]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
hmmm i should use a clean tree for update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Lejátszás"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Meta-információk"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Törlés"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Rendezés"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Csomópont hozzáadása"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Adatfolyam"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Mentés másként..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Összes ismétlése"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Egy szám ismétlése"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 msgid "Random"
592 msgstr "Véletlen"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Véletlen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC médialejátszó"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "A fájl mentése..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Haladó beállítások..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lejátszólista mentése"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lejátszólista mentése"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Keresés"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "További műsorszórási beállítások"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
656 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Kép másolása"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Kép nyírása"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Célállomás"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Mentés"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Torzítás hozzáadása"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Torzítás hozzáadása"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Kép negatívja"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Meta-információk"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Cím"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Előadó"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Műfaj"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Szerzői jog"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/film/show címe"
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
754
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Leírás"
759
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Értékelés"
763
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Dátum"
767
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Beállítás"
771
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Nyelv"
781
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 msgid "Now Playing"
784 msgstr "Most játszott"
785
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 msgid "Publisher"
788 msgstr "Kiadó"
789
790 #: include/vlc_meta.h:47
791 msgid "Encoded by"
792 msgstr ""
793
794 #: include/vlc_meta.h:49
795 #, fuzzy
796 msgid "Art URL"
797 msgstr "URL"
798
799 #: include/vlc_meta.h:51
800 msgid "Codec Name"
801 msgstr "Kodeknév"
802
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Kodek leírása"
806
807 #: include/vlc/vlc.h:580
808 msgid ""
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 msgstr ""
814 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
815 "mértékig.\n"
816 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
817 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
818 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Hangszűrők"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Tiltás"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Spektrométer"
841
842 #: src/audio_output/input.c:90
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Hatáskör"
845
846 #: src/audio_output/input.c:92
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Spektrum"
849
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Hangszínszabályozó"
855
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Hangszűrők"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Hangcsatornák"
866
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Sztereó"
875
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Left"
883 msgstr "Bal"
884
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Right"
892 msgstr "Jobb"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
901
902 #: src/extras/getopt.c:636
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:661
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:666
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:713
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:746
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:823
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:841
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956
957 #: src/input/control.c:287
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "%i. könyvjelző"
961
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
970
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:141
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
991 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #, c-format
994 msgid "Track %i"
995 msgstr "%i. szám"
996
997 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
998 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Progam"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "%d. adatfolyam"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Típus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Csatornák"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1622
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitek mintánként"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Bitsebesség"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1628
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d kb/mp"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1639
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Felbontás"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1645
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Képernyő felbontása"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Frissítési sebesség"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1662
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Felirat"
1063
1064 #: src/input/input.c:2058
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/input.c:2059
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2134
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2135
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/var.c:115
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "Könyvjelző"
1085
1086 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programok"
1089
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Fejezet"
1095
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navigáció"
1100
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Képsáv"
1105
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Hangsáv"
1110
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Feliratsáv"
1115
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Következő cím"
1119
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Előző cím"
1123
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "%i. cím"
1128
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "%i. fejezet"
1133
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Következő fejezet"
1139
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Előző fejezet"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr "Adathordozó: %s"
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Mégsem"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:373
1176 msgid "Telnet Interface"
1177 msgstr "Telnet felület"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Webes felület"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 msgid "Debug logging"
1185 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:382
1188 msgid "Mouse Gestures"
1189 msgstr "Egérmozdulatok"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1192 #: src/misc/modules.c:1993
1193 msgid "C"
1194 msgstr "hu"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:294
1197 msgid "Help options"
1198 msgstr "Súgó beállításai"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgid "string"
1202 msgstr "karakterlánc"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1205 msgid "integer"
1206 msgstr "egész"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgid "float"
1210 msgstr "lebegőpontos szám"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1410
1213 msgid " (default enabled)"
1214 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1411
1217 msgid " (default disabled)"
1218 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1593
1221 #, c-format
1222 msgid "VLC version %s\n"
1223 msgstr "VLC %s verzió\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1594
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1228 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1596
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiler: %s\n"
1233 msgstr "Fordító: %s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1599
1236 #, c-format
1237 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1238 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1631
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1652
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgid "Auto"
1258 msgstr "Automatikus"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:47
1261 msgid "American English"
1262 msgstr "Amerikai angol"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "British English"
1266 msgstr "Brit angol"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 msgid "Catalan"
1270 msgstr "Katalán"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 msgid "Czech"
1274 msgstr "Cseh"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 msgid "Danish"
1278 msgstr "Dán"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 msgid "German"
1282 msgstr "Német"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 msgid "Spanish"
1286 msgstr "Spanyol"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Francia"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49
1293 msgid "Galician"
1294 msgstr "Galíciai"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgid "Hebrew"
1298 msgstr "Héber"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgid "Hungarian"
1302 msgstr "Magyar"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgid "Italian"
1306 msgstr "Olasz"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 msgid "Japanese"
1310 msgstr "Japán"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgid "Georgian"
1314 msgstr "Grúz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 msgid "Korean"
1318 msgstr "Koreai"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 msgid "Malay"
1322 msgstr "Maláj"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Holland"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Occitan"
1330 msgstr "Okcitán"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "Brazil portugál"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 msgid "Romanian"
1338 msgstr "Román"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 msgid "Russian"
1342 msgstr "Orosz"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 msgid "Slovak"
1346 msgstr "Szlovák"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 msgid "Slovenian"
1350 msgstr "szlovén"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 msgid "Swedish"
1354 msgstr "Svéd"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 msgid "Turkish"
1358 msgstr "Török"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Hagyományos kínai"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1375 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1376 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Felületmodul"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1388 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "További felületi modulok"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 msgid ""
1396 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1397 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1398 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1399 "\", \"gestures\" ...)"
1400 msgstr ""
1401 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1402 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1403 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1404 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1420 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Csöndben legyen"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr ""
1437 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1445 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Szines üzenetek"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1457 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1469 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1470 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1482 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1494 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1504 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1505 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1506 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1507 "állíthatja be."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:145
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "Hangkimeneti modul"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:147
1514 msgid ""
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1519 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Hang engedélyezése"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:153
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1531 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1560 "ezt a beállítást."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1572 "tartományban."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1584 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1591 msgid ""
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1595 msgstr ""
1596 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1597 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1598 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1605 msgid ""
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 msgstr ""
1609 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1610 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1611 "észlel a kép és a hang között."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:192
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid ""
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "played)."
1622 msgstr ""
1623 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1624 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1636 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:203
1639 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1640 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:205
1643 msgid ""
1644 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1645 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1646 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1647 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 msgstr ""
1649 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1650 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1651 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1652 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:211
1655 msgid "On"
1656 msgstr "Be"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "Off"
1660 msgstr "Ki"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:216
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 msgstr ""
1665 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:219
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "Hangvizualizációk "
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:221
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1684 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1685 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1686 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:235
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Videokimeneti modul"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:237
1693 msgid ""
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1698 "kiválasztja a legjobb módot."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "Video engedélyezése"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:242
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1710 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1714 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgid "Video width"
1716 msgstr "Videó szélessége"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:247
1719 msgid ""
1720 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1721 "characteristics."
1722 msgstr ""
1723 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1724 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Videó magassága"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:252
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1738 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:255
1741 msgid "Video X coordinate"
1742 msgstr "Videó X koordinátája"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:257
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 "coordinate)."
1748 msgstr ""
1749 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1750 "pozícióját."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:260
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "Videó Y koordinátája"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:262
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "coordinate)."
1760 msgstr ""
1761 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1762 "pozícióját."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:265
1765 msgid "Video title"
1766 msgstr "Videó címe"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:267
1769 msgid ""
1770 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1771 "interface)."
1772 msgstr ""
1773 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:270
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "Kép igazítása"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:272
1780 msgid ""
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 msgstr ""
1785 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1786 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1787 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1788 "jelent)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1791 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Center"
1796 msgstr "Középre"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Top"
1803 msgstr "Fent"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Bottom"
1810 msgstr "Lent"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Top-Left"
1817 msgstr "Bal felső sarok"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Right"
1824 msgstr "Jobb felső sarok"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Bottom-Left"
1831 msgstr "Bal alsó sarok"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Jobb alsó sarok"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:280
1841 msgid "Zoom video"
1842 msgstr "Videó nagyítása"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:282
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:284
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:286
1853 msgid ""
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1858 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Embedded video"
1863 msgstr "Teljesképernyős kép"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1883 msgid ""
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 msgstr ""
1887 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1888 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1889 "használni."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Mindig felül"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "Ablakdekorációk"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1912 msgid ""
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1915 msgstr ""
1916 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1917 "egy minimális ablakot biztosít."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Videokimeneti modul"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1930 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1931 "érdekében."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:320
1934 msgid "Video filter module"
1935 msgstr "Videoszűrő modul"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1941 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1942 msgstr ""
1943 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1944 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1945 "érdekében."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1949 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:328
1952 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1953 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1956 msgid "Video snapshot file prefix"
1957 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:334
1960 msgid "Video snapshot format"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1965 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:338
1968 msgid "Display video snapshot preview"
1969 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1973 msgstr ""
1974 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:342
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid "Video cropping"
1986 msgstr "Videó levágása"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:348
1989 msgid ""
1990 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1991 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1992 msgstr ""
1993 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1994 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:352
1997 msgid "Source aspect ratio"
1998 msgstr "Forrás képarány"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid ""
2002 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2003 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2004 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2005 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2006 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2007 msgstr ""
2008 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2009 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2010 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2011 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2012 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2013 "négyzetességét fejezi ki."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:361
2016 msgid "Custom crop ratios list"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:363
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2022 "crop ratios list."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid "Custom aspect ratios list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:368
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2032 "aspect ratio list."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371
2036 msgid "Fix HDTV height"
2037 msgstr "HDTV magasság javítása"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:373
2040 msgid ""
2041 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2042 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2043 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 msgstr ""
2045 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2046 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2047 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid ""
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2058 msgstr ""
2059 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2060 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2061 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgid "Skip frames"
2065 msgstr "Képkockák kihagyása"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:387
2068 msgid ""
2069 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2070 "your computer is not powerful enough"
2071 msgstr ""
2072 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2073 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:390
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:392
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2085 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2097 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2098 "hibakeresési kimenettel."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "channel."
2105 msgstr ""
2106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2107 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2108 "viselkedésének módosítását."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2126 "állítsa ezt 10000-re."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Óraszinkronizáció"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2138 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2139 "döcögős."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2146 msgid ""
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 msgstr ""
2150 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2151 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2163 msgid "Default"
2164 msgstr "Alapértelmezett"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Engedélyezés"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:434
2175 msgid "UDP port"
2176 msgstr "UDP port"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:436
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr ""
2181 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:438
2184 msgid "MTU of the network interface"
2185 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:440
2188 msgid ""
2189 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2190 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 msgstr ""
2192 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2193 "általában 1500 bájt."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2196 msgid "Hop limit (TTL)"
2197 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:445
2200 msgid ""
2201 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2202 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2203 "in default)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Kezelőfelület"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid ""
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "table."
2223 msgstr ""
2224 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2225 "útválasztási táblát."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid ""
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid ""
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 msgstr ""
2242 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2243 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2244 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2247 msgid ""
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2251 msgstr ""
2252 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2253 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2254 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2255 "olvasni."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Hangsáv"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2266 msgid "Subtitles track"
2267 msgstr "Feliratsáv"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:484
2270 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Hang nyelve"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2278 msgid ""
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2281 msgstr ""
2282 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2283 "országkód)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Felirat nyelve"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2290 msgid ""
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2293 msgstr ""
2294 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2295 "országkód)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:506
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:508
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:510
2322 msgid "Start time"
2323 msgstr "Kezdési idő"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:512
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:514
2330 msgid "Stop time"
2331 msgstr "Leállítási idő"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:516
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:518
2338 msgid "Input list"
2339 msgstr "Bemeneti lista"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:520
2342 msgid ""
2343 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2344 "together after the normal one."
2345 msgstr ""
2346 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2347 "kerülnek a normális után."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:523
2350 msgid "Input slave (experimental)"
2351 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:525
2354 msgid ""
2355 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2356 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2357 "inputs."
2358 msgstr ""
2359 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2360 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2361 "elválasztott listáját."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:529
2364 msgid "Bookmarks list for a stream"
2365 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:531
2368 msgid ""
2369 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2370 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2371 "{...}\""
2372 msgstr ""
2373 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2374 "következő formában:\r\n"
2375 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2376 "bájteltolás},{...}\""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2386 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2387 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2388 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2395 msgid ""
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2398 msgstr ""
2399 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2400 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Alképek engedélyezése"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "Képernyőkijelzés"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2416 msgid ""
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2418 "Display)."
2419 msgstr ""
2420 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2421 "(OSD)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 msgid "Text rendering module"
2425 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:559
2428 msgid ""
2429 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 "instance."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:562
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr "Alkép szűrő modul"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:564
2438 msgid ""
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 msgstr ""
2442 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2443 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2444 "szöveget)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:567
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:569
2451 msgid ""
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2454 msgstr ""
2455 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2456 "film fájlnevének alapján)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:572
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:574
2463 msgid ""
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "Options are:\n"
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 msgstr ""
2472 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2473 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2474 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2475 "1 = bármely feliratfájl\n"
2476 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2477 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2478 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:582
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:584
2485 msgid ""
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2488 msgstr ""
2489 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2490 "található az aktuális könyvtárban."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:587
2493 msgid "Use subtitle file"
2494 msgstr "Feliratfájl használata"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:589
2497 msgid ""
2498 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2499 "subtitle file."
2500 msgstr ""
2501 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2502 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:592
2505 msgid "DVD device"
2506 msgstr "DVD meghajtó"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:595
2509 msgid ""
2510 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2511 "the drive letter (eg. D:)"
2512 msgstr ""
2513 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2514 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:599
2517 msgid "This is the default DVD device to use."
2518 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:602
2521 msgid "VCD device"
2522 msgstr "VCD meghajtó"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:605
2525 msgid ""
2526 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2527 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 msgstr ""
2529 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2530 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:612
2537 msgid "Audio CD device"
2538 msgstr "Hang CD eszköz"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:615
2541 msgid ""
2542 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2543 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 msgstr ""
2545 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2546 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2553 msgid "Force IPv6"
2554 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2558 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgid "Force IPv4"
2562 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "TCP connection timeout"
2570 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2585 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2586 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "SOCKS user name"
2590 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS jelszó"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "Cím metadatok"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "Szerző metadatok"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "Előadó metadatok"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "Műfaj metadatok"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:667
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "Hossz metaadatok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "Dátum metaadatok"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:673
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL metaadatok"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:681
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2674 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2675 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:685
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:687
2682 msgid ""
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2688 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2689 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2690 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:692
2693 msgid "Preferred encoders list"
2694 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:694
2697 msgid ""
2698 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 msgstr ""
2700 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2701 "sorrendben használni fog."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:703
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2706 "subsystem."
2707 msgstr ""
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2709 "opcióinak beállítását."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:706
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:708
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2722 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2723 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:712
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:716
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:718
2738 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2739 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Enable video stream output"
2743 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2746 msgid ""
2747 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2749 msgstr ""
2750 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2751 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2752 "van."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgid "Enable audio stream output"
2756 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:727
2759 msgid ""
2760 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2762 msgstr ""
2763 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2764 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2765 "van."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2772 msgid ""
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2775 msgstr ""
2776 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2777 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2778 "engedélyezve van."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2785 msgid ""
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 "specified)"
2789 msgstr ""
2790 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2791 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2792 "kimenetet ha nincs megadva)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2799 msgid ""
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 msgstr ""
2802 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2803 "kiválasztja."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgid "Mux module"
2807 msgstr "Egyesítő modul"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 msgstr ""
2812 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2813 "beállítását."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr ""
2822 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2823 "beállítását"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:754
2826 msgid "Control SAP flow"
2827 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:756
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2835 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2836 "tenni."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 msgid ""
2844 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2845 "between SAP announcements."
2846 msgstr ""
2847 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2848 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid ""
2852 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2853 "always leave all these enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2856 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Enable FPU support"
2860 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid ""
2864 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2865 "advantage of it."
2866 msgstr ""
2867 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2868 "tudja azt használni."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:779
2871 msgid "Enable CPU MMX support"
2872 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2877 "of them."
2878 msgstr ""
2879 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2880 "azt használni."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2884 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2892 "tudja azt használni."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:789
2895 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2896 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:791
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:794
2907 msgid "Enable CPU SSE support"
2908 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:796
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:799
2919 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2920 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:801
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2925 "of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2932 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:811
2943 msgid ""
2944 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2945 "you really know what you are doing."
2946 msgstr ""
2947 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2948 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid "Memory copy module"
2952 msgstr "Memóriamásoló modul"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:816
2955 msgid ""
2956 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2957 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 msgstr ""
2959 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2960 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Hozzáférési modul"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:821
2967 msgid ""
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2973 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2974 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:825
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:827
2981 msgid ""
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2984 msgstr ""
2985 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2986 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:830
2989 msgid "Demux module"
2990 msgstr "Demux modul"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:832
2993 msgid ""
2994 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2995 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2996 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3000 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3001 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3002 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:837
3005 msgid "Allow real-time priority"
3006 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:839
3009 msgid ""
3010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3013 "only activate this if you know what you're doing."
3014 msgstr ""
3015 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3016 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3017 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3018 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:845
3021 msgid "Adjust VLC priority"
3022 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:847
3025 msgid ""
3026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3028 "VLC instances."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3031 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3032 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:851
3035 msgid "Minimize number of threads"
3036 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:853
3039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3040 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:855
3043 msgid "Modules search path"
3044 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:857
3047 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3048 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:859
3051 msgid "VLM configuration file"
3052 msgstr "VLM beállítófájl"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:861
3055 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3056 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:863
3059 msgid "Use a plugins cache"
3060 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:865
3063 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3064 msgstr ""
3065 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3066 "idejét."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:867
3069 msgid "Collect statistics"
3070 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:869
3073 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3074 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:871
3077 msgid "Run as daemon process"
3078 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:873
3081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3082 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:875
3085 msgid "Write process id to file"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:877
3089 msgid "Writes process id into specified file."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Naplózás fájlba"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 msgid ""
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3118 "running instance or enqueue it."
3119 msgstr ""
3120 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3121 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3122 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3123 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3124 "sorbaállítását."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:897
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3130 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3131 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3132 "This option will allow you to play the file with the already running "
3133 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3134 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3135 msgstr ""
3136 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3137 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3138 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3139 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3140 "sorbaállítását."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:905
3143 msgid "VLC is started from file association"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:907
3147 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:910
3151 msgid "One instance when started from file"
3152 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:912
3155 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3156 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid "Increase the priority of the process"
3160 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:916
3163 msgid ""
3164 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3165 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3166 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3167 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3168 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3169 "machine."
3170 msgstr ""
3171 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3172 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3173 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3174 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3175 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3176 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3179 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3180 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:925
3183 msgid ""
3184 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3185 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3186 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3187 msgstr ""
3188 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3189 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3190 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3191 "vele."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:930
3194 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3195 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3198 msgid ""
3199 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3200 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3201 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3202 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3203 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3204 msgstr ""
3205 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3206 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3207 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3208 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3209 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3210 "között választhat."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3214 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3217 msgid ""
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3222 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:953
3225 msgid ""
3226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3227 "overridden in the playlist dialog box."
3228 msgstr ""
3229 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3230 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:956
3233 msgid "Automatically preparse files"
3234 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:958
3237 msgid ""
3238 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3239 "metadata)."
3240 msgstr ""
3241 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3242 "metaadatok lekéréséhez)."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:961
3245 msgid "Album art policy"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:969
3253 msgid "Manual download only"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid "When track starts playing"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:971
3261 msgid "As soon as track is added"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:973
3265 msgid "Services discovery modules"
3266 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:975
3269 msgid ""
3270 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3271 "Typical values are sap, hal, ..."
3272 msgstr ""
3273 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3274 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:978
3277 msgid "Play files randomly forever"
3278 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:980
3281 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 msgstr ""
3283 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3284 "játssza le."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3288 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Repeat current item"
3292 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3296 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Play and stop"
3300 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3303 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3304 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Play and exit"
3309 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:996
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3314 msgstr "Tételek hozzávétele"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use media library"
3319 msgstr "VLC médialejátszó"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1000
3322 msgid ""
3323 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3324 "VLC."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Use playlist tree"
3330 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1005
3333 msgid ""
3334 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3335 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3336 "needed."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Always"
3342 msgstr "Mindig felül"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1009
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Never"
3347 msgstr "Visszhang"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3351 msgstr ""
3352 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3353 "néven is ismertek."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Teljes képernyő"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1022
3365 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3368 "gyorsbillentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1023
3371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "Lejátszás/szünet"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1024
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Csak szünet"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1026
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1027
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Csak lejátszás"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1028
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Gyorsabban"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "Lassabban"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1032
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 msgid "Next"
3427 msgstr "Következő"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr ""
3432 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3433 "gyorsbillentyűt."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3441 msgid "Previous"
3442 msgstr "Előző"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3448 "gyorsbillentyűt."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 msgid "Stop"
3460 msgstr "Állj"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3469 #: modules/video_filter/rss.c:176
3470 msgid "Position"
3471 msgstr "Pozíció"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1048
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1050
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1051
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1053
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1055
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Rövid előre ugrás"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1061
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Közepes előre ugrás"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1063
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Kilépés"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr ""
3582 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 msgid "Navigate up"
3586 msgstr "Navigáció fel"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1080
3589 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3590 msgstr ""
3591 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3592 "billentyűt."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3595 msgid "Navigate down"
3596 msgstr "Navigáció le"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3600 msgstr ""
3601 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3602 "billentyűt."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr "Navigáció balra"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 msgstr ""
3611 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3612 "billentyűt."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Navigate right"
3616 msgstr "Navigáció jobbra"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr ""
3621 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3622 "billentyűt."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1087
3625 msgid "Activate"
3626 msgstr "Aktiválás"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 msgstr ""
3631 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3632 "billentyűt."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Go to the DVD menu"
3636 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1090
3639 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3640 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1091
3643 msgid "Select previous DVD title"
3644 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3656 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3657 msgstr ""
3658 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3667 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 msgid "Select next DVD chapter"
3671 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1098
3674 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3675 msgstr ""
3676 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3677 "billentyűt."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid "Volume up"
3681 msgstr "Hangosítás"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1100
3684 msgid "Select the key to increase audio volume."
3685 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1101
3688 msgid "Volume down"
3689 msgstr "Halkítás"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1102
3692 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3693 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3698 msgid "Mute"
3699 msgstr "Némítás"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1104
3702 msgid "Select the key to mute audio."
3703 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1105
3706 msgid "Subtitle delay up"
3707 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1106
3710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 msgstr ""
3712 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1107
3715 msgid "Subtitle delay down"
3716 msgstr "Felirat késleltetése le"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1108
3719 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1109
3724 msgid "Audio delay up"
3725 msgstr "Hang késleltetése fel"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1110
3728 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3729 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid "Audio delay down"
3733 msgstr "Hang késleltetése le"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1112
3736 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3737 msgstr ""
3738 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1114
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1115
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1117
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1118
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1119
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1121
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1122
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1123
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1124
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1125
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1126
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1127
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1128
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1129
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1131
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1132
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1134
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr ""
3827 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3828 "billentyűt."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3831 msgid "Playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3835 msgid "Playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3839 msgid "Playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3843 msgid "Playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3847 msgid "Playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3851 msgid "Playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3855 msgid "Playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3859 msgid "Playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3863 msgid "Playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3867 msgid "Playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3872 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Go back in browsing history"
3876 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid ""
3880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3881 "history."
3882 msgstr ""
3883 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3884 "lépéshez használandó billentyűt."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1151
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1152
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr ""
3895 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3896 "lépéshez  használandó billentyűt."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1154
3899 msgid "Cycle audio track"
3900 msgstr "Hangsáv választás"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1155
3903 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3904 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1156
3907 msgid "Cycle subtitle track"
3908 msgstr "Felirat választás"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3912 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1158
3915 msgid "Cycle source aspect ratio"
3916 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1159
3919 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3920 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1160
3923 msgid "Cycle video crop"
3924 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1161
3927 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3928 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1162
3931 msgid "Cycle deinterlace modes"
3932 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1163
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1164
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1165
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1166
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1169
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "Felvétel"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "Üres"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1174
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Nagyítás"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4027 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4028 "in the playlist.\n"
4029 "The first item specified will be played first.\n"
4030 "\n"
4031 "Options-styles:\n"
4032 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4033 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4034 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4035 "            and that overrides previous settings.\n"
4036 "\n"
4037 "Stream MRL syntax:\n"
4038 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4039 "option=value ...]\n"
4040 "\n"
4041 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4042 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4043 "\n"
4044 "URL syntax:\n"
4045 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4046 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4047 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4048 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4049 "  screen://                      Screen capture\n"
4050 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4051 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4052 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4053 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4055 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4056 "certain time\n"
4057 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4058 msgstr ""
4059 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4060 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4061 "lejátszólistára.\n"
4062 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4063 "\n"
4064 "Kapcsolóstílusok:\n"
4065 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4066 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4067 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4068 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4069 "beállításokat.\n"
4070 "\n"
4071 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4072 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4073 "kapcsoló=érték ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4076 "megadva.\n"
4077 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4078 "\n"
4079 "URL szintaxis:\n"
4080 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4081 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4082 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4083 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4084 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4085 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4086 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4087 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4088 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4089 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4090 "adatfolyam.\n"
4091 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4092 "megadott ideig\n"
4093 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4099 msgid "Snapshot"
4100 msgstr "Pillanatkép"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Window properties"
4104 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Subpictures"
4108 msgstr "Alképek"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4111 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4112 msgid "Subtitles"
4113 msgstr "Feliratok"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4116 msgid "Overlays"
4117 msgstr "Átlapolások"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1404
4120 #, fuzzy
4121 msgid "France"
4122 msgstr "Trance"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1406
4125 msgid "Track settings"
4126 msgstr "Sávbeállítások"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Playback control"
4130 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Default devices"
4134 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1452
4137 msgid "Network settings"
4138 msgstr "Hálózati beállításai"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1464
4141 msgid "Socks proxy"
4142 msgstr "Socks proxy"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1473
4145 msgid "Metadata"
4146 msgstr "Metaadatok"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1503
4149 msgid "Decoders"
4150 msgstr "Dekódolók"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4157 msgid "Input"
4158 msgstr "Bemenet"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1546
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4162 msgid "VLM"
4163 msgstr "VLM"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1579
4166 msgid "CPU"
4167 msgstr "CPU"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1601
4170 msgid "Special modules"
4171 msgstr "Speciális modulok"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1608
4174 msgid "Plugins"
4175 msgstr "Bővítmények"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1616
4178 msgid "Performance options"
4179 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1767
4182 msgid "Hot keys"
4183 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2082
4186 msgid "Jump sizes"
4187 msgstr "Ugrási méretek"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2161
4190 msgid "main program"
4191 msgstr "főprogram"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2171
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4195 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2177
4198 msgid ""
4199 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4200 msgstr ""
4201 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4202 "kapcsolóval)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2182
4205 msgid "print help for the advanced options"
4206 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2187
4209 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4210 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2193
4213 msgid "print a list of available modules"
4214 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2199
4217 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4218 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2204
4221 msgid "save the current command line options in the config"
4222 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2209
4225 msgid "reset the current config to the default values"
4226 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2214
4229 msgid "use alternate config file"
4230 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2219
4233 msgid "resets the current plugins cache"
4234 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2224
4237 msgid "print version information"
4238 msgstr "verzió információjának kiírása"
4239
4240 #: src/misc/configuration.c:1181
4241 msgid "boolean"
4242 msgstr "logikai"
4243
4244 #: src/misc/configuration.c:1192
4245 msgid "key"
4246 msgstr "kulcs"
4247
4248 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4249 #: src/playlist/loadsave.c:101
4250 msgid "Media Library"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/tree.c:59
4254 msgid "Undefined"
4255 msgstr "Nincs megadva"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4258 msgid "Afar"
4259 msgstr "afar"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4262 msgid "Abkhazian"
4263 msgstr "abház"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4266 msgid "Afrikaans"
4267 msgstr "afrikaansz"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4270 msgid "Albanian"
4271 msgstr "albán"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 msgid "Amharic"
4275 msgstr "amhara"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 msgid "Arabic"
4279 msgstr "arab"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4282 msgid "Armenian"
4283 msgstr "örmény"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4286 msgid "Assamese"
4287 msgstr "asszámi"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4290 msgid "Avestan"
4291 msgstr "aveszti"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4294 msgid "Aymara"
4295 msgstr "aymara"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4298 msgid "Azerbaijani"
4299 msgstr "azeri"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4302 msgid "Bashkir"
4303 msgstr "baskír"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4306 msgid "Basque"
4307 msgstr "baszk"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4310 msgid "Belarusian"
4311 msgstr "fehérorosz"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4314 msgid "Bengali"
4315 msgstr "bengáli"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4318 msgid "Bihari"
4319 msgstr "bihari"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4322 msgid "Bislama"
4323 msgstr "biszlama"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4326 msgid "Bosnian"
4327 msgstr "bosnyák"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4330 msgid "Breton"
4331 msgstr "breton"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4334 msgid "Bulgarian"
4335 msgstr "bolgár"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4338 msgid "Burmese"
4339 msgstr "burmai"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4342 msgid "Chamorro"
4343 msgstr "chamorro"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4346 msgid "Chechen"
4347 msgstr "csecsen"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4350 msgid "Chinese"
4351 msgstr "kínai"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4355 msgstr "egyházi szláv"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4358 msgid "Chuvash"
4359 msgstr "csuvas"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4362 msgid "Cornish"
4363 msgstr "cornwalli"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 msgid "Corsican"
4367 msgstr "korzikai"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4370 msgid "Dzongkha"
4371 msgstr "dzongkha"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4374 msgid "English"
4375 msgstr "angol"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4378 msgid "Esperanto"
4379 msgstr "eszperantó"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4382 msgid "Estonian"
4383 msgstr "észt"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4386 msgid "Faroese"
4387 msgstr "feröi"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4390 msgid "Fijian"
4391 msgstr "fidzsi"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4394 msgid "Finnish"
4395 msgstr "finn"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4398 msgid "Frisian"
4399 msgstr "fríz"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4403 msgstr "kelta (skót)"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4406 msgid "Irish"
4407 msgstr "ír"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4410 msgid "Gallegan"
4411 msgstr "galíciai"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4414 msgid "Manx"
4415 msgstr "manx"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "görög, modern"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4422 msgid "Guarani"
4423 msgstr "guarani"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4426 msgid "Gujarati"
4427 msgstr "gudzsarati"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4430 msgid "Herero"
4431 msgstr "herero"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4434 msgid "Hindi"
4435 msgstr "hindi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4438 msgid "Hiri Motu"
4439 msgstr "hiri motu"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4442 msgid "Icelandic"
4443 msgstr "izlandi"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4446 msgid "Inuktitut"
4447 msgstr "inuktitut"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 msgid "Interlingue"
4451 msgstr "interlingue"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 msgid "Interlingua"
4455 msgstr "Interlingva"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4458 msgid "Indonesian"
4459 msgstr "indonéz"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4462 msgid "Inupiaq"
4463 msgstr "inupiak"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4466 msgid "Javanese"
4467 msgstr "jávai"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4471 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4474 msgid "Kannada"
4475 msgstr "kannada"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4478 msgid "Kashmiri"
4479 msgstr "kasmíri"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4482 msgid "Kazakh"
4483 msgstr "kazah"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4486 msgid "Khmer"
4487 msgstr "khmer"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4490 msgid "Kikuyu"
4491 msgstr "kikuyu"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4494 msgid "Kinyarwanda"
4495 msgstr "kiruanda"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4498 msgid "Kirghiz"
4499 msgstr "kirgiz"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4502 msgid "Komi"
4503 msgstr "komi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4506 msgid "Kuanyama"
4507 msgstr "kuanyama"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4510 msgid "Kurdish"
4511 msgstr "kurd"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4514 msgid "Lao"
4515 msgstr "lao"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4518 msgid "Latin"
4519 msgstr "latin"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4522 msgid "Latvian"
4523 msgstr "lett"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4526 msgid "Lingala"
4527 msgstr "lingala"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4530 msgid "Lithuanian"
4531 msgstr "litván"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4535 msgstr "letzeburgi"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4538 msgid "Macedonian"
4539 msgstr "macedón"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 msgid "Marshall"
4543 msgstr "marshall-szigeteki"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4546 msgid "Malayalam"
4547 msgstr "malajalam"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4550 msgid "Maori"
4551 msgstr "maori"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4554 msgid "Marathi"
4555 msgstr "marathi"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4558 msgid "Malagasy"
4559 msgstr "malagasi"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4562 msgid "Maltese"
4563 msgstr "máltai"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4566 msgid "Moldavian"
4567 msgstr "moldáv"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4570 msgid "Mongolian"
4571 msgstr "mongol"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4574 msgid "Nauru"
4575 msgstr "naurui"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4578 msgid "Navajo"
4579 msgstr "navajo"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4583 msgstr "ndebele (déli)"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4587 msgstr "ndebele (északi)"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4590 msgid "Ndonga"
4591 msgstr "ndonga"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4594 msgid "Nepali"
4595 msgstr "nepáli"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4598 msgid "Norwegian"
4599 msgstr "norvég"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "norvég nynorsk"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4607 msgstr "norvég bokmal"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4611 msgstr "chichewa; nyanja"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4615 msgstr "okcitán (1500 után)"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4618 msgid "Oriya"
4619 msgstr "orija"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4622 msgid "Oromo"
4623 msgstr "oromo"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4627 msgstr "oszét"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4630 msgid "Panjabi"
4631 msgstr "pandzsábi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:146
4634 msgid "Persian"
4635 msgstr "perzsa"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:147
4638 msgid "Pali"
4639 msgstr "pali"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:148
4642 msgid "Polish"
4643 msgstr "lengyel"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:149
4646 msgid "Portuguese"
4647 msgstr "portugál"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:150
4650 msgid "Pushto"
4651 msgstr "pastu"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:151
4654 msgid "Quechua"
4655 msgstr "kecsua"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:152
4658 msgid "Raeto-Romance"
4659 msgstr "rétoromán"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:154
4662 msgid "Rundi"
4663 msgstr "rundi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:156
4666 msgid "Sango"
4667 msgstr "szango"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:157
4670 msgid "Sanskrit"
4671 msgstr "szankszrit"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:158
4674 msgid "Serbian"
4675 msgstr "szerb"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:159
4678 msgid "Croatian"
4679 msgstr "horvát"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:160
4682 msgid "Sinhalese"
4683 msgstr "szingaléz"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:163
4686 msgid "Northern Sami"
4687 msgstr "északi szami"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:164
4690 msgid "Samoan"
4691 msgstr "szamoai"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:165
4694 msgid "Shona"
4695 msgstr "shona"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:166
4698 msgid "Sindhi"
4699 msgstr "szindi"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:167
4702 msgid "Somali"
4703 msgstr "szomáli"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 msgid "Sotho, Southern"
4707 msgstr "sotho (déli)"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:170
4710 msgid "Sardinian"
4711 msgstr "szárd"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:171
4714 msgid "Swati"
4715 msgstr "swati"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:172
4718 msgid "Sundanese"
4719 msgstr "szundanéz"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:173
4722 msgid "Swahili"
4723 msgstr "szuahéli"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:175
4726 msgid "Tahitian"
4727 msgstr "tahiti"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:176
4730 msgid "Tamil"
4731 msgstr "tamil"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:177
4734 msgid "Tatar"
4735 msgstr "tatár"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:178
4738 msgid "Telugu"
4739 msgstr "telugu"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:179
4742 msgid "Tajik"
4743 msgstr "tadzsik"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:180
4746 msgid "Tagalog"
4747 msgstr "tagalog"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:181
4750 msgid "Thai"
4751 msgstr "thai"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:182
4754 msgid "Tibetan"
4755 msgstr "tibeti"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:183
4758 msgid "Tigrinya"
4759 msgstr "tigrinya"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:185
4766 msgid "Tswana"
4767 msgstr "tswana"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:186
4770 msgid "Tsonga"
4771 msgstr "tsonga"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:188
4774 msgid "Turkmen"
4775 msgstr "türkmén"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:189
4778 msgid "Twi"
4779 msgstr "twi"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:190
4782 msgid "Uighur"
4783 msgstr "ujgur"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:191
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "ukrán"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:192
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr "urdu"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:193
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr "üzbég"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:194
4798 msgid "Vietnamese"
4799 msgstr "vietnami"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:195
4802 msgid "Volapuk"
4803 msgstr "volapük"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:196
4806 msgid "Welsh"
4807 msgstr "walesi"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:197
4810 msgid "Wolof"
4811 msgstr "wolof"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:198
4814 msgid "Xhosa"
4815 msgstr "xhosa"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:199
4818 msgid "Yiddish"
4819 msgstr "jiddis"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:200
4822 msgid "Yoruba"
4823 msgstr "joruba"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:201
4826 msgid "Zhuang"
4827 msgstr "zuang"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:202
4830 msgid "Zulu"
4831 msgstr "zulu"
4832
4833 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4834 msgid "Unknown"
4835 msgstr "Ismeretlen"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4839 msgid "Deinterlace"
4840 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4843 msgid "Discard"
4844 msgstr "Eldobás"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 msgid "Blend"
4848 msgstr "Vegyítés"
4849
4850 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 msgid "Mean"
4852 msgstr "Középérték"
4853
4854 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4855 msgid "Bob"
4856 msgstr "Bob"
4857
4858 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4859 msgid "Linear"
4860 msgstr "Lineáris"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4863 msgid "1:4 Quarter"
4864 msgstr "1:4 Negyed"
4865
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4867 msgid "1:2 Half"
4868 msgstr "1:2 Fél"
4869
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4871 msgid "1:1 Original"
4872 msgstr "1:1 Eredeti"
4873
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4875 msgid "2:1 Double"
4876 msgstr "2:1 Kétszeres"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4881 msgid "Crop"
4882 msgstr "Levágás"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4886 msgid "Aspect-ratio"
4887 msgstr "Képarány"
4888
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 msgid "CD reading failed"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/cdda/access.c:295
4894 #, c-format
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4901 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4902 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4903 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4904 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4905 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4906 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4907 msgid "Caching value in ms"
4908 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:62
4911 msgid ""
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4913 "milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4916 "ezredmásodpercben kell megadni."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4921 msgid "Audio CD"
4922 msgstr "Hang CD"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Hang CD bemenet"
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4930 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:85
4933 msgid "CDDB Server"
4934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4935
4936 #: modules/access/cdda.c:85
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4941 msgid "CDDB port"
4942 msgstr "CDDP port"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:88
4945 msgid "CDDB Server port to use."
