]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
33 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 msgid "General"
38 msgstr "Általános"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Kezelőfelület"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Fő felületek"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Hang"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Szűrők"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:193
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:230
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Videoszűrők beállításai"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:237
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:238
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
479
480 #: include/vlc_interface.h:137
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
488 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
489 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
494 #: modules/misc/growl.c:169
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Meta-információk"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Cím"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
510 msgid "Author"
511 msgstr "Szerző"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Előadó"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Műfaj"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Szerzői jog"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr "Album/film/show címe"
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Leírás"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Értékelés"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Dátum"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Beállítás"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "Nyelv"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Most játszott"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Kiadó"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "CDDB előadó"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB kategória"
577
578 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "CDDB lemez azonosító"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "CDDB műfaj"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "CDDB év"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "CDDB cím"
597
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-szöveg rendező"
601
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
605
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
609
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-szöveg műfaj"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-szöveg üzenet"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-szöveg előadó"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-szöveg cím"
629
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 előkészítő"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 kiadó"
641
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 kötet"
645
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
649
650 #: include/vlc_meta.h:68
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Kodeknév"
653
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Kodek leírása"
657
658 #: include/vlc/vlc.h:578
659 msgid ""
660 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
661 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
662 "see the file named COPYING for details.\n"
663 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 msgstr ""
665 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
666 "mértékig.\n"
667 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
668 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
669 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
670
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Tiltás"
676
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spektrométer"
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Hatáskör"
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spektrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Hangszínszabályozó"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Hangszűrők"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Hangcsatornák"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Sztereó"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
718 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: modules/video_filter/time.c:99
721 msgid "Left"
722 msgstr "Bal"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
802 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
803 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "%i. szám"
807
808 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
809 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
811 msgid "Program"
812 msgstr "Progam"
813
814 #: src/input/es_out.c:1579
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "%d. adatfolyam"
818
819 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Kodek"
824
825 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Típus"
829
830 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
832 msgid "Channels"
833 msgstr "Csatornák"
834
835 #: src/input/es_out.c:1600
836 msgid "Sample rate"
837 msgstr "Mintavételi frekvencia"
838
839 #: src/input/es_out.c:1601
840 #, c-format
841 msgid "%d Hz"
842 msgstr "%d Hz"
843
844 #: src/input/es_out.c:1607
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bitek mintánként"
847
848 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
850 msgid "Bitrate"
851 msgstr "Bitsebesség"
852
853 #: src/input/es_out.c:1613
854 #, c-format
855 msgid "%d kb/s"
856 msgstr "%d kb/s"
857
858 #: src/input/es_out.c:1624
859 msgid "Resolution"
860 msgstr "Felbontás"
861
862 #: src/input/es_out.c:1630
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Képernyő felbontása"
865
866 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Frissítési sebesség"
869
870 #: src/input/es_out.c:1647
871 msgid "Subtitle"
872 msgstr "Felirat"
873
874 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
876 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 msgid "Stream"
878 msgstr "Adatfolyam"
879
880 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
881 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
883 msgid "Duration"
884 msgstr "Hossz"
885
886 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
887 msgid "Errors"
888 msgstr "Hibák"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Könyvjelző"
893
894 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
895 msgid "Programs"
896 msgstr "Programok"
897
898 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
900 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
901 msgid "Chapter"
902 msgstr "Fejezet"
903
904 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
905 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
906 msgid "Navigation"
907 msgstr "Navigáció"
908
909 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
911 msgid "Video Track"
912 msgstr "Képsáv"
913
914 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
916 msgid "Audio Track"
917 msgstr "Hangsáv"
918
919 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
921 msgid "Subtitles Track"
922 msgstr "Feliratsáv"
923
924 #: src/input/var.c:256
925 msgid "Next title"
926 msgstr "Következő cím"
927
928 #: src/input/var.c:261
929 msgid "Previous title"
930 msgstr "Előző cím"
931
932 #: src/input/var.c:284
933 #, c-format
934 msgid "Title %i"
935 msgstr "%i. cím"
936
937 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 #, c-format
939 msgid "Chapter %i"
940 msgstr "%i. fejezet"
941
942 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
944 msgid "Next chapter"
945 msgstr "Következő fejezet"
946
947 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
949 msgid "Previous chapter"
950 msgstr "Előző fejezet"
951
952 #: src/interface/interaction.c:429
953 msgid "Login"
954 msgstr "Bejelentkezés"
955
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 #: modules/control/telnet.c:81
958 msgid "Password"
959 msgstr "Jelszó"
960
961 #: src/interface/interface.c:348
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Kezelőfelület váltása"
964
965 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
969
970 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
971 #: src/misc/modules.c:1988
972 msgid "C"
973 msgstr "C"
974
975 #: src/libvlc.c:346
976 msgid "Help options"
977 msgstr "Súgó beállításai"
978
979 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
980 msgid "string"
981 msgstr "karakterlánc"
982
983 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
984 msgid "integer"
985 msgstr "egész"
986
987 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
988 msgid "float"
989 msgstr "lebegőpontos szám"
990
991 #: src/libvlc.c:2246
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
994
995 #: src/libvlc.c:2247
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
998
999 #: src/libvlc.c:2429
1000 #, c-format
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "VLC %s verzió\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2430
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1007 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2432
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Fordító: %s\n"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2435
1015 #, c-format
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1017 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2467
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2488
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1034
1035 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1036 msgid "Auto"
1037 msgstr "Automatikus"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "amerikai angol"
1042
1043 #: src/libvlc.h:36
1044 msgid "British English"
1045 msgstr "brit angol"
1046
1047 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 msgid "Catalan"
1049 msgstr "katalán"
1050
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1052 msgid "Danish"
1053 msgstr "dán"
1054
1055 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1056 msgid "German"
1057 msgstr "német"
1058
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1060 msgid "Spanish"
1061 msgstr "spanyol"
1062
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1064 msgid "French"
1065 msgstr "francia"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Galician"
1070 msgstr "Galíciai"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1073 msgid "Hebrew"
1074 msgstr "héber"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1077 msgid "Hindi"
1078 msgstr "hindi"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1081 msgid "Hungarian"
1082 msgstr "magyar"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 msgid "Italian"
1086 msgstr "olasz"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1089 msgid "Japanese"
1090 msgstr "japán"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1093 msgid "Georgian"
1094 msgstr "grúz"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1097 msgid "Korean"
1098 msgstr "koreai"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1101 msgid "Dutch"
1102 msgstr "holland"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39
1105 msgid "Occitan"
1106 msgstr "Okcitán"
1107
1108 #: src/libvlc.h:40
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "brazil portugál"
1111
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 msgid "Romanian"
1114 msgstr "román"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 msgid "Russian"
1118 msgstr "orosz"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1121 msgid "Swedish"
1122 msgstr "svéd"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "török"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41
1129 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr "hagyományos kínai"
1135
1136 #: src/libvlc.h:59
1137 msgid ""
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1139 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1140 "related options."
1141 msgstr ""
1142 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1143 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1144 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1145
1146 #: src/libvlc.h:63
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Felületmodul"
1149
1150 #: src/libvlc.h:65
1151 msgid ""
1152 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1153 "automatically select the best module available."
1154 msgstr ""
1155 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1156 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1157
1158 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "További felületi modulok"
1161
1162 #: src/libvlc.h:71
1163 msgid ""
1164 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1165 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1166 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1167 "\", \"gestures\" ...)"
1168 msgstr ""
1169 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1170 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1171 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1172 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1173
1174 #: src/libvlc.h:78
1175 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1176 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1177
1178 #: src/libvlc.h:80
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:82
1183 msgid ""
1184 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1188 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:85
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Csöndben legyen"
1193
1194 #: src/libvlc.h:87
1195 msgid "Turn off all warning and information messages."
1196 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1197
1198 #: src/libvlc.h:89
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1201
1202 #: src/libvlc.h:91
1203 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1204 msgstr ""
1205 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1206
1207 #: src/libvlc.h:94
1208 msgid ""
1209 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1210 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1213 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1214
1215 #: src/libvlc.h:98
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Szines üzenetek"
1218
1219 #: src/libvlc.h:100
1220 msgid ""
1221 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1222 "needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1225 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1226
1227 #: src/libvlc.h:103
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1230
1231 #: src/libvlc.h:105
1232 msgid ""
1233 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1234 "available options, including those that most users should never touch."
1235 msgstr ""
1236 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1237 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1238 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1239
1240 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1243
1244 #: src/libvlc.h:111
1245 msgid ""
1246 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1250 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1251
1252 #: src/libvlc.h:121
1253 msgid ""
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1257 "the \"audio filters\" modules section."
1258 msgstr ""
1259 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1260 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1261 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1262 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1263 "állíthatja be."
1264
1265 #: src/libvlc.h:127
1266 msgid "Audio output module"
1267 msgstr "Hangkimeneti modul"
1268
1269 #: src/libvlc.h:129
1270 msgid ""
1271 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1272 "automatically select the best method available."
1273 msgstr ""
1274 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1275 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1276
1277 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Hang engedélyezése"
1280
1281 #: src/libvlc.h:135
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1284 "not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1287 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1288
1289 #: src/libvlc.h:138
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1292
1293 #: src/libvlc.h:139
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1296
1297 #: src/libvlc.h:141
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1300
1301 #: src/libvlc.h:143
1302 msgid ""
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1305
1306 #: src/libvlc.h:146
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1309
1310 #: src/libvlc.h:148
1311 msgid ""
1312 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1313 "should not change this option manually."
1314 msgstr ""
1315 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1316 "ezt a beállítást."
1317
1318 #: src/libvlc.h:151
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1321
1322 #: src/libvlc.h:153
1323 msgid ""
1324 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1325 "0 to 1024."
1326 msgstr ""
1327 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1328 "tartományban."
1329
1330 #: src/libvlc.h:156
1331 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1332 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1333
1334 #: src/libvlc.h:158
1335 msgid ""
1336 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1337 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgstr ""
1339 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1340 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 msgid "High quality audio resampling"
1344 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1345
1346 #: src/libvlc.h:164
1347 msgid ""
1348 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1349 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1350 "resampling algorithm will be used instead."
1351 msgstr ""
1352 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1353 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1354 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1355
1356 #: src/libvlc.h:169
1357 msgid "Audio desynchronization compensation"
1358 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1359
1360 #: src/libvlc.h:171
1361 msgid ""
1362 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1363 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1364 msgstr ""
1365 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1366 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1367 "észlel a kép és a hang között."
1368
1369 #: src/libvlc.h:174
1370 msgid "Audio output channels mode"
1371 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1372
1373 #: src/libvlc.h:176
1374 msgid ""
1375 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1376 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1377 "played)."
1378 msgstr ""
1379 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1380 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1381
1382 #: src/libvlc.h:180
1383 msgid "Use S/PDIF when available"
1384 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1385
1386 #: src/libvlc.h:182
1387 msgid ""
1388 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1389 "audio stream being played."
1390 msgstr ""
1391 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1392 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1393
1394 #: src/libvlc.h:185
1395 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1396 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1397
1398 #: src/libvlc.h:187
1399 msgid ""
1400 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1401 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1402 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1403 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:193
1407 msgid "On"
1408 msgstr "Be"
1409
1410 #: src/libvlc.h:193
1411 msgid "Off"
1412 msgstr "Ki"
1413
1414 #: src/libvlc.h:198
1415 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1416 msgstr ""
1417 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1418
1419 #: src/libvlc.h:201
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "Hangvizualizációk "
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:211
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1430 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1431 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1432 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1433 "options."
1434 msgstr ""
1435 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1436 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1437 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1438 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1439
1440 #: src/libvlc.h:217
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Videokimeneti modul"
1443
1444 #: src/libvlc.h:219
1445 msgid ""
1446 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1447 "automatically select the best method available."
1448 msgstr ""
1449 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1450 "kiválasztja a legjobb módot."
1451
1452 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1453 msgid "Enable video"
1454 msgstr "Video engedélyezése"
1455
1456 #: src/libvlc.h:224
1457 msgid ""
1458 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1459 "not take place, thus saving some processing power."
1460 msgstr ""
1461 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1462 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1463
1464 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1467 msgid "Video width"
1468 msgstr "Videó szélessége"
1469
1470 #: src/libvlc.h:229
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1473 "characteristics."
1474 msgstr ""
1475 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1476 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1477
1478 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1481 msgid "Video height"
1482 msgstr "Videó magassága"
1483
1484 #: src/libvlc.h:234
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1488 msgstr ""
1489 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1490 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1491
1492 #: src/libvlc.h:237
1493 msgid "Video X coordinate"
1494 msgstr "Videó X koordinátája"
1495
1496 #: src/libvlc.h:239
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1499 "coordinate)."
1500 msgstr ""
1501 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1502 "pozícióját."
1503
1504 #: src/libvlc.h:242
1505 msgid "Video Y coordinate"
1506 msgstr "Videó Y koordinátája"
1507
1508 #: src/libvlc.h:244
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1511 "coordinate)."
1512 msgstr ""
1513 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1514 "pozícióját."
1515
1516 #: src/libvlc.h:247
1517 msgid "Video title"
1518 msgstr "Videó címe"
1519
1520 #: src/libvlc.h:249
1521 msgid ""
1522 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1523 "interface)."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc.h:252
1527 msgid "Video alignment"
1528 msgstr "Kép igazítása"
1529
1530 #: src/libvlc.h:254
1531 msgid ""
1532 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1535 msgstr ""
1536 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1537 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1538 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1539 "jelent)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1542 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1543 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1544 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1545 msgid "Center"
1546 msgstr "Középre"
1547
1548 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1551 #: modules/video_filter/time.c:99
1552 msgid "Top"
1553 msgstr "Fent"
1554
1555 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1558 #: modules/video_filter/time.c:99
1559 msgid "Bottom"
1560 msgstr "Lent"
1561
1562 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1563 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1565 #: modules/video_filter/time.c:100
1566 msgid "Top-Left"
1567 msgstr "Bal felső sarok"
1568
1569 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Top-Right"
1574 msgstr "Jobb felső sarok"
1575
1576 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1577 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1579 #: modules/video_filter/time.c:100
1580 msgid "Bottom-Left"
1581 msgstr "Bal alsó sarok"
1582
1583 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1584 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1586 #: modules/video_filter/time.c:100
1587 msgid "Bottom-Right"
1588 msgstr "Jobb alsó sarok"
1589
1590 #: src/libvlc.h:262
1591 msgid "Zoom video"
1592 msgstr "Videó nagyítása"
1593
1594 #: src/libvlc.h:264
1595 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1596 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1597
1598 #: src/libvlc.h:266
1599 msgid "Grayscale video output"
1600 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1601
1602 #: src/libvlc.h:268
1603 msgid ""
1604 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1605 "save some processing power."
1606 msgstr ""
1607 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1608 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1609
1610 #: src/libvlc.h:271
1611 msgid "Fullscreen video output"
1612 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1613
1614 #: src/libvlc.h:273
1615 msgid "Start video in fullscreen mode"
1616 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1617
1618 #: src/libvlc.h:275
1619 msgid "Overlay video output"
1620 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1621
1622 #: src/libvlc.h:277
1623 msgid ""
1624 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1625 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Mindig felül"
1631
1632 #: src/libvlc.h:282
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1635
1636 #: src/libvlc.h:284
1637 msgid "Disable screensaver"
1638 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1639
1640 #: src/libvlc.h:285
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1642 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1643
1644 #: src/libvlc.h:287
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Ablakdekorációk"
1647
1648 #: src/libvlc.h:289
1649 msgid ""
1650 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1651 "giving a \"minimal\" window."
1652 msgstr ""
1653 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1654 "egy minimális ablakot biztosít."
1655
1656 #: src/libvlc.h:292
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Videoszűrő modul"
1659
1660 #: src/libvlc.h:294
1661 msgid ""
1662 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1663 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 msgstr ""
1665 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1666 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1667 "érdekében."
1668
1669 #: src/libvlc.h:298
1670 msgid "Video snapshot directory"
1671 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1672
1673 #: src/libvlc.h:300
1674 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1676
1677 #: src/libvlc.h:302
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1680
1681 #: src/libvlc.h:304
1682 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:306
1686 msgid "Display video snapshot preview"
1687 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1688
1689 #: src/libvlc.h:308
1690 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:310
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videó levágása"
1696
1697 #: src/libvlc.h:312
1698 msgid ""
1699 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1700 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:316
1704 msgid "Source aspect ratio"
1705 msgstr "Forrás képarány"
1706
1707 #: src/libvlc.h:318
1708 msgid ""
1709 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1710 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1711 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1712 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1713 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1714 msgstr ""
1715 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1716 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1717 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1718 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1719 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1720 "négyzetességét fejezi ki."
1721
1722 #: src/libvlc.h:325
1723 msgid "Fix HDTV height"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:327
1727 msgid ""
1728 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1729 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1730 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:332
1734 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1735 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1736
1737 #: src/libvlc.h:334
1738 msgid ""
1739 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1740 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1741 "order to keep proportions."
1742 msgstr ""
1743 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1744 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1745 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1746
1747 #: src/libvlc.h:339
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "Képkockák kihagyása"
1750
1751 #: src/libvlc.h:341
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:344
1758 msgid "Drop late frames"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:346
1762 msgid ""
1763 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1764 "intended display date)."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:349
1768 msgid "Quiet synchro"
1769 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1770
1771 #: src/libvlc.h:351
1772 msgid ""
1773 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1774 "synchronization mechanism."
1775 msgstr ""
1776 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1777 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1778 "hibakeresési kimenettel."
1779
1780 #: src/libvlc.h:360
1781 msgid ""
1782 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1783 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1784 "channel."