4946 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:451
4949 msgid "Audio CD - Track "
4950 msgstr "Hang CD - Szám "
4951
4952 #: modules/access/cdda.c:468
4953 #, c-format
4954 msgid "Audio CD - Track %i"
4955 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4958 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4959 msgid "none"
4960 msgstr "nincs"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4963 msgid "overlap"
4964 msgstr "átfedés"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4967 msgid "full"
4968 msgstr "teljes"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4971 msgid ""
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4973 "meta info          1\n"
4974 "events             2\n"
4975 "MRL                4\n"
4976 "external call      8\n"
4977 "all calls (0x10)  16\n"
4978 "LSN       (0x20)  32\n"
4979 "seek      (0x40)  64\n"
4980 "libcdio   (0x80) 128\n"
4981 "libcddb  (0x100) 256\n"
4982 msgstr ""
4983 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4984 "meta információ 1\n"
4985 "események 2\n"
4986 "MRL 4\n"
4987 "külső hívás 8\n"
4988 "összes hívás (0x10) 16\n"
4989 "LSN (0x20 32\n"
4990 "keresés (0x40) 64\n"
4991 "libcdio (0x80) 128\n"
4992 "libcddb (0x100) 256\n"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 msgid ""
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 "units."
4998 msgstr ""
4999 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5000 "egységekben kell megadni."
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5008 msgstr ""
5009 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5010 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5011 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5012 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5015 msgid ""
5016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5018 "   %a : The artist (for the album)\n"
5019 "   %A : The album information\n"
5020 "   %C : Category\n"
5021 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5022 "   %I : CDDB disk ID\n"
5023 "   %G : Genre\n"
5024 "   %M : The current MRL\n"
5025 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5026 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5027 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5028 "   %T : The track number\n"
5029 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5030 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5033 "   %% : a % \n"
5034 msgstr ""
5035 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5036 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5037 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5038 "   %A: Információk a lemezről\n"
5039 "   %C: Kategória\n"
5040 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5041 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5042 "   %G: Műfaj\n"
5043 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5044 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5045 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5046 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5047 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5048 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5049 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5050 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5051 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5052 "   %%: egy % jel \n"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5055 msgid ""
5056 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5057 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5058 "   %M : The current MRL\n"
5059 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5060 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5061 "   %T : The track number\n"
5062 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5063 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5064 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5065 "   %% : a % \n"
5066 msgstr ""
5067 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5068 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5069 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5070 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5071 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5072 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5073 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5074 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5075 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5076 "   %%: A % \n"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5079 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5083 msgid ""
5084 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5085 "none: no paranoia - fastest.\n"
5086 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5087 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5090 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5091 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5092 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5100 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5103 msgid "Audio Compact Disc"
5104 msgstr "Hang CD"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5107 msgid "Additional debug"
5108 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5111 msgid "Caching value in microseconds"
5112 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5115 msgid "Number of blocks per CD read"
5116 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5120 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 msgid "Do CD-Text lookups?"
5132 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5135 msgid "If set, get CD-Text information"
5136 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5139 msgid "Use Navigation-style playback?"
5140 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5143 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5144 msgstr ""
5145 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5146 "keresi"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5149 msgid "CDDB"
5150 msgstr "CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5154 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5157 msgid "CDDB lookups"
5158 msgstr "CDDB kikeresések"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5161 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5162 msgstr ""
5163 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5164 "információkat keres."
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5167 msgid "CDDB server"
5168 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5172 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5175 msgid "CDDB server port"
5176 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5180 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5183 msgid "email address reported to CDDB server"
5184 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5187 msgid "Cache CDDB lookups?"
5188 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5192 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5195 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5196 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5200 msgstr ""
5201 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5202 "információt."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5205 msgid "CDDB server timeout"
5206 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5209 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5210 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5213 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5214 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5217 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5218 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5221 msgid ""
5222 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5223 "are available"
5224 msgstr ""
5225 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5226 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "Lemez"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5237 msgid "Duration"
5238 msgstr "Hossz"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5245 msgid "Tracks"
5246 msgstr "Számok"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5253 msgid "Track"
5254 msgstr "Szám"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5257 msgid "MRL"
5258 msgstr "MRL"
5259
5260 #: modules/access/cdda/info.c:856
5261 msgid "Track Number"
5262 msgstr "Szám sorszáma"
5263
5264 #: modules/access/dc1394.c:65
5265 #, fuzzy
5266 msgid "dc1394 input"
5267 msgstr "Nincs bemenet"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:72
5270 msgid "Subdirectory behavior"
5271 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:74
5274 msgid ""
5275 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5276 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5277 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5278 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5281 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5282 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5283 "kerülnek kibontásra.\n"
5284 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:80
5287 msgid "collapse"
5288 msgstr "összecsukás"
5289
5290 #: modules/access/directory.c:81
5291 msgid "expand"
5292 msgstr "kiterjesztés"
5293
5294 #: modules/access/directory.c:83
5295 msgid "Ignored extensions"
5296 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5297
5298 #: modules/access/directory.c:85
5299 msgid ""
5300 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5301 "directory.\n"
5302 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5303 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5304 msgstr ""
5305 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5306 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5307 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5308 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5309
5310 #: modules/access/directory.c:92
5311 msgid "Directory"
5312 msgstr "Könyvtár"
5313
5314 #: modules/access/directory.c:94
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Semmi"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5325 msgid "Cable"
5326 msgstr "Kábel"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5329 msgid "Antenna"
5330 msgstr "Antenna"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5333 msgid "TV"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5337 msgid "FM radio"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5341 #, fuzzy
5342 msgid "AM radio"
5343 msgstr "Hang"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5346 #, fuzzy
5347 msgid "DSS"
5348 msgstr "RSS"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5351 msgid ""
5352 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5353 "millisecondss."
5354 msgstr ""
5355 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5356 "ezredmásodpercben állítandó be."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Videóeszköz neve"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5363 msgid ""
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5366 msgstr ""
5367 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5368 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Hangeszköz neve"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5375 msgid ""
5376 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5378 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5379 msgstr ""
5380 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5381 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5382 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5383 "formátumot"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5386 msgid "Video size"
5387 msgstr "Videóméret"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5390 msgid ""
5391 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5392 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5395 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5398 msgid "Video input chroma format"
5399 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5402 msgid ""
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5404 "(default), RV24, etc.)"
5405 msgstr ""
5406 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5407 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5410 msgid "Video input frame rate"
5411 msgstr "Videó képkockasebessége"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid ""
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5416 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5417 msgstr ""
5418 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5419 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5422 msgid "Device properties"
5423 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 msgid ""
5427 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5428 msgstr ""
5429 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5430 "előtt."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Tuner properties"
5434 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5438 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5441 msgid "Tuner TV Channel"
5442 msgstr "Tuner TV csatorna"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5448 "alapértelmezett)."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Tuner országkód"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5455 msgid ""
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5458 msgstr ""
5459 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5460 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Videobemeneti tű"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5475 msgid ""
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid "Audio input pin"
5484 msgstr "Hang bemeneti tű"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ""
5489 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5492 msgid "Video output pin"
5493 msgstr "Videokimeneti tű"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 msgstr ""
5498 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 msgid "Audio output pin"
5502 msgstr "Hang kimeneti tű"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5505 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5506 msgstr ""
5507 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5510 #, fuzzy
5511 msgid "AM Tuner mode"
5512 msgstr "Analizáló mód"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5515 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5519 msgid "DirectShow"
5520 msgstr "DirectShow"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5523 msgid "DirectShow input"
5524 msgstr "DirectShow bemenet"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5527 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Lista frissítése"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5532 msgid "Configure"
5533 msgstr "Beállítás"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5536 msgid "Capturing failed"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5546 #, c-format
5547 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:75
5551 msgid ""
5552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr ""
5554 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5555 "kell megadni."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:78
5558 msgid "Adapter card to tune"
5559 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:79
5562 msgid ""
5563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5564 "n>=0."
5565 msgstr ""
5566 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5567 "eszközfájljuk."
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:81
5570 msgid "Device number to use on adapter"
5571 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:84
5574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5575 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:85
5578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5579 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:87
5582 msgid "Inversion mode"
5583 msgstr "Fordított mód"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:88
5586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5587 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:90
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid ""
5595 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5596 "disable this feature if you experience some trouble."
5597 msgstr ""
5598 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5599 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:93
5602 msgid "Budget mode"
5603 msgstr "Olcsó mód"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5607 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5611 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5615 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "LNB voltage"
5619 msgstr "LNB feszültség"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5623 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:103
5626 msgid "High LNB voltage"
5627 msgstr "Magas LNB feszültség"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:104
5630 msgid ""
5631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5632 "supported by all frontends."
5633 msgstr ""
5634 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5635 "minden előtét támogatja."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:107
5638 msgid "22 kHz tone"
5639 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:108
5642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5643 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:110
5646 msgid "Transponder FEC"
5647 msgstr "Adóvevő FEC"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:111
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:113
5654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5655 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:116
5658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5659 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:119
5662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:122
5666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5667 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:126
5670 msgid "Modulation type"
5671 msgstr "Moduláció típusa"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:127
5674 msgid "Modulation type for front-end device."
5675 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:130
5678 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5679 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:133
5682 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5683 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:136
5686 msgid "Terrestrial bandwidth"
5687 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5691 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:139
5694 msgid "Terrestrial guard interval"
5695 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:145
5702 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5703 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:148
5706 msgid "HTTP Host address"
5707 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:150
5710 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5711 msgstr ""
5712 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:152
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:154
5719 msgid ""
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5723 "használt felhasználónév."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:157
5726 msgid "HTTP password"
5727 msgstr "HTTP jelszó"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:159
5730 msgid ""
5731 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5733 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5734 "használt jelszó"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP ACL"
5738 msgstr "HTTP ACL"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5743 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5744 msgstr ""
5745 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5746 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5747 "jogosultságait."
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5750 #: modules/control/http/http.c:49
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Tanúsítványfájl"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5756 msgstr ""
5757 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5760 #: modules/control/http/http.c:52
5761 msgid "Private key file"
5762 msgstr "Privát kulcs fájl"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:173
5765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5766 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5769 #: modules/control/http/http.c:54
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5775 msgstr ""
5776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5777 "tanúsítványfájlja"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5780 #: modules/control/http/http.c:57
5781 msgid "CRL file"
5782 msgstr "CRL fájl"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:180
5785 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5786 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:183
5789 msgid "DVB"
5790 msgstr "DVB"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 msgid "HTTP server"
5798 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:716
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Input syntax is deprecated"
5803 msgstr "Fájl megnyitása"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:717
5806 msgid ""
5807 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5808 "the new syntax."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:763
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Illegal Polarization"
5814 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:764
5817 #, c-format
5818 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dv.c:70
5822 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5823 msgstr ""
5824 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5825 "megadni."
5826
5827 #: modules/access/dv.c:74
5828 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5829 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5830
5831 #: modules/access/dv.c:75
5832 msgid "dv"
5833 msgstr "dv"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5836 msgid "DVD angle"
5837 msgstr "DVD szög"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5840 msgid "Default DVD angle."
5841 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5844 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:71
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:73
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5858 "figyelmeztetést kihagyni."
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD menük használata"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "DVDnav bemenet"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Lejátszás"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5899 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5900 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5901 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5902 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5903 "megváltozik a közepén.\n"
5904 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5905 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5906 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5907 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5908 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5909 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:87
5912 msgid "title"
5913 msgstr "cím"
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:87
5916 msgid "Key"
5917 msgstr "Kulcs"
5918
5919 #: modules/access/dvdread.c:93
5920 msgid "DVD without menus"
5921 msgstr "DVD menük nélkül"
5922
5923 #: modules/access/dvdread.c:94
5924 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5925 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5926
5927 #: modules/access/dvdread.c:239
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvdread.c:498
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:560
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/fake.c:43
5943 msgid ""
5944 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5947 "kell megadni."
5948
5949 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5950 msgid "Framerate"
5951 msgstr "Képsebesség"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:47
5954 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5955 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5956
5957 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5959 msgid "ID"
5960 msgstr "Azonosító"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:50
5963 msgid ""
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5965 "(default 0)."
5966 msgstr ""
5967 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5968 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5969
5970 #: modules/access/fake.c:52
5971 msgid "Duration in ms"
5972 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5973
5974 #: modules/access/fake.c:54
5975 msgid ""
5976 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5977 "meaning that the stream is unlimited)."
5978 msgstr ""
5979 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5980 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5981
5982 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5983 msgid "Fake"
5984 msgstr "Hamis"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:59
5987 msgid "Fake input"
5988 msgstr "Hamis bemenet"
5989
5990 #: modules/access/file.c:81
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5994 "megadni."
5995
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5999
6000 #: modules/access/file.c:85
6001 msgid ""
6002 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6003 "a comma-separated list of files."
6004 msgstr ""
6005 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6006 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6007
6008 #: modules/access/file.c:89
6009 msgid "File input"
6010 msgstr "Fájl bemenet"
6011
6012 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6021 msgid "File"
6022 msgstr "Fájl"
6023
6024 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6025 #: modules/access/file.c:452
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File reading failed"
6028 msgstr "Kép menü"
6029
6030 #: modules/access/file.c:284
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/file.c:436
6036 #, c-format
6037 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/file.c:453
6041 #, c-format
6042 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_filter/dump.c:39
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Force use of dump module"
6048 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6049
6050 #: modules/access_filter/dump.c:40
6051 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_filter/dump.c:43
6055 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_filter/dump.c:44
6059 msgid ""
6060 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6061 "megabyte were performed."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/record.c:45
6065 msgid "Record directory"
6066 msgstr "Felvétel könyvtár"
6067
6068 #: modules/access_filter/record.c:47
6069 msgid "Directory where the record will be stored."
6070 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6071
6072 #: modules/access_filter/record.c:323
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Recording"
6075 msgstr "Dekódolás"
6076
6077 #: modules/access_filter/record.c:325
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Recording done"
6080 msgstr "Dekódolás"
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 msgid "Timeshift granularity"
6084 msgstr "Időeltolás finomsága"
6085
6086 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6090 "timeshifted streams."
6091 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6092
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6094 msgid "Timeshift directory"
6095 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6098 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6099 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6102 msgid "Force use of the timeshift module"
6103 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6104
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6106 msgid ""
6107 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6108 "control pace or pause."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6112 msgid "Timeshift"
6113 msgstr "Időeltolás"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6116 msgid ""
6117 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6120 "kell megadni."
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:58
6123 msgid "FTP user name"
6124 msgstr "FTP felhasználó neve"
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6127 msgid "User name that will be used for the connection."
6128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP password"
6132 msgstr "FTP jelszó"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "Password that will be used for the connection."
6136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6139 msgid "FTP account"
6140 msgstr "FTP fiók"
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:65
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:70
6147 msgid "FTP input"
6148 msgstr "FTP bemenet"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:87
6151 #, fuzzy
6152 msgid "FTP upload output"
6153 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6156 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Network interaction failed"
6159 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:133
6162 msgid "VLC could not connect with the given server."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:143
6166 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:204
6170 msgid "Your account was rejected."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/ftp.c:214
6174 msgid "Your password was rejected."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/ftp.c:222
6178 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6182 msgid ""
6183 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6186 "ezredmásodpercben kell megadni."
6187
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6189 msgid "GnomeVFS input"
6190 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6191
6192 #: modules/access/http.c:50
6193 msgid "HTTP proxy"
6194 msgstr "HTTP proxy"
6195
6196 #: modules/access/http.c:52
6197 msgid ""
6198 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6199 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6200 "tried."
6201 msgstr ""
6202 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6203 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6204 "felhasználásra."
6205
6206 #: modules/access/http.c:58
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6211 "ezredmásodpercben kell megadni."
6212
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6216
6217 #: modules/access/http.c:62
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6220
6221 #: modules/access/http.c:65
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6224
6225 #: modules/access/http.c:67
6226 msgid ""
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6228 msgstr ""
6229 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6230 "váratlanul véget ér."
6231
6232 #: modules/access/http.c:71
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6235
6236 #: modules/access/http.c:72
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6243 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6244 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6245
6246 #: modules/access/http.c:78
6247 msgid "HTTP input"
6248 msgstr "HTTP bemenet"
6249
6250 #: modules/access/http.c:80
6251 msgid "HTTP(S)"
6252 msgstr "HTTP(S)"
6253
6254 #: modules/access/http.c:297
6255 msgid "HTTP authentication"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:48
6263 msgid ""
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6267 "kell megadni."
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6279 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6284
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6293
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6297
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6299 msgid "Dummy"
6300 msgstr "Üres"
6301
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6305
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6309
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6315 msgid "Username"
6316 msgstr "Felhasználónév"
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6324 msgid "Password"
6325 msgstr "Jelszó"
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6332 msgid "Mime"
6333 msgstr "Fájltípus"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6337 msgstr ""
6338 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6339 "megadva)."
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6351 "üresen, ha nincs."
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6359 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6360 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6368 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgid "Stream name"
6384 msgstr "Adatfolyam neve"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Adatfolyam leírása"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr ""
6398 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:67
6401 msgid "Stream MP3"
6402 msgstr "MP3 küldése"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:68
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6408 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6409 "shoutcast/icecast server."
6410 msgstr ""
6411 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6412 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6413 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:77
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Genre description"
6418 msgstr "Adatfolyam leírása"
6419
6420 #: modules/access_output/shout.c:78
6421 msgid "Genre of the content. "
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/shout.c:80
6425 #, fuzzy
6426 msgid "URL description"
6427 msgstr "Leírás"
6428
6429 #: modules/access_output/shout.c:81
6430 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:88
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6439 msgid "Samplerate"
6440 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:91
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6446
6447 #: modules/access_output/shout.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Number of channels"
6450 msgstr "Hasábok száma"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:94
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:96
6458 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:97
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:99
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stream public"
6469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:100
6472 msgid ""
6473 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6474 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6475 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:106
6479 msgid "IceCAST output"
6480 msgstr "IceCAST kimenet"
6481
6482 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6483 #: modules/demux/live555.cpp:64
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6486
6487 #: modules/access_output/udp.c:78
6488 msgid ""
6489 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6490 "milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6493 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6494
6495 #: modules/access_output/udp.c:81
6496 msgid "Group packets"
6497 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:82
6500 msgid ""
6501 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6502 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6503 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6504 msgstr ""
6505 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6506 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6507 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6510 msgid "Raw write"
6511 msgstr "Nyers írás"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6514 msgid ""
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6517 msgstr ""
6518 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6519 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6520 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6521
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6532 "ezredmásodpercben kell megadni."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:52
6535 msgid "Device"
6536 msgstr "Eszköz"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:53
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "PVR videoeszköz"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Rádióeszköz"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:56
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "PVR rádióeszköz"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm"
6552 msgstr "Norma"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6555 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6556 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6560 msgid "Width"
6561 msgstr "Szélesség"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:63
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6569 msgid "Height"
6570 msgstr "Magasság"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:67
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Frekvencia"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr ""
6587 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6588 "automatikus)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:77
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:78
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "B-képek"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:81
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6608 "száma."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:91
6623 msgid "Bitrate mode)"
6624 msgstr "Bitsebesség módja"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:92
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:94
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Hang bitmaszk"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:95
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Hangerő"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Csatorna"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6656 "Video)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automatikus"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 msgid ""
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6695 "kell megadni."
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid "Real RTSP"
6699 msgstr "Real RTSP"
6700
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Connection failed"
6704 msgstr "VLM beállítófájl"
6705
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6707 #, c-format
6708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Eszköz neve"
6715
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:38
6721 msgid ""
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6725 "kell megadni."
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42
6728 msgid "Desired frame rate for the capture."
6729 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:45
6732 msgid "Capture fragment size"
6733 msgstr "Felvétel darab méret"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6736 msgid ""
6737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6739 msgstr ""
6740 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6741 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6742 "letiltást)."
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Képernyőbemenet"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6749 msgid "Screen"
6750 msgstr "Képernyő"
6751
6752 #: modules/access/smb.c:63
6753 msgid ""
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6757 "kell megadni."
6758
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB felhasználói név"
6762
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "SMB jelszó"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:71
6768 msgid "SMB domain"
6769 msgstr "SMB tartomány"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6774
6775 #: modules/access/smb.c:77
6776 msgid "SMB input"
6777 msgstr "SMB bemenet"
6778
6779 #: modules/access/tcp.c:39
6780 msgid ""
6781 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6784 "kell megadni."
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:46
6787 msgid "TCP"
6788 msgstr "TCP"
6789
6790 #: modules/access/tcp.c:47
6791 msgid "TCP input"
6792 msgstr "TCP bemenet"
6793
6794 #: modules/access/udp.c:43
6795 msgid ""
6796 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6799 "ezredmásodpercben kell megadni."
6800
6801 #: modules/access/udp.c:46
6802 msgid "Autodetection of MTU"
6803 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6804
6805 #: modules/access/udp.c:48
6806 msgid ""
6807 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6808 "truncated packets are found"
6809 msgstr ""
6810 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6811 "csomagok találhatóak."
6812
6813 #: modules/access/udp.c:51
6814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6815 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6816
6817 #: modules/access/udp.c:53
6818 msgid ""
6819 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6820 "time specified here (in milliseconds)."
6821 msgstr ""
6822 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6823 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6824
6825 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6827 msgid "UDP/RTP"
6828 msgstr "UDP/RTP"
6829
6830 #: modules/access/udp.c:61
6831 msgid "UDP/RTP input"
6832 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6836 msgid "Device name"
6837 msgstr "Eszköz neve"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:55
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6843 "be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:59
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 msgstr ""
6853 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6854 "Video)"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:64
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Video4Linux2"
6859 msgstr "Kép menü"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:65
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Video4Linux2 input"
6864 msgstr "Kép menü"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:78
6867 msgid ""
6868 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6871 "kell megadni."
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:82
6874 msgid ""
6875 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6876 "device will be used."
6877 msgstr ""
6878 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6879 "felhasználásra."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:86
6882 msgid ""
6883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6887 "felhasználásra."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:90
6890 msgid ""
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6893 msgstr ""
6894 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6895 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 msgstr ""
6901 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6902 "Video)."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:102
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Hangcsatorna"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:104
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:106
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:109
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6922 msgid "Brightness"
6923 msgstr "Fényerő"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "A videobemenet fényereje."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6931 msgid "Hue"
6932 msgstr "Színárnyalat"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:116
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6939 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6940 #: modules/video_filter/rss.c:146
6941 msgid "Color"
6942 msgstr "Szín"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:119
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "A videobemenet színe."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6950 msgid "Contrast"
6951 msgstr "Kontraszt"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:122
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:123
6958 msgid "Tuner"
6959 msgstr "Tuner"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:124
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:127
6966 msgid ""
6967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6968 msgstr ""
6969 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6970 "22050, 44100)"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:131
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:133
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:134
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Decimation"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:136
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:137
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Minőség"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:138
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam minősége."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:149
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Kép menü"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:150
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Kép menü"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7012
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7016 msgid "VCD"
7017 msgstr "VCD"
7018
7019 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7020 msgid "VCD input"
7021 msgstr "Hang menü"
7022
7023 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7025 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7028 msgid "The above message had unknown log level"
7029 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7033 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7038 msgid "Entry"
7039 msgstr "Üres"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7042 msgid "Segments"
7043 msgstr "Szakaszok"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7048 msgid "Segment"
7049 msgstr "Szakasz"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7052 msgid "LID"
7053 msgstr "LID"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7056 msgid "VCD Format"
7057 msgstr "VCD Formátum"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7060 msgid "Album"
7061 msgstr "Album"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7064 msgid "Application"
7065 msgstr "Alkalmazás"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7068 msgid "Preparer"
7069 msgstr "Előkészítő"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7072 msgid "Vol #"
7073 msgstr "Kötet #"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7076 msgid "Vol max #"
7077 msgstr "Max kötet #"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7080 msgid "Volume Set"
7081 msgstr "Hangerő beállítása"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7084 msgid "System Id"
7085 msgstr "Rendszerazonodító"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7088 msgid "Entries"
7089 msgstr "Bejegyzések"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7092 msgid "First Entry Point"
7093 msgstr "Első belépési pont"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7096 msgid "Last Entry Point"
7097 msgstr "Utolsó belépési pont"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7100 msgid "Track size (in sectors)"
7101 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7105 msgid "type"
7106 msgstr "típus"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7109 msgid "end"
7110 msgstr "end"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7113 msgid "play list"
7114 msgstr "lista lejátszása"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7117 msgid "extended selection list"
7118 msgstr "kibővített választólista"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "választólista"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 msgid "unknown type"
7126 msgstr "ismeretlen típus"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7130 msgid "List ID"
7131 msgstr "Listaazonosító"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7134 msgid "(Super) Video CD"
7135 msgstr "(Super) Video CD"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7138 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7139 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7142 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7143 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7146 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7147 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7150 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7151 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7154 msgid "Use playback control?"
7155 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7158 msgid ""
7159 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7160 "tracks."
7161 msgstr ""
7162 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7163 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7166 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7167 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7170 msgid ""
7171 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7172 "entry."
7173 msgstr ""
7174 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7175 "hossza."
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7178 msgid "Show extended VCD info?"
7179 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7182 msgid ""
7183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7184 "for example playback control navigation."
7185 msgstr ""
7186 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7187 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7191 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7192
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7202 msgid "Dolby Surround decoder"
7203 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7206 msgid ""
7207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7211 "It works with any source format from mono to 7.1."
7212 msgstr ""
7213 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7214 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7215 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7216 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7217 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7220 msgid "Characteristic dimension"
7221 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7228 msgid "Compensate delay"
7229 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7232 msgid ""
7233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7235 "case, turn this on to compensate."
7236 msgstr ""
7237 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7238 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7242 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7245 msgid ""
7246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7248 msgstr ""
7249 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7250 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7262 msgid "Use downmix algorithme."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7266 msgid ""
7267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7269 "speakers."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Select channel to keep"
7275 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7278 msgid ""
7279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7280 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Left rear"
7286 msgstr "Bal"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right rear"
7291 msgstr "Jobb"
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7294 msgid "Left front"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 msgid ""
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 msgstr ""
7322 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7323 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7324 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7325 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7326 "körülményekhez alkalmazkodik."
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7329 msgid "Enable internal upmixing"
7330 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7334 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7352 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Fixed point audio format conversions"
7361 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Floating-point audio format conversions"
7366 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7374 msgid "Equalizer preset"
7375 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7378 msgid "Preset to use for the equalizer."
7379 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7382 msgid "Bands gain"
7383 msgstr "Sáverősítés"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7386 msgid ""
7387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7389 "2 0\""
7390 msgstr ""
7391 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7392 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7393 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7396 msgid "Two pass"
7397 msgstr "Kétmenetes"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7401 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7404 msgid "Global gain"
7405 msgstr "Globális erősítés"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7409 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7412 msgid "Equalizer with 10 bands"
7413 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 msgid "Flat"
7417 msgstr "Egyszerű"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7421 msgid "Classical"
7422 msgstr "Klasszikus"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 msgid "Club"
7426 msgstr "Klub"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7430 msgid "Dance"
7431 msgstr "Dance"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgid "Full bass"
7435 msgstr "Teljes basszus"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full bass and treble"
7439 msgstr "Teljes basszus és magas"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgid "Full treble"
7443 msgstr "Teljes magas"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Headphones"
7447 msgstr "Fejhallgató"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Large Hall"
7451 msgstr "Nagy terem"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 msgid "Live"
7455 msgstr "Élő"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Party"
7459 msgstr "Buli"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7463 msgid "Pop"
7464 msgstr "Pop"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7468 msgid "Reggae"
7469 msgstr "Reggae"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7473 msgid "Rock"
7474 msgstr "Rock"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7478 msgid "Ska"
7479 msgstr "Ska"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 msgid "Soft"
7483 msgstr "Lágy"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 msgid "Soft rock"
7487 msgstr "Lágy rock"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7491 msgid "Techno"
7492 msgstr "Techno"
7493
7494 #: modules/audio_filter/format.c:202
7495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7496 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7497
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7499 msgid "Number of audio buffers"
7500 msgstr "Hangpufferek száma"
7501
7502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7503 msgid ""
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 msgstr ""
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7513 msgid "Max level"
7514 msgstr "Maximális szint"
7515
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7517 msgid ""
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 msgstr ""
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7525
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7531 msgid "Parametric Equalizer"
7532 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7535 msgid "Low freq (Hz)"
7536 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7539 msgid "Low freq gain (Db)"
7540 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7543 msgid "High freq (Hz)"
7544 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7547 msgid "High freq gain (Db)"
7548 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7551 msgid "Freq 1 (Hz)"
7552 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7555 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7556 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7559 msgid "Freq 1 Q"
7560 msgstr "1. frekvencia Q"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7563 msgid "Freq 2 (Hz)"
7564 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7567 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7568 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7571 msgid "Freq 2 Q"
7572 msgstr "2. frekvencia Q"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7575 msgid "Freq 3 (Hz)"
7576 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7579 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7580 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7583 msgid "Freq 3 Q"
7584 msgstr "3. frekvencia Q"
7585
7586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7592 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7593 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7594
7595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7598
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7600 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7602
7603 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7604 msgid "Float32 audio mixer"
7605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606
7607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7609 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7610
7611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7612 msgid "Trivial audio mixer"
7613 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7629 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7637 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7644 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7650 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682
7683 #: modules/audio_output/arts.c:63
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7686
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7696
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:206
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:214
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755
7756 #: modules/audio_output/esd.c:67
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/esd.c:70
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:78
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:79
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:82
7777 msgid "Number of output channels"
7778 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:83
7781 msgid ""
7782 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7783 "restrict the number of channels here."
7784 msgstr ""
7785 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7786 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 msgid "Add WAVE header"
7790 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:87
7793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7794 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:104
7797 msgid "Output file"
7798 msgstr "Kimeneti fájl"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:105
7801 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7802 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File audio output"
7806 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7807
7808 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7809 msgid "Roku HD1000 audio output"
7810 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7811
7812 #: modules/audio_output/jack.c:62
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK hangkimenet"
7815
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7827 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7828 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:107
7831 #, fuzzy
7832 msgid "UNIX OSS audio output"
7833 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7834
7835 #: modules/audio_output/oss.c:112
7836 msgid "OSS DSP device"
7837 msgstr "OSS DSP eszköz"
7838
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7841 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7842
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7846
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5,1"
7858
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgid "A/52 parser"
7861 msgstr "A/52 értelmező"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7866
7867 #: modules/codec/adpcm.c:43
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7870
7871 #: modules/codec/araw.c:44
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:53
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Nyers hangkódoló"
7878
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7882
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7886
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Kódolás minősége"
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:69
7901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7902 msgstr ""
7903 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:74
7906 msgid "Dirac video decoder"
7907 msgstr "Dirac video dekódoló"
7908
7909 #: modules/codec/dirac.c:80
7910 msgid "Dirac video encoder"
7911 msgstr "Dirac video kódoló"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7914 msgid "DirectMedia Object decoder"
7915 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7916
7917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7918 msgid "DirectMedia Object encoder"
7919 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgid "DTS parser"
7923 msgstr "DTS feldolgozó"
7924
7925 #: modules/codec/dts.c:100
7926 msgid "DTS audio packetizer"
7927 msgstr "DTS hang daraboló"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7934 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7935 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7946 msgid "Subpicture position"
7947 msgstr "Alkép helyzete"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 msgid ""
7951 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7953 "g. 6=top-right)."
7954 msgstr ""
7955 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7956 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7957 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7965 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7968 msgid "Encoding Y coordinate"
7969 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7982
7983 #: modules/codec/faad.c:39
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7986
7987 #: modules/codec/faad.c:331
7988 msgid "AAC extension"
7989 msgstr "AAC kiterjesztés"
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7992 msgid "Image file"
7993 msgstr "Képfájl"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 msgid "Output video width."
8002 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8005 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8006 msgid "Output video height."
8007 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8010 msgid "Keep aspect ratio"
8011 msgstr "Képarány megtartása"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:57
8018 msgid "Background aspect ratio"
8019 msgstr "Háttér képaránya"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:59
8022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8023 msgstr ""
8024 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8025 "négyzet alakúak."
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8028 msgid "Deinterlace video"
8029 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:62
8032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8033 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8036 msgid "Deinterlace module"
8037 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:65
8040 msgid "Deinterlace module to use."
8041 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:76
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Hamis video dekóder"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Dirac video kódoló"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgid "Non-ref"
8068 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8071 msgid "Bidir"
8072 msgstr "Kétirányú"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgid "Non-key"
8076 msgstr "Kulcs nélkül"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 msgid "All"
8080 msgstr "Minden"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8083 msgid "rd"
8084 msgstr "rd"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8087 msgid "bits"
8088 msgstr "bitek"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8091 msgid "simple"
8092 msgstr "egyszerű"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Fast bilinear"
8097 msgstr "Törlés"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bilinear"
8102 msgstr "Bilineáris"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Bicubic (good quality)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Experimental"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Area"
8119 msgstr "Terület"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8126 msgid "Gauss"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8130 msgid "SincR"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8134 msgid "Lanczos"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 msgid ""
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr ""
8145 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8152 msgid "Decoding"
8153 msgstr "Dekódolás"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8157 msgid "Encoding"
8158 msgstr "Kódolás"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8162 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "FFmpeg demuxer"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "FFmpeg muxer"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Kép menü"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8178 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8179 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8182 msgid "FFmpeg video filter"
8183 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Hibajavítás"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 msgid ""
8203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8205 "can produce a lot of errors.\n"
8206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8207 msgstr ""
8208 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8209 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8210 "sok hibát okozhat.\n"
8211 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8214 msgid "Workaround bugs"
8215 msgstr "Hibák megkerülése"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8218 msgid ""
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8220 "1  autodetect\n"
8221 "2  old msmpeg4\n"
8222 "4  xvid interlaced\n"
8223 "8  ump4 \n"
8224 "16 no padding\n"
8225 "32 ac vlc\n"
8226 "64 Qpel chroma.\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8228 "\", enter 40."
8229 msgstr ""
8230 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8231 "1 automatikus felismerés\n"
8232 "2 régi msmpeg4\n"
8233 "4 váltottsoros xvid\n"
8234 "8 ump4\n"
8235 "16 nincs kitöltés\n"
8236 "32 ac vlc\n"
8237 "64 Qpel színesség\n"
8238 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8239 "javításához a 40 értéket adja meg."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8243 msgid "Hurry up"
8244 msgstr "Siessen"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8247 msgid ""
8248 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8249 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8250 msgstr ""
8251 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8252 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8253 "eredményezhet."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8260 msgid ""
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "looking pictures."
8264 msgstr ""
8265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8267 "képet eredményeznek."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8270 msgid "Debug mask"
8271 msgstr "Hibakeresési maszk"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8278 msgid "Visualize motion vectors"
8279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8282 msgid ""
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 msgstr ""
8290 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 msgid ""
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 "processing power"
8305 msgstr ""
8306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8307 "processzorteljesítményt igényel"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8320 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 msgid ""
8328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8329 "<option>...]]...\n"
8330 "long form example:\n"
8331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8332 "short form example:\n"
8333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8334 "more examples:\n"
8335 "tn:64:128:256\n"
8336 "Filters                        Options\n"
8337 "short  long name       short   long option     Description\n"
8338 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8339 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8340 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8341 "disabled\n"
8342 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8343 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8344 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8345 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8346 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8347 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8348 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8349 "1\n"
8350 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8351 "1\n"
8352 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8353 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8354 "contrast\n"
8355 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8356 "(0..255)\n"
8357 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8358 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8359 "deinterlace\n"
8360 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8361 "deinterlacer\n"
8362 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8363 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8364 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8365 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8366 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8367 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8368 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8372 msgid "Ratio of key frames"
8373 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "B-képkockák aránya"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8388 msgid "Video bitrate tolerance"
8389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8396 msgid "Interlaced encoding"
8397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 msgid "Interlaced motion estimation"
8405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 msgstr ""
8410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8411 "processzorteljesítményt igényel."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 msgid "Pre-motion estimation"
8415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8426 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8427 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8430 msgid "Rate control buffer size"
8431 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8434 msgid ""
8435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8437 msgstr ""
8438 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8439 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8443 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8454 msgid ""
8455 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8456 "same qscale for I and P frames)."
8457 msgstr ""
8458 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8459 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Zajcsökkentés"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8472 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8479 msgid ""
8480 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8481 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8482 "standard MPEG2 decoders."
8483 msgstr ""
8484 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8485 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8486 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8489 msgid "Quality level"
8490 msgstr "Minőségi szint"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8493 msgid ""
8494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8495 "encoding very much)."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8498 "a kódolást)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8501 msgid ""
8502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8505 "to ease the encoder's task."
8506 msgstr ""
8507 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8508 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8509 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8510 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8513 msgid "Minimum video quantizer scale"
8514 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8517 msgid "Minimum video quantizer scale."
8518 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Maximum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 msgid "Maximum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Trellis kvantálás"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8534 msgstr ""
8535 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8538 msgid "Fixed quantizer scale"
8539 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8542 msgid ""
8543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8544 "255.0)."
8545 msgstr ""
8546 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8547 "től 255.0-ig)."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8550 msgid "Strict standard compliance"
8551 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8554 msgid ""
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 msgstr ""
8557 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8558 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr "Féynesség maszkolása"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 msgstr ""
8567 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8570 msgid "Darkness masking"
8571 msgstr "Sötétség maszkolása"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 msgstr ""
8576 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8591 msgid "Border masking"
8592 msgstr "Szegély maszkolása"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8595 msgid ""
8596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8597 "0.0)."
8598 msgstr ""
8599 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8600 "(alapértelmezett: 0.0)."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8603 msgid "Luminance elimination"
8604 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8607 msgid ""
8608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8609 "The H264 specification recommends -4."
8610 msgstr ""
8611 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8612 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr "Színesség megszüntetése"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8619 msgid ""
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 msgstr ""
8623 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8624 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Scaling mode"
8629 msgstr "Fájlnév"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Scaling mode to use."
8634 msgstr "Fájlnév"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8638 msgid "Post processing"
8639 msgstr "Utófeldolgozás"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8642 msgid "1 (Lowest)"
8643 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8646 msgid "6 (Highest)"
8647 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8648
8649 #: modules/codec/flac.c:174
8650 msgid "Flac audio decoder"
8651 msgstr "Flac hang dekódoló"
8652
8653 #: modules/codec/flac.c:179
8654 msgid "Flac audio encoder"
8655 msgstr "Flac hang kódoló"
8656
8657 #: modules/codec/flac.c:185
8658 msgid "Flac audio packetizer"
8659 msgstr "Flac hangdaraboló"
8660
8661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8663 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8664
8665 #: modules/codec/lpcm.c:83
8666 msgid "Linear PCM audio decoder"
8667 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8668
8669 #: modules/codec/lpcm.c:88
8670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8671 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8672
8673 #: modules/codec/mash.cpp:66
8674 msgid "Video decoder using openmash"
8675 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8676
8677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8679 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8680
8681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8683 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8684
8685 #: modules/codec/png.c:54
8686 msgid "PNG video decoder"
8687 msgstr "PNG videó dekódoló"
8688
8689 #: modules/codec/quicktime.c:63
8690 msgid "QuickTime library decoder"
8691 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8692
8693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8694 msgid "Pseudo raw video decoder"
8695 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8696
8697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8700
8701 #: modules/codec/realaudio.c:60
8702 msgid "RealAudio library decoder"
8703 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8704
8705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8706 msgid "SDL_image video decoder"
8707 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8708
8709 #: modules/codec/speex.c:106
8710 msgid "Speex audio decoder"
8711 msgstr "Speex hang dekódoló"
8712
8713 #: modules/codec/speex.c:111
8714 msgid "Speex audio packetizer"
8715 msgstr "Speex hangdaraboló"
8716
8717 #: modules/codec/speex.c:116
8718 msgid "Speex audio encoder"
8719 msgstr "Speex hang kódoló"
8720
8721 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8722 msgid "Speex comment"
8723 msgstr "Speex megjegyzés"
8724
8725 #: modules/codec/speex.c:560
8726 msgid "Mode"
8727 msgstr "Mód"
8728
8729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8730 msgid "DVD subtitles decoder"
8731 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8732
8733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8734 msgid "DVD subtitles packetizer"
8735 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8736
8737 #: modules/codec/subsdec.c:131
8738 msgid "Subtitles text encoding"
8739 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:132
8742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8743 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:133
8746 msgid "Subtitles justification"
8747 msgstr "Feliratok igazítása"
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:134
8750 msgid "Set the justification of subtitles"
8751 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8752
8753 #: modules/codec/subsdec.c:135
8754 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8755 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:136
8758 msgid ""
8759 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8760 msgstr ""
8761 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8762 "belül."
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:138
8765 msgid "Formatted Subtitles"
8766 msgstr "Formázott feliratok"
8767
8768 #: modules/codec/subsdec.c:139
8769 msgid ""
8770 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8771 "but you can choose to disable all formatting."
8772 msgstr ""
8773 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8774 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8775
8776 #: modules/codec/subsdec.c:145
8777 msgid "Text subtitles decoder"
8778 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8779
8780 #: modules/codec/subsdec.c:366
8781 msgid ""
8782 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8783 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8784 msgstr ""
8785 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8786 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8789 msgid "Enable debug"
8790 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8793 msgid ""
8794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8795 "calls                 1\n"
8796 "packet assembly info  2\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8801 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8802
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8804 msgid "SVCD subtitles"
8805 msgstr "SVCD feliratok"
8806
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8810
8811 #: modules/codec/tarkin.c:75
8812 msgid "Tarkin decoder module"
8813 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8814
8815 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8816 msgid ""
8817 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8818 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 msgstr ""
8820 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8821 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8826
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8840 msgid ""
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8843 msgstr ""
8844 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8845 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8846 "létre."
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:55
8849 msgid "Stereo mode"
8850 msgstr "Sztereó mód"
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:56
8853 msgid "Handling mode for stereo streams"
8854 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:57
8857 msgid "VBR mode"
8858 msgstr "VBR mód"
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:59
8861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8862 msgstr ""
8863 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8864 "(CBR) használata."
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:60
8867 msgid "Psycho-acoustic model"
8868 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:62
8871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8872 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Dual mono"
8876 msgstr "Dual mono"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 msgid "Joint stereo"
8880 msgstr "Joint sztereó"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:71
8883 msgid "Libtwolame audio encoder"
8884 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:160
8887 msgid "Maximum encoding bitrate"
8888 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:162
8891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8892 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:163
8895 msgid "Minimum encoding bitrate"
8896 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:165
8899 msgid ""
8900 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8901 "channel."
8902 msgstr ""
8903 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8904 "hasznos."
8905
8906 #: modules/codec/vorbis.c:166
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "CBR kódolás"
8909
8910 #: modules/codec/vorbis.c:168
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8912 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:172
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:183
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:190
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:629
8927 msgid "Vorbis comment"
8928 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8932 msgstr "Maximális GOP méret"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8935 msgid ""
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8938 msgstr ""
8939 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8940 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8941 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:49
8944 msgid "Minimum GOP size"
8945 msgstr "Minimális GOP méret"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:50
8948 msgid ""
8949 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8950 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8951 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8952 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8953 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8954 "the IDR-frame. \n"
8955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8956 "frames, but do not start a new GOP."
8957 msgstr ""
8958 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8959 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8960 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8961 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8962 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8963 "képkockára hivatkozzanak.\n"
8964 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8965 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:59
8968 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8969 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:60
8972 msgid ""
8973 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8974 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8975 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8976 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8977 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8978 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8979 "1 to 100."
8980 msgstr ""
8981 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
8982 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
8983 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
8984 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
8985 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
8986 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
8987 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
8988 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:70
8991 msgid "B-frames between I and P"
8992 msgstr "B-képkockák az I és P között"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:71
8995 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8996 msgstr ""
8997 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8998 "tartomány 1 és 16 között van."
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:74
9001 msgid "Adaptive B-frame decision"
9002 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:75
9005 msgid ""
9006 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9007 "possibly before an I-frame."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:78
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9013 msgstr "B-képkockák használata"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:79
9016 msgid ""
9017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9018 "negative values cause less B-frames."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:82
9022 msgid "Keep some B-frames as references"
9023 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:83
9026 msgid ""
9027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9029 "appropriately."
9030 msgstr ""
9031 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9032 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9033 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:87
9036 msgid "CABAC"
9037 msgstr "CABAC"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:88
9040 msgid ""
9041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9043 msgstr ""
9044 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9045 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9046 "bitsebesség 10-15 %-át."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:92
9049 msgid "Number of reference frames"
9050 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:93
9053 msgid ""
9054 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9055 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9056 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9057 msgstr ""
9058 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9059 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9060 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9061 "16 között van."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:98
9064 msgid "Skip loop filter"
9065 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:99
9068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9069 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:101
9072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:102
9076 msgid ""
9077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:106
9082 msgid "H.264 level"
9083 msgstr "H.264 szint"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:107
9086 msgid ""
9087 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9088 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9089 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:116
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Váltottsoros mód"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9101 msgid "Set QP"
9102 msgstr "QP beállítása"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9105 msgid ""
9106 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9107 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9108 msgstr ""
9109 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9110 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9111 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9112 "között van."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Minőség alapú VBR"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9119 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:130
9123 msgid "Min QP"
9124 msgstr "Minimális QP"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:131
9127 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9128 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:134
9131 msgid "Max QP"
9132 msgstr "Maximális QP"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:135
9135 msgid "Maximum quantizer parameter."
9136 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:137
9139 msgid "Max QP step"
9140 msgstr "Minimális QP lépés"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:138
9143 msgid "Max QP step between frames."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:140
9147 msgid "Average bitrate tolerance"
9148 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:141
9151 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9152 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:144
9155 msgid "Max local bitrate"
9156 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:145
9159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9160 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:147
9163 msgid "VBV buffer"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:148
9167 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9168 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:151
9171 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9172 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:152
9175 msgid ""
9176 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9177 "0.0 to 1.0."
9178 msgstr ""
9179 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9180 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid "QP factor between I and P"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:157
9187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:163
9199 msgid "QP difference between chroma and luma"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:164
9203 msgid "QP difference between chroma and luma."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:166
9207 msgid "QP curve compression"
9208 msgstr "QP görbetömörítés"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:167
9211 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9215 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:170
9219 msgid ""
9220 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9221 "blurs complexity."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:174
9225 msgid ""
9226 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9227 "quants."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:179
9231 msgid "Partitions to consider"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:180
9235 msgid ""
9236 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9237 " - none  : \n"
9238 " - fast  : i4x4\n"
9239 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9240 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9241 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9242 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid "Direct MV prediction mode"
9247 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:189
9250 msgid "Direct MV prediction mode."
9251 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:192
9254 msgid "Direct prediction size"
9255 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:193
9258 msgid ""
9259 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9260 " -  1: 8x8\n"
9261 " - -1: smallest possible according to level\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:199
9265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:200
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9274 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:203
9277 msgid ""
9278 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9279 "(fast)\n"
9280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:209
9286 msgid "Maximum motion vector search range"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:210
9290 msgid ""
9291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:215
9297 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:219
9301 msgid ""
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 7."
9305 msgstr ""
9306 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9307 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9308 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:224
9311 msgid ""
9312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9314 "quality). Range 1 to 6."
9315 msgstr ""
9316 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9317 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9318 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:229
9321 msgid ""
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9325 msgstr ""
9326 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9327 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9328 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:234
9331 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:235
9335 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9343 msgid ""
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:243
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Chroma in motion estimation"
9351 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:247
9358 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:250
9366 msgid "Adaptive spatial transform size"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:252
9370 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:254
9374 msgid "Trellis RD quantization"
9375 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:255
9378 msgid ""
9379 "Trellis RD quantization: \n"
9380 " - 0: disabled\n"
9381 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9382 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9383 "This requires CABAC."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:261
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:262
9391 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:264
9395 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:265
9399 msgid ""
9400 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9401 "small single coefficient."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9405 msgid ""
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9407 "a useful range."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:274
9411 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9412 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:275
9415 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:278
9419 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9420 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:279
9423 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:285
9427 msgid "CPU optimizations"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:286
9431 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:288
9435 msgid "PSNR computation"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:289
9439 msgid ""
9440 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9441 "quality."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:292
9445 msgid "SSIM computation"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:293
9449 msgid ""
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9451 "quality."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9455 msgid "Quiet mode"
9456 msgstr "Csendes üzemmód"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9459 msgid "Quiet mode."
9460 msgstr "Csendes üzemmód."
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9464 msgid "Statistics"
9465 msgstr "Statisztika"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:300
9468 msgid "Print stats for each frame."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:303
9472 msgid "SPS and PPS id numbers"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:304
9476 msgid ""
9477 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9478 "settings."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:308
9482 msgid "Access unit delimiters"
9483 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:309
9486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:315
9490 msgid "dia"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:315
9494 msgid "hex"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:315
9498 msgid "umh"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:315
9502 msgid "esa"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:321
9506 msgid "fast"
9507 msgstr "gyorsítás"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:321
9510 msgid "normal"
9511 msgstr "normál"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:321
9514 msgid "slow"
9515 msgstr "lassítás"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:321
9518 msgid "all"
9519 msgstr "mind"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9522 msgid "spatial"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9526 msgid "temporal"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9530 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9531 msgid "auto"
9532 msgstr "automatikus"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:336
9535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9537
9538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9539 #, fuzzy
9540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9541 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9542
9543 #: modules/control/dbus.c:83
9544 msgid "dbus"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/dbus.c:86
9548 #, fuzzy
9549 msgid "D-Bus control interface"
9550 msgstr "Vezérlőfelületek"
9551
9552 #: modules/control/gestures.c:78
9553 msgid "Motion threshold (10-100)"
9554 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9555
9556 #: modules/control/gestures.c:80
9557 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9558 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9559
9560 #: modules/control/gestures.c:82
9561 msgid "Trigger button"
9562 msgstr "Indítógomb"
9563
9564 #: modules/control/gestures.c:84
9565 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9566 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9567
9568 #: modules/control/gestures.c:88
9569 msgid "Middle"
9570 msgstr "Középső"
9571
9572 #: modules/control/gestures.c:91
9573 msgid "Gestures"
9574 msgstr "Mozdulatok"
9575
9576 #: modules/control/gestures.c:99
9577 msgid "Mouse gestures control interface"
9578 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:94
9581 msgid "Define playlist bookmarks."
9582 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:97
9585 msgid "Hotkeys"
9586 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:431
9593 #, c-format
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Hangsáv: %s"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9598 #, c-format
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Feliratsáv: %s"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:446
9603 msgid "N/A"
9604 msgstr "N/A"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:499
9607 #, c-format
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/hotkeys.c:525
9612 #, c-format
9613 msgid "Crop: %s"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:551
9617 #, c-format
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/hotkeys.c:581
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Videó nagyítása"
9625
9626 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9630
9631 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Hang késleltetése fel"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:886
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "Volume %d%%"
9639 msgstr "Hangerő: %d%%"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9643 msgstr "Kiszolgáló cím"
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9646 msgid ""
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Forráskönyvtár"
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9657 msgid "Charset"
9658 msgstr "Karakterkészlet"
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9662 msgstr ""
9663 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9664 "8)"
9665
9666 #: modules/control/http/http.c:45
9667 msgid "Handlers"
9668 msgstr "Kezelők"
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:47
9671 msgid ""
9672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9674 msgstr ""
9675 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9676 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:50
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9680 msgstr ""
9681 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:53
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9685 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:55
9688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9689 msgstr ""
9690 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9691 "tanúsítványfájlja."
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:58
9694 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:61
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9699 msgid "HTTP"
9700 msgstr "HTTP"
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:62
9703 msgid "HTTP remote control interface"
9704 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:71
9707 msgid "HTTP SSL"
9708 msgstr "HTTP SSL"
9709
9710 #: modules/control/lirc.c:58
9711 msgid "Infrared remote control interface"
9712 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9713
9714 #: modules/control/motion.c:59
9715 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/motion.c:65
9719 #, fuzzy
9720 msgid "motion"
9721 msgstr "Pozíció"
9722
9723 #: modules/control/motion.c:67
9724 #, fuzzy
9725 msgid "motion control interface"
9726 msgstr "Távirányító felület"
9727
9728 #: modules/control/netsync.c:64
9729 msgid "Act as master"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/netsync.c:65
9733 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9734 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9735
9736 #: modules/control/netsync.c:69
9737 msgid "Master client ip address"
9738 msgstr "Mester kliens IP címe"
9739
9740 #: modules/control/netsync.c:70
9741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9742 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9743
9744 #: modules/control/netsync.c:74
9745 msgid "Network Sync"
9746 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:39
9749 msgid "Install Windows Service"
9750 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:41
9753 msgid "Install the Service and exit."
9754 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:42
9757 msgid "Uninstall Windows Service"
9758 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:44
9761 msgid "Uninstall the Service and exit."
9762 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:45
9765 msgid "Display name of the Service"
9766 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:47
9769 msgid "Change the display name of the Service."
9770 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:48
9773 msgid "Configuration options"
9774 msgstr "További beállítások"
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:50
9777 msgid ""
9778 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9779 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9780 "configured."
9781 msgstr ""
9782 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9783 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9784 "legyen beállítva."
9785
9786 #: modules/control/ntservice.c:55
9787 msgid ""
9788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9791 msgstr ""
9792 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9793 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9794 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9795 "logger, sap, rc, http)"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:61
9798 msgid "NT Service"
9799 msgstr "NT szolgáltatás"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:62
9802 msgid "Windows Service interface"
9803 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:158
9806 msgid "Show stream position"
9807 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:159
9810 msgid ""
9811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9812 msgstr ""
9813 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9814
9815 #: modules/control/rc.c:162
9816 msgid "Fake TTY"
9817 msgstr "Hamis terminál"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:163
9820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9821 msgstr ""
9822 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9823 "terminál lenne."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:165
9826 msgid "UNIX socket command input"
9827 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:166
9830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9831 msgstr ""
9832 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9833 "parancsokat."
9834
9835 #: modules/control/rc.c:169
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "TCP parancsbemenet"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:170
9840 msgid ""
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9843 msgstr ""
9844 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9845 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9846 "is."
9847
9848 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9849 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9850 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:176
9853 msgid ""
9854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9857 msgstr ""
9858 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9859 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9860 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:183
9863 msgid "RC"
9864 msgstr "RC"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:186
9867 msgid "Remote control interface"
9868 msgstr "Távirányító felület"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:334
9871 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9872 msgstr ""
9873 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:802
9876 #, c-format
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9878 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9879
9880 #: modules/control/rc.c:835
9881 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9882 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:837
9885 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9886 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:838
9889 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9890 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:839
9893 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9894 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:840
9897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9898 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:841
9901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:842
9905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:843
9909 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9910 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:844
9913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9914 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:845
9917 #, fuzzy
9918 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9919 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:846
9922 #, fuzzy
9923 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9924 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:847
9927 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:848
9931 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9932 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:849
9935 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9936 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:850
9939 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9940 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:851
9943 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9944 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:852
9947 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:853
9951 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9952 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:854
9955 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9956 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:856
9959 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9960 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:857
9963 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9964 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:858
9967 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9968 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:859
9971 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9972 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:860
9975 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9976 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:861
9979 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9980 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:862
9983 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9984 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:863
9987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:864
9991 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9992 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:865
9995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:866
9999 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:867
10003 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10004 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:868
10007 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10008 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:870
10011 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:871
10015 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10016 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:872
10019 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10020 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:873
10023 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10024 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:874
10027 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:875
10031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:876
10035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:877
10039 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10040 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:878
10043 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10044 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:879
10047 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10048 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:880
10051 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10052 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:881
10055 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10056 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:886
10059 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10060 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:887
10063 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10064 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:888
10067 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:889
10071 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10072 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:890
10075 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10076 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:891
10079 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10080 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:892
10083 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10084 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:893
10087 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10088 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:895
10091 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10092 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:896
10095 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10096 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:897
10099 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10100 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:898
10103 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10104 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:899
10107 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10108 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:901
10111 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10112 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:902
10115 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10116 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:903
10119 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10120 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:904
10123 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10124 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:905
10127 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10128 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:906
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10133 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:907
10136 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10137 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:908
10140 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10141 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:909
10144 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:910
10148 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10149 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:911
10152 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:912
10156 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10157 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:913
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:914
10165 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10166 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:916
10169 msgid ""
10170 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10171 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/rc.c:920
10175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10176 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:921
10179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:922
10183 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10184 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:923
10187 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10188 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:925
10191 msgid "+----[ end of help ]"
10192 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:1035
10195 msgid "Press menu select or pause to continue."