1785 msgstr ""
1786 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1787 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1788 "viselkedésének módosítását."
1789
1790 #: src/libvlc.h:364
1791 msgid "Clock reference average counter"
1792 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1793
1794 #: src/libvlc.h:366
1795 msgid ""
1796 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1797 "to 10000."
1798 msgstr ""
1799 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1800 "állítsa ezt 10000-re."
1801
1802 #: src/libvlc.h:369
1803 msgid "Clock synchronisation"
1804 msgstr "Óraszinkronizáció"
1805
1806 #: src/libvlc.h:371
1807 msgid ""
1808 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1809 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1810 msgstr ""
1811 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1812 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1813 "döcögős."
1814
1815 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1816 msgid "Network synchronisation"
1817 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1818
1819 #: src/libvlc.h:376
1820 msgid ""
1821 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1822 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1830 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1833 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1834 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1835 msgid "Default"
1836 msgstr "Alapértelmezett"
1837
1838 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1839 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1843 msgid "Enable"
1844 msgstr "Engedélyezés"
1845
1846 #: src/libvlc.h:384
1847 msgid "UDP port"
1848 msgstr "UDP port"
1849
1850 #: src/libvlc.h:386
1851 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1852 msgstr ""
1853 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1854
1855 #: src/libvlc.h:388
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1858
1859 #: src/libvlc.h:390
1860 msgid ""
1861 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1862 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1863 msgstr ""
1864 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1865 "általában 1500 bájt."
1866
1867 #: src/libvlc.h:393
1868 msgid "Hop limit (TTL)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:395
1872 msgid ""
1873 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1874 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1875 "in default)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:399
1879 msgid "IPv6 multicast output interface"
1880 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1881
1882 #: src/libvlc.h:401
1883 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:403
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1889
1890 #: src/libvlc.h:405
1891 msgid ""
1892 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1893 "table."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:410
1897 msgid ""
1898 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1899 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1900 msgstr ""
1901 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1902 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1903 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1904
1905 #: src/libvlc.h:416
1906 msgid ""
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1908 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1909 "(like DVB streams for example)."
1910 msgstr ""
1911 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1912 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1913 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1914 "olvasni."
1915
1916 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1917 msgid "Audio track"
1918 msgstr "Hangsáv"
1919
1920 #: src/libvlc.h:424
1921 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1922 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1925 msgid "Subtitles track"
1926 msgstr "Feliratsáv"
1927
1928 #: src/libvlc.h:429
1929 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:432
1933 msgid "Audio language"
1934 msgstr "Hang nyelve"
1935
1936 #: src/libvlc.h:434
1937 msgid ""
1938 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1939 "letter country code)."
1940 msgstr ""
1941 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1942 "országkód)."
1943
1944 #: src/libvlc.h:437
1945 msgid "Subtitle language"
1946 msgstr "Felirat nyelve"
1947
1948 #: src/libvlc.h:439
1949 msgid ""
1950 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1951 "letter country code)."
1952 msgstr ""
1953 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1954 "országkód)."
1955
1956 #: src/libvlc.h:443
1957 msgid "Audio track ID"
1958 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1959
1960 #: src/libvlc.h:445
1961 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1962 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1963
1964 #: src/libvlc.h:447
1965 msgid "Subtitles track ID"
1966 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1967
1968 #: src/libvlc.h:449
1969 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1970 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1971
1972 #: src/libvlc.h:451
1973 msgid "Input repetitions"
1974 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1975
1976 #: src/libvlc.h:453
1977 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1978 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1979
1980 #: src/libvlc.h:455
1981 msgid "Start time"
1982 msgstr "Kezdési idő"
1983
1984 #: src/libvlc.h:457
1985 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:459
1989 msgid "Stop time"
1990 msgstr "Leállítási idő"
1991
1992 #: src/libvlc.h:461
1993 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:463
1997 msgid "Input list"
1998 msgstr "Bemeneti lista"
1999
2000 #: src/libvlc.h:465
2001 msgid ""
2002 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2003 "together after the normal one."
2004 msgstr ""
2005 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2006 "kerülnek a normális után."
2007
2008 #: src/libvlc.h:468
2009 msgid "Input slave (experimental)"
2010 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:470
2013 msgid ""
2014 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2015 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2016 "inputs."
2017 msgstr ""
2018 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2019 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2020 "elválasztott listáját."
2021
2022 #: src/libvlc.h:474
2023 msgid "Bookmarks list for a stream"
2024 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2025
2026 #: src/libvlc.h:476
2027 msgid ""
2028 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2029 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2030 "{...}\""
2031 msgstr ""
2032 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2033 "következő formában:\r\n"
2034 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2035 "bájteltolás},{...}\""
2036
2037 #: src/libvlc.h:482
2038 msgid ""
2039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2040 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2041 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2043 msgstr ""
2044 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2045 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2046 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2047 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2048
2049 #: src/libvlc.h:488
2050 msgid "Force subtitle position"
2051 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2052
2053 #: src/libvlc.h:490
2054 msgid ""
2055 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2056 "over the movie. Try several positions."
2057 msgstr ""
2058 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2059 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2060
2061 #: src/libvlc.h:493
2062 msgid "Enable sub-pictures"
2063 msgstr "Alképek engedélyezése"
2064
2065 #: src/libvlc.h:495
2066 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2070 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2071 msgid "On Screen Display"
2072 msgstr "Képernyőkijelzés"
2073
2074 #: src/libvlc.h:499
2075 msgid ""
2076 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2077 "Display)."
2078 msgstr ""
2079 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2080 "(OSD)."
2081
2082 #: src/libvlc.h:502
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Text rendering module"
2085 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2086
2087 #: src/libvlc.h:504
2088 msgid ""
2089 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2090 "instance."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:507
2094 msgid "Subpictures filter module"
2095 msgstr "Alkép szűrő modul"
2096
2097 #: src/libvlc.h:509
2098 msgid ""
2099 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2100 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:512
2104 msgid "Autodetect subtitle files"
2105 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2106
2107 #: src/libvlc.h:514
2108 msgid ""
2109 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2110 "(based on the filename of the movie)."
2111 msgstr ""
2112 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2113 "film fájlnevének alapján)."
2114
2115 #: src/libvlc.h:517
2116 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2117 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2118
2119 #: src/libvlc.h:519
2120 msgid ""
2121 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2122 "Options are:\n"
2123 "0 = no subtitles autodetected\n"
2124 "1 = any subtitle file\n"
2125 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2126 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2127 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2128 msgstr ""
2129 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2130 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2131 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2132 "1 = bármely feliratfájl\n"
2133 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2134 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2135 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2136
2137 #: src/libvlc.h:527
2138 msgid "Subtitle autodetection paths"
2139 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2140
2141 #: src/libvlc.h:529
2142 msgid ""
2143 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2144 "found in the current directory."
2145 msgstr ""
2146 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2147 "található az aktuális könyvtárban."
2148
2149 #: src/libvlc.h:532
2150 msgid "Use subtitle file"
2151 msgstr "Feliratfájl használata"
2152
2153 #: src/libvlc.h:534
2154 msgid ""
2155 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2156 "subtitle file."
2157 msgstr ""
2158 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2159 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2160
2161 #: src/libvlc.h:537
2162 msgid "DVD device"
2163 msgstr "DVD meghajtó"
2164
2165 #: src/libvlc.h:540
2166 msgid ""
2167 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2168 "the drive letter (eg. D:)"
2169 msgstr ""
2170 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2171 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2172
2173 #: src/libvlc.h:544
2174 msgid "This is the default DVD device to use."
2175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2176
2177 #: src/libvlc.h:547
2178 msgid "VCD device"
2179 msgstr "VCD meghajtó"
2180
2181 #: src/libvlc.h:550
2182 msgid ""
2183 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2184 "scan for a suitable CD-ROM device."
2185 msgstr ""
2186 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2187 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2188
2189 #: src/libvlc.h:554
2190 msgid "This is the default VCD device to use."
2191 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2192
2193 #: src/libvlc.h:557
2194 msgid "Audio CD device"
2195 msgstr "Hang CD eszköz"
2196
2197 #: src/libvlc.h:560
2198 msgid ""
2199 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2200 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2201 msgstr ""
2202 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2203 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2204
2205 #: src/libvlc.h:564
2206 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2207 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2208
2209 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2210 msgid "Force IPv6"
2211 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2212
2213 #: src/libvlc.h:569
2214 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2215 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2216
2217 #: src/libvlc.h:571
2218 msgid "Force IPv4"
2219 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2220
2221 #: src/libvlc.h:573
2222 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2223 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2224
2225 #: src/libvlc.h:575
2226 msgid "TCP connection timeout"
2227 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2228
2229 #: src/libvlc.h:577
2230 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2231 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2232
2233 #: src/libvlc.h:579
2234 msgid "SOCKS server"
2235 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2236
2237 #: src/libvlc.h:581
2238 msgid ""
2239 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2240 "used for all TCP connections"
2241 msgstr ""
2242 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2243 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2244
2245 #: src/libvlc.h:584
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2248
2249 #: src/libvlc.h:586
2250 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2251 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2252
2253 #: src/libvlc.h:588
2254 msgid "SOCKS password"
2255 msgstr "SOCKS jelszó"
2256
2257 #: src/libvlc.h:590
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2260 msgstr ""
2261 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2262 "módosítását."
2263
2264 #: src/libvlc.h:592
2265 msgid "Title metadata"
2266 msgstr "Cím metadatok"
2267
2268 #: src/libvlc.h:594
2269 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2270 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2271
2272 #: src/libvlc.h:596
2273 msgid "Author metadata"
2274 msgstr "Szerző metadatok"
2275
2276 #: src/libvlc.h:598
2277 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2278 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2279
2280 #: src/libvlc.h:600
2281 msgid "Artist metadata"
2282 msgstr "Előadó metadatok"
2283
2284 #: src/libvlc.h:602
2285 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2286 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2287
2288 #: src/libvlc.h:604
2289 msgid "Genre metadata"
2290 msgstr "Műfaj metadatok"
2291
2292 #: src/libvlc.h:606
2293 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2294 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2295
2296 #: src/libvlc.h:608
2297 msgid "Copyright metadata"
2298 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2299
2300 #: src/libvlc.h:610
2301 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2302 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2303
2304 #: src/libvlc.h:612
2305 msgid "Description metadata"
2306 msgstr "Hossz metaadatok"
2307
2308 #: src/libvlc.h:614
2309 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2310 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2311
2312 #: src/libvlc.h:616
2313 msgid "Date metadata"
2314 msgstr "Dátum metaadatok"
2315
2316 #: src/libvlc.h:618
2317 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2318 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2319
2320 #: src/libvlc.h:620
2321 msgid "URL metadata"
2322 msgstr "URL metaadatok"
2323
2324 #: src/libvlc.h:622
2325 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2326 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2327
2328 #: src/libvlc.h:626
2329 msgid ""
2330 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2331 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2332 "can break playback of all your streams."
2333 msgstr ""
2334 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2335 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2336
2337 #: src/libvlc.h:630
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Preferred decoders list"
2340 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2341
2342 #: src/libvlc.h:632
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2346 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2347 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2348 msgstr ""
2349 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2350 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2351
2352 #: src/libvlc.h:637
2353 msgid "Preferred encoders list"
2354 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2355
2356 #: src/libvlc.h:639
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2360 msgstr ""
2361 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2362 "sorrendben használni fog."
2363
2364 #: src/libvlc.h:648
2365 msgid ""
2366 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2367 "subsystem."
2368 msgstr ""
2369 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2370 "opcióinak beállítását."
2371
2372 #: src/libvlc.h:651
2373 msgid "Default stream output chain"
2374 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2375
2376 #: src/libvlc.h:653
2377 msgid ""
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 "all streams."
2381 msgstr ""
2382 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2383 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2384 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2385
2386 #: src/libvlc.h:657
2387 msgid "Enable streaming of all ES"
2388 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2389
2390 #: src/libvlc.h:659
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2393 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2394
2395 #: src/libvlc.h:661
2396 msgid "Display while streaming"
2397 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2398
2399 #: src/libvlc.h:663
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2402 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2403
2404 #: src/libvlc.h:665
2405 msgid "Enable video stream output"
2406 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2407
2408 #: src/libvlc.h:667
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2412 "facility when this last one is enabled."
2413 msgstr ""
2414 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2415 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2416 "van."
2417
2418 #: src/libvlc.h:670
2419 msgid "Enable audio stream output"
2420 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2421
2422 #: src/libvlc.h:672
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2426 "facility when this last one is enabled."
2427 msgstr ""
2428 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2429 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2430 "van."
2431
2432 #: src/libvlc.h:675
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable SPU stream output"
2435 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2436
2437 #: src/libvlc.h:677
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2441 "facility when this last one is enabled."
2442 msgstr ""
2443 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2444 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2445 "van."
2446
2447 #: src/libvlc.h:680
2448 msgid "Keep stream output open"
2449 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2450
2451 #: src/libvlc.h:682
2452 msgid ""
2453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2455 "specified)"
2456 msgstr ""
2457 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2458 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2459 "kimenetet ha nincs megadva)."
2460
2461 #: src/libvlc.h:686
2462 msgid "Preferred packetizer list"
2463 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2464
2465 #: src/libvlc.h:688
2466 msgid ""
2467 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2468 msgstr ""
2469 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2470 "kiválasztja."
2471
2472 #: src/libvlc.h:691
2473 msgid "Mux module"
2474 msgstr "Egyesítő modul"
2475
2476 #: src/libvlc.h:693
2477 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2478 msgstr ""
2479 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2480 "beállítását."
2481
2482 #: src/libvlc.h:695
2483 msgid "Access output module"
2484 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2485
2486 #: src/libvlc.h:697
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2488 msgstr ""
2489 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2490 "beállítását"
2491
2492 #: src/libvlc.h:699
2493 msgid "Control SAP flow"
2494 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2495
2496 #: src/libvlc.h:701
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2500 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2501 msgstr ""
2502 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2503 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2504 "bejelentéseket tenni"
2505
2506 #: src/libvlc.h:705
2507 msgid "SAP announcement interval"
2508 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2509
2510 #: src/libvlc.h:707
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2514 "between SAP announcements."
2515 msgstr ""
2516 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2517 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2518
2519 #: src/libvlc.h:717
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2523 "always leave all these enabled."
2524 msgstr ""
2525 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2526 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2527
2528 #: src/libvlc.h:720
2529 msgid "Enable FPU support"
2530 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2531
2532 #: src/libvlc.h:722
2533 msgid ""
2534 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2535 "advantage of it."
2536 msgstr ""
2537 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2538 "tudja azt használni."
2539
2540 #: src/libvlc.h:725
2541 msgid "Enable CPU MMX support"
2542 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:727
2545 msgid ""
2546 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2547 "of them."
2548 msgstr ""
2549 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2550 "azt használni."
2551
2552 #: src/libvlc.h:730
2553 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2554 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2555
2556 #: src/libvlc.h:732
2557 msgid ""
2558 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2559 "advantage of them."
2560 msgstr ""
2561 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2562 "tudja azt használni."
2563
2564 #: src/libvlc.h:735
2565 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2566 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2567
2568 #: src/libvlc.h:737
2569 msgid ""
2570 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2571 "advantage of them."
2572 msgstr ""
2573 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2574 "tudja azt használni."
2575
2576 #: src/libvlc.h:740
2577 msgid "Enable CPU SSE support"
2578 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2579
2580 #: src/libvlc.h:742
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2583 "of them."
2584 msgstr ""
2585 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2586 "azt használni."
2587
2588 #: src/libvlc.h:745
2589 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2590 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2591
2592 #: src/libvlc.h:747
2593 msgid ""
2594 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2595 "of them."
2596 msgstr ""
2597 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2598 "tudja azt használni."
2599
2600 #: src/libvlc.h:750
2601 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2602 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2603
2604 #: src/libvlc.h:752
2605 msgid ""
2606 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2607 "advantage of them."
2608 msgstr ""
2609 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2610 "tudja azt használni."
2611
2612 #: src/libvlc.h:757
2613 msgid ""
2614 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2615 "you really know what you are doing."
2616 msgstr ""
2617 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2618 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2619
2620 #: src/libvlc.h:760
2621 msgid "Memory copy module"
2622 msgstr "Memóriamásoló modul"
2623
2624 #: src/libvlc.h:762
2625 msgid ""
2626 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2627 "select the fastest one supported by your hardware."
2628 msgstr ""
2629 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2630 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2631
2632 #: src/libvlc.h:765
2633 msgid "Access module"
2634 msgstr "Hozzáférési modul"
2635
2636 #: src/libvlc.h:767
2637 msgid ""
2638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2640 "option unless you really know what you are doing."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc.h:771
2644 msgid "Access filter module"
2645 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2646
2647 #: src/libvlc.h:773
2648 msgid ""
2649 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2650 "used for instance for timeshifting."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:776
2654 msgid "Demux module"
2655 msgstr "Demux modul"
2656
2657 #: src/libvlc.h:778
2658 msgid ""
2659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2662 "you really know what you are doing."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:783
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2668
2669 #: src/libvlc.h:785
2670 msgid ""
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2675 msgstr ""
2676 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2677 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2678 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2679 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2680
2681 #: src/libvlc.h:791
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2684
2685 #: src/libvlc.h:793
2686 msgid ""
2687 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2688 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2689 "VLC instances."
2690 msgstr ""
2691 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2692 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2693 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2694
2695 #: src/libvlc.h:797
2696 msgid "Minimize number of threads"
2697 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2698
2699 #: src/libvlc.h:799
2700 #, fuzzy
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2702 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2703
2704 #: src/libvlc.h:801
2705 msgid "Modules search path"
2706 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2707
2708 #: src/libvlc.h:803
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2711 msgstr ""
2712 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2713 "moduljait keresheti."