10196 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10197
10198 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10199 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10200 #: modules/control/rc.c:1899
10201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10202 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10203
10204 #: modules/control/rc.c:1341
10205 #, fuzzy
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Fájl megnyitása"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:1457
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10212
10213 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10216
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 msgid "Threshold"
10219 msgstr "Küszöb"
10220
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10226 msgid "Host"
10227 msgstr "Gép"
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10230 msgid ""
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10241 msgid "Port"
10242 msgstr "Port"
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:76
10245 msgid ""
10246 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10247 "4212."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/telnet.c:80
10251 msgid ""
10252 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10253 "default value is \"admin\"."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/telnet.c:94
10257 msgid "VLM remote control interface"
10258 msgstr "VLM távirányító felület"
10259
10260 #: modules/control/telnet.c:398
10261 msgid "Line too long\r\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:428
10265 msgid "Welcome, Master"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/telnet.c:451
10269 msgid ""
10270 "\r\n"
10271 "Wrong password.\r\n"
10272 "Password: "
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/a52.c:44
10276 msgid "Raw A/52 demuxer"
10277 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10278
10279 #: modules/demux/aiff.c:45
10280 msgid "AIFF demuxer"
10281 msgstr "AIFF demuxer"
10282
10283 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10285 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10286
10287 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10288 msgid "Could not demux ASF stream"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/au.c:46
10296 msgid "AU demuxer"
10297 msgstr "AU demuxer"
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10300 msgid "Force interleaved method"
10301 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10304 msgid "Force interleaved method."
10305 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10308 msgid "Force index creation"
10309 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10312 msgid ""
10313 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10314 "incomplete (not seekable)."
10315 msgstr ""
10316 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10317 "teljes (nem tekerhető)."
10318
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10320 msgid "Ask"
10321 msgstr "Kérdezzen"
10322
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10324 msgid "Always fix"
10325 msgstr "Mindig javítson"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10328 msgid "Never fix"
10329 msgstr "Soha ne javítson"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10332 msgid "AVI demuxer"
10333 msgstr "AVI demuxer"
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10336 msgid "AVI Index"
10337 msgstr "AVI index"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10340 msgid ""
10341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10342 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10343 msgstr ""
10344 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10345 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Repair"
10350 msgstr "nepáli"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10353 msgid "Don't repair"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Fixing AVI Index..."
10359 msgstr "Tárgymutató"
10360
10361 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10362 msgid "Dump filename"
10363 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10364
10365 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10366 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10367 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10368
10369 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10370 msgid "Append to existing file"
10371 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10372
10373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10376
10377 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10378 msgid "File dumpper"
10379 msgstr "Fájlkiírató"
10380
10381 #: modules/demux/dts.c:40
10382 msgid "Raw DTS demuxer"
10383 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10384
10385 #: modules/demux/flac.c:39
10386 msgid "FLAC demuxer"
10387 msgstr "FLAC demuxer"
10388
10389 #: modules/demux/gme.cpp:51
10390 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:66
10394 msgid ""
10395 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10396 "should be set in millisecond units."
10397 msgstr ""
10398 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:69
10402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10403 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:70
10406 msgid ""
10407 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10408 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10409 "cannot connect to normal RTSP servers."
10410 msgstr ""
10411 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10412 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10413 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10414 "kiszolgálókkal."
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:74
10417 msgid "RTSP user name"
10418 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 msgid ""
10422 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10423 "connection."
10424 msgstr ""
10425 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:77
10428 msgid "RTSP password"
10429 msgstr "RTSP jelszó"
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:78
10432 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10433 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:82
10436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10437 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:92
10440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10441 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10445 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:101
10448 msgid "Client port"
10449 msgstr "Kliensport"
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:102
10452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10453 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10456 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10457 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:108
10460 msgid "HTTP tunnel port"
10461 msgstr "HTTP alagútport"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:109
10464 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10465 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:758
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP authentication"
10470 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10471
10472 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10473 msgid "Frames per Second"
10474 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10475
10476 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10477 msgid ""
10478 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10479 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10480 msgstr ""
10481 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10482 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10483
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10485 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10486 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10489 msgid "Matroska stream demuxer"
10490 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10493 msgid "Ordered chapters"
10494 msgstr "Rendezett fejezetek"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10498 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10501 msgid "Chapter codecs"
10502 msgstr "Fejezet kodekek"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10505 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10506 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10509 msgid "Preload Directory"
10510 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10513 msgid ""
10514 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10515 "for broken files)."
10516 msgstr ""
10517 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10518 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10521 msgid "Seek based on percent not time"
10522 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10525 msgid "Seek based on percent not time."
10526 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10529 msgid "Dummy Elements"
10530 msgstr "Látszólagos elemek"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10533 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10534 msgstr ""
10535 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10538 msgid "---  DVD Menu"
10539 msgstr "--- DVD Menu"
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10542 msgid "First Played"
10543 msgstr "Először játszott"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10546 msgid "Video Manager"
10547 msgstr "Videókezelő"
10548
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10550 msgid "----- Title"
10551 msgstr "----- Cím"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10555 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10558 msgid "Enable reverberation"
10559 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:50
10562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10563 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:52
10566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10567 msgstr ""
10568 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10569 "között vannak."
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:54
10572 msgid "Enable megabass mode"
10573 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:55
10576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10577 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:58
10580 msgid ""
10581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10583 msgstr ""
10584 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10585 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10586 "Hz között vannak."
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:63
10593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10594 msgstr ""
10595 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10596 "vannak."
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10603 msgid "Reverb"
10604 msgstr "Visszhang"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10607 msgid "Reverberation level"
10608 msgstr "Visszhang szintje"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:81
10611 msgid "Reverberation delay"
10612 msgstr "Visszhang késleltetése"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:83
10615 msgid "Mega bass"
10616 msgstr "Mega bass"
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:86
10619 msgid "Mega bass level"
10620 msgstr "Mega bass szintje"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:88
10623 msgid "Mega bass cutoff"
10624 msgstr "Mega bass levágás"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:90
10627 msgid "Surround"
10628 msgstr "Surround"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:93
10631 msgid "Surround level"
10632 msgstr "Surround szintje"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:95
10635 msgid "Surround delay (ms)"
10636 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10637
10638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10639 msgid "MP4 stream demuxer"
10640 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10641
10642 #: modules/demux/mpc.c:47
10643 msgid "Replay Gain type"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/mpc.c:48
10647 msgid ""
10648 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10649 "specific one. Choose which type you want to use"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/mpc.c:60
10653 msgid "MusePack demuxer"
10654 msgstr "MusePack demuxer"
10655
10656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10657 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10658 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10659
10660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10661 msgid "H264 video demuxer"
10662 msgstr "H264 videó demuxer"
10663
10664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10666 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10667
10668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10670 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10673 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10674 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10678 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10679
10680 #: modules/demux/nsc.c:43
10681 msgid "Windows Media NSC metademux"
10682 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10683
10684 #: modules/demux/nsv.c:45
10685 msgid "NullSoft demuxer"
10686 msgstr "NullSoft demuxer"
10687
10688 #: modules/demux/nuv.c:46
10689 msgid "Nuv demuxer"
10690 msgstr "Nuv demuxer"
10691
10692 #: modules/demux/ogg.c:45
10693 msgid "OGG demuxer"
10694 msgstr "OGG demuxer"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Google Video"
10699 msgstr "Videó nagyítása"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10702 msgid "Auto start"
10703 msgstr "Automatikus indítás"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10706 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10707 msgstr ""
10708 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10711 msgid "Show shoutcast adult content"
10712 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10715 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10716 msgstr ""
10717 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10718 "használatakor."
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10721 msgid "M3U playlist import"
10722 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10725 msgid "PLS playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10729 msgid "B4S playlist import"
10730 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10733 msgid "DVB playlist import"
10734 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10737 msgid "Podcast parser"
10738 msgstr "Podcast feldolgozó"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10741 msgid "XSPF playlist import"
10742 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10745 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10746 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10749 #, fuzzy
10750 msgid "ASX playlist import"
10751 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10754 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10755 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10758 msgid "QuickTime Media Link importer"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Podcast információi"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Podcast összefoglalója"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Podcast mérete"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr "Shoutcast"
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10787
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10789 msgid ""
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10793 msgstr ""
10794 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10795 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10796 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10797
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10801
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "PVA demuxer"
10805
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10809
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Real demuxer"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10816 msgstr ""
10817 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10818 "jelentése 10mp)."
10819
10820 #: modules/demux/subtitle.c:52
10821 msgid ""
10822 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10823 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10824 msgstr ""
10825 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10826 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10827
10828 #: modules/demux/subtitle.c:55
10829 msgid ""
10830 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10831 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10832 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10833 msgstr ""
10834 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10835 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10836 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:67
10839 msgid "Text subtitles parser"
10840 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10843 msgid "Frames per second"
10844 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:75
10847 msgid "Subtitles delay"
10848 msgstr "Feliratok késleltetése"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:77
10851 msgid "Subtitles format"
10852 msgstr "Feliratok formátuma"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:91
10855 msgid "Extra PMT"
10856 msgstr "Extra PMT"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:93
10859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 msgstr ""
10861 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10862 "stream_type[,...])"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:95
10865 msgid "Set id of ES to PID"
10866 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:96
10869 msgid ""
10870 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10871 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10872 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:101
10876 msgid "Fast udp streaming"
10877 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10881 msgstr ""
10882 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10883 "csinál)."
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:105
10886 msgid "MTU for out mode"
10887 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:106
10890 msgid "MTU for out mode."
10891 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:108
10894 msgid "CSA ck"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:109
10898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10899 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:111
10902 msgid "Silent mode"
10903 msgstr "Csendes üzemmód"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:112
10906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10907 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:114
10910 msgid "CAPMT System ID"
10911 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:115
10914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10915 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:117
10918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10919 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:118
10922 msgid ""
10923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10925 msgstr ""
10926 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10927 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:122
10930 msgid "Filename of dump"
10931 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:123
10934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10935 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:125
10938 msgid "Append"
10939 msgstr "Hozzáfűzés"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:127
10942 msgid ""
10943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10944 "be overwritten."
10945 msgstr ""
10946 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10947 "lesz felülírva."
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10954 msgid ""
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10957 msgstr ""
10958 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10959 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10966 msgid "clean effects"
10967 msgstr "tiszta hatások"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10970 msgid "hearing impaired"
10971 msgstr "hallássérült"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10974 msgid "visual impaired commentary"
10975 msgstr "látássérült megjegyzések"
10976
10977 #: modules/demux/tta.c:40
10978 msgid "TTA demuxer"
10979 msgstr "TTA demuxer"
10980
10981 #: modules/demux/ty.c:70
10982 msgid "TY Stream audio/video demux"
10983 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10984
10985 #: modules/demux/vobsub.c:49
10986 msgid "Vobsub subtitles parser"
10987 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
10988
10989 #: modules/demux/voc.c:42
10990 msgid "VOC demuxer"
10991 msgstr "VOC demuxer"
10992
10993 #: modules/demux/wav.c:41
10994 msgid "WAV demuxer"
10995 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10996
10997 #: modules/demux/xa.c:41
10998 msgid "XA demuxer"
10999 msgstr "XA demuxer"
11000
11001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11002 msgid "Use DVD Menus"
11003 msgstr "DVD menük használata"
11004
11005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11006 msgid "BeOS standard API interface"
11007 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11010 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11011 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11018 msgid "Open"
11019 msgstr "Megnyitás"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11024 msgid "Preferences"
11025 msgstr "Beállítások"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11030 msgid "Messages"
11031 msgstr "Üzenetek"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11038 msgid "Open File"
11039 msgstr "Fájl megnyitása"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11043 msgid "Open Disc"
11044 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11047 msgid "Open Subtitles"
11048 msgstr "Feliratok megnyitása"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11053 msgid "About"
11054 msgstr "Névjegy"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11057 msgid "Prev Title"
11058 msgstr "Előző cím"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11061 msgid "Next Title"
11062 msgstr "Következő cím"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11065 msgid "Go to Title"
11066 msgstr "Címhez ugrás"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11069 msgid "Go to Chapter"
11070 msgstr "Fejezethez ugrás"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11073 msgid "Speed"
11074 msgstr "Sebesség"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11077 msgid "Window"
11078 msgstr "Ablak"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11095 msgid "OK"
11096 msgstr "OK"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11100 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11103 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11104 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11105
11106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11107 msgid "Drop files to play"
11108 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11111 msgid "playlist"
11112 msgstr "lejátszólista"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11115 msgid "Close"
11116 msgstr "Bezárás"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11122 msgid "Edit"
11123 msgstr "Szerkesztés"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11127 msgid "Select All"
11128 msgstr "Mindent kijelöl"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11131 msgid "Select None"
11132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11135 msgid "Sort Reverse"
11136 msgstr "Sorrend megfordítása"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11139 msgid "Sort by Name"
11140 msgstr "Rendezés név szerint"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11143 msgid "Sort by Path"
11144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11147 msgid "Randomize"
11148 msgstr "Véletlenszerű"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11151 msgid "Remove"
11152 msgstr "Eltávolítás"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11155 msgid "Remove All"
11156 msgstr "Mindet eltávolítja"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11159 msgid "View"
11160 msgstr "Nézet"
11161
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11163 msgid "Path"
11164 msgstr "Útvonal"
11165
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11173 msgid "Name"
11174 msgstr "Név"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11177 msgid "Apply"
11178 msgstr "Alkalmazás"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11182 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11183 msgid "Save"
11184 msgstr "Mentés"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11187 msgid "Defaults"
11188 msgstr "Alapértelmezések"
11189
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11191 msgid "Show Interface"
11192 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11193
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11195 msgid "50%"
11196 msgstr "50%"
11197
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11199 msgid "100%"
11200 msgstr "100%"
11201
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11203 msgid "200%"
11204 msgstr "200%"
11205
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11207 msgid "Vertical Sync"
11208 msgstr "Függőleges szinkron"
11209
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11211 msgid "Correct Aspect Ratio"
11212 msgstr "Képarány kiigazítása"
11213
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11215 msgid "Stay On Top"
11216 msgstr "Mindig felül"
11217
11218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11219 msgid "Take Screen Shot"
11220 msgstr "Képernyőkép készítése"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11223 msgid "About VLC media player"
11224 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11227 #, c-format
11228 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11229 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11230
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11232 #, c-format
11233 msgid "Compiled by %s"
11234 msgstr "Fordította: %s"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11238 msgid "Bookmarks"
11239 msgstr "Könyvjelzők"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11243 msgid "Add"
11244 msgstr "Hozzáadás"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11248 msgid "Clear"
11249 msgstr "Törlés"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11253 #: modules/video_filter/extract.c:66
11254 msgid "Extract"
11255 msgstr "Kicsomagolás"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11261 msgid "Time"
11262 msgstr "Idő"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11265 msgid "Untitled"
11266 msgstr "Névtelen"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11270 msgid "No input"
11271 msgstr "Nincs bemenet"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11274 msgid ""
11275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11276 msgstr ""
11277 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11278 "szüneteltetett állapota szükséges."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11281 msgid "Input has changed"
11282 msgstr "A bemenet megváltozott"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11285 msgid ""
11286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11288 msgstr ""
11289 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11290 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11294 msgid "Invalid selection"
11295 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11299 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11303 msgid "No input found"
11304 msgstr "Nincs bemenet"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11308 msgstr ""
11309 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11310 "szükséges."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11313 msgid "Jump To Time"
11314 msgstr "Ugrás időpontra"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11317 msgid "sec."
11318 msgstr "mp."
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11321 msgid "Jump to time"
11322 msgstr "Ugrás időpontra"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11325 msgid "Random On"
11326 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11329 msgid "Random Off"
11330 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11335 msgid "Repeat One"
11336 msgstr "Egy szám ismétlése"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11341 msgid "Repeat All"
11342 msgstr "Minden ismétlése"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11346 msgid "Repeat Off"
11347 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11351 msgid "Half Size"
11352 msgstr "Fél méret"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11356 msgid "Normal Size"
11357 msgstr "Normál méret"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11361 msgid "Double Size"
11362 msgstr "Kétszeres méret"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11366 msgid "Float on Top"
11367 msgstr "Mindig felül"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11371 msgid "Fit to Screen"
11372 msgstr "A képernyő kitöltése"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11375 msgid "Step Forward"
11376 msgstr "Előreléptetés"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11379 msgid "Step Backward"
11380 msgstr "Visszaléptetés"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11384 msgid "Rewind"
11385 msgstr "Visszatekerés"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11388 msgid "Fast Forward"
11389 msgstr "Gyors előre"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11398 msgid "Pause"
11399 msgstr "Szünet"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11402 msgid "2 Pass"
11403 msgstr "2 menet"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11406 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11407 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11410 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11411 msgstr ""
11412 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11413 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11416 msgid "Preamp"
11417 msgstr "Előerősítő"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "További vezérlők"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11424 msgid "Video filters"
11425 msgstr "Videoszűrők"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11428 msgid "Image adjustment"
11429 msgstr "Képigazítás"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11432 msgid "Shows more information about the available video filters."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Wave"
11438 msgstr "Mentés"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Ripple"
11443 msgstr "Fodrozódás"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11448 msgstr "Pszichedelikus"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Gradient"
11454 msgstr "Színátmenet"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11457 #, fuzzy
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Általános hangbeállítások"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Előző fájl"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Blur"
11469 msgstr "Kék"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11473 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11484 msgid "Crops a defined part of the image"
11485 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Invert colors"
11490 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11529 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11532 msgid "Maximum level"
11533 msgstr "Maximális szint"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11537 msgid "Restore Defaults"
11538 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11541 msgid "Gamma"
11542 msgstr "Gamma"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11545 msgid "Saturation"
11546 msgstr "Telítettség"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11550 msgid "Opaqueness"
11551 msgstr "Áttetszőség"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11554 #, fuzzy
11555 msgid "About the video filters"
11556 msgstr "Fájlnév"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11559 msgid ""
11560 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11561 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11562 "subsections of Video/Filters.\n"
11563 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11564 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11568 #, fuzzy
11569 msgid "(no item is being played)"
11570 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Login:"
11575 msgstr "Bejelentkezés"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Password:"
11580 msgstr "Jelszó"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11584 msgid "Error"
11585 msgstr "Hiba"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11588 #, c-format
11589 msgid "Remaining time: %i seconds"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11593 msgid "Errors and Warnings"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Clean up"
11599 msgstr " Törlés "
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Show Details"
11604 msgstr "Minden megmutatása"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11607 msgid "VLC - Controller"
11608 msgstr "VLC - Vezérlő"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11613 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11614 msgid "VLC media player"
11615 msgstr "VLC médialejátszó"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11618 msgid "Open CrashLog"
11619 msgstr "Hibalista megnyitása"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11622 msgid "Check for Update..."
11623 msgstr "Frissítés keresése"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11626 msgid "Preferences..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11630 msgid "Services"
11631 msgstr "Szolgáltatások"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11634 msgid "Hide VLC"
11635 msgstr "VLC elrejtése"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11638 msgid "Hide Others"
11639 msgstr "Egyebek elrejtése"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11642 msgid "Show All"
11643 msgstr "Minden megmutatása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11646 msgid "Quit VLC"
11647 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11650 msgid "1:File"
11651 msgstr "1:Fájl"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11654 msgid "Open File..."
11655 msgstr "Fájl megnyitása..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11658 msgid "Quick Open File..."
11659 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11662 msgid "Open Disc..."
11663 msgstr "Lemez megnyitása..."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11666 msgid "Open Network..."
11667 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11670 msgid "Open Recent"
11671 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11674 msgid "Clear Menu"
11675 msgstr "Menü törlése"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11678 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11679 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11682 msgid "Cut"
11683 msgstr "Kivágás"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11686 msgid "Copy"
11687 msgstr "Másolás"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11690 msgid "Paste"
11691 msgstr "Beillesztés"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11694 msgid "Playback"
11695 msgstr "Lejátszás"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11698 msgid "Volume Up"
11699 msgstr "Hangerő növelése"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Hangerő csökkentése"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Videó eszköz"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Ablak minimalizálása"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Ablak bezárása"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11719 msgid "Controller"
11720 msgstr "Vezérlő"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11723 msgid "Extended Controls"
11724 msgstr "További vezérlők"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11729 msgid "Information"
11730 msgstr "Információk"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11733 msgid "Bring All to Front"
11734 msgstr "Minden előtérbe"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11737 msgid "Help"
11738 msgstr "Súgó"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11741 msgid "ReadMe..."
11742 msgstr "Olvass el..."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11745 msgid "Online Documentation"
11746 msgstr "Online leírás"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11749 msgid "Report a Bug"
11750 msgstr "Hibabejelentés"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11753 msgid "VideoLAN Website"
11754 msgstr "VideoLAN weblapja"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11757 msgid "License"
11758 msgstr "Licenc"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11761 msgid "Make a donation"
11762 msgstr "Adományozás"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online fórum"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11769 #, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Hangerő: %d%%"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Nincs hibanapló"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 msgid "Embedded video output"
11783 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11786 msgid ""
11787 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11788 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11791 msgid "Video device"
11792 msgstr "Videoeszköz"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11795 msgid ""
11796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11798 "menu."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11802 msgid ""
11803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11804 "is fully transparent."
11805 msgstr ""
11806 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11807 "teljesen átlátszó."
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11810 msgid "Stretch video to fill window"
11811 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11814 msgid ""
11815 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11816 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11820 msgid "Black screens in fullscreen"
11821 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11825 msgstr ""
11826 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11827 "videó"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11834 msgid ""
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11837 msgstr ""
11838 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11839 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11842 msgid "Show Fullscreen controller"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11846 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11850 msgid "Remember wizard options"
11851 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11854 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11858 msgid "Auto-playback of new items"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11862 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11866 msgid "Mac OS X interface"
11867 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11870 msgid "Quartz video"
11871 msgstr "Quartz videó"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11874 msgid "Open Source"
11875 msgstr "Nyílt forrású"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11879 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11890 msgid "Browse..."
11891 msgstr "Tallózás..."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11894 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11895 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11898 msgid "Use DVD menus"
11899 msgstr "DVD menük használata"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11902 msgid "VIDEO_TS directory"
11903 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11907 msgid "DVD"
11908 msgstr "DVD"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11913 msgid "Address"
11914 msgstr "Cím"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11918 msgid "UDP/RTP Multicast"
11919 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11928 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Beállítások..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11940 msgid "Override parametters"
11941 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11945 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Késleltetés"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11951 msgid "FPS"
11952 msgstr "FPS"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11955 msgid "Subtitles encoding"
11956 msgstr "Felirat kódolása"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11959 msgid "Font size"
11960 msgstr "Betűméret"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11963 msgid "Subtitles alignment"
11964 msgstr "Feliratok igazítása"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Betűk beállításai"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11971 msgid "Subtitle File"
11972 msgstr "Feliratfájl"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11976 #, objc-format
11977 msgid "No %@s found"
11978 msgstr "Nincs %@s"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11981 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11982 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11985 msgid "Streaming/Saving:"
11986 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11990 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11993 msgid "Display the stream locally"
11994 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11998 msgid "Stream"
11999 msgstr "Adatfolyam"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12003 msgid "Dump raw input"
12004 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12008 msgid "Encapsulation Method"
12009 msgstr "Beágyazási eljárás"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Átkódolás beállításai"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12022 msgid "Bitrate (kb/s)"
12023 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12027 msgid "Scale"
12028 msgstr "Átméretezés"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12031 msgid "Stream Announcing"
12032 msgstr "Műsorbejelentés"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12036 msgid "SAP announce"
12037 msgstr "SAP bejelentés"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12040 msgid "RTSP announce"
12041 msgstr "RTSP bejelentés"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12044 msgid "HTTP announce"
12045 msgstr "HTTP bejelentés"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12048 msgid "Export SDP as file"
12049 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12052 msgid "Channel Name"
12053 msgstr "Csatorna neve"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12056 msgid "SDP URL"
12057 msgstr "SDP URL"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12060 msgid "Save File"
12061 msgstr "Fájl mentése"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12067 msgid "URI"
12068 msgstr "URI"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12073 msgid "Author"
12074 msgstr "Szerző"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12077 msgid "Advanced Information"
12078 msgstr "Speciális információk"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12081 msgid "Read at media"
12082 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12089 msgid "Demuxed"
12090 msgstr "Demuxed"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12093 msgid "Stream bitrate"
12094 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12097 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12098 msgid "Decoded blocks"
12099 msgstr "Dekódolt blokkok"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12102 msgid "Displayed frames"
12103 msgstr "Megjelenített képkockák"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12106 msgid "Lost frames"
12107 msgstr "Elveszett képkockák"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12114 msgid "Streaming"
12115 msgstr "Adatfolyam"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12118 msgid "Sent packets"
12119 msgstr "Elküldött csomagok"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12122 msgid "Sent bytes"
12123 msgstr "Elküldött bájtok"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12126 msgid "Send rate"
12127 msgstr "Küldés sebessége"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12130 msgid "Played buffers"
12131 msgstr "Lejátszott pufferek"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12134 msgid "Lost buffers"
12135 msgstr "Elveszett pufferek"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12138 msgid "Save Playlist..."
12139 msgstr "Lejátszólista mentése"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12142 msgid "Expand Node"
12143 msgstr "Csomópont kibontása"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12146 msgid "Get Stream Information"
12147 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12150 msgid "Sort Node by Name"
12151 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12154 msgid "Sort Node by Author"
12155 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12159 msgid "No items in the playlist"
12160 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12163 msgid "Search in Playlist"
12164 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12167 msgid "Add Folder to Playlist"
12168 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12171 msgid "File Format:"
12172 msgstr "Fájlformátum:"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12175 msgid "Extended M3U"
12176 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12179 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12180 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12183 #, c-format
12184 msgid "%i items in the playlist"
12185 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12188 msgid "1 item in the playlist"
12189 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12192 msgid "Save Playlist"
12193 msgstr "Lejátszólista mentése"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12196 #, fuzzy
12197 msgid "New Node"
12198 msgstr "New Age"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12201 msgid "Please enter a name for the new node."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12205 msgid "Empty Folder"
12206 msgstr "Üres mappa"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12210 msgid "Reset All"
12211 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12215 msgid "Reset Preferences"
12216 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12219 msgid "Continue"
12220 msgstr "Folytatás"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12223 msgid ""
12224 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12225 "Are you sure you want to continue?"
12226 msgstr ""
12227 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12228 "Biztosan folytatja?"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12231 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12232 msgstr ""
12233 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12237 msgid "Select a directory"
12238 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12241 msgid "Select a file"
12242 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12245 msgid "Select"
12246 msgstr "Kijelölés"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Subpicture Filters"
12251 msgstr "Feliratok fájl"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Logo"
12256 msgstr "Logó"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Marquee"
12261 msgstr "Futó szöveg"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Save settings"
12266 msgstr "Sávbeállítások"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12271 msgid "Enabled"
12272 msgstr "Engedélyezve"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Image:"
12277 msgstr "Kép"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Position:"
12283 msgstr "Pozíció"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Timestamp:"
12288 msgstr "Időeltolás"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12292 msgid "Size:"
12293 msgstr "Méret:"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Color:"
12298 msgstr "Szín"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Opaqueness:"
12303 msgstr "Áttetszőség"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12306 msgid "(in pixels)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Marquee:"
12312 msgstr "Futó szöveg"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Timeout:"
12317 msgstr "Időtúllépés"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12320 #, fuzzy
12321 msgid "ms"
12322 msgstr "ms között"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12326 #: modules/video_filter/rss.c:63
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Black"
12329 msgstr "Fekete"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Gray"
12336 msgstr "Szürke"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Silver"
12343 msgstr "Ezüst"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12347 #: modules/video_filter/rss.c:64
12348 #, fuzzy
12349 msgid "White"
12350 msgstr "Fehér"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12353 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12354 #: modules/video_filter/rss.c:64
12355 msgid "Maroon"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12360 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Red"
12363 msgstr "Vörös"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Fuchsia"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Yellow"
12376 msgstr "Sárga"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Green"
12389 msgstr "Zöld"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12392 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12393 #: modules/video_filter/rss.c:66
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Teal"
12396 msgstr "Cím"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Lime"
12403 msgstr "Idő"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12406 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12407 #: modules/video_filter/rss.c:66
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Purple"
12410 msgstr "Bíbor"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12413 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12414 #: modules/video_filter/rss.c:66
12415 msgid "Navy"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12420 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Blue"
12423 msgstr "Kék"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12428 msgid "Aqua"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12432 msgid "Check for Updates"
12433 msgstr "Frissítések keresése"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12436 msgid "Download now"
12437 msgstr "Letöltés most"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12440 msgid "Checking for Updates..."
12441 msgstr "Frissítések keresése..."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12444 #, c-format
12445 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12449 msgid "This version of VLC is outdated."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12453 msgid "This version of VLC is latest available."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12457 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12460 "és RAW)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12463 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12464 msgstr ""
12465 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12466 "és RAW)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12469 msgid ""
12470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12471 "RAW)"
12472 msgstr ""
12473 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12474 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12478 msgstr ""
12479 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12482 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12483 msgstr ""
12484 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12487 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 msgstr ""
12489 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12490 "OGG)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12493 msgid ""
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12495 "MPEG TS)"
12496 msgstr ""
12497 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12498 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12508 "ASF és OGG)"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12511 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr ""
12513 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12514 "formátumokkal)"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12517 msgid ""
12518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12519 "ASF and OGG)"
12520 msgstr ""
12521 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12522 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12525 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12526 msgstr ""
12527 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12528 "használható)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12533 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12534 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12537 msgid ""
12538 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12539 "ASF, OGG and RAW)"
12540 msgstr ""
12541 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12545 msgid ""
12546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12547 msgstr ""
12548 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12549 "formátumokkal)"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12552 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12553 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12556 msgid ""
12557 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12558 msgstr ""
12559 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12560 "formátumokkal)"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12572 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12573 msgstr ""
12574 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12575 "(használható OGG formátummal is)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12581 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12584 msgid "MPEG Program Stream"
12585 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12588 msgid "MPEG Transport Stream"
12589 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12592 msgid "MPEG 1 Format"
12593 msgstr "MPEG 1 formátum"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12596 msgid ""
12597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12600 "at http://yourip:8080 by default."
12601 msgstr ""
12602 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12603 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12604 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12605 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12611 "generally the most compatible"
12612 msgstr ""
12613 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12614 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12615 "általában a leginkább kompatibilis"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12618 msgid ""
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at mms://yourip:8080 by default."
12623 msgstr ""
12624 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12625 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12626 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12627 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12630 msgid ""
12631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12633 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12634 "encapsulated in HTTP)."
12635 msgstr ""
12636 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12637 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12638 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12639 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12647 msgid "Use this to stream to a single computer."
12648 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12651 msgid ""
12652 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12653 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12654 "address beginning with 239.255."
12655 msgstr ""
12656 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12657 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12658 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12661 msgid ""
12662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12664 "but it won't work over the Internet."
12665 msgstr ""
12666 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12667 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12668 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12671 msgid ""
12672 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12673 "stream"
12674 msgstr ""
12675 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12676 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12679 msgid ""
12680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12682 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12683 msgstr ""
12684 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12685 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12686 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12687 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12690 msgid "Back"
12691 msgstr "Vissza"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12699 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12702 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12703 msgstr ""
12704 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12705 "elkészítését."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12713 msgid "More Info"
12714 msgstr "További információ"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12717 msgid ""
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12721 msgstr ""
12722 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12723 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12724 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12729 msgid "Stream to network"
12730 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12734 msgid "Transcode/Save to file"
12735 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12738 msgid "Choose input"
12739 msgstr "Válasszon bemenetet"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12742 msgid "Choose here your input stream."
12743 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12748 msgid "Select a stream"
12749 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12753 msgid "Existing playlist item"
12754 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12758 msgid "Choose..."
12759 msgstr "Válasszon..."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12763 msgid "Partial Extract"
12764 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12767 msgid ""
12768 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12769 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12770 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12771 msgstr ""
12772 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12773 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12774 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12775 "befejezési időket (másodpercben)."
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12779 msgid "From"
12780 msgstr "Feladó:"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12784 msgid "To"
12785 msgstr "Címzett:"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12789 msgstr ""
12790 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Célállomás"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Műsorszórási módszer"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP Unicast"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP Multicast"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12817 msgid "Transcode"
12818 msgstr "Átkódolás"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12821 msgid ""
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12824 msgstr ""
12825 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12826 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12827 "oldalra."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Hang átkódolás"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Videó átkódolás"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12840 msgid ""
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12842 "stream."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12846 msgid ""
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12848 "stream."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12853 msgid "Encapsulation format"
12854 msgstr "Betokozási formátum"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12857 msgid ""
12858 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12859 "previously chosen settings all formats won't be available."
12860 msgstr ""
12861 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12862 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12866 msgid "Additional streaming options"
12867 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12870 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12871 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12876 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12877 msgstr "Élettartam (TTL)"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12882 msgid "SAP Announce"
12883 msgstr "SAP közzététel"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12887 msgid "Local playback"
12888 msgstr "Helyi lejátszás"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12892 msgid "Additional transcode options"
12893 msgstr "További átkódolási beállítások"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12901 msgid "Select the file to save to"
12902 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12905 msgid ""
12906 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12907 "transcoding."
12908 msgstr ""
12909 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12910 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12913 msgid "Summary"
12914 msgstr "Összefoglaló"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12917 msgid "Encap. format"
12918 msgstr "Betokozási formátum"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12922 msgid "Input stream"
12923 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12926 msgid "Save file to"
12927 msgstr "Célfájl neve"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12930 msgid "No input selected"
12931 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12934 msgid ""
12935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12936 "\n"
12937 "Choose one before going to the next page."
12938 msgstr ""
12939 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12940 "\n"
12941 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12944 msgid "No valid destination"
12945 msgstr "Nincs érvényes cél"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12948 msgid ""
12949 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12950 "Multicast-IP.\n"
12951 "\n"
12952 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12953 "and the help texts in this window."
12954 msgstr ""
12955 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
12956 "egy Multicast-IP címet.\n"
12957 "\n"
12958 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12959 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12962 msgid ""
12963 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12964 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12965 "\n"
12966 "Correct your selection and try again."
12967 msgstr ""
12968 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
12969 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12970 "\n"
12971 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12974 msgid "Select the directory to save to"
12975 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12978 msgid "No folder selected"
12979 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12983 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12986 msgid ""
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12988 "location."
12989 msgstr ""
12990 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
12991 "egy hely kiválasztásához."
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12994 msgid "No file selected"
12995 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12998 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12999 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13002 msgid ""
13003 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13004 msgstr ""
13005 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13006 "hely kiválasztásához."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13009 msgid "Finish"
13010 msgstr "Befejezés"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13013 #, c-format
13014 msgid "%i items"
13015 msgstr "%i elem"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13018 msgid "yes"
13019 msgstr "igen"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13024 msgid "no"
13025 msgstr "nem"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13028 #, objc-format
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13033 #, objc-format
13034 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13035 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13038 msgid "This allows to stream on a network."
13039 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13042 msgid ""
13043 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13044 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13045 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13046 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13047 msgstr ""
13048 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13049 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13050 "képes.\n"
13051 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13052 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13053 "mentésére alkalmas."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13056 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13057 msgstr ""
13058 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13059 "szeretne róla kapni."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13063 msgstr ""
13064 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13065 "szeretne róla kapni."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13068 msgid ""
13069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13072 "leave this setting to 1."
13073 msgstr ""
13074 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13075 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13076 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13077 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13080 msgid ""
13081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13084 "extra interface.\n"
13085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13086 "name will be used."
13087 msgstr ""
13088 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13089 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13090 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13091 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13092 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13093 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13099 "streamed.\n"
13100 "\n"
13101 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13102 "streaming."
13103 msgstr ""
13104 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13105 "vagy szórásra.\n"
13106 "\n"
13107 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13108 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13109
13110 #: modules/gui/ncurses.c:102
13111 msgid "Filebrowser starting point"
13112 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13113
13114 #: modules/gui/ncurses.c:104
13115 msgid ""
13116 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13117 "show you initially."
13118 msgstr ""
13119 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13120 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13121
13122 #: modules/gui/ncurses.c:109
13123 msgid "Ncurses interface"
13124 msgstr "Kezelőfelület"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13127 msgid "Autoplay selected file"
13128 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13131 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13132 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13135 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13136 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13140 msgid "Filename"
13141 msgstr "Fájlnév"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13144 msgid "Permissions"
13145 msgstr "Jogosultságok"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13148 msgid "Size"
13149 msgstr "Méret"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13152 msgid "Owner"
13153 msgstr "Tulajdonos"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13156 msgid "Group"
13157 msgstr "Csoport"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13160 msgid "Index"
13161 msgstr "Tárgymutató"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13164 msgid "Forward"
13165 msgstr "Előre"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13168 msgid "00:00:00"
13169 msgstr "00:00:00"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13173 msgid "Add to Playlist"
13174 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13177 msgid "MRL:"
13178 msgstr "MRL:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13181 msgid "Port:"
13182 msgstr "Port:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13185 msgid "Address:"
13186 msgstr "Cím:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13189 msgid "unicast"
13190 msgstr "unicast"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13193 msgid "multicast"
13194 msgstr "multicast"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13197 msgid "Network: "
13198 msgstr "Hálózat: "
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13201 msgid "udp"
13202 msgstr "udp"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13205 msgid "udp6"
13206 msgstr "udp6"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13209 msgid "rtp"
13210 msgstr "rtp"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13213 msgid "rtp4"
13214 msgstr "rtp4"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13217 msgid "ftp"
13218 msgstr "ftp"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13221 msgid "http"
13222 msgstr "http"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13225 msgid "sout"
13226 msgstr "sout"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13229 msgid "mms"
13230 msgstr "mms"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13233 msgid "Protocol:"
13234 msgstr "Protokoll:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13237 msgid "Transcode:"
13238 msgstr "Átkódolás:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13243 msgid "enable"
13244 msgstr "engedélyezés"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13247 msgid "Video:"
13248 msgstr "Videó:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13251 msgid "Audio:"
13252 msgstr "Hang:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13255 msgid "Channel:"
13256 msgstr "Csatorna:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13259 msgid "Norm:"
13260 msgstr "Norma:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13263 msgid "Frequency:"
13264 msgstr "Frekvencia:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13267 msgid "Samplerate:"
13268 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13271 msgid "Quality:"
13272 msgstr "Minőség:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13275 msgid "Tuner:"
13276 msgstr "Tuner:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13279 msgid "Sound:"
13280 msgstr "Hang:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13283 msgid "MJPEG:"
13284 msgstr "MJPEG:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13287 msgid "Decimation:"
13288 msgstr "Decimation:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13291 msgid "pal"
13292 msgstr "pal"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13295 msgid "ntsc"
13296 msgstr "ntsc"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13299 msgid "secam"
13300 msgstr "secam"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13303 msgid "240x192"
13304 msgstr "240x192"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13307 msgid "320x240"
13308 msgstr "320x240"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13311 msgid "qsif"
13312 msgstr "qsif"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13315 msgid "qcif"
13316 msgstr "qcif"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13319 msgid "sif"
13320 msgstr "sif"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13323 msgid "cif"
13324 msgstr "cif"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13327 msgid "vga"
13328 msgstr "vga"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13331 msgid "kHz"
13332 msgstr "kHz"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13335 msgid "Hz/s"
13336 msgstr "Hz/mp"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13339 msgid "mono"
13340 msgstr "mono"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13343 msgid "stereo"
13344 msgstr "sztereó"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13347 msgid "Camera"
13348 msgstr "Fényképezőgép"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13351 msgid "Video Codec:"
13352 msgstr "Videokodek:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13355 msgid "huffyuv"
13356 msgstr "huffyuv"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13359 msgid "mp1v"
13360 msgstr "mp1v"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13363 msgid "mp2v"
13364 msgstr "mp2v"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13367 msgid "mp4v"
13368 msgstr "mp4v"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13371 msgid "H263"
13372 msgstr "H263"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13375 msgid "WMV1"
13376 msgstr "WMV1"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13379 msgid "WMV2"
13380 msgstr "WMV2"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13383 msgid "Video Bitrate:"
13384 msgstr "Videó bitsebessége:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13387 msgid "Bitrate Tolerance:"
13388 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13391 msgid "Keyframe Interval:"
13392 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13395 msgid "Audio Codec:"
13396 msgstr "Hangkódoló:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13399 msgid "Deinterlace:"
13400 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13403 msgid "Access:"
13404 msgstr "Hozzáférés:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13407 msgid "Muxer:"
13408 msgstr "Muxer:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13411 msgid "URL:"
13412 msgstr "URL:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13415 msgid "Time To Live (TTL):"
13416 msgstr "Élettartam (TTL):"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13419 msgid "127.0.0.1"
13420 msgstr "127.0.0.1"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13423 msgid "localhost"
13424 msgstr "localhost"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13427 msgid "localhost.localdomain"
13428 msgstr "localhost.localdomain"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13431 msgid "239.0.0.42"
13432 msgstr "239.0.0.42"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13435 msgid "PS"
13436 msgstr "PS"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13439 msgid "TS"
13440 msgstr "TS"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13443 msgid "MPEG1"
13444 msgstr "MPEG1"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13447 msgid "AVI"
13448 msgstr "AVI"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13451 msgid "OGG"
13452 msgstr "OGG"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13455 msgid "MP4"
13456 msgstr "MP4"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13459 msgid "MOV"
13460 msgstr "MOV"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13463 msgid "ASF"
13464 msgstr "ASF"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13467 msgid "kbits/s"
13468 msgstr "kbit/mp"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13471 msgid "alaw"
13472 msgstr "alaw"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13475 msgid "ulaw"
13476 msgstr "ulaw"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13479 msgid "mpga"
13480 msgstr "mpga"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13483 msgid "mp3"
13484 msgstr "mp3"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13487 msgid "a52"
13488 msgstr "a52"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13491 msgid "vorb"
13492 msgstr "vorb"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13495 msgid "bits/s"
13496 msgstr "bit/mp"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13499 msgid "Audio Bitrate :"
13500 msgstr "Hang bitsebesség:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13503 msgid "SAP Announce:"
13504 msgstr "SAP bejelentés:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13507 msgid "SLP Announce:"
13508 msgstr "SLP bejelentés:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13511 msgid "Announce Channel:"
13512 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13515 msgid "Update"
13516 msgstr "Frissítés"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13519 msgid " Clear "
13520 msgstr " Törlés "
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13523 msgid " Save "
13524 msgstr " Mentés "
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13527 msgid " Apply "
13528 msgstr " Alkalmaz "
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13531 msgid " Cancel "
13532 msgstr " Mégsem "
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13535 msgid "Preference"
13536 msgstr "Beállítások"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13539 msgid ""
13540 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13541 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13542 "org/copyleft/gpl.html)."
13543 msgstr ""
13544 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13545 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13546 "copyleft/gpl.html)."
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13549 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13550 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13553 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13554 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13557 #, c-format
13558 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13559 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13560
13561 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13562 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13563 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Media Files"
13568 msgstr "Meditatív"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Video Files"
13573 msgstr "Videőszűrúk"
13574
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Sound Files"
13578 msgstr "Hang klip"
13579
13580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13581 #, fuzzy
13582 msgid "PlayList Files"
13583 msgstr "Lejátszólista"
13584
13585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13586 #, fuzzy
13587 msgid "All Files"
13588 msgstr "Fájlok"
13589
13590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Open directory"
13593 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13594
13595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13596 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13597 msgid "Menu"
13598 msgstr "Menü"
13599
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13602 msgid "Previous track"
13603 msgstr "Előző szám"
13604
13605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13607 msgid "Next track"
13608 msgstr "Következő szám"
13609
13610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Qt interface"
13613 msgstr "Kezelőfelület"
13614
13615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Preset"
13618 msgstr "Előelemzés"
13619
13620 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Form"
13623 msgstr "Norma"
13624
13625 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Send bitrate"
13628 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13631 msgid "Open a skin file"
13632 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13633
13634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13635 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13636 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13640 msgid "Open playlist"
13641 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13644 msgid ""
13645 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13646 "xspf"
13647 msgstr ""
13648 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13649 "lejátszólista|*.xspf"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13653 msgid "Save playlist"
13654 msgstr "Lejátszólista mentése"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13657 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13658 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13661 msgid "Skin to use"
13662 msgstr "Használandó smink"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13665 msgid "Path to the skin to use."
13666 msgstr "A használandó smink útvonala."
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13669 msgid "Config of last used skin"
13670 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13673 msgid ""
13674 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13675 "automatically, do not touch it."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13680 msgid "Systray icon"
13681 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13685 msgid "Show a systray icon for VLC"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13691 msgid "Show VLC on the taskbar"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13695 msgid "Enable transparency effects"
13696 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13697
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13699 msgid ""
13700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13701 "when moving windows does not behave correctly."
13702 msgstr ""
13703 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13704 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13705
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Use a skinned playlist"
13710 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13711
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13713 msgid "Skins"
13714 msgstr "Sminkek"
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13717 msgid "Skinnable Interface"
13718 msgstr "Sminkelhető felület"
13719
13720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13721 msgid "Skins loader demux"
13722 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13723
13724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13725 msgid "Select skin"
13726 msgstr "Válasszon smiinket"
13727
13728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13729 msgid "Open skin..."
13730 msgstr "Smink megnyitása..."
13731
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13733 msgid ""
13734 "\n"
13735 "(WinCE interface)\n"
13736 "\n"
13737 msgstr ""
13738 "\n"
13739 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13740 "\n"
13741
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13743 msgid ""
13744 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13745 "\n"
13746 msgstr ""
13747 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13748 "\n"
13749
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13751 msgid "Compiled by "
13752 msgstr "Fordította: "
13753
13754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13755 msgid "Compiler: "
13756 msgstr "Fordító: "
13757
13758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13759 msgid "Based on SVN revision: "
13760 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13761
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13763 msgid ""
13764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13765 "http://www.videolan.org/"
13766 msgstr ""
13767 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13768 "http://www.videolan.org/"
13769
13770 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13771 msgid "Open:"
13772 msgstr "Megnyitás:"
13773
13774 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13775 msgid ""
13776 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13777 "targets:"
13778 msgstr ""
13779 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13780 "segítségével is:"
13781
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13784 msgid "Choose directory"
13785 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13786
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13789 msgid "Choose file"
13790 msgstr "Válasszon fájlt"
13791
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13793 msgid "Embed video in interface"
13794 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13795
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13797 msgid ""
13798 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13799 "window."
13800 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13801
13802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13803 msgid "WinCE interface module"
13804 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13805
13806 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13807 msgid "WinCE dialogs provider"
13808 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13811 msgid "Edit bookmark"
13812 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13816 msgid "Bytes"
13817 msgstr "Bájt"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13825 msgid "&OK"
13826 msgstr "&OK"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13836 msgid "&Cancel"
13837 msgstr "&Mégsem"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13840 msgid "&Delete"
13841 msgstr "&Törlés"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13846 msgid "&Clear"
13847 msgstr "&Törlés"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13850 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13851 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13854 msgid "Removes the selected bookmarks"
13855 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13858 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13859 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13862 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13866 msgid ""
13867 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13868 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13869 "between these bookmarks"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13873 msgid "You must select two bookmarks"
13874 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13877 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13878 msgstr ""
13879 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13880 "szükséges."
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13883 msgid ""
13884 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13885 msgstr ""
13886 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13887 "állj állapota szükséges."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13890 msgid ""
13891 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13892 "bookmarks to keep the same input."
13893 msgstr ""
13894 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13895 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13898 msgid "Input has changed "
13899 msgstr "A bemenet megváltozott "
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13903 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13904 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13907 msgid "Stream and Media Info"
13908 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13911 msgid "Advanced information"
13912 msgstr "Speciális információk"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13919 msgid "&Close"
13920 msgstr "Be&zárás"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13923 msgid ""
13924 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13925 "Messages window."
13926 msgstr ""
13927 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13928 "érhetők el."
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13931 msgid "&Yes"
13932 msgstr "&Igen"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13935 msgid "&No"
13936 msgstr "&Nem"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13939 msgid "Don't show further errors"
13940 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13943 msgid "Playlist item info"
13944 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13947 msgid "Save &As..."
13948 msgstr "Mentés má&sként..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13951 msgid "Save Messages As..."
13952 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13955 msgid "Advanced options..."
13956 msgstr "Haladó beállítások..."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13962 msgid "Advanced options"
13963 msgstr "Haladó beállítások"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13966 msgid "Options:"
13967 msgstr "Beállítások:"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13971 msgid "Open..."
13972 msgstr "Megnyitás..."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13975 msgid "Stream/Save"
13976 msgstr "Műsorszórás/mentés"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13979 msgid "Use VLC as a stream server"
13980 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13983 msgid "Caching"
13984 msgstr "Gyorsítótárazás"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13987 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13988 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13991 msgid "Customize:"
13992 msgstr "Személyre szabás:"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13995 msgid ""
13996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13998 "controls above."
13999 msgstr ""
14000 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14001 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14004 msgid "Use a subtitles file"
14005 msgstr "Feliratfájl használata"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14008 msgid "Use an external subtitles file."
14009 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14012 msgid "Advanced Settings..."
14013 msgstr "Haladó beállítások..."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14016 msgid "File:"
14017 msgstr "Fájl:"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14020 msgid "DVD (menus)"
14021 msgstr "DVD (menüvel)"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14024 msgid "Disc type"
14025 msgstr "Lemeztípus"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14028 msgid "Probe Disc(s)"
14029 msgstr "Lemez keresése"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14032 msgid ""
14033 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14034 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14035 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14036 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14037 "parameter ranges are set based on media we find."
14038 msgstr ""
14039 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14040 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14041 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14042 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14043 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14044 "alapján kerül beállításra."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14047 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14048 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14051 msgid "RTSP"
14052 msgstr "RTSP"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14055 msgid "DVD device to use"
14056 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14059 msgid ""
14060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14062 msgstr ""
14063 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14064 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14068 msgid "CD-ROM device to use"
14069 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14072 msgid ""
14073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14075 msgstr ""
14076 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14077 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14080 msgid "Open subtitles file"
14081 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14084 msgid "Title number."
14085 msgstr "Cím sorszáma."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14088 msgid ""
14089 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14090 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14091 "will be shown."
14092 msgstr ""
14093 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14094 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14095 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14098 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14099 msgstr ""
14100 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14101 "számozzák."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14104 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14105 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14108 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14109 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14112 msgid "Track number."
14113 msgstr "Sáv sorszáma."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14116 msgid ""
14117 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14118 "subtitle will be shown."
14119 msgstr ""
14120 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14121 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14124 msgid ""
14125 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14126 msgstr ""
14127 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14128 "gyel számozva. "
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14131 msgid ""
14132 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14133 "given, then all tracks are played."
14134 msgstr ""
14135 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14136 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14139 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14140 msgstr ""
14141 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14144 msgid "Shuffle"
14145 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14148 msgid "&Simple Add File..."
14149 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14152 msgid "Add &Directory..."
14153 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14156 msgid "&Add URL..."
14157 msgstr "&URL hozzáadása..."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14160 msgid "Services Discovery"
14161 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14164 msgid "&Open Playlist..."
14165 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14168 msgid "&Save Playlist..."
14169 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14172 msgid "Sort by &Title"
14173 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14176 msgid "&Reverse Sort by Title"
14177 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14180 msgid "&Shuffle"
14181 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14184 msgid "D&elete"
14185 msgstr "&Törlés"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14188 msgid "&Manage"
14189 msgstr "&Kezelés"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14192 msgid "S&ort"
14193 msgstr "&Rendezés"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14196 msgid "&Selection"
14197 msgstr "&Kijelölés"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14200 msgid "&View items"
14201 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14204 msgid "Play this Branch"
14205 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14209 msgid "Preparse"
14210 msgstr "Előelemzés"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14213 msgid "Sort this Branch"
14214 msgstr "Ezen ág rendezése"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14218 msgid "Info"
14219 msgstr "Információ"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14222 msgid "Add Node"
14223 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14227 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14228 msgid "root"
14229 msgstr "gyökér"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14233 #, c-format
14234 msgid "%i items in playlist"
14235 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14238 msgid "XSPF playlist"
14239 msgstr "XSPF lejátszólista"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14242 msgid "Playlist is empty"
14243 msgstr "A lejátszólista üres"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14246 msgid "Can't save"
14247 msgstr "Nem menthető"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14251 #: modules/misc/win32text.c:77
14252 msgid "Normal"
14253 msgstr "Hagyományos"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14256 #, fuzzy
14257 msgid "One level"
14258 msgstr "Maximális szint"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14261 msgid "Please enter node name"
14262 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14265 msgid "New node"
14266 msgstr "Új csomópont"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14270 msgid "&Save"
14271 msgstr "&Mentés"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14274 msgid ""
14275 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14276 "Are you sure you want to continue?"
14277 msgstr ""
14278 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14279 "Biztosan folytatja?"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14282 msgid "Alt"
14283 msgstr "Alt"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14286 msgid "Ctrl"
14287 msgstr "Ctrl"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14290 msgid "Shift"
14291 msgstr "Shift"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14294 msgid ""
14295 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14296 "\" can be modified."
14297 msgstr ""
14298 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14299 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14302 msgid "Stream output MRL"
14303 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14306 msgid "Target:"
14307 msgstr "Cél:"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14310 msgid ""
14311 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14312 "by adjusting the stream settings."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14316 msgid "Outputs"
14317 msgstr "Kimenetekl"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14320 msgid "Play locally"
14321 msgstr "Lejátszás helyben"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14324 msgid "MMSH"
14325 msgstr "MMSH"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14328 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14329 msgid "RTP"
14330 msgstr "RTP"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14333 msgid "UDP"
14334 msgstr "UDP"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14337 msgid "Group name"
14338 msgstr "Csoportnév"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14341 msgid "Channel name"
14342 msgstr "Csatornanév"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14345 msgid "Select all elementary streams"
14346 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14349 msgid "Video codec"
14350 msgstr "Videokodek"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14353 msgid "Audio codec"
14354 msgstr "Hangkodek"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14357 msgid "Subtitles codec"
14358 msgstr "Feliratkodek"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14361 msgid "Subtitles overlay"
14362 msgstr "Feliratátlapolás"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14365 msgid "Save file"
14366 msgstr "Fájlmentés"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14369 msgid "Subtitle options"
14370 msgstr "Feliratbeállítások"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14373 msgid "Subtitles file"
14374 msgstr "Feliratok fájl"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14377 msgid "Options"
14378 msgstr "Beállítások"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14381 msgid ""
14382 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14383 "subtitles."
14384 msgstr ""
14385 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14386 "feliratokkal működik."
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14389 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14390 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14393 msgid "Open file"
14394 msgstr "Fájl megnyitása"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14397 msgid "Updates"
14398 msgstr "Frissítések"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14401 msgid "Check for updates"
14402 msgstr "Frissítések keresése"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14405 msgid ""
14406 "\n"
14407 "Available updates and related downloads.\n"
14408 "(Double click on a file to download it)\n"
14409 msgstr ""
14410 "\n"
14411 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14412 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14415 msgid "Save file..."
14416 msgstr "Fájl mentése..."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14419 msgid "Broadcasts"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14423 msgid "Load"
14424 msgstr "Betöltés"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14427 msgid "Load Configuration"
14428 msgstr "Beállítások betöltése"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14431 msgid "Save Configuration"
14432 msgstr "Beállítások mentése"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14435 msgid "New broadcast"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14441 msgid "Choose"
14442 msgstr "Válasszon"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14445 msgid "Output"
14446 msgstr "Kimenet"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14449 msgid "Loop"
14450 msgstr "Ismétlés"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14453 msgid "VLM stream"
14454 msgstr "VLM adatfolyam"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14457 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14458 msgstr ""
14459 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14460 "mentésében."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14463 msgid "Use this to stream on a network."
14464 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14471 msgid ""
14472 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14473 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14474 msgstr ""
14475 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14476 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14477 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14480 msgid "Use this to stream on a network"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14484 msgid ""
14485 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14486 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14487 "\n"
14488 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14489 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14490 msgstr ""
14491 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14492 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14493 "formátumba.\n"
14494 "\n"
14495 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14496 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14499 msgid "You must choose a stream"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14503 msgid "Unable to find playlist"
14504 msgstr "Nem található lejátszólista"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14507 msgid ""
14508 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14509 "ending times (in seconds).\n"
14510 "\n"
14511 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14512 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14513 msgstr ""
14514 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14515 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14516 "\n"
14517 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14518 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14521 msgid ""
14522 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14523 "the container format, proceed to the next page."
14524 msgstr ""
14525 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14526 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14529 msgid "Transcode video (if available)"
14530 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14533 msgid ""
14534 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14535 "about it."
14536 msgstr ""
14537 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14538 "információt szeretne róla kapni."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14541 msgid ""
14542 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14543 "about it."
14544 msgstr ""
14545 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14546 "információt szeretne róla kapni."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14549 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14550 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14553 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14557 msgid "Please enter an address"
14558 msgstr "Adjon meg egy címet"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14561 msgid ""
14562 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14563 "choices, some formats might not be available."
14564 msgstr ""
14565 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14566 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14569 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14570 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14573 msgid "You must choose a file to save to"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14577 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14578 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14581 msgid ""
14582 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14583 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14584 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14585 "setting to 1."
14586 msgstr ""
14587 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14588 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14589 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14590 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14593 msgid ""
14594 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14595 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14596 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14597 "extra interface.\n"
14598 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14599 "default name will be used."
14600 msgstr ""
14601 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14602 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14603 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14604 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14605 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14606 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14609 msgid "More information"
14610 msgstr "További adatok"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14613 msgid "Save to file"
14614 msgstr "Mentés fájlba"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14617 msgid "Transcode audio (if available)"
14618 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14621 msgid ""
14622 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14623 "correlated their movement will be."
14624 msgstr ""
14625 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14626 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14629 msgid "Creates several clones of the image"
14630 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14633 msgid "Distortion"
14634 msgstr "Torzítás"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14637 msgid "Adds distortion effects"
14638 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14641 msgid "Image inversion"
14642 msgstr "Kép negatívja"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14645 msgid "Blurring"
14646 msgstr "Elmosás"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14649 msgid "Magnify"
14650 msgstr "Nagyítás"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14653 msgid "Magnifies part of the image"
14654 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Puzzle"
14659 msgstr "Bíbor"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14662 msgid "Turns the image into a puzzle"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14666 msgid "Video Options"
14667 msgstr "Videobeállítások"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14670 msgid "Aspect Ratio"
14671 msgstr "Képarány"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14674 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14675 msgstr ""
14676 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14679 msgid ""
14680 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14681 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14682 msgstr ""
14683 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14684 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14687 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14688 msgstr ""
14689 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14690 "lesz."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14693 msgid "Smooth :"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14697 msgid ""
14698 "Preamp\n"
14699 "12.0dB"
14700 msgstr ""
14701 "Előerősítő\n"
14702 "12.0dB"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14705 msgid ""
14706 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14707 "these settings to take effect.\n"
14708 "\n"
14709 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14710 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14711 "Video Filter Module inside the preferences."
14712 msgstr ""
14713 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14714 "újra kell indítani a műsort.\n"
14715 "\n"
14716 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14717 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14718 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14719 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14722 msgid "More Information"
14723 msgstr "További információk"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14726 msgid "Stopped"
14727 msgstr "Leállítva"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14730 msgid "Paused"
14731 msgstr "Szüneteltetve"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14734 msgid "Playing"
14735 msgstr "Lejátszás"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14738 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14739 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14742 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14743 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14746 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14747 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14750 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14751 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14754 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14755 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14758 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14759 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14762 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14763 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14766 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14767 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14770 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14771 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14774 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14775 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14778 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14779 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14782 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14783 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14786 #, fuzzy
14787 msgid "VideoLAN's Website"
14788 msgstr "VideoLAN weblapja"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Online Help"
14793 msgstr "Online fórum"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14796 msgid "About..."
14797 msgstr "Névjegy..."
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14800 msgid "Check for Updates..."
14801 msgstr "Frissítések keresése..."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14804 msgid "&File"
14805 msgstr "&Fájl"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14808 msgid "&View"
14809 msgstr "&Nézet"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14812 msgid "&Settings"
14813 msgstr "&Beállítások"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14816 msgid "&Audio"
14817 msgstr "&Hang"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14820 msgid "&Video"
14821 msgstr "&Video"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14824 msgid "&Navigation"
14825 msgstr "&Navigáció"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14828 msgid "&Help"
14829 msgstr "&Segítség"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14833 msgid "Embedded playlist"
14834 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14837 msgid "Previous playlist item"
14838 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14841 msgid "Next playlist item"
14842 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14845 msgid "Play slower"
14846 msgstr "Lejátszás lassítása"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14849 msgid "Play faster"
14850 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14853 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14854 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14857 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14858 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14861 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14862 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14865 msgid ""
14866 " (wxWidgets interface)\n"
14867 "\n"
14868 msgstr ""
14869 " (wxWidgets felület)\n"
14870 "\n"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14873 msgid ""
14874 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14875 "http://www.videolan.org/\n"
14876 "\n"
14877 msgstr ""
14878 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14879 "http://www.videolan.org/\n"
14880 "\n"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14883 #, c-format
14884 msgid "About %s"
14885 msgstr "A %s névjegye"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14888 msgid "Show/Hide Interface"
14889 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14892 msgid "Open &File..."
14893 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14896 msgid "Open D&irectory..."
14897 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14900 msgid "Open &Disc..."
14901 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14904 msgid "Open &Network Stream..."
14905 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14912 msgid "Media &Info..."
14913 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14916 msgid "&Messages..."
14917 msgstr "Ü&zenetek..."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14920 msgid "&Preferences..."
14921 msgstr "&Beállítások..."
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14924 msgid "Empty"
14925 msgstr "Üres"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14929 msgstr ""
14930 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14931 "formátummal)"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14934 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14935 msgstr ""
14936 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14937 "formátummal is)"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14940 msgid ""
14941 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14942 "and RAW)"
14943 msgstr ""
14944 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14945 "RAW formátummal)"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14948 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14949 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14952 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 msgstr ""
14954 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14955 "formátummal is)"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14958 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14959 msgstr ""
14960 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14961 "formátummal is)"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14965 msgstr ""
14966 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14967 "formátummal is)"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14971 msgstr ""
14972 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14973 "formátummal)"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14976 msgid "RTP Unicast"
14977 msgstr "RTP Unicast"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14980 msgid "Stream to a single computer."
14981 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14984 msgid "RTP Multicast"
14985 msgstr "RTP Multicast"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14988 msgid ""
14989 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14990 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14991 "work over the Internet."
14992 msgstr ""
14993 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14994 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14995 "de nem működik az interneten keresztül."
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14998 msgid ""
14999 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15000 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15001 "with 239.255."
15002 msgstr ""
15003 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15004 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15005 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15008 msgid ""
15009 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15010 "needs to send the stream several times."
15011 msgstr ""
15012 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15013 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15016 msgid ""
15017 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15018 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15019 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15020 "at http://yourip:8080 by default."