2714
2715 #: src/libvlc.h:805
2716 msgid "VLM configuration file"
2717 msgstr "VLM beállítófájl"
2718
2719 #: src/libvlc.h:807
2720 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:809
2724 msgid "Use a plugins cache"
2725 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2726
2727 #: src/libvlc.h:811
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2730 msgstr ""
2731 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2732 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2733
2734 #: src/libvlc.h:813
2735 msgid "Collect statistics"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:815
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2741 msgstr "Egyéb beállítások"
2742
2743 #: src/libvlc.h:817
2744 msgid "Run as daemon process"
2745 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2746
2747 #: src/libvlc.h:819
2748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2749 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2750
2751 #: src/libvlc.h:821
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Log to file"
2754 msgstr "Fájlnév"
2755
2756 #: src/libvlc.h:823
2757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:825
2761 msgid "Log to syslog"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:827
2765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:829
2769 msgid "Allow only one running instance"
2770 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2771
2772 #: src/libvlc.h:831
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2776 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2777 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2779 "running instance or enqueue it."
2780 msgstr ""
2781 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2782 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2783 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2784 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2785 "sorbaállítását."
2786
2787 #: src/libvlc.h:837
2788 msgid "VLC is started from file association"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:839
2792 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2798 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2799
2800 #: src/libvlc.h:846
2801 msgid "Increase the priority of the process"
2802 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2803
2804 #: src/libvlc.h:848
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2808 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2809 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2810 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2811 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2812 "machine."
2813 msgstr ""
2814 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2815 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2816 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2817 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2818 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2819 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2820 "újraindítását."
2821
2822 #: src/libvlc.h:855
2823 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2824 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2825
2826 #: src/libvlc.h:857
2827 msgid ""
2828 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2829 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2830 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2831 msgstr ""
2832 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2833 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2834 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2835 "vele."
2836
2837 #: src/libvlc.h:862
2838 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2839 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2840
2841 #: src/libvlc.h:865
2842 msgid ""
2843 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2844 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2845 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2846 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2847 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2848 msgstr ""
2849 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2850 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2851 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2852 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2853 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2854 "között választhat."
2855
2856 #: src/libvlc.h:874
2857 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2858 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2859
2860 #: src/libvlc.h:876
2861 msgid ""
2862 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2863 "playing current item."
2864 msgstr ""
2865 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2866 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2867
2868 #: src/libvlc.h:885
2869 msgid ""
2870 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2871 "overridden in the playlist dialog box."
2872 msgstr ""
2873 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2874 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2875
2876 #: src/libvlc.h:888
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Automatically preparse files"
2879 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2880
2881 #: src/libvlc.h:890
2882 msgid ""
2883 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2884 "metadata)."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:893
2888 msgid "Services discovery modules"
2889 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2890
2891 #: src/libvlc.h:895
2892 msgid ""
2893 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2894 "Typical values are sap, hal, ..."
2895 msgstr ""
2896 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2897 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2898
2899 #: src/libvlc.h:898
2900 msgid "Play files randomly forever"
2901 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2902
2903 #: src/libvlc.h:900
2904 #, fuzzy
2905 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2906 msgstr ""
2907 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2908 "leállításig."
2909
2910 #: src/libvlc.h:902
2911 msgid "Repeat all"
2912 msgstr "Összes ismétlése"
2913
2914 #: src/libvlc.h:904
2915 #, fuzzy
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2917 msgstr ""
2918 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2919 "jelölve."
2920
2921 #: src/libvlc.h:906
2922 msgid "Repeat current item"
2923 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2924
2925 #: src/libvlc.h:908
2926 #, fuzzy
2927 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2928 msgstr ""
2929 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2930 "kapcsolva."
2931
2932 #: src/libvlc.h:910
2933 msgid "Play and stop"
2934 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2935
2936 #: src/libvlc.h:912
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2939 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2940
2941 #: src/libvlc.h:919
2942 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2943 msgstr ""
2944 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2945 "néven is ismertek."
2946
2947 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2952 msgid "Fullscreen"
2953 msgstr "Teljes képernyő"
2954
2955 #: src/libvlc.h:923
2956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2957 msgstr ""
2958 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2959 "gyorsbillentyűt."
2960
2961 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2963 msgid "Play/Pause"
2964 msgstr "Lejátszás/szünet"
2965
2966 #: src/libvlc.h:925
2967 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2968 msgstr ""
2969 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2970
2971 #: src/libvlc.h:926
2972 msgid "Pause only"
2973 msgstr "Csak szünet"
2974
2975 #: src/libvlc.h:927
2976 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2977 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2978
2979 #: src/libvlc.h:928
2980 msgid "Play only"
2981 msgstr "Csak lejátszás"
2982
2983 #: src/libvlc.h:929
2984 msgid "Select the hotkey to use to play."
2985 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2986
2987 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2990 msgid "Faster"
2991 msgstr "Gyorsabban"
2992
2993 #: src/libvlc.h:931
2994 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2995 msgstr ""
2996 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2997
2998 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3001 msgid "Slower"
3002 msgstr "Lassabban"
3003
3004 #: src/libvlc.h:933
3005 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3006 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3007
3008 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3015 msgid "Next"
3016 msgstr "Következő"
3017
3018 #: src/libvlc.h:935
3019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3020 msgstr ""
3021 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3022 "gyorsbillentyűt."
3023
3024 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3030 msgid "Previous"
3031 msgstr "Előző"
3032
3033 #: src/libvlc.h:937
3034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3035 msgstr ""
3036 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3037 "gyorsbillentyűt."
3038
3039 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3048 msgid "Stop"
3049 msgstr "Állj"
3050
3051 #: src/libvlc.h:939
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3054 msgstr ""
3055 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3056
3057 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3061 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3062 msgid "Position"
3063 msgstr "Pozíció"
3064
3065 #: src/libvlc.h:941
3066 msgid "Select the hotkey to display the position."
3067 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3068
3069 #: src/libvlc.h:943
3070 msgid "Very short backwards jump"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:945
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3076 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3077
3078 #: src/libvlc.h:946
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Short backwards jump"
3081 msgstr "Visszaléptetés"
3082
3083 #: src/libvlc.h:948
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3086 msgstr ""
3087 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3088
3089 #: src/libvlc.h:949
3090 msgid "Medium backwards jump"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:951
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3096 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3097
3098 #: src/libvlc.h:952
3099 msgid "Long backwards jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:954
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3105 msgstr ""
3106 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3107
3108 #: src/libvlc.h:956
3109 msgid "Very short forward jump"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:958
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3115 msgstr ""
3116 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3117
3118 #: src/libvlc.h:959
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Short forward jump"
3121 msgstr "Előreléptetés"
3122
3123 #: src/libvlc.h:961
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3126 msgstr ""
3127 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3128
3129 #: src/libvlc.h:962
3130 msgid "Medium forward jump"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:964
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3136 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3137
3138 #: src/libvlc.h:965
3139 msgid "Long forward jump"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:967
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3145 msgstr ""
3146 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3147
3148 #: src/libvlc.h:969
3149 msgid "Very short jump length"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:970
3153 msgid "Very short jump length, in seconds."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:971
3157 msgid "Short jump length"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:972
3161 msgid "Short jump length, in seconds."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:973
3165 msgid "Medium jump length"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:974
3169 msgid "Medium jump length, in seconds."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:975
3173 msgid "Long jump length"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:976
3177 msgid "Long jump length, in seconds."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3182 msgid "Quit"
3183 msgstr "Kilépés"
3184
3185 #: src/libvlc.h:979
3186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3187 msgstr ""
3188 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3189
3190 #: src/libvlc.h:980
3191 msgid "Navigate up"
3192 msgstr "Navigáció fel"
3193
3194 #: src/libvlc.h:981
3195 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3196 msgstr ""
3197 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3198 "billentyűt."
3199
3200 #: src/libvlc.h:982
3201 msgid "Navigate down"
3202 msgstr "Navigáció le"
3203
3204 #: src/libvlc.h:983
3205 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3206 msgstr ""
3207 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3208 "billentyűt."
3209
3210 #: src/libvlc.h:984
3211 msgid "Navigate left"
3212 msgstr "Navigáció balra"
3213
3214 #: src/libvlc.h:985
3215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3216 msgstr ""
3217 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3218 "billentyűt."
3219
3220 #: src/libvlc.h:986
3221 msgid "Navigate right"
3222 msgstr "Navigáció jobbra"
3223
3224 #: src/libvlc.h:987
3225 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3226 msgstr ""
3227 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3228 "billentyűt."
3229
3230 #: src/libvlc.h:988
3231 msgid "Activate"
3232 msgstr "Aktiválás"
3233
3234 #: src/libvlc.h:989
3235 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3236 msgstr ""
3237 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3238 "billentyűt."
3239
3240 #: src/libvlc.h:990
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Go to the DVD menu"
3243 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3244
3245 #: src/libvlc.h:991
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3248 msgstr ""
3249 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3250
3251 #: src/libvlc.h:992
3252 msgid "Select previous DVD title"
3253 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3254
3255 #: src/libvlc.h:993
3256 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3257 msgstr ""
3258 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3259
3260 #: src/libvlc.h:994
3261 msgid "Select next DVD title"
3262 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3263
3264 #: src/libvlc.h:995
3265 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3266 msgstr ""
3267 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3268
3269 #: src/libvlc.h:996
3270 msgid "Select prev DVD chapter"
3271 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3272
3273 #: src/libvlc.h:997
3274 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3277
3278 #: src/libvlc.h:998
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select next DVD chapter"
3281 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3282
3283 #: src/libvlc.h:999
3284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3285 msgstr ""
3286 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3287 "billentyűt."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1000
3290 msgid "Volume up"
3291 msgstr "Hangosítás"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1001
3294 msgid "Select the key to increase audio volume."
3295 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1002
3298 msgid "Volume down"
3299 msgstr "Halkítás"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1003
3302 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3303 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Némítás"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1005
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the key to mute audio."
3313 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1006
3316 msgid "Subtitle delay up"
3317 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1007
3320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3321 msgstr ""
3322 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1008
3325 msgid "Subtitle delay down"
3326 msgstr "Felirat késleltetése le"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1009
3329 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3330 msgstr ""
3331 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1010
3334 msgid "Audio delay up"
3335 msgstr "Hang késleltetése fel"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1011
3338 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3339 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1012
3342 msgid "Audio delay down"
3343 msgstr "Hang késleltetése le"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1013
3346 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3347 msgstr ""
3348 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1014
3351 msgid "Play playlist bookmark 1"
3352 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1015
3355 msgid "Play playlist bookmark 2"
3356 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1016
3359 msgid "Play playlist bookmark 3"
3360 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1017
3363 msgid "Play playlist bookmark 4"
3364 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1018
3367 msgid "Play playlist bookmark 5"
3368 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1019
3371 msgid "Play playlist bookmark 6"
3372 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1020
3375 msgid "Play playlist bookmark 7"
3376 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1021
3379 msgid "Play playlist bookmark 8"
3380 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1022
3383 msgid "Play playlist bookmark 9"
3384 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1023
3387 msgid "Play playlist bookmark 10"
3388 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1024
3391 msgid "Select the key to play this bookmark."
3392 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1025
3395 msgid "Set playlist bookmark 1"
3396 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1026
3399 msgid "Set playlist bookmark 2"
3400 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1027
3403 msgid "Set playlist bookmark 3"
3404 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1028
3407 msgid "Set playlist bookmark 4"
3408 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1029
3411 msgid "Set playlist bookmark 5"
3412 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1030
3415 msgid "Set playlist bookmark 6"
3416 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1031
3419 msgid "Set playlist bookmark 7"
3420 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1032
3423 msgid "Set playlist bookmark 8"
3424 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1033
3427 msgid "Set playlist bookmark 9"
3428 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1034
3431 msgid "Set playlist bookmark 10"
3432 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1035
3435 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3438 "billentyűt."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3441 msgid "Playlist bookmark 1"
3442 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3445 msgid "Playlist bookmark 2"
3446 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3449 msgid "Playlist bookmark 3"
3450 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3453 msgid "Playlist bookmark 4"
3454 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3457 msgid "Playlist bookmark 5"
3458 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3461 msgid "Playlist bookmark 6"
3462 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3465 msgid "Playlist bookmark 7"
3466 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3469 msgid "Playlist bookmark 8"
3470 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3473 msgid "Playlist bookmark 9"
3474 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3477 msgid "Playlist bookmark 10"
3478 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1048
3481 #, fuzzy
3482 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3483 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1050
3486 msgid "Go back in browsing history"
3487 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1051
3490 msgid ""
3491 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3492 "history."
3493 msgstr ""
3494 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3495 "lépéshez használandó billentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1052
3498 msgid "Go forward in browsing history"
3499 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1053
3502 msgid ""
3503 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3504 "history."
3505 msgstr ""
3506 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3507 "lépéshez  használandó billentyűt."
3508
3509 #: src/libvlc.h:1055
3510 msgid "Cycle audio track"
3511 msgstr "Hangsáv választás"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1056
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3516 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1057
3519 msgid "Cycle subtitle track"
3520 msgstr "Felirat választás"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1058
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3525 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1059
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle source aspect ratio"
3530 msgstr "Forrás képarány"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1060
3533 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1061
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle video crop"
3539 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1062
3542 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc.h:1063
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Cycle deinterlace modes"
3548 msgstr "Kezelőfelület"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1064
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3553 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1065
3556 msgid "Show interface"
3557 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1066
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Raise the interface above all other windows."
3562 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1067
3565 msgid "Hide interface"
3566 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1068
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Lower the interface below all other windows."
3571 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1069
3574 msgid "Take video snapshot"
3575 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1070
3578 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3579 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3582 #: modules/access_filter/record.c:52
3583 msgid "Record"
3584 msgstr "Felvétel"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1073
3587 msgid "Record access filter start/stop."