15021 msgstr ""
15022 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15023 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15024 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15025 "http://azönipcíme:8080 címen."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15028 msgid "Bookmarks dialog"
15029 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15032 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15036 msgid "Extended GUI"
15037 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15040 msgid ""
15041 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15045 msgid "Taskbar"
15046 msgstr "Feladatsáv"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15049 msgid "Minimal interface"
15050 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15053 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15057 msgid "Size to video"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15065 msgid "Show labels in toolbar"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15069 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15073 msgid "Playlist view"
15074 msgstr "Lejátszólista nézet"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15077 msgid ""
15078 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15079 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15080 "with less features). You can select which one will be available on the "
15081 "toolbar (or both)."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15085 msgid "Embedded"
15086 msgstr "Beágyazott"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15089 msgid "Both"
15090 msgstr "Mindkettő"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15093 msgid "wxWidgets interface module"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15097 msgid "last config"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15101 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Folder"
15107 msgstr "Üres mappa"
15108
15109 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Folder meta data"
15112 msgstr "Cím metadatok"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15115 msgid "Blues"
15116 msgstr "Blues"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15119 msgid "Classic rock"
15120 msgstr "Klasszikus rock"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15123 msgid "Country"
15124 msgstr "Country"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15127 msgid "Disco"
15128 msgstr "Disco"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15131 msgid "Funk"
15132 msgstr "Funk"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15135 msgid "Grunge"
15136 msgstr "Grunge"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15139 msgid "Hip-Hop"
15140 msgstr "Hip-Hop"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15143 msgid "Jazz"
15144 msgstr "Jazz"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15147 msgid "Metal"
15148 msgstr "Metal"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15151 msgid "New Age"
15152 msgstr "New Age"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15155 msgid "Oldies"
15156 msgstr "Régi slágerek"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15159 msgid "Other"
15160 msgstr "Egyéb"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15163 msgid "R&B"
15164 msgstr "R&B"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15167 msgid "Rap"
15168 msgstr "Rap"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15171 msgid "Industrial"
15172 msgstr "Ipari"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15175 msgid "Alternative"
15176 msgstr "Alternatív"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15179 msgid "Death metal"
15180 msgstr "Death metal"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15183 msgid "Pranks"
15184 msgstr "Pranks"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15187 msgid "Soundtrack"
15188 msgstr "Filmzene"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15191 msgid "Euro-Techno"
15192 msgstr "Euro-Techno"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15195 msgid "Ambient"
15196 msgstr "Ambient"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15199 msgid "Trip-Hop"
15200 msgstr "Trip-Hop"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15203 msgid "Vocal"
15204 msgstr "Vokális"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15207 msgid "Jazz+Funk"
15208 msgstr "Jazz+Funk"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15211 msgid "Fusion"
15212 msgstr "Fusion"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15215 msgid "Trance"
15216 msgstr "Trance"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15219 msgid "Instrumental"
15220 msgstr "Hangszeres"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15223 msgid "Acid"
15224 msgstr "Acid"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15227 msgid "House"
15228 msgstr "House"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15231 msgid "Game"
15232 msgstr "Játék"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15235 msgid "Sound clip"
15236 msgstr "Hang klip"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15239 msgid "Gospel"
15240 msgstr "Gospel"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15243 msgid "Noise"
15244 msgstr "Zaj"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15247 msgid "Alternative rock"
15248 msgstr "Alternatív rock"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15251 msgid "Bass"
15252 msgstr "Basszus"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15255 msgid "Soul"
15256 msgstr "Soul"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15259 msgid "Punk"
15260 msgstr "Punk"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15263 msgid "Space"
15264 msgstr "Űr"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15267 msgid "Meditative"
15268 msgstr "Meditatív"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15271 msgid "Instrumental pop"
15272 msgstr "Hangszeres pop"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15275 msgid "Instrumental rock"
15276 msgstr "Hangszeres rock"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15279 msgid "Ethnic"
15280 msgstr "Népzene"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15283 msgid "Gothic"
15284 msgstr "Gótikus"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15287 msgid "Darkwave"
15288 msgstr "Darkwave"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15291 msgid "Techno-Industrial"
15292 msgstr "Techno-Ipari"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15295 msgid "Electronic"
15296 msgstr "Electronikus"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15299 msgid "Pop-Folk"
15300 msgstr "Pop-Folk"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15303 msgid "Eurodance"
15304 msgstr "Eurodance"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15307 msgid "Dream"
15308 msgstr "Álom"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15311 msgid "Southern rock"
15312 msgstr "Déli rock"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15315 msgid "Comedy"
15316 msgstr "Kabaré"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15319 msgid "Cult"
15320 msgstr "Cult"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15323 msgid "Gangsta"
15324 msgstr "Gangsta"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15327 msgid "Top 40"
15328 msgstr "Top 40"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15331 msgid "Christian rap"
15332 msgstr "Keresztény rap"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15335 msgid "Pop/funk"
15336 msgstr "Pop/funk"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15339 msgid "Jungle"
15340 msgstr "Dzsungel"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15343 msgid "Native American"
15344 msgstr "Indián"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15347 msgid "Cabaret"
15348 msgstr "Kabaré"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15351 msgid "New wave"
15352 msgstr "New wave"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15355 msgid "Rave"
15356 msgstr "Rave"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15359 msgid "Showtunes"
15360 msgstr "Sorozatok zenéi"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15363 msgid "Trailer"
15364 msgstr "Filmelőzetes"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15367 msgid "Lo-Fi"
15368 msgstr "Lo-Fi"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15371 msgid "Tribal"
15372 msgstr "Törzsi"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15375 msgid "Acid punk"
15376 msgstr "Acid punk"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15379 msgid "Acid jazz"
15380 msgstr "Acid jazz"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15383 msgid "Polka"
15384 msgstr "Polka"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15387 msgid "Retro"
15388 msgstr "Retro"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15391 msgid "Musical"
15392 msgstr "Musical"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15395 msgid "Rock & roll"
15396 msgstr "Rock & roll"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15399 msgid "Hard rock"
15400 msgstr "Hard rock"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15403 msgid "ID3 tags parser"
15404 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15405
15406 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15407 #, fuzzy
15408 msgid "MusicBrainz"
15409 msgstr "Musical"
15410
15411 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15412 #, fuzzy
15413 msgid "MusicBrainz meta data"
15414 msgstr "Hossz metaadatok"
15415
15416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15417 msgid "The username of your last.fm account"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15421 msgid "The password of your last.fm account"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Audioscrobbler"
15427 msgstr "Hangtömörítő"
15428
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15430 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15434 msgid "Last.fm username not set"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15438 msgid ""
15439 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15440 "VLC.\n"
15441 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15445 msgid "Bad last.fm Username"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15449 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15453 msgid "Dummy image chroma format"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15457 msgid ""
15458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15463 msgid "Save raw codec data"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15467 msgid ""
15468 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15469 "main options."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15473 msgid ""
15474 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15475 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15476 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15480 msgid "Dummy interface function"
15481 msgstr "Üres felületi függvény"
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15484 msgid "Dummy Interface"
15485 msgstr "Üres kezelőfelület"
15486
15487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15488 msgid "Dummy access function"
15489 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15492 msgid "Dummy demux function"
15493 msgstr "Üres demux függvény"
15494
15495 # konyvjelzo
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15497 msgid "Dummy decoder"
15498 msgstr "Üres dekódoló"
15499
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15501 msgid "Dummy decoder function"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15505 msgid "Dummy encoder function"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Dummy audio output function"
15511 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15512
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Dummy video output function"
15516 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15517
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Dummy Video output"
15521 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15524 msgid "Dummy font renderer function"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15528 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15529 #: modules/video_filter/rss.c:182
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Font"
15532 msgstr "Betűkészlet"
15533
15534 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15535 msgid "Filename for the font you want to use"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15539 msgid "Font size in pixels"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/freetype.c:86
15543 msgid ""
15544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15546 "font size."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15550 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Opacity"
15553 msgstr "Átlátszatlanság"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15556 msgid ""
15557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15562 msgid "Text default color"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15566 msgid ""
15567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15570 "(red + green), #FFFFFF = white"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Relative font size"
15576 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15579 msgid ""
15580 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15581 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Smaller"
15587 msgstr "Kisebb"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Small"
15592 msgstr "Kicsi"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Large"
15597 msgstr "Nagy"
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Larger"
15602 msgstr "Nagyobb"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:107
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Use YUVP renderer"
15607 msgstr "VIdeó kódoló"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:108
15610 msgid ""
15611 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15612 "you want to encode into DVB subtitles"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:110
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Font Effect"
15618 msgstr "Korábbi megnyitása"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:111
15621 msgid ""
15622 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15623 "readability."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:119
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Background"
15629 msgstr "Háttér"
15630
15631 #: modules/misc/freetype.c:119
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Outline"
15634 msgstr "Körvonal"
15635
15636 #: modules/misc/freetype.c:120
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Fat Outline"
15639 msgstr "Törlés"
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Text renderer"
15644 msgstr "VIdeó kódoló"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:133
15647 msgid "Freetype2 font renderer"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/gnutls.c:63
15651 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/gnutls.c:65
15655 msgid ""
15656 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15657 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/gnutls.c:69
15661 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:71
15665 msgid ""
15666 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15667 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/gnutls.c:74
15671 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:76
15675 msgid ""
15676 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/gnutls.c:79
15680 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/gnutls.c:81
15684 msgid ""
15685 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15686 "approved Certification Authority)."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/gnutls.c:84
15690 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/gnutls.c:86
15694 msgid ""
15695 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15696 "host name."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/misc/gnutls.c:91
15700 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15704 msgid "Gtk+ GUI helper"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Text"
15710 msgstr "Szöveg"
15711
15712 #: modules/misc/logger.c:119
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Log format"
15715 msgstr "nincs adat"
15716
15717 #: modules/misc/logger.c:121
15718 msgid ""
15719 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15720 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/misc/logger.c:125
15724 msgid ""
15725 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15726 "\"."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/logger.c:130
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Logging"
15732 msgstr "Naplózás"
15733
15734 #: modules/misc/logger.c:131
15735 #, fuzzy
15736 msgid "File logging"
15737 msgstr "Kezelőfelület"
15738
15739 #: modules/misc/logger.c:137
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Log filename"
15742 msgstr "Fájlnév"
15743
15744 #: modules/misc/logger.c:137
15745 msgid "Specify the log filename."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/logger.c:142
15749 #, fuzzy
15750 msgid "RRD output file"
15751 msgstr "Kimeneti fájl"
15752
15753 #: modules/misc/logger.c:143
15754 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15758 msgid "AltiVec memcpy"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15762 msgid "libc memcpy"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15766 msgid "3D Now! memcpy"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15770 msgid "MMX memcpy"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15774 msgid "MMX EXT memcpy"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Growl server"
15780 msgstr "Esound kiszolgáló"
15781
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15783 msgid ""
15784 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15785 "notifications are sent locally."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Growl password"
15791 msgstr "SMB jelszó"
15792
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15794 msgid "Growl password on the server."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Growl UDP port"
15800 msgstr "UDP port"
15801
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15803 msgid "Growl UDP port on the server."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15807 msgid "Growl Notification Plugin"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15811 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15812 #, fuzzy
15813 msgid "(no title)"
15814 msgstr "Névtelen"
15815
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15817 msgid "(no artist)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15821 msgid "(no album)"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15825 msgid "MSN Title format string"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15829 msgid ""
15830 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15831 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15835 #, fuzzy
15836 msgid "MSN Now-Playing"
15837 msgstr "Most játszott"
15838
15839 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Timeout (ms)"
15842 msgstr "Időtúllépés"
15843
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15845 msgid "How long the notification will be displayed "
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15849 msgid "Notify"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15853 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15857 #, fuzzy
15858 msgid "no artist"
15859 msgstr "Előadó"
15860
15861 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15862 #, fuzzy
15863 msgid "no album"
15864 msgstr "Album"
15865
15866 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Flip vertical position"
15869 msgstr "Függőleges"
15870
15871 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15872 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Vertical offset"
15878 msgstr "Függőleges"
15879
15880 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15881 msgid ""
15882 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15883 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15887 msgid "Shadow offset"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15891 msgid ""
15892 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15896 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15900 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15904 #, fuzzy
15905 msgid "XOSD interface"
15906 msgstr "Kezelőfelület"
15907
15908 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15909 #, fuzzy
15910 msgid "M3U playlist exporter"
15911 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15912
15913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Old playlist exporter"
15916 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15917
15918 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15919 #, fuzzy
15920 msgid "XSPF playlist export"
15921 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15922
15923 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15924 #, fuzzy
15925 msgid "HAL devices detection"
15926 msgstr "Fájl megadása"
15927
15928 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15929 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15933 msgid ""
15934 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15935 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15939 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15943 #, fuzzy
15944 msgid "video"
15945 msgstr "videó"
15946
15947 #: modules/misc/rtsp.c:49
15948 #, fuzzy
15949 msgid "RTSP host address"
15950 msgstr "Kiszolgáló cím"
15951
15952 #: modules/misc/rtsp.c:52
15953 msgid ""
15954 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15955 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15956 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15957 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/rtsp.c:57
15961 msgid "Maximum number of connections"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/misc/rtsp.c:58
15965 msgid ""
15966 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15967 "0 means no limit."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/misc/rtsp.c:61
15971 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/rtsp.c:64
15975 msgid "RTSP VoD"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/rtsp.c:65
15979 msgid "RTSP VoD server"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/screensaver.c:82
15983 msgid "X Screensaver disabler"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/svg.c:66
15987 #, fuzzy
15988 msgid "SVG template file"
15989 msgstr "Fájlmentés"
15990
15991 #: modules/misc/svg.c:67
15992 msgid ""
15993 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15997 msgid "C module that does nothing"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Miscellaneous stress tests"
16003 msgstr "Egyéb beállítások"
16004
16005 #: modules/misc/win32text.c:58
16006 msgid ""
16007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16009 "font size. "
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/win32text.c:91
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Win32 font renderer"
16015 msgstr "VIdeó kódoló"
16016
16017 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16018 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16022 msgid "Simple XML Parser"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/asf.c:49
16026 msgid "Title to put in ASF comments."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/asf.c:51
16030 msgid "Author to put in ASF comments."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:53
16034 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:54
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Comment"
16040 msgstr "Megjegyzés"
16041
16042 #: modules/mux/asf.c:55
16043 msgid "Comment to put in ASF comments."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/mux/asf.c:57
16047 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/mux/asf.c:58
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Packet Size"
16053 msgstr "Feliratok"
16054
16055 #: modules/mux/asf.c:59
16056 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/mux/asf.c:62
16060 #, fuzzy
16061 msgid "ASF muxer"
16062 msgstr "hang kódoló"
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:540
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Unknown Video"
16067 msgstr "Ismeretlen"
16068
16069 #: modules/mux/avi.c:43
16070 #, fuzzy
16071 msgid "AVI muxer"
16072 msgstr "hang kódoló"
16073
16074 #: modules/mux/dummy.c:41
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Dummy/Raw muxer"
16077 msgstr "hang kódoló"
16078
16079 #: modules/mux/mp4.c:46
16080 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/mux/mp4.c:48
16084 msgid ""
16085 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16086 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16087 "downloading."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/mux/mp4.c:58
16091 #, fuzzy
16092 msgid "MP4/MOV muxer"
16093 msgstr "hang kódoló"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16096 msgid "DTS delay (ms)"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16100 msgid ""
16101 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16102 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16103 "inside the client decoder."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16107 msgid "PES maximum size"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16111 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16115 #, fuzzy
16116 msgid "PS muxer"
16117 msgstr "hang kódoló"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Video PID"
16122 msgstr "Kép"
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16125 msgid ""
16126 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16127 "the video."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Audio PID"
16133 msgstr "Hang"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16138 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16141 msgid "SPU PID"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16145 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16149 msgid "PMT PID"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16153 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16157 msgid "TS ID"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16163 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16166 msgid "NET ID"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16170 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16174 #, fuzzy
16175 msgid "PMT Program numbers"
16176 msgstr "Sáv sorszáma."
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16179 msgid ""
16180 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16181 "to be enabled."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16185 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16189 msgid ""
16190 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16191 "be enabled."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16195 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16199 msgid ""
16200 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16201 "be enabled."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16205 msgid "Set PID to ID of ES"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16209 msgid ""
16210 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16211 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Data alignment"
16217 msgstr "Kép menü"
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16220 msgid ""
16221 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16222 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16226 msgid "Shaping delay (ms)"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16230 msgid ""
16231 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16232 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16233 "especially for reference frames."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Use keyframes"
16239 msgstr "Lejátszás indítása"
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16242 msgid ""
16243 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16244 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16245 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16246 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16247 "the biggest frames in the stream."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16251 msgid "PCR delay (ms)"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16255 msgid ""
16256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16261 msgid "Minimum B (deprecated)"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16265 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16269 msgid "Maximum B (deprecated)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16273 msgid ""
16274 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16275 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16276 "inside the client decoder."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Crypt audio"
16282 msgstr "Hang választás"
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Crypt audio using CSA"
16287 msgstr "Hang választás"
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16290 msgid "Crypt video"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16294 msgid "Crypt video using CSA"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16298 msgid "CSA Key"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16302 msgid ""
16303 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16307 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16311 #, fuzzy
16312 msgid ""
16313 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16314 "header from the value before encrypting. "
16315 msgstr ""
16316 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16317 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16324 msgid "Multipart separator string"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16328 msgid ""
16329 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16330 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Multipart JPEG muxer"
16336 msgstr "Kép kimeneti modul"
16337
16338 #: modules/mux/ogg.c:49
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Ogg/OGM muxer"
16341 msgstr "hang kódoló"
16342
16343 #: modules/mux/wav.c:42
16344 #, fuzzy
16345 msgid "WAV muxer"
16346 msgstr "hang kódoló"
16347
16348 #: modules/packetizer/copy.c:43
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Copy packetizer"
16351 msgstr "Feliratok"
16352
16353 #: modules/packetizer/h264.c:49
16354 #, fuzzy
16355 msgid "H.264 video packetizer"
16356 msgstr "Feliratok"
16357
16358 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16359 #, fuzzy
16360 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16361 msgstr "Feliratok"
16362
16363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16364 #, fuzzy
16365 msgid "MPEG4 video packetizer"
16366 msgstr "Feliratok"
16367
16368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16369 msgid "Sync on Intra Frame"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16373 msgid ""
16374 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16375 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16379 #, fuzzy
16380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16381 msgstr "Feliratok"
16382
16383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16384 msgid "Bonjour services"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16388 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16389 msgid "Bonjour"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16393 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Devices"
16397 msgstr "Eszközök"
16398
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16400 msgid "Podcast URLs list"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16404 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Podcasts"
16410 msgstr "Podcastok"
16411
16412 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Podcast"
16416 msgstr "Podcast"
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16419 msgid "SAP multicast address"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16423 msgid ""
16424 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16425 "However, you can specify a specific address."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16429 msgid "IPv4 SAP"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16433 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16437 msgid "IPv6 SAP"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16441 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16445 msgid "IPv6 SAP scope"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16449 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16453 msgid "SAP timeout (seconds)"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16457 msgid ""
16458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16462 msgid "Try to parse the announce"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16466 msgid ""
16467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16468 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16472 #, fuzzy
16473 msgid "SAP Strict mode"
16474 msgstr "Sztereó"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16477 msgid ""
16478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16479 "announcements."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16483 msgid "Use SAP cache"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16487 msgid ""
16488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16493 msgid ""
16494 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16495 "announcements."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16499 #, fuzzy
16500 msgid "SAP Announcements"
16501 msgstr "Mégse"
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16504 msgid "SDP file parser for UDP"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16508 #, fuzzy
16509 msgid "SAP sessions"
16510 msgstr "Munkafolyamat"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Session"
16515 msgstr "Munkafolyamat"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Tool"
16520 msgstr "Eszköz"
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16523 #, fuzzy
16524 msgid "User"
16525 msgstr "Felhasználó"
16526
16527 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16528 msgid "Shoutcast radio listings"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16532 msgid "Shoutcast TV listings"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16536 msgid "Shoutcast TV"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16540 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16544 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Autodel"
16550 msgstr "Automatikus"
16551
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Automatically add/delete input streams"
16555 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16556
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16558 msgid ""
16559 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16560 "this stream later."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16564 msgid ""
16565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16566 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16567 "need to raise caching values."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16571 msgid "ID Offset"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16575 msgid ""
16576 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16577 "IDs bridge_in will register."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Bridge"
16583 msgstr "Híd"
16584
16585 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Bridge stream output"
16588 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16589
16590 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16591 msgid "Bridge out"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16595 msgid "Bridge in"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/stream_out/description.c:49
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Description stream output"
16601 msgstr "Lejátszás megállítása"
16602
16603 #: modules/stream_out/display.c:39
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 msgstr "hang kódoló"
16607
16608 #: modules/stream_out/display.c:41
16609 msgid "Enable/disable video rendering."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/stream_out/display.c:43
16613 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Display"
16619 msgstr "Megjelenítés"
16620
16621 #: modules/stream_out/display.c:52
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Display stream output"
16624 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16625
16626 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Duplicate stream output"
16629 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Output access method"
16634 msgstr "Hang kimenet modul"
16635
16636 #: modules/stream_out/es.c:40
16637 #, fuzzy
16638 msgid "This is the default output access method that will be used."
16639 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:42
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Audio output access method"
16644 msgstr "Hang kimenet modul"
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:44
16647 #, fuzzy
16648 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16649 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:45
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Video output access method"
16654 msgstr "Kép kimeneti modul"
16655
16656 #: modules/stream_out/es.c:47
16657 #, fuzzy
16658 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16659 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16660
16661 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Output muxer"
16664 msgstr "Kép kimeneti modul"
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:51
16667 #, fuzzy
16668 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16669 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:52
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Audio output muxer"
16674 msgstr "Hang kimenet modul"
16675
16676 #: modules/stream_out/es.c:54
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16679 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16680
16681 #: modules/stream_out/es.c:55
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video output muxer"
16684 msgstr "Kép kimeneti modul"
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:57
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16689 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:59
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Output URL"
16694 msgstr "Kép kimeneti modul"
16695
16696 #: modules/stream_out/es.c:61
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This is the default output URI."
16699 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:62
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Audio output URL"
16704 msgstr "Hang kimenet modul"
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:64
16707 #, fuzzy
16708 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16709 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16710
16711 #: modules/stream_out/es.c:65
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Video output URL"
16714 msgstr "Kép kimeneti modul"
16715
16716 #: modules/stream_out/es.c:67
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16719 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16720
16721 #: modules/stream_out/es.c:76
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Elementary stream output"
16724 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16727 #, c-format
16728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/gather.c:40
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Gathering stream output"
16734 msgstr "Lejátszás megállítása"
16735
16736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16737 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16741 msgid "Sample aspect ratio"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Mosaic bridge"
16751 msgstr "Kép menü"
16752
16753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Mosaic bridge stream output"
16756 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16759 msgid "This is the output URL that will be used."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16763 msgid "SDP"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16767 msgid ""
16768 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16769 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16770 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16771 "SDP to be announced via SAP."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Muxer"
16777 msgstr "Muxer"
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16780 #, fuzzy
16781 msgid ""
16782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16784 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Session name"
16789 msgstr "Eszköz neve"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16792 msgid ""
16793 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16794 "Descriptor)."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Session description"
16800 msgstr "Hozzáférési modul"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16803 msgid ""
16804 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16805 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Session URL"
16811 msgstr "Eszköz neve"
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16814 msgid ""
16815 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16816 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16817 "(Session Descriptor)."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Session email"
16823 msgstr "Eszköz neve"
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16826 msgid ""
16827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16834 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Audio port"
16839 msgstr "További lehetőségek"
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16842 #, fuzzy
16843 msgid ""
16844 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16845 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16846
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Video port"
16850 msgstr "Képsáv"
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16856 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16859 msgid ""
16860 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16861 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16862 "in default)."
16863 msgstr ""
16864 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16865 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16866 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16869 msgid "MP4A LATM"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16873 #, fuzzy
16874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16875 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16876
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16878 #, fuzzy
16879 msgid "RTP stream output"
16880 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16881
16882 #: modules/stream_out/standard.c:42
16883 msgid "This is the output access method that will be used."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/standard.c:46
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This is the muxer that will be used."
16889 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:47
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Output destination"
16894 msgstr "Cél"
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:50
16897 #, fuzzy
16898 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16899 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16900
16901 #: modules/stream_out/standard.c:53
16902 #, fuzzy
16903 msgid ""
16904 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16905 "you choose to use SAP."
16906 msgstr ""
16907 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16908
16909 #: modules/stream_out/standard.c:56
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Session groupname"
16912 msgstr "Eszköz neve"
16913
16914 #: modules/stream_out/standard.c:58
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16918 "if you choose to use SAP."
16919 msgstr ""
16920 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16921
16922 #: modules/stream_out/standard.c:61
16923 msgid "SAP announcing"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:62
16927 msgid "Announce this session with SAP."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/standard.c:70
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Standard"
16933 msgstr "Szabványos"
16934
16935 #: modules/stream_out/standard.c:71
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Standard stream output"
16938 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Files"
16943 msgstr "Fájlok"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16946 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16950 msgid "Sizes"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16954 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Aspect ratio"
16960 msgstr "Képarány"
16961
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Command UDP port"
16969 msgstr "Beillesztés"
16970
16971 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16972 msgid "UDP port to listen to for commands."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Command"
16978 msgstr "Parancs"
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16981 msgid "Initial command to execute."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16985 msgid "GOP size"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16989 msgid "Number of P frames between two I frames."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16993 msgid "Quantizer scale"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16997 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17001 msgid "Mute audio"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17005 msgid "Mute audio when command is not 0."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17009 #, fuzzy
17010 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17011 msgstr "Lejátszás megállítása"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Video encoder"
17016 msgstr "Videotömörítő"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17019 msgid ""
17020 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17021 "options)."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Destination video codec"
17027 msgstr "hang kódoló"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17030 #, fuzzy
17031 msgid "This is the video codec that will be used."
17032 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Video bitrate"
17037 msgstr "Képsáv"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17040 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Video scaling"
17046 msgstr "Kép menü"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Video frame-rate"
17055 msgstr "Képsáv"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17058 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17064 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17069 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17072 msgid "Maximum video width"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17076 msgid "Maximum output video width."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17080 msgid "Maximum video height"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17084 msgid "Maximum output video height."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Video filter"
17090 msgstr "Videoszűrő"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17093 msgid ""
17094 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17095 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Video crop (top)"
17101 msgstr "Egyéb beállítások"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17104 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Video crop (left)"
17110 msgstr "VIdeó kódoló"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17113 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Video crop (bottom)"
17119 msgstr "Egyéb beállítások"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17122 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Video crop (right)"
17128 msgstr "VIdeó kódoló"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17131 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Video padding (top)"
17137 msgstr "Egyéb beállítások"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17140 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video padding (left)"
17146 msgstr "VIdeó kódoló"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17149 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Video padding (bottom)"
17155 msgstr "Egyéb beállítások"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17158 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Video padding (right)"
17164 msgstr "VIdeó kódoló"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17167 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Video canvas width"
17173 msgstr "Videó szélessége"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17176 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Video canvas height"
17182 msgstr "Videó magassága"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17185 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Video canvas aspect ratio"
17191 msgstr "Forrás képarány"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17194 msgid ""
17195 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17196 "accordingly."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Audio encoder"
17202 msgstr "Hangtömörítő"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17205 msgid ""
17206 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17207 "options)."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Destination audio codec"
17213 msgstr "hang kódoló"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17216 #, fuzzy
17217 msgid "This is the audio codec that will be used."
17218 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Audio bitrate"
17223 msgstr "Hangsáv"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17228 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio sample rate"
17233 msgstr "Hangsáv"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17236 #, fuzzy
17237 msgid ""
17238 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17239 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Audio channels"
17244 msgstr "Hangcsatornák"
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17247 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Audio filter"
17253 msgstr "Hangszűrők"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17256 msgid ""
17257 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17258 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Subtitles encoder"
17264 msgstr "Felirat kódolása"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17267 msgid ""
17268 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17269 "options)."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Destination subtitles codec"
17275 msgstr "hang kódoló"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17278 #, fuzzy
17279 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17280 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17283 msgid ""
17284 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17285 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17286 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17287 "of subpicture modules"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17291 msgid "OSD menu"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17295 msgid ""
17296 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17300 msgid "Number of threads"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17304 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17308 msgid "High priority"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17312 msgid ""
17313 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Synchronise on audio track"
17319 msgstr "Hangsáv"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17322 msgid ""
17323 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17324 "on the audio track."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17328 msgid ""
17329 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17330 "rate."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Transcode stream output"
17336 msgstr "Lejátszás megállítása"
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Overlays/Subtitles"
17341 msgstr "Felirat megnyitása"
17342
17343 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17344 #, fuzzy
17345 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17346 msgstr "Lejátszás megállítása"
17347
17348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17349 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17353 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Conversions from "
17360 msgstr "Eszköz neve "
17361
17362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17364 msgid "MMX conversions from "
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17368 msgid "AltiVec conversions from "
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Brightness threshold"
17374 msgstr "Fényerő"
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17377 msgid ""
17378 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17379 "threshold value will be the brighness defined below."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17383 msgid "Image contrast (0-2)"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17387 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17391 msgid "Image hue (0-360)"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17395 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17399 msgid "Image saturation (0-3)"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17403 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17407 msgid "Image brightness (0-2)"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17415 msgid "Image gamma (0-10)"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17419 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Image properties filter"
17425 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17428 msgid "Image adjust"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/blend.c:67
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Video pictures blending"
17434 msgstr "Kép kimeneti modul"
17435
17436 #: modules/video_filter/clone.c:55
17437 msgid "Number of clones"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/clone.c:56
17441 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/clone.c:59
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Video output modules"
17447 msgstr "Videokimeneti modul"
17448
17449 #: modules/video_filter/clone.c:60
17450 msgid ""
17451 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17452 "separated list of modules."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/clone.c:64
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Clone video filter"
17458 msgstr "Előző fájl"
17459
17460 #: modules/video_filter/clone.c:66
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Clone"
17463 msgstr "Másoló"
17464
17465 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17466 msgid ""
17467 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17468 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17469 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17470 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Color threshold filter"
17476 msgstr "Előző fájl"
17477
17478 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Color threshold"
17481 msgstr "Küszöb"
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:70
17484 msgid "Crop geometry (pixels)"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:71
17488 msgid ""
17489 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17490 "<left offset> + <top offset>."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/crop.c:73
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Automatic cropping"
17496 msgstr "Függőleges"
17497
17498 #: modules/video_filter/crop.c:74
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17501 msgstr "Függőleges"
17502
17503 #: modules/video_filter/crop.c:77
17504 msgid "Ratio max (x 1000)"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/crop.c:78
17508 msgid ""
17509 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17510 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17511 "4/3."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/crop.c:80
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Manual ratio"
17517 msgstr "Telítettség"
17518
17519 #: modules/video_filter/crop.c:81
17520 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/crop.c:83
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Number of images for change"
17526 msgstr "Hasábok száma"
17527
17528 #: modules/video_filter/crop.c:84
17529 msgid ""
17530 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17531 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17532 "trigger recrop."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_filter/crop.c:86
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Number of lines for change"
17538 msgstr "Hasábok száma"
17539
17540 #: modules/video_filter/crop.c:87
17541 msgid ""
17542 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17543 "that ratio changed and trigger recrop."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:89
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Number of non black pixels "
17549 msgstr "Hasábok száma"
17550
17551 #: modules/video_filter/crop.c:90
17552 msgid ""
17553 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/crop.c:93
17557 msgid "Skip percentage (%)"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/crop.c:94
17561 msgid ""
17562 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17563 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/crop.c:96
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Luminance threshold "
17569 msgstr "Fényerő"
17570
17571 #: modules/video_filter/crop.c:97
17572 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/crop.c:101
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Crop video filter"
17578 msgstr "Előző fájl"
17579
17580 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Cropping failed"
17583 msgstr "Előző fájl"
17584
17585 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17586 #, fuzzy
17587 msgid "VLC could not open the video output module."
17588 msgstr "Kép kimeneti modul"
17589
17590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Deinterlace mode"
17593 msgstr "Kezelőfelület"
17594
17595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17598 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17599
17600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Streaming deinterlace mode"
17603 msgstr "Kezelőfelület"
17604
17605 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17606 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Deinterlacing video filter"
17612 msgstr "Előző fájl"
17613
17614 #: modules/video_filter/extract.c:54
17615 msgid "RGB component to extract"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/video_filter/extract.c:55
17619 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/extract.c:65
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Extract RGB component video filter"
17625 msgstr "Előző fájl"
17626
17627 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17628 #, fuzzy
17629 msgid "video-filter-event"
17630 msgstr "Videoszűrő"
17631
17632 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Distort mode"
17635 msgstr "Sztereó"
17636
17637 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17638 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17642 msgid "Gradient image type"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17646 msgid ""
17647 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17648 "keep colors."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Apply cartoon effect"
17654 msgstr "Fájl megadása"
17655
17656 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17657 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Edge"
17663 msgstr "Szél"
17664
17665 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Hough"
17668 msgstr "House"
17669
17670 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Gradient video filter"
17673 msgstr "Előző fájl"
17674
17675 #: modules/video_filter/invert.c:47
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Invert video filter"
17678 msgstr "Előző fájl"
17679
17680 #: modules/video_filter/invert.c:48
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Color inversion"
17683 msgstr "Eszköz neve"
17684
17685 #: modules/video_filter/logo.c:68
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Logo filenames"
17688 msgstr "Fájlnév"
17689
17690 #: modules/video_filter/logo.c:69
17691 msgid ""
17692 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17693 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17694 "simply enter its filename."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/logo.c:72
17698 msgid "Logo animation # of loops"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/logo.c:73
17702 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/logo.c:75
17706 msgid "Logo individual image time in ms"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/logo.c:76
17710 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17714 #, fuzzy
17715 msgid "X coordinate"
17716 msgstr "X koordináta"
17717
17718 #: modules/video_filter/logo.c:79
17719 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Y coordinate"
17725 msgstr "Y koordináta"
17726
17727 #: modules/video_filter/logo.c:82
17728 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:84
17732 msgid "Transparency of the logo"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:85
17736 msgid ""
17737 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17738 "opacity)."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/logo.c:87
17742 msgid "Logo position"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_filter/logo.c:89
17746 #, fuzzy
17747 msgid ""
17748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17750 msgstr ""
17751 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17752 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17753 "kombinációja összegezve)"
17754
17755 #: modules/video_filter/logo.c:101
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Logo video filter"
17758 msgstr "Fájlnév"
17759
17760 #: modules/video_filter/logo.c:103
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Logo overlay"
17763 msgstr "nincs adat"
17764
17765 #: modules/video_filter/logo.c:124
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Logo sub filter"
17768 msgstr "Fájlnév"
17769
17770 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17773 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17774
17775 #: modules/video_filter/marq.c:82
17776 msgid ""
17777 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17778 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17779 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17780 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17781 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17782 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17783 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17784 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17785 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17789 #, fuzzy
17790 msgid "X offset"
17791 msgstr "Időeltolás"
17792
17793 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17794 msgid "X offset, from the left screen edge."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Y offset"
17800 msgstr "Időeltolás"
17801
17802 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17803 msgid "Y offset, down from the top."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/marq.c:101
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Timeout"
17809 msgstr "Időtúllépés"
17810
17811 #: modules/video_filter/marq.c:102
17812 msgid ""
17813 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17814 "(remains forever)."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/marq.c:106
17818 msgid ""
17819 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17820 "totally opaque. "
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Font size, pixels"
17826 msgstr "Fájlnév"
17827
17828 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17829 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17833 msgid ""
17834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17837 "(red + green), #FFFFFF = white"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/marq.c:118
17841 msgid "Marquee position"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:120
17845 #, fuzzy
17846 msgid ""
17847 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17849 "6 = top-right)."
17850 msgstr ""
17851 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17852 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17853 "kombinációja összegezve)"
17854
17855 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Misc"
17858 msgstr "Egyéb"
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:163
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Marquee display"
17863 msgstr "Futó szöveg"
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Transparency"
17868 msgstr "Átlátszóság"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17871 msgid ""
17872 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17873 "opaque (default)."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17877 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17881 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Top left corner X coordinate"
17887 msgstr "VIdeó kódoló"
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17890 #, fuzzy
17891 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17892 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Top left corner Y coordinate"
17897 msgstr "VIdeó kódoló"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17902 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Border width"
17907 msgstr "Szegély szélessége"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17910 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Border height"
17916 msgstr "Videó magassága"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Mosaic alignment"
17925 msgstr "Kép menü"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17928 #, fuzzy
17929 msgid ""
17930 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17932 "6 = top-right)."
17933 msgstr ""
17934 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17935 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17936 "kombinációja összegezve)"
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Positioning method"
17941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17944 msgid ""
17945 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17946 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17947 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17951 #: modules/video_filter/wall.c:57
17952 msgid "Number of rows"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17956 msgid ""
17957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17958 "to \"fixed\"."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17962 #: modules/video_filter/wall.c:53
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Number of columns"
17965 msgstr "Oszlopok száma"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17968 msgid ""
17969 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17970 "set to \"fixed\"."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17974 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17978 msgid "Keep original size"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17982 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Elements order"
17988 msgstr "Csendes üzemmód"
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17991 msgid ""
17992 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17993 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17994 "bridge\" module."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Offsets in order"
18000 msgstr "Csendes üzemmód"
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18003 msgid ""
18004 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18005 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18006 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18010 msgid ""
18011 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18012 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18013 "input."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Bluescreen"
18019 msgstr "Teljes képernyő"
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18022 msgid ""
18023 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18024 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18025 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18026 "blending (blue by default)."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18030 msgid "Bluescreen U value"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18034 msgid ""
18035 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18036 "Defaults to 120 for blue."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18040 msgid "Bluescreen V value"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18044 msgid ""
18045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18046 "Defaults to 90 for blue."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Bluescreen U tolerance"
18052 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18055 msgid ""
18056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18057 "value between 10 and 20 seems sensible."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Bluescreen V tolerance"
18063 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18066 msgid ""
18067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18068 "value between 10 and 20 seems sensible."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18072 #, fuzzy
18073 msgid "fixed"
18074 msgstr "állandó"
18075
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18077 #, fuzzy
18078 msgid "offsets"
18079 msgstr "Időeltolás"
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Mosaic video sub filter"
18084 msgstr "Előző fájl"
18085
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Mosaic"
18089 msgstr "Mozaik"
18090
18091 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18092 msgid "Blur factor (1-127)"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18100 msgid "Motion blur"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Motion blur filter"
18106 msgstr "Fájlnév"
18107
18108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Motion detect video filter"
18111 msgstr "Előző fájl"
18112
18113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Motion Detect"
18116 msgstr "Moduláció típusa"
18117
18118 #: modules/video_filter/noise.c:51
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Noise video filter"
18121 msgstr "Előző fájl"
18122
18123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18124 msgid "OpenCV face detection example filter"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18128 #, fuzzy
18129 msgid "OpenCV example"
18130 msgstr "Fájl megnyitása"
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18133 msgid "Haar cascade filename"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18137 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Use input chroma unaltered"
18143 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18144
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18146 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18150 msgid "RGB32"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Don't display any video"
18156 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18157
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Display the input video"
18161 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18162
18163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Display the processed video"
18166 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18169 msgid "Show only errors"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18173 msgid "Show errors and warnings"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18177 msgid "Show everything including debug messages"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18181 #, fuzzy
18182 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18183 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18184
18185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18186 #, fuzzy
18187 msgid "OpenCV"
18188 msgstr "Megnyitás"
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18191 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18195 msgid ""
18196 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18197 "OpenCV filter"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18201 #, fuzzy
18202 msgid "OpenCV filter chroma"
18203 msgstr "Fájl megnyitása"
18204
18205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18206 msgid ""
18207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Wrapper filter output"
18213 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18216 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18220 msgid "Wrapper filter verbosity"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18224 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18228 msgid "OpenCV internal filter name"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18232 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Configuration file"
18238 msgstr "VLM beállítófájl"
18239
18240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18243 msgstr "További beállítások"
18244
18245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18246 msgid "Path to OSD menu images"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18250 msgid ""
18251 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18252 "configuration file."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18256 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Menu position"
18262 msgstr "Függőleges"
18263
18264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18265 #, fuzzy
18266 msgid ""
18267 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18269 "6 = top-right)."
18270 msgstr ""
18271 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18272 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18273 "kombinációja összegezve)"
18274
18275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18276 msgid "Menu timeout"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18280 #, fuzzy
18281 msgid ""
18282 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18283 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18284 "visible."
18285 msgstr ""
18286 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18287 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18288 "látszanak."
18289
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Menu update interval"
18293 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18294
18295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18296 msgid ""
18297 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18298 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18299 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18300 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18304 #, fuzzy
18305 msgid "On Screen Display menu"
18306 msgstr "Képernyőkijelzés"
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18309 msgid ""
18310 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18314 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18318 msgid "Active windows"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18322 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18326 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Panoramix"
18332 msgstr "Progam"
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18335 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18339 msgid ""
18340 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18341 "misalignment due to autoratio control)"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18345 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18349 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18353 #, fuzzy
18354 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18355 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18358 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Attenuation"
18364 msgstr "Telítettség"
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18367 msgid ""
18368 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18369 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18373 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18377 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18381 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18385 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18389 msgid "Attenuation, end (in %)"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18393 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18397 #, fuzzy
18398 msgid "middle position (in %)"
18399 msgstr "Függőleges"
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18402 msgid ""
18403 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18404 "of blended zone"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18408 msgid "Gamma (Red) correction"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18412 msgid ""
18413 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18417 msgid "Gamma (Green) correction"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18421 msgid ""
18422 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18426 msgid "Gamma (Blue) correction"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18430 msgid ""
18431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18435 msgid "Black Crush for Red"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18439 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18443 msgid "Black Crush for Green"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18451 msgid "Black Crush for Blue"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18455 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18459 msgid "White Crush for Red"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18463 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18467 msgid "White Crush for Green"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18471 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18475 msgid "White Crush for Blue"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18479 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18483 msgid "Black Level for Red"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18487 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18491 msgid "Black Level for Green"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18499 msgid "Black Level for Blue"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18503 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18507 msgid "White Level for Red"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18511 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18515 msgid "White Level for Green"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18519 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18523 msgid "White Level for Blue"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18527 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Xinerama option"
18533 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18534
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18536 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Psychedelic video filter"
18542 msgstr "Fájlnév"
18543
18544 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Number of puzzle rows"
18547 msgstr "Hangpufferek száma"
18548
18549 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Number of puzzle columns"
18552 msgstr "Oszlopok száma"
18553
18554 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18555 msgid "Make one tile a black slot"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18559 msgid ""
18560 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18566 msgstr "Előző fájl"
18567
18568 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Ripple video filter"
18571 msgstr "Előző fájl"
18572
18573 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18574 msgid "Angle in degrees"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18578 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Rotate video filter"
18584 msgstr "Fájlnév"
18585
18586 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Rotate"
18589 msgstr "Bitsebesség"
18590
18591 #: modules/video_filter/rss.c:121
18592 msgid "Feed URLs"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/rss.c:122
18596 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/rss.c:123
18600 msgid "Speed of feeds"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/rss.c:124
18604 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/rss.c:125
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Max length"
18610 msgstr "Maximális szint"
18611
18612 #: modules/video_filter/rss.c:126
18613 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/rss.c:128
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Refresh time"
18619 msgstr "Lista frissítése"
18620
18621 #: modules/video_filter/rss.c:129
18622 msgid ""
18623 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18624 "feeds are never updated."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/rss.c:131
18628 msgid "Feed images"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/rss.c:132
18632 msgid "Display feed images if available."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/rss.c:139
18636 msgid ""
18637 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18638 "totally opaque."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/rss.c:152
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Text position"
18644 msgstr "Függőleges"
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:154
18647 #, fuzzy
18648 msgid ""
18649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18650 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18651 "right)."
18652 msgstr ""
18653 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18654 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18655 "kombinációja összegezve)"
18656
18657 #: modules/video_filter/rss.c:199
18658 msgid "RSS and Atom feed display"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18662 msgid "RV32 conversion filter"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/transform.c:57
18666 msgid "Transform type"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/transform.c:58
18670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/transform.c:61
18674 msgid "Rotate by 90 degrees"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/transform.c:62
18678 msgid "Rotate by 180 degrees"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/transform.c:62
18682 msgid "Rotate by 270 degrees"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/transform.c:63
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Flip horizontally"
18688 msgstr "Vízszintes"
18689
18690 #: modules/video_filter/transform.c:63
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Flip vertically"
18693 msgstr "Függőleges"
18694
18695 #: modules/video_filter/transform.c:66
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Video transformation filter"
18698 msgstr "Kép menü"
18699
18700 #: modules/video_filter/wall.c:54
18701 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/wall.c:58
18705 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/wall.c:62
18709 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/wall.c:65
18713 msgid "Element aspect ratio"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/wall.c:66
18717 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/wall.c:70
18721 msgid "Wall video filter"
18722 msgstr "Fal videoszűrő"
18723
18724 #: modules/video_filter/wall.c:71
18725 msgid "Image wall"
18726 msgstr "Képfal"
18727
18728 #: modules/video_filter/wave.c:50
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Wave video filter"
18731 msgstr "Fájlnév"
18732
18733 #: modules/video_output/aa.c:55
18734 msgid "ASCII Art"
18735 msgstr "ASCII Art"
18736
18737 #: modules/video_output/aa.c:58
18738 msgid "ASCII-art video output"
18739 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18740
18741 #: modules/video_output/caca.c:81
18742 msgid "Color ASCII art video output"
18743 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18744
18745 #: modules/video_output/directfb.c:69
18746 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18747 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18748
18749 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18750 #, fuzzy
18751 msgid "DirectX 3D video output"
18752 msgstr "Teljesképernyős kép"
18753
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18755 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18759 msgid ""
18760 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18761 "doesn't have any effect when using overlays."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18765 msgid "Use video buffers in system memory"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18769 msgid ""
18770 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18771 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18772 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18773 "doesn't have any effect when using overlays."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18777 msgid "Use triple buffering for overlays"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18781 msgid ""
18782 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18783 "better video quality (no flickering)."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18787 msgid "Name of desired display device"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18791 msgid ""
18792 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18793 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18794 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18798 msgid "Enable wallpaper mode "
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18802 msgid ""
18803 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18804 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18805 "desktop must not already have a wallpaper."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18809 #, fuzzy
18810 msgid "DirectX video output"
18811 msgstr "Teljesképernyős kép"
18812
18813 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Wallpaper"
18816 msgstr "Háttérkép"
18817
18818 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18819 #, fuzzy
18820 msgid "OpenGL video output"
18821 msgstr "Teljesképernyős kép"
18822
18823 #: modules/video_output/fb.c:67
18824 msgid "Framebuffer device"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_output/fb.c:69
18828 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_output/fb.c:77
18832 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18836 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18837 #, fuzzy
18838 msgid "X11 display"
18839 msgstr "késleltetés"
18840
18841 #: modules/video_output/ggi.c:58
18842 msgid ""
18843 "X11 hardware display to use.\n"
18844 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/glide.c:64
18848 #, fuzzy
18849 msgid "3dfx Glide video output"
18850 msgstr "Teljesképernyős kép"
18851
18852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18853 #, fuzzy
18854 msgid "HD1000 video output"
18855 msgstr "Teljesképernyős kép"
18856
18857 #: modules/video_output/image.c:49
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Image format"
18860 msgstr "nincs adat"
18861
18862 #: modules/video_output/image.c:50
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18865 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18866
18867 #: modules/video_output/image.c:52
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Image width"
18870 msgstr "Kép szélessége"
18871
18872 #: modules/video_output/image.c:53
18873 #, fuzzy
18874 msgid ""
18875 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18876 "characteristics."
18877 msgstr ""
18878 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18879 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18880
18881 #: modules/video_output/image.c:57
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Image height"
18884 msgstr "Kép magassága"
18885
18886 #: modules/video_output/image.c:58
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18890 "video characteristics."
18891 msgstr ""
18892 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18893 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18894
18895 #: modules/video_output/image.c:62
18896 msgid "Recording ratio"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_output/image.c:63
18900 msgid ""
18901 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_output/image.c:66
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Filename prefix"
18907 msgstr "Fájlnév"
18908
18909 #: modules/video_output/image.c:67
18910 msgid ""
18911 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18912 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_output/image.c:71
18916 msgid "Always write to the same file"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/image.c:72
18920 msgid ""
18921 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18922 "this case, the number is not appended to the filename."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_output/image.c:81
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Image video output"
18928 msgstr "Teljesképernyős kép"
18929
18930 #: modules/video_output/mga.c:59
18931 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Cube"
18937 msgstr "Kocka"
18938
18939 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18940 msgid "Transparent Cube"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Cylinder"
18946 msgstr "Henger"
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Torus"
18951 msgstr "House"
18952
18953 #: modules/video_output/opengl.c:123
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Sphere"
18956 msgstr "Gömb"
18957
18958 #: modules/video_output/opengl.c:123
18959 msgid "SQUAREXY"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_output/opengl.c:123
18963 msgid "SQUARER"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_output/opengl.c:123
18967 msgid "ASINXY"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_output/opengl.c:123
18971 msgid "ASINR"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_output/opengl.c:123
18975 msgid "SINEXY"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_output/opengl.c:123
18979 msgid "SINER"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_output/opengl.c:151
18983 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_output/opengl.c:152
18987 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_output/opengl.c:153
18991 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_output/opengl.c:154
18995 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_output/opengl.c:155
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Point of view x-coordinate"
19001 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:156
19004 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_output/opengl.c:158
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Point of view y-coordinate"
19010 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19011
19012 #: modules/video_output/opengl.c:159
19013 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_output/opengl.c:161
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Point of view z-coordinate"
19019 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19020
19021 #: modules/video_output/opengl.c:162
19022 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_output/opengl.c:165
19026 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:166
19030 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:168
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Effect"
19036 msgstr "Effektusok"
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:170
19039 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19043 #, fuzzy
19044 msgid "QT Embedded display"
19045 msgstr "Teljesképernyős kép"
19046
19047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19048 msgid ""
19049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19050 "the DISPLAY environment variable."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19054 #, fuzzy
19055 msgid "QT Embedded video output"
19056 msgstr "Teljesképernyős kép"
19057
19058 #: modules/video_output/sdl.c:108
19059 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Snapshot width"
19065 msgstr "Hozzáférési modul"
19066
19067 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Width of the snapshot image."
19070 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19071
19072 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Snapshot height"
19075 msgstr "Hozzáférési modul"
19076
19077 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Height of the snapshot image."
19080 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19081
19082 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Chroma"
19085 msgstr "Parancs"
19086
19087 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19088 msgid ""
19089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19093 msgid "Cache size (number of images)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Snapshot module"
19103 msgstr "Hozzáférési modul"
19104
19105 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19106 #, fuzzy
19107 msgid "SVGAlib video output"
19108 msgstr "Teljesképernyős kép"
19109
19110 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Windows GAPI video output"
19113 msgstr "Teljesképernyős kép"
19114
19115 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Windows GDI video output"
19118 msgstr "Teljesképernyős kép"
19119
19120 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19121 #, fuzzy
19122 msgid "XVideo adaptor number"
19123 msgstr "Kép kimeneti modul"
19124
19125 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19126 msgid ""
19127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Alternate fullscreen method"
19135 msgstr "Teljes képernyős mód"
19136
19137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19139 msgid ""
19140 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19141 "its drawbacks.\n"
19142 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19143 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19144 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19145 "show on top of the video."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19150 msgid ""
19151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19152 "DISPLAY environment variable."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Screen for fullscreen mode."
19159 msgstr "Teljes képernyős mód"
19160
19161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19163 msgid ""
19164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19165 "1 for the second."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Use shared memory"
19176 msgstr "Osztott memória használata"
19177
19178 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19180 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19184 #, fuzzy
19185 msgid "X11 video output"
19186 msgstr "Teljesképernyős kép"
19187
19188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19189 msgid ""
19190 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19191 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19195 msgid "XVimage chroma format"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19199 msgid ""
19200 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19201 "to improve performances by using the most efficient one."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19205 #, fuzzy
19206 msgid "XVideo extension video output"
19207 msgstr "Teljesképernyős kép"
19208
19209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19210 #, fuzzy
19211 msgid "XVMC adaptor number"
19212 msgstr "Kép kimeneti modul"
19213
19214 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19215 msgid ""
19216 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19217 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19221 #, fuzzy
19222 msgid "X11 display name"
19223 msgstr "késleltetés"
19224
19225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19226 msgid ""
19227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19228 "the value of the DISPLAY environment variable."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19234 msgstr "Teljes képernyős mód"
19235
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19237 msgid ""
19238 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19239 "0 for first screen, 1 for the second."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19243 #, fuzzy
19244 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19245 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19246
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19248 msgid "You can choose the crop style to apply."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19252 #, fuzzy
19253 msgid "XVMC extension video output"
19254 msgstr "Teljesképernyős kép"
19255
19256 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19257 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/visualization/goom.c:58
19261 msgid "Goom display width"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/visualization/goom.c:59
19265 msgid "Goom display height"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/visualization/goom.c:60
19269 msgid ""
19270 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19271 "will be prettier but more CPU intensive)."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/visualization/goom.c:63
19275 msgid "Goom animation speed"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/visualization/goom.c:64
19279 msgid ""
19280 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/visualization/goom.c:70
19284 msgid "Goom"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/visualization/goom.c:71
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Goom effect"
19290 msgstr "Korábbi megnyitása"
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Effects list"
19295 msgstr "Lemez kidobása"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19298 msgid ""
19299 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19300 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Number of bands"
19314 msgstr "Sávok száma"
19315
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19317 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19325 msgid "Band separator"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19329 msgid "Number of blank pixels between bands."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19333 msgid "Amplification"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Enable peaks"
19343 msgstr "Tiltás"
19344
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19346 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19350 msgid "Enable original graphic spectrum"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19354 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19358 msgid "Enable bands"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19362 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19366 msgid "Enable base"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19370 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19374 msgid "Base pixel radius"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19378 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19382 msgid "Spectral sections"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19386 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19390 msgid "Peak height"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19394 msgid "Total pixel height of the peak items."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19398 msgid "Peak extra width"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19402 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19406 msgid "V-plane color"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19410 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19414 msgid "Number of stars"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19418 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Visualizer"
19424 msgstr "Kép menü"
19425
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Visualizer filter"
19429 msgstr "Kép menü"
19430
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19432 msgid "Spectrum analyser"
19433 msgstr ""
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19437 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19441 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19445 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
19446
19447 #~ msgid "Video filters settings"
19448 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19449
19450 #~ msgid "CDDB Artist"
19451 #~ msgstr "CDDB előadó"
19452
19453 #~ msgid "CDDB Category"
19454 #~ msgstr "CDDB kategória"
19455
19456 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19457 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19458
19459 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19460 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19461
19462 #~ msgid "CDDB Genre"
19463 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19464
19465 #~ msgid "CDDB Year"
19466 #~ msgstr "CDDB év"
19467
19468 #~ msgid "CDDB Title"
19469 #~ msgstr "CDDB cím"
19470
19471 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19472 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19473
19474 #~ msgid "CD-Text Composer"
19475 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19476
19477 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19478 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19479
19480 #~ msgid "CD-Text Genre"
19481 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19482
19483 #~ msgid "CD-Text Message"
19484 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19485
19486 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19487 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19488
19489 #~ msgid "CD-Text Performer"
19490 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19491
19492 #~ msgid "CD-Text Title"
19493 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19494
19495 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19496 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19497
19498 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19499 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19500
19501 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19502 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19503
19504 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19505 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19506
19507 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19508 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19509
19510 #~ msgid "Errors"
19511 #~ msgstr "Hibák"
19512
19513 #~ msgid "Login"
19514 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19515
19516 #~ msgid "Console"
19517 #~ msgstr "Konzol"
19518
19519 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19520 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19521
19522 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19525 #~ "táblát."
19526
19527 #~ msgid "By category"
19528 #~ msgstr "Kategória szerint"
19529
19530 #~ msgid "Manually added"
19531 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19532
19533 #~ msgid "All items, unsorted"
19534 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19538 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19539 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19540 #~ "settings will not be changed."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19543 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19544 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19545 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19546
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19549 #~ "timeshifted streams."
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19552
19553 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19554 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19558 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19559 #~ "the icecast server."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19562 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19563 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19564
19565 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19566 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19567
19568 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19569 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19570
19571 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19572 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19573
19574 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19577
19578 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19579 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19580
19581 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19584
19585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19588
19589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19590 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19591
19592 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19595
19596 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19599 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19600
19601 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19604
19605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19608
19609 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19610 #~ msgstr ""
19611 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19612
19613 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19614 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
19615
19616 #~ msgid "Corba control"
19617 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19618
19619 #~ msgid "corba control module"
19620 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19621
19622 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19623 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19624
19625 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19626 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19627
19628 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19629 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19630
19631 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19632 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19633
19634 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19635 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19636
19637 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19638 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19639
19640 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19641 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19642
19643 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19644 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
19645
19646 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19647 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
19648
19649 #~ msgid "Playlist metademux"
19650 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19651
19652 #~ msgid "Segment filename"
19653 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19654
19655 #~ msgid "Muxing application"
19656 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19657
19658 #~ msgid "Writing application"
19659 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19660
19661 #~ msgid "Listeners"
19662 #~ msgstr "Hallgatók"
19663
19664 #~ msgid "Native playlist import"
19665 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19666
19667 #~ msgid "Podcast Link"
19668 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
19669
19670 #~ msgid "Podcast Copyright"
19671 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
19672
19673 #~ msgid "Podcast Category"
19674 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
19675
19676 #~ msgid "Podcast Keywords"
19677 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
19678
19679 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19680 #~ msgstr "Podcast felirata"
19681
19682 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19683 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
19684
19685 #~ msgid "Podcast Author"
19686 #~ msgstr "Podcast szerzője"
19687
19688 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19689 #~ msgstr "Podcast alkategória"
19690
19691 #~ msgid "Podcast Duration"
19692 #~ msgstr "Podcast időtartama"
19693
19694 #~ msgid "Podcast Type"
19695 #~ msgstr "Podcast típusa"
19696
19697 #~ msgid "Mime type"
19698 #~ msgstr "Mime típus"
19699
19700 #~ msgid ""
19701 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19702 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19703 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19704 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19705 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
19708 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
19709 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
19710 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
19711 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
19712
19713 #~ msgid "Yes"
19714 #~ msgstr "Igen"
19715
19716 #~ msgid "No"
19717 #~ msgstr "Nem"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19721 #~ "the program:"
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
19724 #~ "végrehajtását:"
19725
19726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19729 #~ "utasításokat:"
19730
19731 #~ msgid "Open Messages Window"
19732 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19733
19734 #~ msgid "Dismiss"
19735 #~ msgstr "Abbahagyás"
19736
19737 #~ msgid "Do not display further errors"
19738 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
19739
19740 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19741 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19745 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19748 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19752 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
19753
19754 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19755 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19756
19757 #~ msgid "M3U file"
19758 #~ msgstr "M3U fájl"
19759
19760 #~ msgid "Sorted by Artist"
19761 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
19762
19763 #~ msgid "Sorted by Album"
19764 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Playlist stress tests"
19768 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "DAAP access"
19772 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19776 #~ msgstr "Mégse"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19780 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19784 #~ msgstr "Függőleges"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Distort video filter"
19788 #~ msgstr "Előző fájl"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Description file"
19792 #~ msgstr "Hossz"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19796 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19801 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19802 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19805 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19806 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19807
19808 #~ msgid "Standard Play"
19809 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Disc Type"
19813 #~ msgstr "Lemeztípus"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Browse"
19817 #~ msgstr "Tallózás..."
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Big"
19821 #~ msgstr "Híd"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Alignment"
19825 #~ msgstr "Kép menü"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Extra Audio File"
19829 #~ msgstr "Hangszűrők"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Media File"
19833 #~ msgstr "Meditatív"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Download when asked"
19837 #~ msgstr "Letöltés most"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "text"
19841 #~ msgstr "Következő"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "QWidget"
19845 #~ msgstr "Szélesség"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "geometry"
19849 #~ msgstr "Spektrométer"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "margin"
19853 #~ msgstr "amhara"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "spacing"
19857 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "QPushButton"
19861 #~ msgstr "pastu"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Line"
19865 #~ msgstr "Lineáris"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "line"
19869 #~ msgstr "Körvonal"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "orientation"
19873 #~ msgstr "További adatok"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "QGroupBox"
19877 #~ msgstr "Csoport"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "enabled"
19881 #~ msgstr "engedélyezés"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "checkable"
19885 #~ msgstr "engedélyezés"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19889 #~ msgstr "Vízszintes"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Disk"
19893 #~ msgstr "Lemez"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Create"
19897 #~ msgstr "Létrehozás"
19898
19899 #~ msgid " to "
19900 #~ msgstr " eddig: "
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Stream information"
19904 #~ msgstr "Meta-információk"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Growl"
19908 #~ msgstr "Csoport"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "MSN"
19912 #~ msgstr "MSN"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Vertical border width"
19916 #~ msgstr "Függőleges"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19920 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19924 #~ msgstr "SMB jelszó"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Connecting..."
19928 #~ msgstr "Beállítások..."
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Filters (v2)"
19932 #~ msgstr "Szűrők"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Dummy video filter"
19936 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Dummy VF"
19940 #~ msgstr "Üres"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Center-Center"
19944 #~ msgstr "Középre"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Left-Center"
19948 #~ msgstr "Középre"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Right-Center"
19952 #~ msgstr "Középre"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Center-Top"
19956 #~ msgstr "Középre"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Left-Top"
19960 #~ msgstr "Bal"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Right-Top"
19964 #~ msgstr "Jobb"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Center-Bottom"
19968 #~ msgstr "Lent"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Left-Bottom"
19972 #~ msgstr "Lent"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Right-Bottom"
19976 #~ msgstr "Lent"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Number of streams"
19980 #~ msgstr "Sávok száma"
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19984 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19987 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19988 #~ "látszanak."
19989
19990 #~ msgid "Adjust Image"
19991 #~ msgstr "Kép beállítása"
19992
19993 #~ msgid "delay"
19994 #~ msgstr "késleltetés"
19995
19996 #~ msgid "fps"
19997 #~ msgstr "fps"
19998
19999 #~ msgid "More info"
20000 #~ msgstr "További információk"
20001
20002 #~ msgid "Control interface settings"
20003 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20004
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20007 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20010 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20011 #~ "kiválasztására."
20012
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20015 #~ "here (x coordinate)."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20018 #~ "pozícióját."
20019
20020 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20021 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Program to select"
20025 #~ msgstr "Programok"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Programs to select"
20029 #~ msgstr "Programok"
20030
20031 #~ msgid "DTS"
20032 #~ msgstr "DTS"
20033
20034 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20035 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20036
20037 #~ msgid "Default to 4212"
20038 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20039
20040 #~ msgid "Fill fullscreen"
20041 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20042
20043 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20044 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20045
20046 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20047 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20048
20049 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20050 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20051
20052 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20053 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20054
20055 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20056 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Font filename"
20060 #~ msgstr "Fájlnév"
20061
20062 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20063 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20064
20065 #~ msgid "raw DV demuxer"
20066 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20067
20068 #~ msgid "Enable CABAC"
20069 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20070
20071 #~ msgid "Enable loop filter"
20072 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20073
20074 #~ msgid "Properties"
20075 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20076
20077 #~ msgid "from "
20078 #~ msgstr "ettől: "
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Downloading..."
20082 #~ msgstr "Letöltés..."
20083
20084 #~ msgid " "
20085 #~ msgstr " "
20086
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20089 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20090 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20091 #~ "\n"
20092 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20093 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20094 #~ "\n"
20095 #~ "For more information, have a look at the web site."