3588 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1077
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid ""
3593 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3594 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3595 "in the playlist.\n"
3596 "The first item specified will be played first.\n"
3597 "\n"
3598 "Options-styles:\n"
3599 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3600 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3601 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3602 "            and that overrides previous settings.\n"
3603 "\n"
3604 "Stream MRL syntax:\n"
3605 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3606 "option=value ...]\n"
3607 "\n"
3608 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3609 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3610 "\n"
3611 "URL syntax:\n"
3612 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3613 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3614 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3615 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3616 "  screen://                      Screen capture\n"
3617 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3618 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3619 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3620 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3621 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3622 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3623 "certain time\n"
3624 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3625 msgstr ""
3626 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3627 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3628 "lejátszólistára.\n"
3629 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3630 "\n"
3631 "Opció-stílusok:\n"
3632 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3633 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3634 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3635 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3636 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3637 "\n"
3638 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3639 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3640 "\n"
3641 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3642 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3643 "\n"
3644 "URL szintaxis:\n"
3645 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3646 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3647 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3648 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3649 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3650 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3651 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3652 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3653 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3654 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3655 "UDP adatfolyam.\n"
3656 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3657 "megadott ideig\n"
3658 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3663 msgid "Snapshot"
3664 msgstr "Pillanatkép"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1196
3667 msgid "Window properties"
3668 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1232
3671 msgid "Subpictures"
3672 msgstr "Alképek"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3676 msgid "Subtitles"
3677 msgstr "Feliratok"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3680 msgid "Overlays"
3681 msgstr "Átlapolások"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1264
3684 msgid "Track settings"
3685 msgstr "Sávbeállítások"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1286
3688 msgid "Playback control"
3689 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1301
3692 msgid "Default devices"
3693 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1310
3696 msgid "Network settings"
3697 msgstr "Hálózati beállításai"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1322
3700 msgid "Socks proxy"
3701 msgstr "Socks proxy"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1331
3704 msgid "Metadata"
3705 msgstr "Metaadatok"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1361
3708 msgid "Decoders"
3709 msgstr "Dekódolók"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3715 msgid "Input"
3716 msgstr "Bemenet"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3719 msgid "VLM"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc.h:1435
3723 msgid "CPU"
3724 msgstr "CPU"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1450
3727 msgid "Special modules"
3728 msgstr "Speciális modulok"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1456
3731 msgid "Plugins"
3732 msgstr "Bővítmények"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1462
3735 msgid "Performance options"
3736 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1566
3739 msgid "Hot keys"
3740 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1834
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Jump sizes"
3745 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1913
3748 msgid "main program"
3749 msgstr "főprogram"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1920
3752 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3753 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1922
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3759 msgstr ""
3760 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3761 "kapcsolóval)"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1924
3764 msgid "print help for the advanced options"
3765 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1926
3768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3769 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1928
3772 msgid "print a list of available modules"
3773 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1930
3776 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3777 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1932
3780 msgid "save the current command line options in the config"
3781 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1934
3784 msgid "reset the current config to the default values"
3785 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1936
3788 msgid "use alternate config file"
3789 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1938
3792 msgid "resets the current plugins cache"
3793 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1940
3796 msgid "print version information"
3797 msgstr "verzió információjának kiírása"
3798
3799 #: src/misc/configuration.c:1212
3800 msgid "boolean"
3801 msgstr "logikai"
3802
3803 #: src/misc/configuration.c:1223
3804 msgid "key"
3805 msgstr "kulcs"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3808 msgid "Afar"
3809 msgstr "afar"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3812 msgid "Abkhazian"
3813 msgstr "abház"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3816 msgid "Afrikaans"
3817 msgstr "afrikaansz"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3820 msgid "Albanian"
3821 msgstr "albán"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3824 msgid "Amharic"
3825 msgstr "amhara"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3828 msgid "Arabic"
3829 msgstr "arab"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3832 msgid "Armenian"
3833 msgstr "örmény"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3836 msgid "Assamese"
3837 msgstr "asszámi"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3840 msgid "Avestan"
3841 msgstr "aveszti"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3844 msgid "Aymara"
3845 msgstr "aymara"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3848 msgid "Azerbaijani"
3849 msgstr "azeri"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3852 msgid "Bashkir"
3853 msgstr "baskír"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3856 msgid "Basque"
3857 msgstr "baszk"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3860 msgid "Belarusian"
3861 msgstr "fehérorosz"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3864 msgid "Bengali"
3865 msgstr "bengáli"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3868 msgid "Bihari"
3869 msgstr "bihari"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3872 msgid "Bislama"
3873 msgstr "biszlama"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3876 msgid "Bosnian"
3877 msgstr "bosnyák"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3880 msgid "Breton"
3881 msgstr "breton"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3884 msgid "Bulgarian"
3885 msgstr "bolgár"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3888 msgid "Burmese"
3889 msgstr "burmai"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3892 msgid "Chamorro"
3893 msgstr "chamorro"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3896 msgid "Chechen"
3897 msgstr "csecsen"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3900 msgid "Chinese"
3901 msgstr "kínai"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3904 msgid "Church Slavic"
3905 msgstr "egyházi szláv"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3908 msgid "Chuvash"
3909 msgstr "csuvas"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3912 msgid "Cornish"
3913 msgstr "cornwalli"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3916 msgid "Corsican"
3917 msgstr "korzikai"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3920 msgid "Czech"
3921 msgstr "cseh"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3924 msgid "Dzongkha"
3925 msgstr "dzongkha"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3928 msgid "English"
3929 msgstr "angol"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3932 msgid "Esperanto"
3933 msgstr "eszperantó"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3936 msgid "Estonian"
3937 msgstr "észt"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3940 msgid "Faroese"
3941 msgstr "feröi"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3944 msgid "Fijian"
3945 msgstr "fidzsi"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3948 msgid "Finnish"
3949 msgstr "finn"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3952 msgid "Frisian"
3953 msgstr "fríz"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3956 msgid "Gaelic (Scots)"
3957 msgstr "kelta (skót)"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3960 msgid "Irish"
3961 msgstr "ír"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3964 msgid "Gallegan"
3965 msgstr "galíciai"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3968 msgid "Manx"
3969 msgstr "manx"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3972 msgid "Greek, Modern ()"
3973 msgstr "görög, modern"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3976 msgid "Guarani"
3977 msgstr "guarani"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3980 msgid "Gujarati"
3981 msgstr "gudzsarati"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3984 msgid "Herero"
3985 msgstr "herero"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3988 msgid "Hiri Motu"
3989 msgstr "hiri motu"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3992 msgid "Icelandic"
3993 msgstr "izlandi"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3996 msgid "Inuktitut"
3997 msgstr "inuktitut"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4000 msgid "Interlingue"
4001 msgstr "interlingue"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4004 msgid "Interlingua"
4005 msgstr "Interlingva"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4008 msgid "Indonesian"
4009 msgstr "indonéz"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4012 msgid "Inupiaq"
4013 msgstr "inupiak"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4016 msgid "Javanese"
4017 msgstr "jávai"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4021 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4024 msgid "Kannada"
4025 msgstr "kannada"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4028 msgid "Kashmiri"
4029 msgstr "kasmíri"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4032 msgid "Kazakh"
4033 msgstr "kazah"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4036 msgid "Khmer"
4037 msgstr "khmer"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4040 msgid "Kikuyu"
4041 msgstr "kikuyu"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4044 msgid "Kinyarwanda"
4045 msgstr "kiruanda"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4048 msgid "Kirghiz"
4049 msgstr "kirgiz"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4052 msgid "Komi"
4053 msgstr "komi"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4056 msgid "Kuanyama"
4057 msgstr "kuanyama"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4060 msgid "Kurdish"
4061 msgstr "kurd"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4064 msgid "Lao"
4065 msgstr "lao"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4068 msgid "Latin"
4069 msgstr "latin"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4072 msgid "Latvian"
4073 msgstr "lett"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4076 msgid "Lingala"
4077 msgstr "lingala"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4080 msgid "Lithuanian"
4081 msgstr "litván"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4084 msgid "Letzeburgesch"
4085 msgstr "letzeburgi"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4088 msgid "Macedonian"
4089 msgstr "macedón"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4092 msgid "Marshall"
4093 msgstr "marshall-szigeteki"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4096 msgid "Malayalam"
4097 msgstr "malajalam"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4100 msgid "Maori"
4101 msgstr "maori"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4104 msgid "Marathi"
4105 msgstr "marathi"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4108 msgid "Malay"
4109 msgstr "maláj"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4112 msgid "Malagasy"
4113 msgstr "malagasi"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4116 msgid "Maltese"
4117 msgstr "máltai"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4120 msgid "Moldavian"
4121 msgstr "moldáv"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4124 msgid "Mongolian"
4125 msgstr "mongol"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4128 msgid "Nauru"
4129 msgstr "naurui"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4132 msgid "Navajo"
4133 msgstr "navajo"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4136 msgid "Ndebele, South"
4137 msgstr "ndebele (déli)"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4140 msgid "Ndebele, North"
4141 msgstr "ndebele (északi)"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4144 msgid "Ndonga"
4145 msgstr "ndonga"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4148 msgid "Nepali"
4149 msgstr "nepáli"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4152 msgid "Norwegian"
4153 msgstr "norvég"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4156 msgid "Norwegian Nynorsk"
4157 msgstr "norvég nynorsk"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4160 msgid "Norwegian Bokmaal"
4161 msgstr "norvég bokmal"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4164 msgid "Chichewa; Nyanja"
4165 msgstr "chichewa; nyanja"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4168 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4169 msgstr "okcitán (1500 után)"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4172 msgid "Oriya"
4173 msgstr "orija"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4176 msgid "Oromo"
4177 msgstr "oromo"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4180 msgid "Ossetian; Ossetic"
4181 msgstr "oszét"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4184 msgid "Panjabi"
4185 msgstr "pandzsábi"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4188 msgid "Persian"
4189 msgstr "perzsa"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4192 msgid "Pali"
4193 msgstr "pali"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4196 msgid "Polish"
4197 msgstr "lengyel"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4200 msgid "Portuguese"
4201 msgstr "portugál"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4204 msgid "Pushto"
4205 msgstr "pastu"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4208 msgid "Quechua"
4209 msgstr "kecsua"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4212 msgid "Raeto-Romance"
4213 msgstr "rétoromán"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4216 msgid "Rundi"
4217 msgstr "rundi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4220 msgid "Sango"
4221 msgstr "szango"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4224 msgid "Sanskrit"
4225 msgstr "szankszrit"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4228 msgid "Serbian"
4229 msgstr "szerb"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4232 msgid "Croatian"
4233 msgstr "horvát"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4236 msgid "Sinhalese"
4237 msgstr "szingaléz"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4240 msgid "Slovak"
4241 msgstr "szlovák"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4244 msgid "Slovenian"
4245 msgstr "szlovén"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4248 msgid "Northern Sami"
4249 msgstr "északi szami"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4252 msgid "Samoan"
4253 msgstr "szamoai"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4256 msgid "Shona"
4257 msgstr "shona"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4260 msgid "Sindhi"
4261 msgstr "szindi"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4264 msgid "Somali"
4265 msgstr "szomáli"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4268 msgid "Sotho, Southern"
4269 msgstr "sotho (déli)"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4272 msgid "Sardinian"
4273 msgstr "szárd"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4276 msgid "Swati"
4277 msgstr "swati"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4280 msgid "Sundanese"
4281 msgstr "szundanéz"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4284 msgid "Swahili"
4285 msgstr "szuahéli"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4288 msgid "Tahitian"
4289 msgstr "tahiti"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4292 msgid "Tamil"
4293 msgstr "tamil"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4296 msgid "Tatar"
4297 msgstr "tatár"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4300 msgid "Telugu"
4301 msgstr "telugu"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4304 msgid "Tajik"
4305 msgstr "tadzsik"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4308 msgid "Tagalog"
4309 msgstr "tagalog"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4312 msgid "Thai"
4313 msgstr "thai"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4316 msgid "Tibetan"
4317 msgstr "tibeti"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4320 msgid "Tigrinya"
4321 msgstr "tigrinya"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4324 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4325 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4328 msgid "Tswana"
4329 msgstr "tswana"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4332 msgid "Tsonga"
4333 msgstr "tsonga"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4336 msgid "Turkmen"
4337 msgstr "türkmén"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4340 msgid "Twi"
4341 msgstr "twi"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4344 msgid "Uighur"
4345 msgstr "ujgur"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4348 msgid "Ukrainian"
4349 msgstr "ukrán"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4352 msgid "Urdu"
4353 msgstr "urdu"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4356 msgid "Uzbek"
4357 msgstr "üzbég"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4360 msgid "Vietnamese"
4361 msgstr "vietnami"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4364 msgid "Volapuk"
4365 msgstr "volapük"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4368 msgid "Welsh"
4369 msgstr "walesi"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4372 msgid "Wolof"
4373 msgstr "wolof"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4376 msgid "Xhosa"
4377 msgstr "xhosa"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4380 msgid "Yiddish"
4381 msgstr "jiddis"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4384 msgid "Yoruba"
4385 msgstr "joruba"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4388 msgid "Zhuang"
4389 msgstr "zuang"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4392 msgid "Zulu"
4393 msgstr "zulu"
4394
4395 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4396 msgid "Unknown"
4397 msgstr "Ismeretlen"
4398
4399 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4400 #, c-format
4401 msgid "Media: %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/playlist/playlist.c:37
4405 msgid "By category"
4406 msgstr "Kategória szerint"
4407
4408 #: src/playlist/playlist.c:38
4409 msgid "Manually added"
4410 msgstr "Kézzel hozzáadott"
4411
4412 #: src/playlist/playlist.c:39
4413 msgid "All items, unsorted"
4414 msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
4415
4416 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4417 msgid "Undefined"
4418 msgstr "Nincs megadva"
4419
4420 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4422 msgid "Deinterlace"
4423 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4424
4425 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4426 msgid "Discard"
4427 msgstr "Eldobás"
4428
4429 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4430 msgid "Blend"
4431 msgstr "Vegyítés"
4432
4433 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4434 msgid "Mean"
4435 msgstr "Középérték"
4436
4437 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4438 msgid "Bob"
4439 msgstr "Bob"
4440
4441 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4442 msgid "Linear"
4443 msgstr "Lineáris"
4444
4445 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4446 msgid "Zoom"
4447 msgstr "Nagyítás"
4448
4449 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4450 msgid "1:4 Quarter"
4451 msgstr "1:4 Negyed"
4452
4453 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4454 msgid "1:2 Half"
4455 msgstr "1:2 Fél"
4456
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4458 msgid "1:1 Original"
4459 msgstr "1:1 Eredeti"
4460
4461 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4462 msgid "2:1 Double"
4463 msgstr "2:1 Kétszeres"
4464
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Crop"
4469 msgstr "Levágás"
4470
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Aspect-ratio"
4475 msgstr "Képarány"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4478 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4479 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4480 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4481 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4482 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4483 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4484 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4485 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4486 msgid "Caching value in ms"
4487 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:54
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4493 "milliseconds."
4494 msgstr ""
4495 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4496 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4501 msgid "Audio CD"
4502 msgstr "Hang CD"
4503
4504 #: modules/access/cdda.c:59
4505 msgid "Audio CD input"
4506 msgstr "Hang CD bemenet"
4507
4508 #: modules/access/cdda.c:65
4509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4510 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4511
4512 #: modules/access/cdda.c:71
4513 #, fuzzy
4514 msgid "CDDB Server"
4515 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4516
4517 #: modules/access/cdda.c:71
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Address of the CDDB server to use."
4520 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:74
4523 #, fuzzy
4524 msgid "CDDB port"
4525 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:74
4528 #, fuzzy
4529 msgid "CDDB Server port to use."
4530 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4531
4532 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4533 msgid "Audio CD - Track "
4534 msgstr "Hang CD - Szám "
4535
4536 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4537 #, c-format
4538 msgid "Audio CD - Track %i"
4539 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4542 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4543 msgid "none"
4544 msgstr "nincs"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4547 msgid "overlap"
4548 msgstr "átfedés"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4551 msgid "full"
4552 msgstr "teljes"
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4555 msgid ""
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4557 "meta info          1\n"
4558 "events             2\n"
4559 "MRL                4\n"
4560 "external call      8\n"
4561 "all calls (0x10)  16\n"
4562 "LSN       (0x20)  32\n"
4563 "seek      (0x40)  64\n"
4564 "libcdio   (0x80) 128\n"
4565 "libcddb  (0x100) 256\n"
4566 msgstr ""
4567 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4568 "meta információ 1\n"
4569 "események 2\n"
4570 "MRL 4\n"
4571 "külső hívás 8\n"
4572 "összes hívás (0x10) 16\n"
4573 "LSN (0x20 32\n"
4574 "keresés (0x40) 64\n"
4575 "libcdio (0x80) 128\n"
4576 "libcddb (0x100) 256\n"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4582 "units."
4583 msgstr ""
4584 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4585 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4591 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4592 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4593 "25 blocks per access."
4594 msgstr ""
4595 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4596 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4597 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4598 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4599 "blokknál többet."
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4602 msgid ""
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 "   %a : The artist (for the album)\n"
4606 "   %A : The album information\n"
4607 "   %C : Category\n"
4608 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4609 "   %I : CDDB disk ID\n"
4610 "   %G : Genre\n"
4611 "   %M : The current MRL\n"
4612 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4613 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4614 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4615 "   %T : The track number\n"
4616 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4617 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4618 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4620 "   %% : a % \n"
4621 msgstr ""
4622 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4623 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4624 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4625 "   %A: Információk a lemezről\n"
4626 "   %C: Kategória\n"
4627 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4628 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4629 "   %G: Műfaj\n"
4630 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4631 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4632 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4633 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4634 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4635 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4636 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4637 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4638 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4639 "   %%: egy % jel \n"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4642 msgid ""
4643 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4644 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4645 "   %M : The current MRL\n"
4646 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4647 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4648 "   %T : The track number\n"
4649 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4650 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4651 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4652 "   %% : a % \n"
4653 msgstr ""
4654 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4655 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4656 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4657 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4658 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4659 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4660 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4661 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4662 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4663 "   %%: A % \n"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4666 msgid "Enable CD paranoia?"
4667 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4670 msgid ""
4671 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4672 "none: no paranoia - fastest.\n"
4673 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4674 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4677 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4678 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4679 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4682 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4683 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4686 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4687 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4690 msgid "Audio Compact Disc"
4691 msgstr "Hang CD"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4694 msgid "Additional debug"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4698 msgid "Caching value in microseconds"
4699 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4702 msgid "Number of blocks per CD read"
4703 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4706 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4707 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4710 msgid "Use CD audio controls and output?"
4711 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4714 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4715 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4718 msgid "Do CD-Text lookups?"
4719 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4722 msgid "If set, get CD-Text information"
4723 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4726 msgid "Use Navigation-style playback?"
4727 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4732 msgstr ""
4733 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4734 "navigáción keresztül keresi."
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4737 msgid "CDDB"
4738 msgstr "CDDB"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4742 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4745 #, fuzzy
4746 msgid "CDDB lookups"
4747 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4750 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4751 msgstr ""
4752 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4753 "információkat keres."
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4756 msgid "CDDB server"
4757 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4760 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4761 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4764 msgid "CDDB server port"
4765 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4768 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4769 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4772 msgid "email address reported to CDDB server"
4773 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4776 msgid "Cache CDDB lookups?"
4777 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4780 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4781 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4784 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4785 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4788 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4789 msgstr ""
4790 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4791 "információt."
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4794 msgid "CDDB server timeout"
4795 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4798 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4799 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4802 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4803 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4806 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4807 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4810 msgid ""
4811 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4812 "are available"
4813 msgstr ""
4814 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4815 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4816
4817 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4818 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4819 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4821 msgid "Disc"
4822 msgstr "Lemez"
4823
4824 #: modules/access/cdda/info.c:331
4825 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4826 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4827
4828 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4829 msgid "Tracks"
4830 msgstr "Számok"
4831
4832 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4833 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4834 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4837 msgid "Track"
4838 msgstr "Szám"
4839
4840 #: modules/access/cdda/info.c:398
4841 msgid "MRL"
4842 msgstr "MRL"
4843
4844 #: modules/access/cdda/info.c:860
4845 msgid "Track Number"
4846 msgstr "Szám sorszáma"
4847
4848 #: modules/access/directory.c:69
4849 msgid "Subdirectory behavior"
4850 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4851
4852 #: modules/access/directory.c:71
4853 msgid ""
4854 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4855 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4856 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4857 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4858 msgstr ""
4859 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4860 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4861 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4862 "kerülnek kibontásra.\n"
4863 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4864
4865 #: modules/access/directory.c:77
4866 msgid "collapse"
4867 msgstr "összecsukás"
4868
4869 #: modules/access/directory.c:78
4870 msgid "expand"
4871 msgstr "kiterjesztés"
4872
4873 #: modules/access/directory.c:80
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Ignored extensions"
4876 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4877
4878 #: modules/access/directory.c:82
4879 #, fuzzy
4880 msgid ""
4881 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4882 "directory.\n"
4883 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4884 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4885 msgstr ""
4886 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4887 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4888 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4889 "könyvtárakat használ."
4890
4891 #: modules/access/directory.c:89
4892 msgid "Directory"
4893 msgstr "Könyvtár"
4894
4895 #: modules/access/directory.c:91
4896 msgid "Standard filesystem directory input"
4897 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4901 #: modules/video_output/opengl.c:129
4902 msgid "None"
4903 msgstr "Semmi"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4906 msgid "Cable"
4907 msgstr "Kábel"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4910 msgid "Antenna"
4911 msgstr "Antenna"
4912
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4914 msgid "TV"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4918 msgid "FM radio"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4922 #, fuzzy
4923 msgid "AM radio"
4924 msgstr "Hang"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4927 #, fuzzy
4928 msgid "DSS"
4929 msgstr "RSS"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4935 "millisecondss."
4936 msgstr ""
4937 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4938 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4941 msgid "Video device name"
4942 msgstr "Videóeszköz neve"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4948 "don't specify anything, the default device will be used."
4949 msgstr ""
4950 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4951 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4954 msgid "Audio device name"
4955 msgstr "Hangeszköz neve"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4962 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4963 msgstr ""
4964 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4965 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4968 msgid "Video size"
4969 msgstr "Videóméret"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4975 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4976 msgstr ""
4977 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
4978 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4979 "használva."
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4982 msgid "Video input chroma format"
4983 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4986 msgid ""
4987 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4988 "(default), RV24, etc.)"
4989 msgstr ""
4990 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4991 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4994 msgid "Video input frame rate"
4995 msgstr "Videó képkockasebessége"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4998 msgid ""
4999 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5000 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5001 msgstr ""
5002 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5003 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5006 msgid "Device properties"
5007 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5010 msgid ""
5011 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5012 msgstr ""
5013 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5014 "előtt."
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5017 msgid "Tuner properties"
5018 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5022 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5025 msgid "Tuner TV Channel"
5026 msgstr "Tuner TV csatorna"
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5031 msgstr ""
5032 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5033 "alapértelmezett)."
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5036 msgid "Tuner country code"
5037 msgstr "Tuner országkód"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5043 "mapping (0 means default)."
5044 msgstr ""
5045 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5046 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5049 msgid "Tuner input type"
5050 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5055 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Video input pin"
5060 msgstr "Videobeállítások"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5063 msgid ""
5064 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5065 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5066 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5067 "will not be changed."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Audio input pin"
5073 msgstr "Hang CD bemenet"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5078 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Video output pin"
5083 msgstr "Kép kimeneti modul"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5088 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Audio output pin"
5093 msgstr "Hang kimenet modul"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5098 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5101 #, fuzzy
5102 msgid "AM Tuner mode"
5103 msgstr "Analizáló mód"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5106 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5110 msgid "DirectShow"
5111 msgstr "DirectShow"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5114 msgid "DirectShow input"
5115 msgstr "DirectShow bemenet"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5118 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5119 msgid "Refresh list"
5120 msgstr "Lista frissítése"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5123 msgid "Configure"
5124 msgstr "Beállítás"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:74
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5130 msgstr ""
5131 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5132 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5133 "kell lennie."
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:77
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:78
5140 msgid ""
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5142 "n>=0."
5143 msgstr ""
5144 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5145 "eszközfájljuk."
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:80
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:83
5152 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5153 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5157 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:86
5160 msgid "Inversion mode"
5161 msgstr "Fordított mód"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5165 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:89
5168 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5169 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:90
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:92
5179 msgid "Budget mode"
5180 msgstr "Olcsó mód"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:93
5183 #, fuzzy
5184 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5185 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:96
5188 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5189 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:97
5192 #, fuzzy
5193 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5194 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:99
5197 msgid "LNB voltage"
5198 msgstr "LNB feszültség"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:100
5201 #, fuzzy
5202 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5203 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:102
5206 msgid "High LNB voltage"
5207 msgstr "Magas LNB feszültség"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:103
5210 msgid ""
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5213 msgstr ""
5214 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5215 "minden előtét támogatja."
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:106
5218 msgid "22 kHz tone"
5219 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:107
5222 #, fuzzy
5223 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5224 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:109
5227 msgid "Transponder FEC"
5228 msgstr "Adóvevő FEC"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:110
5231 #, fuzzy
5232 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5233 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:112
5236 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5237 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:115
5240 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5241 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:118
5244 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5245 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:121
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:125
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Moduláció típusa"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:126
5256 msgid "Modulation type for front-end device."
5257 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:129
5260 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:132
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:135
5268 msgid "Terrestrial bandwidth"
5269 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:136
5272 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5273 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:138
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5277 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:141
5280 msgid "Terrestrial transmission mode"
5281 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:144
5284 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5285 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:147
5288 #, fuzzy
5289 msgid "HTTP Host address"
5290 msgstr "Kiszolgáló cím"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:149
5293 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:151
5297 #, fuzzy
5298 msgid "HTTP user name"
5299 msgstr "FTP felhasználó neve"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:153
5302 #, fuzzy
5303 msgid ""
5304 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5305 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:156
5308 #, fuzzy
5309 msgid "HTTP password"
5310 msgstr "FTP jelszó"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:158
5313 msgid ""
5314 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:161
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HTTP ACL"
5320 msgstr "HTTP SSL"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:163
5323 msgid ""
5324 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5325 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5329 #: modules/control/http/http.c:49
5330 msgid "Certificate file"
5331 msgstr "Tanusítványfájl"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:168
5334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5335 msgstr ""
5336 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5339 #: modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "Private key file"
5341 msgstr "Privát kulcs fájl"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:172
5344 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5345 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5348 #: modules/control/http/http.c:54
5349 msgid "Root CA file"
5350 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:175
5353 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5354 msgstr ""
5355 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5356 "tanúsítványfájlja"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5359 #: modules/control/http/http.c:57
5360 msgid "CRL file"
5361 msgstr "CRL fájl"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:179
5364 #, fuzzy
5365 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5366 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:182
5369 msgid "DVB"
5370 msgstr "DVB"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:183
5373 msgid "DVB input with v4l2 support"
5374 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:235
5377 #, fuzzy
5378 msgid "HTTP server"
5379 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5380
5381 #: modules/access/dv.c:70
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5384 msgstr ""
5385 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5386 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5387
5388 #: modules/access/dv.c:74
5389 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dv.c:75
5393 msgid "dv"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5397 msgid "DVD angle"
5398 msgstr "DVD szög"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Default DVD angle."
5403 msgstr "DVD szög"
5404
5405 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5408 msgstr ""
5409 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5410 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5411
5412 #: modules/access/dvdnav.c:67
5413 msgid "Start directly in menu"
5414 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5415
5416 #: modules/access/dvdnav.c:69
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5420 "useless warning introductions."
5421 msgstr ""
5422 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5423 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5424
5425 #: modules/access/dvdnav.c:78
5426 msgid "DVD with menus"
5427 msgstr "DVD menük használata"
5428
5429 #: modules/access/dvdnav.c:79
5430 msgid "DVDnav Input"
5431 msgstr "DVDnav bemenet"
5432
5433 #: modules/access/dvdread.c:66
5434 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5435 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5436
5437 #: modules/access/dvdread.c:68
5438 msgid ""
5439 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5440 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5441 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5442 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5443 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5444 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5445 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5446 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5447 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5448 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5449 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5450 "The default method is: key."
5451 msgstr ""
5452 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5453 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5454 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5455 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5456 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5457 "megváltozik a közepén.\n"
5458 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5459 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5460 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5461 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5462 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5463 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:84
5466 msgid "title"
5467 msgstr "cím"
5468
5469 #: modules/access/dvdread.c:84
5470 msgid "Key"
5471 msgstr "Kulcs"
5472
5473 #: modules/access/dvdread.c:90
5474 msgid "DVD without menus"
5475 msgstr "DVD menük nélkül"
5476
5477 #: modules/access/dvdread.c:91
5478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5479 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5480
5481 #: modules/access/fake.c:42
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5485 msgstr ""
5486 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5487 "értékét (ezredmásodpercben)."
5488
5489 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5491 msgid "Framerate"
5492 msgstr "Képsebesség"
5493
5494 #: modules/access/fake.c:46
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5497 msgstr ""
5498 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5499
5500 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5502 msgid "ID"
5503 msgstr "Azonosító"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:49
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5509 "(default 0)."
5510 msgstr ""
5511 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5512 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5513
5514 #: modules/access/fake.c:51
5515 msgid "Duration in ms"
5516 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5517
5518 #: modules/access/fake.c:53
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5522 "meaning that the stream is unlimited)."
5523 msgstr ""
5524 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5525 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5526
5527 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5528 msgid "Fake"
5529 msgstr "Hamis"
5530
5531 #: modules/access/fake.c:58
5532 msgid "Fake input"
5533 msgstr "Hamis bemenet"
5534
5535 #: modules/access/file.c:81
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5538 msgstr ""
5539 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5540 "(ezredmásodpercben)."
5541
5542 #: modules/access/file.c:83
5543 msgid "Concatenate with additional files"
5544 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5545
5546 #: modules/access/file.c:85
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5550 "a comma-separated list of files."
5551 msgstr ""
5552 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5553 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5554
5555 #: modules/access/file.c:89
5556 #, fuzzy
5557 msgid "File input"
5558 msgstr "Bemenet fájlból"
5559
5560 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5561 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5564 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5565 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5569 msgid "File"
5570 msgstr "Fájl"
5571
5572 #: modules/access_filter/record.c:43
5573 msgid "Record directory"
5574 msgstr "Felvétel könyvtár"
5575
5576 #: modules/access_filter/record.c:45
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Directory where the record will be stored."
5579 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5580
5581 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5582 msgid "Timeshift granularity"
5583 msgstr "Időeltolás finomsága"
5584
5585 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5589 "timeshifted streams."
5590 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5591
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5593 msgid "Timeshift directory"
5594 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5595
5596 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5597 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5598 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5599
5600 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Force use of the timeshift module"
5603 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5604
5605 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5606 msgid ""
5607 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5608 "control pace or pause."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5612 msgid "Timeshift"
5613 msgstr "Időeltolás"
5614
5615 #: modules/access/ftp.c:44
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5619 msgstr ""
5620 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5621 "(ezredmásodpercben)."
5622
5623 #: modules/access/ftp.c:46
5624 msgid "FTP user name"
5625 msgstr "FTP felhasználó neve"
5626
5627 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5628 #, fuzzy
5629 msgid "User name that will be used for the connection."
5630 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:49
5633 msgid "FTP password"
5634 msgstr "FTP jelszó"
5635
5636 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Password that will be used for the connection."
5639 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5640
5641 #: modules/access/ftp.c:52
5642 msgid "FTP account"
5643 msgstr "FTP fiók"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:53
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Account that will be used for the connection."
5648 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5649
5650 #: modules/access/ftp.c:58
5651 msgid "FTP input"
5652 msgstr "FTP bemenet"
5653
5654 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr ""
5659 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5660 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5661
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5663 #, fuzzy
5664 msgid "GnomeVFS input"
5665 msgstr "GnomeVFS"
5666
5667 #: modules/access/http.c:47
5668 msgid "HTTP proxy"
5669 msgstr "HTTP proxy"
5670
5671 #: modules/access/http.c:49
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5675 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5676 "tried."
5677 msgstr ""
5678 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5679 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5680 "használva."
5681
5682 #: modules/access/http.c:55
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5686 msgstr ""
5687 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5688 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5689
5690 #: modules/access/http.c:58
5691 msgid "HTTP user agent"
5692 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5693
5694 #: modules/access/http.c:59
5695 #, fuzzy
5696 msgid "User agent that will be used for the connection."
5697 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5698
5699 #: modules/access/http.c:62
5700 msgid "Auto re-connect"
5701 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5702
5703 #: modules/access/http.c:64
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5707 msgstr ""
5708 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5709
5710 #: modules/access/http.c:68
5711 msgid "Continuous stream"
5712 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5713
5714 #: modules/access/http.c:69
5715 msgid ""
5716 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5717 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5718 "other types of HTTP streams."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/http.c:75
5722 msgid "HTTP input"
5723 msgstr "HTTP bemenet"
5724
5725 #: modules/access/http.c:77
5726 #, fuzzy
5727 msgid "HTTP(S)"
5728 msgstr "HTTP"
5729
5730 #: modules/access/mms/mms.c:48
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5736 "(ezredmásodpercben)."
5737
5738 #: modules/access/mms/mms.c:51
5739 msgid "Force selection of all streams"
5740 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5741
5742 #: modules/access/mms/mms.c:53
5743 msgid ""
5744 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5745 "You can choose to select all of them."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/mms/mms.c:56
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Maximum bitrate"
5751 msgstr "Képsáv"
5752
5753 #: modules/access/mms/mms.c:58
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5756 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5757
5758 #: modules/access/mms/mms.c:62
5759 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5760 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5761
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Dummy stream output"
5765 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
5766
5767 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Dummy"
5770 msgstr "Üres"
5771
5772 #: modules/access_output/file.c:61
5773 msgid "Append to file"
5774 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5775
5776 #: modules/access_output/file.c:62
5777 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5778 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5779
5780 #: modules/access_output/file.c:66
5781 msgid "File stream output"
5782 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5783
5784 #: modules/access_output/http.c:60
5785 msgid "Username"
5786 msgstr "Felhasználónév"
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:61
5789 #, fuzzy
5790 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5791 msgstr ""
5792 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:64
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5797 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:68
5800 msgid "Mime"
5801 msgstr "Fájltípus"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:69
5804 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:73
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5810 msgstr ""
5811 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
5812 "elérési útja."
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:76
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5818 "empty if you don't have one."
5819 msgstr ""
5820 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
5821 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:80
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5827 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5828 msgstr ""
5829 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5830 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
5831 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:85
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5837 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5838 msgstr ""
5839 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
5840 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
5841 "ilyen tanúsítvánnyal."
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:88
5844 msgid "Advertise with Bonjour"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access_output/http.c:89
5848 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:93
5852 msgid "HTTP stream output"
5853 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5857 msgid "HTTP"
5858 msgstr "HTTP"
5859
5860 #: modules/access_output/shout.c:58
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Stream name"
5863 msgstr "Adatfolyam neve"
5864
5865 #: modules/access_output/shout.c:59
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5868 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5869
5870 #: modules/access_output/shout.c:62
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Stream description"
5873 msgstr "Adatfolyam leírása"
5874
5875 #: modules/access_output/shout.c:63
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5878 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
5879
5880 #: modules/access_output/shout.c:66
5881 msgid "Stream MP3"
5882 msgstr "MP3 küldése"
5883
5884 #: modules/access_output/shout.c:67
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5888 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5889 "icecast server."
5890 msgstr ""
5891 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
5892 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
5893 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5894
5895 #: modules/access_output/shout.c:73
5896 #, fuzzy
5897 msgid "IceCAST output"
5898 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5899
5900 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5902 msgid "Caching value (ms)"
5903 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5904
5905 #: modules/access_output/udp.c:77
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5909 "milliseconds."
5910 msgstr ""
5911 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5912 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5913
5914 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5919 msgstr "Élettartam (TTL)"
5920
5921 #: modules/access_output/udp.c:81
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5924 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
5925
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr "Csomagok csoportosítása"
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5934 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5935 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5936 msgstr ""
5937 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
5938 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
5939 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
5940 "rendszereken."
5941
5942 #: modules/access_output/udp.c:90
5943 msgid "Raw write"
5944 msgstr "Nyers írás"
5945
5946 #: modules/access_output/udp.c:91
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5950 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5951 msgstr ""
5952 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
5953 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
5954 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
5955
5956 #: modules/access_output/udp.c:97
5957 msgid "UDP stream output"
5958 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:98
5961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5962 msgid "UDP"
5963 msgstr "UDP"
5964
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5969 "milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5972 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5975 msgid "Device"
5976 msgstr "Eszköz"
5977
5978 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5979 msgid "PVR video device"
5980 msgstr "PVR videoeszköz"
5981
5982 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Radio device"
5985 msgstr "Rádióeszköz"
5986
5987 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5988 #, fuzzy
5989 msgid "PVR radio device"
5990 msgstr "PVR videoeszköz"
5991
5992 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5993 msgid "Norm"
5994 msgstr "Norma"
5995
5996 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5999 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6000
6001 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
6002 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6003 msgid "Width"
6004 msgstr "Szélesség"
6005
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6009 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6010
6011 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
6012 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6013 msgid "Height"
6014 msgstr "Magasság"
6015
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6019 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6020
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
6022 msgid "Frequency"
6023 msgstr "Frekvencia"
6024
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6028 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6029
6030 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6033 msgstr ""
6034 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6035
6036 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6037 msgid "Key interval"
6038 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6039
6040 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6043 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6044
6045 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6046 msgid "B Frames"
6047 msgstr "B-képek"
6048
6049 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6050 msgid ""
6051 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6052 "number of B-Frames."
6053 msgstr ""
6054 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6055 "száma."
6056
6057 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6060 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6061
6062 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6063 msgid "Bitrate peak"
6064 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6065
6066 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6069 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6070
6071 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Bitrate mode)"
6074 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6075
6076 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6079 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6080
6081 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6082 msgid "Audio bitmask"
6083 msgstr "Hang bitmaszk"
6084
6085 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6088 msgstr ""
6089 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6090 "bitmaszk."