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20098 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20099 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20100 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20101 #~ "\n"
20102 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20103 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20104 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20105 #~ "\n"
20106 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20107
20108 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20109 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20110
20111 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20112 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20113
20114 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20115 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20116
20117 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20118 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20119
20120 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20121 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20122
20123 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20124 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20125
20126 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20127 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20128
20129 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20130 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20131
20132 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20133 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20134
20135 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20138 #~ "beállítások.\n"
20139
20140 #~ msgid "Open MRL"
20141 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Channel mixer"
20145 #~ msgstr "Csatornanév"
20146
20147 #~ msgid "Choose program (SID)"
20148 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20149
20150 #~ msgid "Choose programs"
20151 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20152
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20155
20156 #~ msgid "Choose subtitles track"
20157 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20158
20159 #~ msgid "Segment "
20160 #~ msgstr "Szakasz "
20161
20162 #~ msgid "Track "
20163 #~ msgstr "Sáv "
20164
20165 #~ msgid "Current version"
20166 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20167
20168 #~ msgid "Released on"
20169 #~ msgstr "Kiadva"
20170
20171 #~ msgid "Your version"
20172 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20173
20174 #~ msgid "Mirror"
20175 #~ msgstr "Tükrözés"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Access modules settings"
20179 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Audio output modules settings"
20183 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20184
20185 #~ msgid "Loop playlist on end"
20186 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20187
20188 #~ msgid "Play List"
20189 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "GNOME interface"
20193 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "_Open File..."
20197 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Open _Disc..."
20201 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20202
20203 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20204 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "_Network Stream..."
20208 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20209
20210 #~ msgid "Select a network stream"
20211 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "_Eject Disc"
20215 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20216
20217 #~ msgid "Eject disc"
20218 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "_Title"
20222 #~ msgstr "Cím"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "_Chapter"
20226 #~ msgstr "Fejezet"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "_Language"
20230 #~ msgstr "Nyelv"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "_Subtitles"
20234 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "_Fullscreen"
20238 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "_Audio"
20242 #~ msgstr "Hang"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "_Video"
20246 #~ msgstr "Kép"
20247
20248 #~ msgid "Net"
20249 #~ msgstr "Hálózta"
20250
20251 #~ msgid "Stop Stream"
20252 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20253
20254 #~ msgid "Play Stream"
20255 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20256
20257 #~ msgid "Pause Stream"
20258 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20259
20260 #~ msgid "Play Slower"
20261 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20262
20263 #~ msgid "Fast"
20264 #~ msgstr "Gyorsítás"
20265
20266 #~ msgid "Play Faster"
20267 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20268
20269 #~ msgid "Prev"
20270 #~ msgstr "Előző"
20271
20272 #~ msgid "Previous file"
20273 #~ msgstr "Előző fájl"
20274
20275 #~ msgid "Next File"
20276 #~ msgstr "Következő fájl"
20277
20278 #~ msgid "Title:"
20279 #~ msgstr "Cím"
20280
20281 #~ msgid "Chapter:"
20282 #~ msgstr "Fejezet:"
20283
20284 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20285 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20286
20287 #~ msgid "Vertical"
20288 #~ msgstr "Függőleges"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Path:"
20292 #~ msgstr "Beillesztés"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Gtk+ interface"
20296 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "_File"
20300 #~ msgstr "Fájl"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "_Close"
20304 #~ msgstr "Bezár"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "E_xit"
20308 #~ msgstr "&Kilépés"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Exit the program"
20312 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "_View"
20316 #~ msgstr "&Nézet"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "_Settings"
20320 #~ msgstr "&Beállítások"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "_Help"
20324 #~ msgstr "Súgó"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "_About..."
20328 #~ msgstr "&Névjegy"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "About this application"
20332 #~ msgstr "Névjegy"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "_Play"
20336 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Authors"
20340 #~ msgstr "Hang"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Select a subtitles file"
20344 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20345
20346 #~ msgid "Select File"
20347 #~ msgstr "Fájl megadása"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "_Invert"
20351 #~ msgstr "Meg&fordít"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "_Select"
20355 #~ msgstr "&Kijelölés"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Title %d (%d)"
20359 #~ msgstr "Cím %i"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Chapter %d"
20363 #~ msgstr "Fejezet %i"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Selected:"
20367 #~ msgstr "Fájl megadása"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Languages"
20371 #~ msgstr "Nyelv"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "KDE interface"
20375 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Repeat Playlist"
20379 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20380
20381 #~ msgid "Controls"
20382 #~ msgstr "Vezérlők"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Pause stream"
20386 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Play stream"
20390 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20391
20392 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20393 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20394
20395 #~ msgid "Open a network stream"
20396 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20397
20398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20399 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20400
20401 #~ msgid "Show the program logs"
20402 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20403
20404 #~ msgid "Simple &Open ..."
20405 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20406
20407 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20408 #~ msgstr "Műholdas"
20409
20410 #~ msgid "&File info..."
20411 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid ""
20415 #~ " (wxWindows interface)\n"
20416 #~ "\n"
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ " Kezelőfelület\n"
20419 #~ "\n"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "&Disable"
20423 #~ msgstr "Tiltás"
20424
20425 #~ msgid "&Select All"
20426 #~ msgstr "&Mindent"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20430 #~ msgstr "További lehetőségek"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "SAP interface"
20434 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20435
20436 #~ msgid "Close Menu"
20437 #~ msgstr "A menü bezárása"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Next file"
20441 #~ msgstr "Következő fájl"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Loop filter"
20445 #~ msgstr "Fájlnév"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20449 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20450
20451 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20454 #~ "megjelenítéséhez"
20455
20456 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20457 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20458
20459 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20460 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20461
20462 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20463 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20464
20465 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20466 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20470 #~ "overlay subpictures"
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20473 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20477 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20480 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20484 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20487 #~ "beállítások.\n"
20488 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20489 #~ "változtatni."
20490
20491 #~ msgid "Access filter modules"
20492 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20493
20494 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20495 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20496
20497 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20498 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20499
20500 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20501 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20502
20503 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20504 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20505
20506 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20507 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20508
20509 #~ msgid ""
20510 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20511 #~ "incoming streams.\n"
20512 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20513 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20514 #~ "RTSP).\n"
20515 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20516 #~ "duplicating, ..."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20519 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20520 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20521 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20522 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20523 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20524 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20525 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20529 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20530 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20531 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20534 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20535 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20536 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20537
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20540 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20541 #~ "that.\n"
20542 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20545 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20546 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20547 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20548 #~ "paramétereit."
20549
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20552 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20553 #~ "discovery modules'"
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20556 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20557 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20558
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20561 #~ "playlist"
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20564 #~ "lejátszólistához"
20565
20566 #~ msgid ""
20567 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20568 #~ "probably not touch that."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20571 #~ "módosítania."
20572
20573 #~ msgid "No help is available for these modules"
20574 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "\n"
20578 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20579 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "\n"
20582 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20583 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20584 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20588 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20589 #~ "define various related options."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20592 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20593 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20597 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20600 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20604 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20605 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20606 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20609 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20610 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20611 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20612 #~ "screensaver)"
20613
20614 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20615 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20619 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20622 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20623
20624 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20627 #~ "üzeneteket."
20628
20629 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20632 #~ "megnyitását meg indításkor."
20633
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20636 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20639 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20640 #~ "nyelvét."
20641
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20644 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20645 #~ msgstr ""
20646 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20647 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20648 #~ "támogatásával."
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20652 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20653 #~ "never touch."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20656 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20657 #~ "felhasználó soha nem használ."
20658
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20661 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20662 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20663 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20664 #~ "modules section."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20667 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20668 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20669 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20670 #~ "állíthatja be."
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20674 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20677 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20678
20679 #~ msgid ""
20680 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20681 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20684 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20685
20686 #~ msgid "Audio output volume"
20687 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20688
20689 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20690 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20694 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20695 #~ "and the audio."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20698 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20699 #~ "észlel a kép és a hang között."
20700
20701 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20702 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20706 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20707 #~ "as the audio stream being played)."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20710 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20711 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20712
20713 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20714 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20715
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20718 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20721 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20722 #~ "támogatja."
20723
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20726 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20729 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20735 #~ "érdekében"
20736
20737 #~ msgid ""
20738 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20741 #~ "stb.)."
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20745 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20748 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20752 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20755 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20759 #~ "the video characteristics."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20762 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20766 #~ "the video characteristics."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20769 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20770
20771 #~ msgid "Video x coordinate"
20772 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20773
20774 #~ msgid "Video y coordinate"
20775 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20779 #~ "here (y coordinate)."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20782 #~ "pozícióját."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20786 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20787 #~ "combinations of these values)."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20790 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20791 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20795 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20798 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20802 #~ "mode."
20803 #~ msgstr ""
20804 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20805 #~ "indítja a lejátszást."
20806
20807 #~ msgid ""
20808 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20809 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20812 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20813
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20816 #~ "frames, etc... around the video."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20819 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20820
20821 #~ msgid ""
20822 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20823 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20824 #~ "video window."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20827 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20828 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20832 #~ "stored."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20835 #~ "megadását."
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20839 #~ "be stored."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20842 #~ "megadását."
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20846 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20847 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20848 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20849 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20852 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20853 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20854 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20855 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20856 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20860 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20861 #~ "proportions."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20864 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20865 #~ "arányok megtartása érdekében."
20866
20867 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20870 #~ "adatfolyamokon."
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20874 #~ "from the video output synchro."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20877 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20878 #~ "kimenettel."
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20882 #~ "time sources."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20885
20886 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20889 #~ "et választottuk."
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20893 #~ "usually 1500."
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20896 #~ "1500."
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20900 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20901 #~ "multicasting interface here."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20904 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20905
20906 #~ msgid "Time To Live"
20907 #~ msgstr "Élettartam"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20911 #~ "stream output."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20914 #~ "élettartamát."
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20918 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20919 #~ "streams for example)."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20922 #~ "megadásával.\n"
20923 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20924 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20928 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20929 #~ "streams for example)."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20932 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20933 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20934 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20935
20936 #~ msgid ""
20937 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20938 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20942 #~ "n)."
20943 #~ msgstr ""
20944 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20945
20946 #~ msgid "Choose audio language"
20947 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20948
20949 #~ msgid ""
20950 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20951 #~ "or tree letter country code)."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20954 #~ "hárombetűs országkód)."
20955
20956 #~ msgid "Choose subtitle language"
20957 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20958
20959 #~ msgid ""
20960 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20961 #~ "two or tree letter country code)."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20964 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20965
20966 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20967 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20968
20969 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20970 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20974 #~ "concatenated."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20977 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20978
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20981 #~ "experimental, not all formats are supported."
20982 #~ msgstr ""
20983 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20984 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20985
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20988 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20989 #~ "offset},{...}\""
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20992 #~ "formában:\n"
20993 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20994 #~ "bájteltolás},{...}\""
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20998 #~ "Display). You can disable this feature here."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21001 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21002
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21005 #~ "logo."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21008 #~ "átlapolásához."
21009
21010 #~ msgid ""
21011 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21012 #~ "specified."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21015
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21018 #~ "connections."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21021 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21025 #~ "connections."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21028 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21029
21030 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21031 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21035 #~ "should be set in millisecond units."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21038 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21039 #~ "lennie."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21043 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21046 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21050 #~ "to the SOCKS server."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21053 #~ "felhasználónév módosítását."
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21057 #~ "the SOCKS server."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21060 #~ "módosítását."
21061
21062 #~ msgid "Preferred codecs list"
21063 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21067 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21068 #~ "the other ones."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21071 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21072 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21078 #~ "sorrendben használni fog."
21079
21080 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21081 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21082
21083 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21084 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21085
21086 #~ msgid ""
21087 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21088 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21091 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21092 #~ "engedélyezve van."
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21096 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21099 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21100 #~ "engedélyezve van."
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21104 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21107 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21108 #~ "bejelentéseket tenni"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21112 #~ "interval between SAP announcements"
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21115 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21119 #~ "You should always leave all these enabled."
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21122 #~ "engedélyezését.\n"
21123 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21127 #~ "interrupted."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21130 #~ "leállításig."
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21134 #~ "this option."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21137 #~ "van jelölve."
21138
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21141 #~ "and over again."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21144 #~ "van kapcsolva."
21145
21146 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21147 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21148
21149 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21152 #~ "be."
21153
21154 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21157 #~ "állíthatók be."
21158
21159 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21162
21163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21169 #~ "its modules."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21172 #~ "moduljait keresheti."
21173
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21176 #~ "read when VLM is launched."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21179 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21183 #~ "the start time of VLC."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21186 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21190 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21191 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21192 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21193 #~ "already running instance or enqueue it."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21196 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21197 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21198 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21199 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21203 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21204 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21205 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21206 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21207 #~ "might require a reboot of your machine."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21210 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21211 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21212 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21213 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21214 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21215 #~ "újraindítását."
21216
21217 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21220
21221 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21224
21225 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21228
21229 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21232
21233 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21236
21237 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21240
21241 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21244
21245 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21248
21249 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21252
21253 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21254 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21255
21256 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21257 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21258
21259 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21260 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21261
21262 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21263 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21264
21265 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21266 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21270 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21271 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21272 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21273 #~ "\n"
21274 #~ "Options-styles:\n"
21275 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21276 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21277 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21278 #~ "before it\n"
21279 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21280 #~ "\n"
21281 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21282 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21283 #~ "\n"
21284 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21285 #~ "options.\n"
21286 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21287 #~ "\n"
21288 #~ "URL syntax:\n"
21289 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21290 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21291 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21292 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21293 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21294 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21295 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21296 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21297 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21298 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21299 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21300 #~ "certain time\n"
21301 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21304 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21305 #~ "a lejátszólistára.\n"
21306 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21307 #~ "\n"
21308 #~ "Opció-stílusok:\n"
21309 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21310 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21311 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21312 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21313 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21314 #~ "\n"
21315 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21316 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21317 #~ "\n"
21318 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21319 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21320 #~ "\n"
21321 #~ "URL szintaxis:\n"
21322 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21323 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21324 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21325 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21326 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21327 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21328 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21329 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21330 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21331 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21332 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21333 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21334 #~ "megadott ideig\n"
21335 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21339 #~ "value should be set in milliseconds units."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21342 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21343
21344 #~ msgid ""
21345 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21346 #~ "value should be set in millisecond units."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21349 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21353 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21354 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21355 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21358 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21359 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21360 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21361 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21362
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21367 #~ "navigáción keresztül keresi."
21368
21369 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21370 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21371
21372 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21373 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21377 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21378 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21381 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21382 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21383 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21387 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21390 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21394 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21395 #~ "be used."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21398 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21402 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21403 #~ "be used."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21406 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21407
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21410 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21411 #~ "your device will be used."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21414 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21415 #~ "lesz használva."
21416
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21421 #~ "alapértelmezett)."
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21425 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21428 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21429
21430 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21431 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21432
21433 #~ msgid ""
21434 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21435 #~ "value should be set in millisecond units."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21438 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21439
21440 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21441 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21442
21443 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21446
21447 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21448 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21449
21450 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21451 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21452
21453 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21454 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21455
21456 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21457 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21458
21459 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21460 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21461
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21464 #~ "value should be set in millisecond units."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21467 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21468
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21471 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21474 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21478 #~ "value should be set in millisecond units."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21481 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21485 #~ "value should be set in millisecond units."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21488 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21489
21490 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21496 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21499 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21503 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21506 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21510 #~ "value should be set in millisecond units."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21513 #~ "(ezredmásodpercben)."
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21517 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21520 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21521
21522 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21523 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21524
21525 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21526 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21527
21528 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21529 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21533 #~ "value should be set in millisecond units."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21536 #~ "(ezredmásodpercben)."
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21540 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21544 #~ "value should be set in millisecond units."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21547 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21548
21549 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21550 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21551
21552 #~ msgid "GnomeVFS"
21553 #~ msgstr "GnomeVFS"
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21557 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21558 #~ "variable will be tried."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21561 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21562 #~ "változó lesz használva."
21563
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21566 #~ "value should be set in millisecond units."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21569 #~ "(ezredmásodpercben)."
21570
21571 #~ msgid ""
21572 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21573 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21579 #~ "ért."
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21583 #~ "example, a JPG file on a server)"
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21586 #~ "fájl egy szerveren)"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21590 #~ "value should be set in millisecond units."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21593 #~ "(ezredmásodpercben)."
21594
21595 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21596 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21597
21598 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21599 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21600
21601 #~ msgid "MMS"
21602 #~ msgstr "MMS"
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21606 #~ "stream."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21612 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21613
21614 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21615 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21619 #~ "stream output"
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21622 #~ "elérési útja."
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21626 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21629 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21630
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21633 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21634 #~ "don't have one."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21637 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21638 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21642 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21645 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21646 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21647
21648 #~ msgid "Stream-name"
21649 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21650
21651 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21652 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21653
21654 #~ msgid "Stream-description"
21655 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21656
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21664 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21665 #~ "streams to the icecast server."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21668 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21669 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21670
21671 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21672 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21673
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21676 #~ "value should be set in millisecond units."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21679 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21680
21681 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21682 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21683
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21686 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21687 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21690 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21691 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21692 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21693
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21696 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21697 #~ "in order to improve streaming)."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21700 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21701 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21705 #~ "value should be set in millisecond units."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21708 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21709 #~ "megadni."
21710
21711 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21712 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21713
21714 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21715 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21716
21717 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21718 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21719
21720 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21721 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21722
21723 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21726 #~ "automatikus)"
21727
21728 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21729 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21730
21731 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21732 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21733
21734 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21735 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21736
21737 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21738 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21739
21740 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21741 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21745 #~ "part of the card."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21748 #~ "bitmaszk."
21749
21750 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21751 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21752
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21755 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21758 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21759 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21760
21761 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21762 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21766 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21769 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21770 #~ "letiltást)."
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21774 #~ "value should be set in millisecond units."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21777 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21778 #~ "kell lennie."
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21782 #~ "connection."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21785 #~ "módosítását."
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21789 #~ "value should be set in millisecond units."
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21792 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21793 #~ "kell lennie."
21794
21795 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21798
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21801 #~ "value should be set in millisecond units."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21804 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21805 #~ "kell lennie."
21806
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21809 #~ "specify anything, no video device will be used."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21812 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21816 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21819 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21820
21821 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21822 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21823
21824 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21825 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21826
21827 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21828 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21829
21830 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21831 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21832
21833 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21834 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21835
21836 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21837 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21838
21839 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21842
21843 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21844 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21845
21846 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21847 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21848
21849 #~ msgid "Entry "
21850 #~ msgstr "Üres "
21851
21852 #~ msgid "LID "
21853 #~ msgstr "LID "
21854
21855 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21856 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21857
21858 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21859 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21860
21861 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21862 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21863
21864 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21865 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21866
21867 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21868 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21869
21870 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21871 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21872
21873 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21874 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21875
21876 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21879
21880 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21881 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21882
21883 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21886
21887 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21890
21891 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21892 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21893
21894 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21895 #~ msgstr ""
21896 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21897
21898 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21901 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21902
21903 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21906
21907 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21910
21911 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21914
21915 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21916 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21917
21918 #~ msgid "Filter twice the audio"
21919 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21920
21921 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21922 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21923
21924 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21925 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21929 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21930 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21931 #~ "variations."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21934 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21935 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21936
21937 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21938 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21939
21940 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21941 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21942
21943 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21944 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21945
21946 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21947 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21948
21949 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21950 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21951
21952 #~ msgid "CoreAudio output"
21953 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21954
21955 #~ msgid "Output channels number"
21956 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21957
21958 #~ msgid "Add wave header"
21959 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21960
21961 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21962 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21963
21964 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21965 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21966
21967 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21970 #~ "(magas) között"
21971
21972 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21973 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21974
21975 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21976 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21977
21978 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21979 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21983 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21986 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21987 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21988
21989 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21990 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21991
21992 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21993 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21994
21995 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21996 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21997
21998 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21999 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22000
22001 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22002 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22003
22004 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22005 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22006
22007 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22010 #~ "lesz figyelembe véve."
22011
22012 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22015
22016 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22017 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22023
22024 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22027 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22028
22029 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22030 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22031
22032 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22033 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22034
22035 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22036 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22037
22038 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22039 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22040
22041 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22042 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22046 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22047 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22048 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22051 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22052 #~ "okozhat.\n"
22053 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "Try to fix some bugs\n"
22057 #~ "1  autodetect\n"
22058 #~ "2  old msmpeg4\n"
22059 #~ "4  xvid interlaced\n"
22060 #~ "8  ump4 \n"
22061 #~ "16 no padding\n"
22062 #~ "32 ac vlc\n"
22063 #~ "64 Qpel chroma"
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22066 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22067 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22068 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22069 #~ "8 ump4\n"
22070 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22071 #~ "32 ac vlc\n"
22072 #~ "64Qpel chroma"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22076 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22077 #~ "pictures."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22080 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22081 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22085 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22086 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22087 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22090 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22091 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22092 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22093
22094 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22095 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22096
22097 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22098 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22102 #~ "frame."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22105 #~ "meghatározását."
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22109 #~ "two reference frames."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22112 #~ "számának meghatározását"
22113
22114 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22117 #~ "mértékegységben"
22118
22119 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22120 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22121
22122 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22125 #~ "engedélyezését"
22126
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22129 #~ "more CPU."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22132 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22133
22134 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22135 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22136
22137 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22138 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22139
22140 #~ msgid "Enable strict rate control"
22141 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22142
22143 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22146
22147 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22148 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22149
22150 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22153
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22156 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22159 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22160 #~ "kvantálási arányúak)."
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22164 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22167 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22168 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22169
22170 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22171 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22172
22173 #~ msgid ""
22174 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22175 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22176 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22179 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22180 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22181
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22184 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22187 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22188
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22191 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22192 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22193 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22196 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22197 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22198 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22199 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22200
22201 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22204
22205 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22208
22209 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22210 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22214 #~ "coefficients)."
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22217 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22218
22219 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22220 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22224 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22227 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22231 #~ "values: -1, 0, 1)."
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22234 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22238 #~ "0.0)."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22241 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22245 #~ "0.0)."
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22248 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22252 #~ "complexity (default: 0.0)."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22255 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22256
22257 #~ msgid ""
22258 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22259 #~ "frame (default: 0.0)."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22262 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22263
22264 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22265 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22266
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22269 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22272 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22273 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22274
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22277 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22278 #~ "stream."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22281 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22282 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22286 #~ "applications."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22289 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22290
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22293 #~ "a fixed-size channel."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22296 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22297
22298 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22299 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22300
22301 #~ msgid "Quantizer parameter"
22302 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22303
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22306 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22309 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22310 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22311
22312 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22313 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22314
22315 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22316 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22317
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22320 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22323 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22324 #~ "10-15% bitsebességet."
22325
22326 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22327 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22328
22329 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22330 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22331
22332 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22333 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22334
22335 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22336 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22337
22338 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22339 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22340
22341 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22342 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22343
22344 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22347
22348 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22349 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22350
22351 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22352 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22353
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22356 #~ "cost of seeking precision."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22359 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22360
22361 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22362 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22363
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22366 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22367 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22368 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22369 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22370 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22371 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22374 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22375 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22376 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22377 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22378 #~ "hivatkozzanak. \n"
22379 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22380 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22381 #~ "keyint*0,4."
22382
22383 #~ msgid "B frames"
22384 #~ msgstr "B képkockák"
22385
22386 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22387 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22388
22389 #~ msgid "B pyramid"
22390 #~ msgstr "B piramis"
22391
22392 #~ msgid ""
22393 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22396 #~ "képkockák megjóslásához."
22397
22398 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22399 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22400
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22403 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22404 #~ "frameref values."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22407 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22408
22409 #~ msgid "Scene-cut detection."
22410 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22414 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22415 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22416 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22417 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22418 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22421 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22422 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22423 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22424 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22425 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22426 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22427 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22428
22429 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22430 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22431
22432 #~ msgid ""
22433 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22434 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22435 #~ "quality)."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22438 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22439 #~ "minőség)."
22440
22441 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22442 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22443
22444 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22445 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22446
22447 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22450
22451 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22452 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22456 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22459 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22460
22461 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22462 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22463
22464 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22465 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22469 #~ "the network synchronisation."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22472 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22476 #~ "network synchronisation."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22479 #~ "kliens IP címe"
22480
22481 #~ msgid "Netsync"
22482 #~ msgstr "Netsync"
22483
22484 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22485 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22486
22487 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22488 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22489
22490 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22493
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22496 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22497 #~ "install time so the Service is properly configured."
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22500 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22501 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22505 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22506 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22507 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22510 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22511 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22512 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22513
22514 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22515 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22516
22517 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22518 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22519
22520 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22521 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22522
22523 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22524 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22525
22526 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22527 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22528
22529 #~ msgid "press pause to continue"
22530 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22531
22532 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22533 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22534
22535 #~ msgid "Interface showing control interface"
22536 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22537
22538 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22539 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22540
22541 #~ msgid "Telnet Interface port"
22542 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22543
22544 #~ msgid "Telnet Interface password"
22545 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22546
22547 #~ msgid "Default to admin"
22548 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22552 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22553
22554 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22555 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22556
22557 #~ msgid "Filedump demuxer"
22558 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22562 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22563 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22566 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22567 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22568 #~ "kiszolgálókkal."
22569
22570 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22571 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22572
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22575 #~ "for live."
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22578 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22579
22580 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22581 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22582
22583 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22584 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22585
22586 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22587 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22588
22589 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22590 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22591
22592 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22593 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22594
22595 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22596 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22597
22598 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22599 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22600
22601 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22602 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22603
22604 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22605 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22606
22607 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22608 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22609
22610 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22611 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22612
22613 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22614 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22615
22616 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22617 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22618
22619 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22620 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22621
22622 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22623 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22624
22625 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22626 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22627
22628 #~ msgid "Old playlist open"
22629 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22630
22631 #~ msgid "PS demuxer"
22632 #~ msgstr "PS demuxer"
22633
22634 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22635 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22636
22637 #~ msgid "Text subtitles demux"
22638 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22644 #~ "stream_type[,...])"
22645
22646 #~ msgid "set id of es to pid"
22647 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22653 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22654
22655 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22656 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22660 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22661
22662 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22663 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22664
22665 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22666 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22667
22668 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22669 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22670
22671 #~ msgid "Size offset"
22672 #~ msgstr "Méreteltolás"
22673
22674 #~ msgid "Time offset"
22675 #~ msgstr "Időeltolás"
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22679 #~ "The effect will be sharper."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22682 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22686 #~ "preset."
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22689 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22690
22691 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22692 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22693
22694 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22695 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22699 #~ "value."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22702 #~ "nagyobb legyen"
22703
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22708 #~ "használatakor"
22709
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22712 #~ "for these settings to take effect.\n"
22713 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22714 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22715 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22716 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22717 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22720 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22721 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22722 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22723 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22724 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22725 #~ "Videó/Szűrők)."
22726
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22729 #~ "request:"
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22732
22733 #~ msgid "Suppress further errors"
22734 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22735
22736 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22737 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22741 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22742 #~ "'fullscreen'."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22745 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22746 #~ "képernyője"
22747
22748 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22749 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22750
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22753 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22756 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22760 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22763 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22764
22765 #~ msgid "Override"
22766 #~ msgstr "Felülbírálás"
22767
22768 #~ msgid "Advanced output:"
22769 #~ msgstr "További kimenet:"
22770
22771 #~ msgid "Output Options"
22772 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22773
22774 #~ msgid "Transcode options"
22775 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22776
22777 #~ msgid "SLP announce"
22778 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22779
22780 #~ msgid "1 item in playlist"
22781 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22782
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22785 #~ "Are you sure you want to continue?"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22788 #~ "Biztosan folytatja?"
22789
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22794 #~ "megjelenítéséhez."
22795
22796 #~ msgid "Checking for update..."
22797 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22798
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22803 #~ "formátummal)"
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22807 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22810 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22811 #~ "adatfolyamot."
22812
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22815 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22816 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22817 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22820 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22821 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22822 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22826 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22827 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22830 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22831 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22832 #~ "keresztül."
22833
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22836 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22837 #~ "all of them."
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22840 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22841 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22845 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22846 #~ "network stream.)\n"
22847 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22850 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22851 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22852 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22853
22854 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22860 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22861 #~ "format, proceed to next page.)"
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22864 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22865 #~ "következő oldalra.)"
22866
22867 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22870 #~ "ezt."
22871
22872 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22875 #~ "ezt."
22876
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22879 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22882 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22883 #~ "formátum elérhető."
22884
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22889
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22892 #~ "transcoding."
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22895
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22898 #~ "streaming or transcoding."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22901 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22902
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22905 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22906 #~ "\n"
22907 #~ " Choose one before going to the next page."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22910 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22911 #~ "\n"
22912 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22913
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22916 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22917 #~ "\n"
22918 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22919 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22922 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22923 #~ "\n"
22924 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22925 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22929 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22930 #~ "\n"
22931 #~ "Correct your selection and try again."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22934 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22935 #~ "\n"
22936 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22937
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22940 #~ "\n"
22941 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22942 #~ "dialog-box."
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22945 #~ "\n"
22946 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22947 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22948
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22951 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22952 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22953 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22954 #~ "example."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22957 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22958 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22959 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22960 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22961 #~ "alkalmas."
22962
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22965 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22966 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22967 #~ "SAP extra interface.\n"
22968 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22969 #~ "name will be used."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22972 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22973 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22974 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22975 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22976 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22977
22978 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22979 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22980
22981 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22982 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22983
22984 #~ msgid "Last skin used"
22985 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22986
22987 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22988 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22989
22990 #~ msgid "Config of last used skin."
22991 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22992
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22995 #~ "\n"
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22998 #~ "\n"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23003 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23006 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23007 #~ "lesz."
23008
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23011 #~ "value."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23014 #~ "fölé növekedését."
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23018 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23021 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23022 #~ "Hangszínszabályzó)"
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23026 #~ "The effect will be sharper."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23029 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23030
23031 #~ msgid "Stream and media info"
23032 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23033
23034 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23035 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23036
23037 #~ msgid "Check for updates ..."
23038 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23039
23040 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23041 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23042
23043 #~ msgid "Show/Hide interface"
23044 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23045
23046 #~ msgid "Item Info"
23047 #~ msgstr "Eleminformációk"
23048
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23051 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23052 #~ "controls below."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23055 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23056 #~ "kitöltésre kerül."
23057
23058 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23059 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23060
23061 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23062 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23066 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23067 #~ "subtitle will be shown."
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23070 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23071 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23072
23073 #~ msgid "&Add MRL..."
23074 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23075
23076 #~ msgid "Sort by &title"
23077 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23078
23079 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23080 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23081
23082 #~ msgid "Play this branch"
23083 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23084
23085 #~ msgid "Sort this branch"
23086 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23087
23088 #~ msgid "Sorted by artist"
23089 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23090
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23093 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23096 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23097
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23100 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23101 #~ "an address beginning with 239.255."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23104 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23105 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Destination Target:"
23109 #~ msgstr "Hossz"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Output methods"
23113 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Miscellaneous options"
23117 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23118
23119 #~ msgid "Subtitles options"
23120 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "You need to enter an address"
23124 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "H264 video packetizer"
23128 #~ msgstr "Feliratok"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "HAL device detection"
23132 #~ msgstr "Fájl megadása"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "SAP announces"
23136 #~ msgstr "Mégse"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Video crop top"
23140 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Video crop left"
23144 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Video crop bottom"
23148 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Video crop right"
23152 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Subpictures filter"
23156 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Logo filename"
23160 #~ msgstr "Fájlnév"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23164 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23168 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23172 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Set the format of the output image."
23176 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "snapshot width"
23180 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "snapshot height"
23184 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "snapshot module"
23188 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23193 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23194 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23199 #~ "concatenated after the normal one."
23200 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23204 #~ msgstr "Dolby Surround"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "MPC demuxer"
23208 #~ msgstr "hang kódoló"
23209
23210 #~ msgid "Show extended GUI"
23211 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23216 #~ "output."
23217 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"