6091
6092 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6094 msgid "Volume"
6095 msgstr "Hangerő"
6096
6097 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6098 msgid "Audio volume (0-65535)."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6102 msgid "Channel"
6103 msgstr "Csatorna"
6104
6105 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6106 msgid ""
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6108 msgstr ""
6109 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6110 "Video)"
6111
6112 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6113 msgid "Automatic"
6114 msgstr "Automatikus"
6115
6116 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6117 msgid "SECAM"
6118 msgstr "SECAM"
6119
6120 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6121 msgid "PAL"
6122 msgstr "PAL"
6123
6124 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6125 msgid "NTSC"
6126 msgstr "NTSC"
6127
6128 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6129 msgid "vbr"
6130 msgstr "vbr"
6131
6132 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6133 msgid "cbr"
6134 msgstr "cbr"
6135
6136 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6137 msgid "PVR"
6138 msgstr "PVR"
6139
6140 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6141 #, fuzzy
6142 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6143 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6144
6145 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6151 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6152
6153 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6154 msgid "Real RTSP"
6155 msgstr "Real RTSP"
6156
6157 #: modules/access/screen/screen.c:39
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6163 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6164 "kell lennie."
6165
6166 #: modules/access/screen/screen.c:43
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Desired frame rate for the capture."
6169 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6170
6171 #: modules/access/screen/screen.c:46
6172 msgid "Capture fragment size"
6173 msgstr "Felvétel darab méret"
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:48
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6179 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6180 msgstr ""
6181 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6182 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6183 "letiltást)."
6184
6185 #: modules/access/screen/screen.c:62
6186 msgid "Screen Input"
6187 msgstr "Képernyőbemenet"
6188
6189 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6190 msgid "Screen"
6191 msgstr "Képernyő"
6192
6193 #: modules/access/smb.c:61
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6199 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6200 "kell lennie."
6201
6202 #: modules/access/smb.c:63
6203 msgid "SMB user name"
6204 msgstr "SMB felhasználói név"
6205
6206 #: modules/access/smb.c:66
6207 msgid "SMB password"
6208 msgstr "SMB jelszó"
6209
6210 #: modules/access/smb.c:69
6211 msgid "SMB domain"
6212 msgstr "SMB tartomány"
6213
6214 #: modules/access/smb.c:70
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6217 msgstr ""
6218 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6219 "módosítását."
6220
6221 #: modules/access/smb.c:75
6222 msgid "SMB input"
6223 msgstr "SMB bemenet"
6224
6225 #: modules/access/tcp.c:39
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6231 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6232
6233 #: modules/access/tcp.c:46
6234 msgid "TCP"
6235 msgstr "TCP"
6236
6237 #: modules/access/tcp.c:47
6238 msgid "TCP input"
6239 msgstr "TCP bemenet"
6240
6241 #: modules/access/udp.c:44
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6247 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6248
6249 #: modules/access/udp.c:47
6250 msgid "Autodetection of MTU"
6251 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6252
6253 #: modules/access/udp.c:49
6254 msgid ""
6255 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6256 "truncated packets are found"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/udp.c:52
6260 #, fuzzy
6261 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6262 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6263
6264 #: modules/access/udp.c:54
6265 msgid ""
6266 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6267 "time specified here (in milliseconds)."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6271 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6273 msgid "UDP/RTP"
6274 msgstr "UDP/RTP"
6275
6276 #: modules/access/udp.c:62
6277 msgid "UDP/RTP input"
6278 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6279
6280 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr ""
6285 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6286 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6287
6288 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6289 #, fuzzy
6290 msgid ""
6291 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6292 "device will be used."
6293 msgstr ""
6294 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6295 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6296
6297 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6301 "device will be used."
6302 msgstr ""
6303 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6304 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6305
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6307 msgid ""
6308 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6309 "(default), RV24, etc.)"
6310 msgstr ""
6311 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6312 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6313
6314 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6318 msgstr ""
6319 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6320 "Video)"
6321
6322 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6323 msgid "Audio Channel"
6324 msgstr "Hangcsatorna"
6325
6326 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6329 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6330
6331 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6334 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6335
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6339 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6340
6341 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6343 msgid "Brightness"
6344 msgstr "Fényerő"
6345
6346 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Brightness of the video input."
6349 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6350
6351 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6353 msgid "Hue"
6354 msgstr "Színárnyalat"
6355
6356 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Hue of the video input."
6359 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6360
6361 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6363 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6364 #: modules/visualization/xosd.c:78
6365 msgid "Color"
6366 msgstr "Szín"
6367
6368 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Color of the video input."
6371 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6372
6373 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6375 msgid "Contrast"
6376 msgstr "Kontraszt"
6377
6378 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Contrast of the video input."
6381 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6382
6383 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6384 msgid "Tuner"
6385 msgstr "Tuner"
6386
6387 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6390 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6391
6392 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6393 msgid "Samplerate"
6394 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6395
6396 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6400 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6401
6402 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6405 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6406
6407 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6408 msgid "MJPEG"
6409 msgstr "MJPEG"
6410
6411 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6412 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6413 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6414
6415 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6416 msgid "Decimation"
6417 msgstr "Decimation"
6418
6419 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6422 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6423
6424 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6425 msgid "Quality"
6426 msgstr "Minőség"
6427
6428 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Quality of the stream."
6431 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6432
6433 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6434 msgid "Video4Linux"
6435 msgstr "Kép menü"
6436
6437 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6438 msgid "Video4Linux input"
6439 msgstr "Kép menü"
6440
6441 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6446 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6447
6448 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6449 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6451 msgid "VCD"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6455 msgid "VCD input"
6456 msgstr "Hang menü"
6457
6458 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6459 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6463 msgid "The above message had unknown log level"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6467 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6471 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6473 msgid "Entry"
6474 msgstr "Üres"
6475
6476 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6477 msgid "Segments"
6478 msgstr "Szakaszok"
6479
6480 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6482 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6483 msgid "Segment"
6484 msgstr "Szakasz"
6485
6486 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6487 #, fuzzy
6488 msgid "LID"
6489 msgstr "LID"
6490
6491 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6492 msgid "VCD Format"
6493 msgstr "VCD Formátum"
6494
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6496 msgid "Album"
6497 msgstr "Album"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6500 msgid "Application"
6501 msgstr "Alkalmazás"
6502
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6504 msgid "Preparer"
6505 msgstr "Előkészítő"
6506
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6508 msgid "Vol #"
6509 msgstr "Kötet #"
6510
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6512 msgid "Vol max #"
6513 msgstr "Max kötet #"
6514
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6516 msgid "Volume Set"
6517 msgstr "Hangerő beállítása"
6518
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6520 msgid "System Id"
6521 msgstr "Rendszerazonodító"
6522
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6524 msgid "Entries"
6525 msgstr "Bejegyzések"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6528 msgid "First Entry Point"
6529 msgstr "Első belépési pont"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6532 msgid "Last Entry Point"
6533 msgstr "Utolsó belépési pont"
6534
6535 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6536 msgid "Track size (in sectors)"
6537 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6538
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6540 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6541 msgid "type"
6542 msgstr "típus"
6543
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6545 msgid "end"
6546 msgstr "end"
6547
6548 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6549 msgid "play list"
6550 msgstr "lista lejátszása"
6551
6552 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6553 msgid "extended selection list"
6554 msgstr "kibővített választólista"
6555
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6557 msgid "selection list"
6558 msgstr "választólista"
6559
6560 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6561 msgid "unknown type"
6562 msgstr "ismeretlen típus"
6563
6564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6566 msgid "List ID"
6567 msgstr "Listaazonosító"
6568
6569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6570 msgid "(Super) Video CD"
6571 msgstr "(Super) Video CD"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6574 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6575 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6576
6577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6578 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6579 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6580
6581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6582 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6583 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6584
6585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6586 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6587 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6588
6589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6590 msgid "Use playback control?"
6591 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6592
6593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6594 msgid ""
6595 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6596 "tracks."
6597 msgstr ""
6598 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6599 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6600
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6602 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6603 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6606 msgid ""
6607 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6608 "entry."
6609 msgstr ""
6610 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6611 "hossza."
6612
6613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6614 msgid "Show extended VCD info?"
6615 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6618 msgid ""
6619 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6620 "for example playback control navigation."
6621 msgstr ""
6622 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6623 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6624
6625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6626 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6627 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6628
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6630 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6631 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6632
6633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6634 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Dolby Surround decoder"
6640 msgstr "Dolby Surround"
6641
6642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6643 msgid ""
6644 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6645 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6646 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6647 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6648 "It works with any source format from mono to 7.1."
6649 msgstr ""
6650 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6651 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6652 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6653 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6654 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6655
6656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6657 msgid "Characteristic dimension"
6658 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6661 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6662 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6663
6664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6665 msgid "Compensate delay"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6669 msgid ""
6670 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6671 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6672 "case, turn this on to compensate."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6676 #, fuzzy
6677 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6678 msgstr "Dolby Surround"
6679
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6681 msgid ""
6682 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6683 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6689 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6690
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6692 msgid "Headphone effect"
6693 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6698 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6699
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6703 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6704
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6706 msgid "A/52 dynamic range compression"
6707 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6708
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6711 msgid ""
6712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6716 msgstr ""
6717 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6718 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6719 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6720 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6721 "körülményekhez alkalmazkodik."
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Enable internal upmixing"
6726 msgstr "Felirat kódolása"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6729 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6734 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6736
6737 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6740 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6741
6742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6743 msgid "DTS dynamic range compression"
6744 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6748 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6749 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6750
6751 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6754 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6759 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6764 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6769 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6774 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6775
6776 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6779 msgstr ""
6780 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6785 msgstr ""
6786 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6787
6788 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6789 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6790 msgid "MPEG audio decoder"
6791 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6796 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6801 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6806 msgstr ""
6807 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6808 "bájtsorrend átalakítással"
6809
6810 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6813 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6818 msgstr ""
6819 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6824 msgstr ""
6825 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6828 msgid "Equalizer preset"
6829 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6832 msgid "Preset to use for the equalizer."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6836 msgid "Bands gain"
6837 msgstr "Sáverősítés"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6840 msgid ""
6841 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6842 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6843 "2 0\""
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6847 msgid "Two pass"
6848 msgstr "Kétmenetes"
6849
6850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6851 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6855 msgid "Global gain"
6856 msgstr "Globális erősítés"
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6861 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6862
6863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Equalizer with 10 bands"
6866 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6869 msgid "Flat"
6870 msgstr "Egyszerű"
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6874 msgid "Classical"
6875 msgstr "Klasszikus"
6876
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6878 msgid "Club"
6879 msgstr "Klub"
6880
6881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6883 msgid "Dance"
6884 msgstr "Dance"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6887 msgid "Full bass"
6888 msgstr "Teljes basszus"
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6891 msgid "Full bass and treble"
6892 msgstr "Teljes basszus és magas"
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6895 msgid "Full treble"
6896 msgstr "Teljes magas"
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6899 msgid "Headphones"
6900 msgstr "Fejhallgató"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6903 msgid "Large Hall"
6904 msgstr "Nagy terem"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6907 msgid "Live"
6908 msgstr "Élő"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6911 msgid "Party"
6912 msgstr "Buli"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6916 msgid "Pop"
6917 msgstr "Pop"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6921 msgid "Reggae"
6922 msgstr "Reggae"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6926 msgid "Rock"
6927 msgstr "Rock"
6928
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6931 msgid "Ska"
6932 msgstr "Ska"
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6935 msgid "Soft"
6936 msgstr "Lágy"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6939 msgid "Soft rock"
6940 msgstr "Lágy rock"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6944 msgid "Techno"
6945 msgstr "Techno"
6946
6947 #: modules/audio_filter/format.c:201
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6950 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6951
6952 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6953 msgid "Number of audio buffers"
6954 msgstr "Hangpufferek száma"
6955
6956 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6957 #, fuzzy
6958 msgid ""
6959 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6960 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6961 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6962 msgstr ""
6963 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6964 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6965 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6966
6967 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6968 msgid "Max level"
6969 msgstr "Maximális szint"
6970
6971 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6972 msgid ""
6973 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6974 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6975 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6976 msgstr ""
6977 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6978 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6979 "közötti értékek általában megfelelőek."
6980
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6982 msgid "Volume normalizer"
6983 msgstr "Hangerő normalizálás"
6984
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Parametric Equalizer"
6988 msgstr "Hangszínszabályozó"
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6991 msgid "Low freq (Hz)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6995 msgid "Low freq gain (Db)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6999 msgid "High freq (Hz)"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7003 msgid "High freq gain (Db)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7007 msgid "Freq 1 (Hz)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7011 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7015 msgid "Freq 1 Q"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7019 msgid "Freq 2 (Hz)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7023 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7027 msgid "Freq 2 Q"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7031 msgid "Freq 3 (Hz)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7035 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7039 msgid "Freq 3 Q"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7045 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7046
7047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7048 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7051 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7052
7053 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7056 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7057
7058 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7061 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7062
7063 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7064 msgid "Float32 audio mixer"
7065 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7066
7067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7072 msgid "Trivial audio mixer"
7073 msgstr "Triviális hangkeverő"
7074
7075 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7076 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7077 msgid "default"
7078 msgstr "alapértelmezett"
7079
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7081 msgid "ALSA audio output"
7082 msgstr "ALSA hangkimenet"
7083
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7085 msgid "ALSA Device Name"
7086 msgstr "ALSA eszköz neve"
7087
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7090 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7091 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7094 msgid "Audio Device"
7095 msgstr "Hangeszköz"
7096
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7098 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7100 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7101 msgid "Mono"
7102 msgstr "Mono"
7103
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7105 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7106 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7107 msgid "2 Front 2 Rear"
7108 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7109
7110 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7111 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7112 msgid "A/52 over S/PDIF"
7113 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7114
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7116 msgid "Unknown soundcard"
7117 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7118
7119 #: modules/audio_output/arts.c:65
7120 msgid "aRts audio output"
7121 msgstr "aRts hangkimenet"
7122
7123 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7124 msgid ""
7125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7127 "playback."
7128 msgstr ""
7129 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7130 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7131 "hanglejátszó eszköz."
7132
7133 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7134 msgid "HAL AudioUnit output"
7135 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7136
7137 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7138 #, c-format
7139 msgid "%s (Encoded Output)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7143 msgid "Output device"
7144 msgstr "Kimeneti eszköz"
7145
7146 #: modules/audio_output/directx.c:207
7147 msgid ""
7148 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7149 "default device appears as 0 AND another number)."
7150 msgstr ""
7151 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7152 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7153 "számmal is elérhető)"
7154
7155 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7156 msgid "Use float32 output"
7157 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7158
7159 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7160 msgid ""
7161 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7162 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7163 msgstr ""
7164 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7165 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7166 "ezt az üzemmódot."
7167
7168 #: modules/audio_output/directx.c:215
7169 msgid "DirectX audio output"
7170 msgstr "DirectX hangkimenet"
7171
7172 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7173 msgid "3 Front 2 Rear"
7174 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7175
7176 #: modules/audio_output/esd.c:68
7177 msgid "EsounD audio output"
7178 msgstr "EsounD hangkimenet"
7179
7180 #: modules/audio_output/esd.c:71
7181 msgid "Esound server"
7182 msgstr "Esound kiszolgáló"
7183
7184 #: modules/audio_output/file.c:81
7185 msgid "Output format"
7186 msgstr "Kimeneti formátum"
7187
7188 #: modules/audio_output/file.c:82
7189 msgid ""
7190 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7191 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7192 msgstr ""
7193 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7195
7196 #: modules/audio_output/file.c:85
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of output channels"
7199 msgstr "Hasábok száma"
7200
7201 #: modules/audio_output/file.c:86
7202 msgid ""
7203 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7204 "restrict the number of channels here."
7205 msgstr ""
7206 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7207 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7208
7209 #: modules/audio_output/file.c:89
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Add WAVE header"
7212 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7213
7214 #: modules/audio_output/file.c:90
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7217 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7218
7219 #: modules/audio_output/file.c:107
7220 msgid "Output file"
7221 msgstr "Kimeneti fájl"
7222
7223 #: modules/audio_output/file.c:108
7224 #, fuzzy
7225 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7226 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7227
7228 #: modules/audio_output/file.c:111
7229 msgid "File audio output"
7230 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7231
7232 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7233 msgid "Roku HD1000 audio output"
7234 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7235
7236 #: modules/audio_output/jack.c:64
7237 #, fuzzy
7238 msgid "JACK audio output"
7239 msgstr "ALSA hangkimenet"
7240
7241 #: modules/audio_output/oss.c:101
7242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7243 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7244
7245 #: modules/audio_output/oss.c:103
7246 msgid ""
7247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7249 "drivers, then you need to enable this option."
7250 msgstr ""
7251 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7252 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7253 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7254
7255 #: modules/audio_output/oss.c:109
7256 msgid "Linux OSS audio output"
7257 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7258
7259 #: modules/audio_output/oss.c:114
7260 msgid "OSS DSP device"
7261 msgstr "OSS DSP eszköz"
7262
7263 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7264 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7265 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7266
7267 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7268 msgid "PORTAUDIO audio output"
7269 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7270
7271 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7273 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7274
7275 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7276 msgid "Win32 waveOut extension output"
7277 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7278
7279 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7280 msgid "5.1"
7281 msgstr "5,1"
7282
7283 #: modules/codec/a52.c:91
7284 msgid "A/52 parser"
7285 msgstr "A/52 értelmező"
7286
7287 #: modules/codec/a52.c:98
7288 msgid "A/52 audio packetizer"
7289 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7290
7291 #: modules/codec/adpcm.c:42
7292 msgid "ADPCM audio decoder"
7293 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7294
7295 #: modules/codec/araw.c:43
7296 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7297 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7298
7299 #: modules/codec/araw.c:52
7300 msgid "Raw audio encoder"
7301 msgstr "Nyers hangkódoló"
7302
7303 #: modules/codec/cinepak.c:38
7304 msgid "Cinepak video decoder"
7305 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7306
7307 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7308 msgid "CMML annotations decoder"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7312 msgid "CVD subtitle decoder"
7313 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7314
7315 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7317 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7318
7319 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7320 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7321 msgid "Encoding quality"
7322 msgstr "Kódolás minősége"
7323
7324 #: modules/codec/dirac.c:68
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7327 msgstr ""
7328 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7329 "(magas) között"
7330
7331 #: modules/codec/dirac.c:73
7332 msgid "Dirac video decoder"
7333 msgstr "Dirac video dekódoló"
7334
7335 #: modules/codec/dirac.c:79
7336 msgid "Dirac video encoder"
7337 msgstr "Dirac video kódoló"
7338
7339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7340 msgid "DirectMedia Object decoder"
7341 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7342
7343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7344 msgid "DirectMedia Object encoder"
7345 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7346
7347 #: modules/codec/dts.c:95
7348 msgid "DTS parser"
7349 msgstr "DTS feldolgozó"
7350
7351 #: modules/codec/dts.c:100
7352 msgid "DTS audio packetizer"
7353 msgstr "DTS hang daraboló"
7354
7355 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Decoding X coordinate"
7358 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7359
7360 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7361 #, fuzzy
7362 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7363 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7364
7365 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Decoding Y coordinate"
7368 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7369
7370 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7373 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7374
7375 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7376 msgid "Subpicture position"
7377 msgstr "Alkép helyzete"
7378
7379 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7383 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7384 "g. 6=top-right)."
7385 msgstr ""
7386 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7387 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7388 "kombinációja összegezve)"
7389
7390 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Encoding X coordinate"
7393 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7394
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7396 #, fuzzy
7397 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7398 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7399
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Encoding Y coordinate"
7403 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7408 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7411 msgid "DVB subtitles decoder"
7412 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7413
7414 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7415 msgid "DVB subtitles encoder"
7416 msgstr "DVB felirat kódoló"
7417
7418 #: modules/codec/faad.c:38
7419 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7420 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7421
7422 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7423 msgid "Image file"
7424 msgstr "Képfájl"
7425
7426 #: modules/codec/fake.c:47
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Path of the image file for fake input."
7429 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7430
7431 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7432 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Output video width."
7435 msgstr "Videó szélessége"
7436
7437 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7438 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Output video height."
7441 msgstr "Videó magassága"
7442
7443 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7444 msgid "Keep aspect ratio"
7445 msgstr "Képarány megtartása"
7446
7447 #: modules/codec/fake.c:56
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Consider width and height as maximum values."
7450 msgstr ""
7451 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7452 "figyelembe véve."
7453
7454 #: modules/codec/fake.c:57
7455 msgid "Background aspect ratio"
7456 msgstr "Háttér képaránya"
7457
7458 #: modules/codec/fake.c:59
7459 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7460 msgstr ""
7461 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7462 "négyzet alakúak."
7463
7464 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7465 msgid "Deinterlace video"
7466 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7467
7468 #: modules/codec/fake.c:62
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7471 msgstr ""
7472 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7473
7474 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7475 msgid "Deinterlace module"
7476 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7477
7478 #: modules/codec/fake.c:65
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Deinterlace module to use."
7481 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7482
7483 #: modules/codec/fake.c:76
7484 msgid "Fake video decoder"
7485 msgstr "Hamis video dekóder"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Non-ref"
7490 msgstr "Semmi"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Bidir"
7495 msgstr "Bilineáris"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Non-key"
7500 msgstr "Semmi"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7503 #, fuzzy
7504 msgid "All"
7505 msgstr "Minden"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7508 msgid "rd"
7509 msgstr "rd"
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7512 msgid "bits"
7513 msgstr "bitek"
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7516 msgid "simple"
7517 msgstr "egyszerű"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7523 msgstr ""
7524 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7527 #, fuzzy
7528 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7529 msgstr ""
7530 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7531 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7534 msgid "Decoding"
7535 msgstr "Dekódolás"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7538 #, fuzzy
7539 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7540 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7544 msgid "Encoding"
7545 msgstr "Kódolás"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7548 #, fuzzy
7549 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7550 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7553 #, fuzzy
7554 msgid "FFmpeg demuxer"
7555 msgstr "ffmpeg demuxer"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7558 #, fuzzy
7559 msgid "FFmpeg video filter"
7560 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7563 #, fuzzy
7564 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7565 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7568 #, fuzzy
7569 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7570 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7573 msgid "Direct rendering"
7574 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7577 msgid "Error resilience"
7578 msgstr "Hibajavítás"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7585 "can produce a lot of errors.\n"
7586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7587 msgstr ""
7588 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7589 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7590 "okozhat.\n"
7591 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7594 msgid "Workaround bugs"
7595 msgstr "Hibák megkerülése"
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Try to fix some bugs:\n"
7601 "1  autodetect\n"
7602 "2  old msmpeg4\n"
7603 "4  xvid interlaced\n"
7604 "8  ump4 \n"
7605 "16 no padding\n"
7606 "32 ac vlc\n"
7607 "64 Qpel chroma.\n"
7608 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7609 "\", enter 40."
7610 msgstr ""
7611 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7612 "1 automatikus felismerés\n"
7613 "2 régi msmpeg4\n"
7614 "4 váltottsoros xvid\n"
7615 "8 ump4\n"
7616 "16 nincs kitöltés\n"
7617 "32 ac vlc\n"
7618 "64Qpel chroma"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7621 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7622 msgid "Hurry up"
7623 msgstr "Siessen"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7629 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7630 msgstr ""
7631 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7632 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7633 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7636 msgid "Post processing quality"
7637 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7640 msgid ""
7641 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7642 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7643 "looking pictures."
7644 msgstr ""
7645 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7646 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7647 "képet eredményeznek."
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7650 msgid "Debug mask"
7651 msgstr "Hibakeresési maszk"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7654 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7655 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7658 msgid "Visualize motion vectors"
7659 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7665 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7666 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7667 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7668 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7669 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7670 msgstr ""
7671 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7672 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7673 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7674 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7677 msgid "Low resolution decoding"
7678 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7684 "processing power"
7685 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7688 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7692 msgid ""
7693 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7694 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7698 #, fuzzy
7699 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7700 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7703 msgid "Ratio of key frames"
7704 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7709 msgstr ""
7710 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7713 msgid "Ratio of B frames"
7714 msgstr "B képkockák aránya"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7719 msgstr ""
7720 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7721 "meghatározását"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7724 msgid "Video bitrate tolerance"
7725 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7730 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Interlaced encoding"
7735 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7740 msgstr ""
7741 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7742 "engedélyezését"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Interlaced motion estimation"
7747 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7752 msgstr ""
7753 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7754 "több CPU időt igényel."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Pre-motion estimation"
7759 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7764 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Strict rate control"
7769 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7774 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7777 msgid "Rate control buffer size"
7778 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7781 msgid ""
7782 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7783 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7787 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7788 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7793 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7796 msgid "I quantization factor"
7797 msgstr "I kvantálási tényező"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7803 "same qscale for I and P frames)."
7804 msgstr ""
7805 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7806 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7807 "kvantálási arányúak)."
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7810 #: modules/demux/mod.c:73
7811 msgid "Noise reduction"
7812 msgstr "Zajcsökkentés"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7815 #, fuzzy
7816 msgid ""
7817 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7818 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7819 msgstr ""
7820 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7821 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7822 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7825 #, fuzzy
7826 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7827 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7830 #, fuzzy
7831 msgid ""
7832 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7833 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7834 "standard MPEG2 decoders."
7835 msgstr ""
7836 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7837 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7838 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7841 msgid "Quality level"
7842 msgstr "Minőségi szint"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7848 "encoding very much)."
7849 msgstr ""
7850 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7851 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7857 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7858 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7859 "to ease the encoder's task."
7860 msgstr ""
7861 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7862 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7863 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7864 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7867 msgid "Minimum video quantizer scale"
7868 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Minimum video quantizer scale."
7873 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7876 msgid "Maximum video quantizer scale"
7877 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Maximum video quantizer scale."
7882 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Trellis quantization"
7887 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7892 msgstr ""
7893 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7894 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Fixed quantizer scale"
7899 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7905 "255.0)."
7906 msgstr ""
7907 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7908 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7911 msgid "Strict standard compliance"
7912 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7918 msgstr ""
7919 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7920 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7923 msgid "Luminance masking"
7924 msgstr "Féynesség maszkolása"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7929 msgstr ""
7930 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7931 "(alapértelmezett: 0.0)."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7934 msgid "Darkness masking"
7935 msgstr "Sötétség maszkolása"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7940 msgstr ""
7941 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7942 "(alapértelmezett: 0.0)."
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7945 msgid "Motion masking"
7946 msgstr "Mozgás maszkolása"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7952 "(default: 0.0)."
7953 msgstr ""
7954 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7955 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7958 msgid "Border masking"
7959 msgstr "Szegély maszkolása"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7965 "0.0)."
7966 msgstr ""
7967 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7968 "(alapértelmezett: 0.0)."
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7971 msgid "Luminance elimination"
7972 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7975 msgid ""
7976 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7977 "The H264 specification recommends -4."
7978 msgstr ""
7979 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7980 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7983 msgid "Chrominance elimination"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7987 msgid ""
7988 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7989 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7994 msgid "Post processing"
7995 msgstr "Utófeldolgozás"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7998 msgid "1 (Lowest)"
7999 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8002 msgid "6 (Highest)"
8003 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8004
8005 #: modules/codec/flac.c:171
8006 msgid "Flac audio decoder"
8007 msgstr "Flac hang dekódoló"
8008
8009 #: modules/codec/flac.c:176
8010 msgid "Flac audio encoder"
8011 msgstr "Flac hang kódoló"
8012
8013 #: modules/codec/flac.c:182
8014 msgid "Flac audio packetizer"
8015 msgstr "Flac hangdaraboló"
8016
8017 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8018 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8019 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8020
8021 #: modules/codec/lpcm.c:82
8022 msgid "Linear PCM audio decoder"
8023 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8024
8025 #: modules/codec/lpcm.c:87
8026 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8027 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8028
8029 #: modules/codec/mash.cpp:65
8030 msgid "Video decoder using openmash"
8031 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8032
8033 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8034 #, fuzzy
8035 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8036 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8037
8038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8039 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8040 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8041
8042 #: modules/codec/png.c:54
8043 msgid "PNG video decoder"
8044 msgstr "PNG videó dekódoló"
8045
8046 #: modules/codec/quicktime.c:63
8047 msgid "QuickTime library decoder"
8048 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8049
8050 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8051 msgid "Pseudo raw video decoder"
8052 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8053
8054 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8055 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8056 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8057
8058 #: modules/codec/realaudio.c:61
8059 msgid "RealAudio library decoder"
8060 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8061
8062 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8063 msgid "SDL_image video decoder"
8064 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8065
8066 #: modules/codec/speex.c:105
8067 msgid "Speex audio decoder"
8068 msgstr "Speex hang dekódoló"
8069
8070 #: modules/codec/speex.c:110
8071 msgid "Speex audio packetizer"
8072 msgstr "Speex hangdaraboló"
8073
8074 #: modules/codec/speex.c:115
8075 msgid "Speex audio encoder"
8076 msgstr "Speex hang kódoló"
8077
8078 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8079 msgid "Speex comment"
8080 msgstr "Speex megjegyzés"
8081
8082 #: modules/codec/speex.c:552
8083 msgid "Mode"
8084 msgstr "Mód"
8085
8086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8087 msgid "DVD subtitles decoder"
8088 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8089
8090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8091 msgid "DVD subtitles packetizer"
8092 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8093
8094 #: modules/codec/subsdec.c:131
8095 msgid "Subtitles text encoding"
8096 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8097
8098 #: modules/codec/subsdec.c:132
8099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8100 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8101
8102 #: modules/codec/subsdec.c:133
8103 msgid "Subtitles justification"
8104 msgstr "Feliratok igazítása"
8105
8106 #: modules/codec/subsdec.c:134
8107 msgid "Set the justification of subtitles"
8108 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8109
8110 #: modules/codec/subsdec.c:135
8111 #, fuzzy
8112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8114
8115 #: modules/codec/subsdec.c:136
8116 msgid ""
8117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/subsdec.c:138
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Formatted Subtitles"
8123 msgstr "Feliratok megnyitása"
8124
8125 #: modules/codec/subsdec.c:139
8126 msgid ""
8127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8128 "but you can choose to disable all formatting."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/subsdec.c:145
8132 msgid "Text subtitles decoder"
8133 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8134
8135 #: modules/codec/subsdec.c:364
8136 msgid ""
8137 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8138 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8143 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8144
8145 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8146 msgid "SVCD subtitles"
8147 msgstr "SVCD feliratok"
8148
8149 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8150 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8151 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8152
8153 #: modules/codec/tarkin.c:75
8154 msgid "Tarkin decoder module"
8155 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8156
8157 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8161 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8162 msgstr ""
8163 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8164 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8165 "létre."
8166
8167 #: modules/codec/theora.c:99
8168 msgid "Theora video decoder"
8169 msgstr "Theora videó dekódoló"
8170
8171 #: modules/codec/theora.c:105
8172 msgid "Theora video packetizer"
8173 msgstr "Theora videodaraboló"
8174
8175 #: modules/codec/theora.c:111
8176 msgid "Theora video encoder"
8177 msgstr "Theora videokódoló"
8178
8179 #: modules/codec/theora.c:512
8180 msgid "Theora comment"
8181 msgstr "Theora megjegyzés"
8182
8183 #: modules/codec/twolame.c:52
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8187 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8188 msgstr ""
8189 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8190 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8191 "hoz létre."
8192
8193 #: modules/codec/twolame.c:55
8194 msgid "Stereo mode"
8195 msgstr "Sztereó mód"
8196
8197 #: modules/codec/twolame.c:56
8198 msgid "Handling mode for stereo streams"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/twolame.c:57
8202 msgid "VBR mode"
8203 msgstr "VBR mód"
8204
8205 #: modules/codec/twolame.c:59
8206 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/twolame.c:60
8210 msgid "Psycho-acoustic model"
8211 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8212
8213 #: modules/codec/twolame.c:62
8214 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8215 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8216
8217 #: modules/codec/twolame.c:66
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Dual mono"
8220 msgstr "Monó"
8221
8222 #: modules/codec/twolame.c:66
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Joint stereo"
8225 msgstr "sztereó"
8226
8227 #: modules/codec/twolame.c:71
8228 msgid "Libtwolame audio encoder"
8229 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8230
8231 #: modules/codec/vorbis.c:159
8232 msgid "Maximum encoding bitrate"
8233 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8234
8235 #: modules/codec/vorbis.c:161
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8238 msgstr ""
8239 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8240 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8241
8242 #: modules/codec/vorbis.c:162
8243 msgid "Minimum encoding bitrate"
8244 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8245
8246 #: modules/codec/vorbis.c:164
8247 #, fuzzy
8248 msgid ""
8249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8250 "channel."
8251 msgstr ""
8252 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8253 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8254
8255 #: modules/codec/vorbis.c:165
8256 msgid "CBR encoding"
8257 msgstr "CBR kódolás"
8258
8259 #: modules/codec/vorbis.c:167
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8262 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8263
8264 #: modules/codec/vorbis.c:171
8265 msgid "Vorbis audio decoder"
8266 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8267
8268 #: modules/codec/vorbis.c:182
8269 msgid "Vorbis audio packetizer"
8270 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8271
8272 #: modules/codec/vorbis.c:189
8273 msgid "Vorbis audio encoder"
8274 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8275
8276 #: modules/codec/vorbis.c:616
8277 msgid "Vorbis comment"
8278 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:44
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Maximum GOP size"
8283 msgstr "Képsáv"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:45
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8289 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8290 msgstr ""
8291 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8292 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:49
8295 msgid "Minimum GOP size"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:50
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8302 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8303 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8304 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8305 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8306 "Frame. \n"
8307 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8308 "frames, but do not start a new GOP."
8309 msgstr ""
8310 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8311 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8312 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8313 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8314 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8315 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8316 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:59
8319 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:60
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8330 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8331 "(1-100)."
8332 msgstr ""
8333 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8334 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8335 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8336 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8337 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8338 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8339 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8340 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:70
8343 msgid "B-frames between I and P"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:71
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8349 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:75
8352 msgid "Adaptive B-frame decision"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:76
8356 msgid ""
8357 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8358 "possibly before an I-frame. "
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:80
8362 #, fuzzy
8363 msgid "B-frames usage"
8364 msgstr "B képkockák"
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:81
8367 msgid ""
8368 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8369 "negative values cause less B-frames. "
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:84
8373 msgid "Keep some B-frames as references"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:85
8377 msgid ""
8378 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8379 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8380 "appropriately."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:89
8384 msgid "CABAC"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:90
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8391 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8392 msgstr ""
8393 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8394 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8395 "bitsebességet."
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:94
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Number of reference frames"
8400 msgstr "Hasábok száma"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:95
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8407 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8408 msgstr ""
8409 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8410 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:100
8413 msgid "Skip loop filter"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:101
8417 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:105
8421 msgid "Set QP"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:106
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8428 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8429 "lossless"
8430 msgstr ""
8431 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8432 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8433 "egy jó alapértelmezett érték."
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:111
8436 msgid "Quality-based VBR"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:112
8440 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:114
8444 msgid "Min QP"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:115
8448 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8449 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:119
8452 msgid "Max QP"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:120
8456 msgid "Maximum quantizer parameter."
8457 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:122
8460 msgid "Max QP step"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:123
8464 msgid "Max QP step between frames."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:125
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Average bitrate tolerance"
8470 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:126
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8475 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:129
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Max local bitrate"
8480 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:130
8483 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8484 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:132
8487 msgid "VBV buffer"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:133
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8493 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:136
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8498 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:137
8501 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8502 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:140
8505 msgid "QP factor between I and P"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:141
8509 msgid "QP factor between I and P."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:143
8513 msgid "QP factor between P and B"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:144
8517 msgid "QP factor between P and B."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:146
8521 msgid "QP difference between chroma and luma"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:147
8525 msgid "QP difference between chroma and luma."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:149
8529 #, fuzzy
8530 msgid "QP curve compression"
8531 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:150
8534 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8538 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:153
8542 msgid ""
8543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8544 "blurs complexity."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:157
8548 msgid ""
8549 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8550 "quants."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:162
8554 msgid "Partitions to consider"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:163
8558 msgid ""
8559 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8560 " - none  : \n"
8561 " - fast  : i4x4\n"
8562 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8563 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8564 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8565 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:172
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Direct MV prediction mode"
8571 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:173
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Direct MV prediction mode. "
8576 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:175
8579 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:176
8583 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:178
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8589 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:179
8592 msgid ""
8593 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8594 "(fast)\n"
8595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:185
8601 msgid "Maximum motion vector search range"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:186
8605 msgid ""
8606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8608 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:192
8612 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:194
8616 #, fuzzy
8617 msgid ""
8618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8620 "quality). From 1 to 6."
8621 msgstr ""
8622 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8623 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8624 "minőség)."
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:198
8627 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:199
8631 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:202
8635 msgid "Decide references on a per partition basis"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:203
8639 msgid ""
8640 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8641 "as opposed to only one ref per macroblock."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:207
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8647 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:208
8650 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:211
8654 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:212
8658 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:214
8662 msgid "Adaptive spatial transform size"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:216
8666 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:218
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Trellis RD quantization"
8672 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:219
8675 msgid ""
8676 "Trellis RD quantization: \n"
8677 " - 0: disabled\n"
8678 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8679 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8680 "This requires CABAC."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:225
8684 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:226
8688 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:229
8692 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:233
8696 msgid "CPU optimizations"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:234
8700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:236
8704 #, fuzzy
8705 msgid "PSNR calculation"
8706 msgstr "Telítettség"
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:237
8709 msgid ""
8710 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8711 "from being calculated (for speed)."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Statistics"
8718 msgstr "Statisztika"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:241
8721 msgid "Print stats for each frame."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:247
8725 msgid "dia"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:247
8729 msgid "hex"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:247
8733 msgid "umh"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:247
8737 #, fuzzy
8738 msgid "esa"
8739 msgstr "igen"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:253
8742 msgid "fast"
8743 msgstr "gyorsítás"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:253
8746 msgid "normal"
8747 msgstr "normál"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:254
8750 msgid "slow"
8751 msgstr "lassítás"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:254
8754 msgid "all"
8755 msgstr "mind"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:259
8758 #, fuzzy
8759 msgid "spatial"
8760 msgstr "pal"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:259
8763 #, fuzzy
8764 msgid "temporal"
8765 msgstr "Előreléptetés"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:262
8768 #, fuzzy
8769 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8770 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8771
8772 #: modules/control/corba/corba.c:687
8773 msgid "Corba control"
8774 msgstr "Corba vezérlő"
8775
8776 #: modules/control/corba/corba.c:689
8777 msgid "Reactivity"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/corba/corba.c:691
8781 msgid ""
8782 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8783 "to be a sensible value."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/corba/corba.c:694
8787 msgid "corba control module"
8788 msgstr "corba vezérlőmodul"
8789
8790 #: modules/control/gestures.c:77
8791 msgid "Motion threshold (10-100)"
8792 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8793
8794 #: modules/control/gestures.c:79
8795 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8796 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8797
8798 #: modules/control/gestures.c:81
8799 msgid "Trigger button"
8800 msgstr "Indítógomb"
8801
8802 #: modules/control/gestures.c:83
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8805 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8806
8807 #: modules/control/gestures.c:86
8808 msgid "Middle"
8809 msgstr "Középső"
8810
8811 #: modules/control/gestures.c:89
8812 msgid "Gestures"
8813 msgstr "Mozdulatok"
8814
8815 #: modules/control/gestures.c:97
8816 msgid "Mouse gestures control interface"
8817 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8818
8819 #: modules/control/hotkeys.c:94
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Define playlist bookmarks."
8822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8823
8824 #: modules/control/hotkeys.c:97
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Hotkeys"
8827 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8828
8829 #: modules/control/hotkeys.c:98
8830 msgid "Hotkeys management interface"
8831 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8832
8833 #: modules/control/hotkeys.c:467
8834 #, c-format
8835 msgid "Audio track: %s"
8836 msgstr "Hangsáv: %s"
8837
8838 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8839 #, c-format
8840 msgid "Subtitle track: %s"
8841 msgstr "Feliratsáv: %s"
8842
8843 #: modules/control/hotkeys.c:482
8844 msgid "N/A"
8845 msgstr "N/A"
8846
8847 #: modules/control/hotkeys.c:535
8848 #, c-format
8849 msgid "Aspect ratio: %s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/hotkeys.c:561
8853 #, c-format
8854 msgid "Crop: %s"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/hotkeys.c:587
8858 #, c-format
8859 msgid "Deinterlace mode: %s"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/http/http.c:34
8863 msgid "Host address"
8864 msgstr "Kiszolgáló cím"
8865
8866 #: modules/control/http/http.c:36
8867 msgid ""
8868 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8869 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8870 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8874 msgid "Source directory"
8875 msgstr "Forráskönyvtár"
8876
8877 #: modules/control/http/http.c:42
8878 msgid "Charset"
8879 msgstr "Karakterkészlet"
8880
8881 #: modules/control/http/http.c:44
8882 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8883 msgstr ""
8884 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8885 "8)"
8886
8887 #: modules/control/http/http.c:45
8888 msgid "Handlers"
8889 msgstr "Kezelők"
8890
8891 #: modules/control/http/http.c:47
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8895 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8896 msgstr ""
8897 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8898 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8899
8900 #: modules/control/http/http.c:50
8901 #, fuzzy
8902 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8903 msgstr ""
8904 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8905
8906 #: modules/control/http/http.c:53
8907 #, fuzzy
8908 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8909 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8910
8911 #: modules/control/http/http.c:55
8912 #, fuzzy
8913 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8914 msgstr ""
8915 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8916 "tanúsítványfájlja"
8917
8918 #: modules/control/http/http.c:58
8919 #, fuzzy
8920 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8921 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8922
8923 #: modules/control/http/http.c:62
8924 msgid "HTTP remote control interface"
8925 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8926
8927 #: modules/control/http/http.c:71
8928 msgid "HTTP SSL"
8929 msgstr "HTTP SSL"
8930
8931 #: modules/control/lirc.c:58
8932 msgid "Infrared remote control interface"
8933 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8934
8935 #: modules/control/netsync.c:60
8936 msgid "Act as master"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/netsync.c:61
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8942 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8943
8944 #: modules/control/netsync.c:65
8945 msgid "Master client ip address"
8946 msgstr "Mester kliens IP címe"
8947
8948 #: modules/control/netsync.c:66
8949 #, fuzzy
8950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8951 msgstr ""
8952 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8953 "kliens IP címe"
8954
8955 #: modules/control/netsync.c:70
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Network Sync"
8958 msgstr "Hálózat:"
8959
8960 #: modules/control/ntservice.c:39
8961 msgid "Install Windows Service"
8962 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8963
8964 #: modules/control/ntservice.c:41
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Install the Service and exit."
8967 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8968
8969 #: modules/control/ntservice.c:42
8970 msgid "Uninstall Windows Service"
8971 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8972
8973 #: modules/control/ntservice.c:44
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Uninstall the Service and exit."
8976 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8977
8978 #: modules/control/ntservice.c:45
8979 msgid "Display name of the Service"
8980 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8981
8982 #: modules/control/ntservice.c:47
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Change the display name of the Service."
8985 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8986
8987 #: modules/control/ntservice.c:48
8988 msgid "Configuration options"
8989 msgstr "További beállítások"
8990
8991 #: modules/control/ntservice.c:50
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8995 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8996 "configured."
8997 msgstr ""
8998 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
8999 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9000 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9001
9002 #: modules/control/ntservice.c:55
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9006 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9007 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9008 msgstr ""
9009 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9010 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9011 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9012 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9013
9014 #: modules/control/ntservice.c:61
9015 msgid "NT Service"
9016 msgstr "NT szolgáltatás"
9017
9018 #: modules/control/ntservice.c:62
9019 msgid "Windows Service interface"
9020 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:154
9023 msgid "Show stream position"
9024 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9025
9026 #: modules/control/rc.c:155
9027 msgid ""
9028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9029 msgstr ""
9030 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9031
9032 #: modules/control/rc.c:158
9033 msgid "Fake TTY"
9034 msgstr "Hamis terminál"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:159
9037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9038 msgstr ""
9039 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9040 "terminál lenne."
9041
9042 #: modules/control/rc.c:161
9043 msgid "UNIX socket command input"
9044 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9045
9046 #: modules/control/rc.c:162
9047 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9048 msgstr ""
9049 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9050 "parancsokat."
9051
9052 #: modules/control/rc.c:165
9053 msgid "TCP command input"
9054 msgstr "TCP parancsbemenet"
9055
9056 #: modules/control/rc.c:166
9057 msgid ""
9058 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9059 "port the interface will bind to."
9060 msgstr ""
9061 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9062 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9063 "is."
9064
9065 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9066 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9067 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:172
9070 msgid ""
9071 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9074 msgstr ""
9075 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9076 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9077 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9078
9079 #: modules/control/rc.c:179
9080 msgid "RC"
9081 msgstr "RC"
9082
9083 #: modules/control/rc.c:182
9084 msgid "Remote control interface"
9085 msgstr "Távirányító felület"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:335
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9090 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:849
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9095 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9096
9097 #: modules/control/rc.c:882
9098 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9099 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9100
9101 #: modules/control/rc.c:884
9102 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9103 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:885
9106 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9107 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9108
9109 #: modules/control/rc.c:886
9110 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9112
9113 #: modules/control/rc.c:887
9114 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9115 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9116
9117 #: modules/control/rc.c:888
9118 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9119 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:889
9122 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9123 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9124
9125 #: modules/control/rc.c:890
9126 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9127 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:891
9130 #, fuzzy
9131 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9132 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:892
9135 #, fuzzy
9136 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9137 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:893
9140 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9141 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9142
9143 #: modules/control/rc.c:894
9144 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9145 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:895
9148 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9149 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:896
9152 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9153 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:897
9156 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9157 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:898
9160 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9161 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9162
9163 #: modules/control/rc.c:900
9164 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9165 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:901
9168 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9169 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9170
9171 #: modules/control/rc.c:902
9172 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9173 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9174
9175 #: modules/control/rc.c:903
9176 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9177 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9178
9179 #: modules/control/rc.c:904
9180 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9181 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9182
9183 #: modules/control/rc.c:905
9184 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9185 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:906
9188 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9189 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9190
9191 #: modules/control/rc.c:907
9192 #, fuzzy
9193 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9194 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9195
9196 #: modules/control/rc.c:908
9197 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9198 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9199
9200 #: modules/control/rc.c:909
9201 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:910
9205 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:911
9209 #, fuzzy
9210 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9211 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9212
9213 #: modules/control/rc.c:912
9214 #, fuzzy
9215 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9216 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:914
9219 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9220 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:915
9223 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9224 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:916
9227 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9228 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:917
9231 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9232 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:918
9235 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9236 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:919
9239 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9240 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:924
9243 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9244 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:925
9247 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9248 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9249
9250 #: modules/control/rc.c:926
9251 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9252 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:927
9255 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9256 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:928
9259 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9260 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:929
9263 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9264 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:930
9267 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9268 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:931
9271 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9272 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:933
9275 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9276 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9277
9278 #: modules/control/rc.c:934
9279 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9280 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:935
9283 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9284 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:936
9287 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9288 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:937
9291 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9292 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9293
9294 #: modules/control/rc.c:938
9295 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9296 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:939
9299 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9300 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:941
9303 #, fuzzy
9304 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9305 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:942
9308 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9309 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:943
9312 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9313 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:944
9316 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9317 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:945
9320 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9321 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9322
9323 #: modules/control/rc.c:947
9324 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9325 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:948
9328 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9329 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:949
9332 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9333 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:950
9336 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9337 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:951
9340 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9341 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9342
9343 #: modules/control/rc.c:952
9344 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9345 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9346
9347 #: modules/control/rc.c:953
9348 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9349 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:954
9352 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9353 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:955
9356 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9357 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:956
9360 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9361 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9362
9363 #: modules/control/rc.c:957
9364 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9365 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:958
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9370 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:959
9373 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9374 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:961
9377 msgid ""
9378 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9379 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/rc.c:965
9383 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9384 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:966
9387 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9388 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:967
9391 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9392 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9393
9394 #: modules/control/rc.c:968
9395 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9396 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:970
9399 msgid "+----[ end of help ]"
9400 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:1077
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Press menu select or pause to continue."
9405 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9408 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9409 #: modules/control/rc.c:1958
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9412 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9413
9414 #: modules/control/rc.c:1392
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Type 'pause' to continue."
9417 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9422 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9423
9424 #: modules/control/showintf.c:62
9425 msgid "Threshold"
9426 msgstr "Küszöb"
9427
9428 #: modules/control/showintf.c:63
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9431 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9432
9433 #: modules/control/telnet.c:72
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Host"
9436 msgstr "Gép"
9437
9438 #: modules/control/telnet.c:73
9439 msgid ""
9440 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9441 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9442 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9446 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Port"
9452 msgstr "Port"
9453
9454 #: modules/control/telnet.c:78
9455 msgid ""
9456 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9457 "4212."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/telnet.c:82
9461 msgid ""
9462 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9463 "default value is \"admin\"."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/control/telnet.c:96
9467 msgid "VLM remote control interface"
9468 msgstr "VLM távirányító felület"
9469
9470 #: modules/demux/a52.c:44
9471 msgid "Raw A/52 demuxer"
9472 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9473
9474 #: modules/demux/aiff.c:45
9475 msgid "AIFF demuxer"
9476 msgstr "AIFF demuxer"
9477
9478 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9479 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9480 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9481
9482 #: modules/demux/au.c:46
9483 msgid "AU demuxer"
9484 msgstr "AU demuxer"
9485
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9487 msgid "Force interleaved method"
9488 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Force interleaved method."
9493 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9494
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9496 msgid "Force index creation"
9497 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9498
9499 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9500 #, fuzzy
9501 msgid ""
9502 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9503 "incomplete (not seekable)."
9504 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9505
9506 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9507 msgid "AVI demuxer"
9508 msgstr "AVI demuxer"
9509
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9511 #, fuzzy
9512 msgid "AVI Index"
9513 msgstr "Tárgymutató"
9514
9515 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9516 msgid ""
9517 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9518 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9522 msgid "Fixing AVI Index"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9526 msgid "Creating AVI Index ..."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Dump filename"
9532 msgstr "Fájlnév"
9533
9534 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9537 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9538
9539 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Append to existing file"
9542 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9543
9544 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9545 #, fuzzy
9546 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9547 msgstr ""
9548 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9549 "lesz felülírva."
9550
9551 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9552 #, fuzzy
9553 msgid "File dumpper"
9554 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9555
9556 #: modules/demux/dts.c:40
9557 msgid "Raw DTS demuxer"
9558 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9559
9560 #: modules/demux/flac.c:38
9561 msgid "FLAC demuxer"
9562 msgstr "FLAC demuxer"
9563
9564 #: modules/demux/gme.cpp:52
9565 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9569 msgid ""
9570 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9571 "should be set in millisecond units."
9572 msgstr ""
9573 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9574 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9575
9576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9577 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9578 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9579
9580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9584 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9585 "cannot connect to normal RTSP servers."
9586 msgstr ""
9587 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9588 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9589 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9590 "kiszolgálókkal."
9591
9592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9593 #, fuzzy
9594 msgid "RTSP user name"
9595 msgstr "FTP felhasználó neve"
9596
9597 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9601 "connection."
9602 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9603
9604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9605 #, fuzzy
9606 msgid "RTSP password"
9607 msgstr "FTP jelszó"
9608
9609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9610 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9611 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9612
9613 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9614 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9618 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9619 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9620
9621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9622 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9623 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9624
9625 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Client port"
9628 msgstr "Képsáv"
9629
9630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9631 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9635 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9639 #, fuzzy
9640 msgid "HTTP tunnel port"
9641 msgstr "HTTP bemenet"
9642
9643 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9644 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/demux/m3u.c:68
9648 msgid "Playlist metademux"
9649 msgstr "Lejátszólista metademux"
9650
9651 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9652 msgid "Frames per Second"
9653 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9654
9655 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9656 #, fuzzy
9657 msgid ""
9658 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9659 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9660 msgstr ""
9661 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9662 "használjon 0-t az élőhöz."
9663
9664 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9665 #, fuzzy
9666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9667 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9668
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9670 msgid "Matroska stream demuxer"
9671 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9672
9673 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9674 msgid "Ordered chapters"
9675 msgstr "Rendezett fejezetek"
9676
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9678 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9679 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9680
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9682 msgid "Chapter codecs"
9683 msgstr "Fejezet kodekek"
9684
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9686 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9687 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9688
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Preload Directory"
9692 msgstr "Hang választás"
9693
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9695 msgid ""
9696 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9697 "for broken files)."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9701 msgid "Seek based on percent not time"
9702 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9703
9704 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9705 msgid "Seek based on percent not time."
9706 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9707
9708 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9709 msgid "Dummy Elements"
9710 msgstr "Látszólagos elemek"
9711
9712 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9713 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9714 msgstr ""
9715 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9716
9717 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9718 msgid "---  DVD Menu"
9719 msgstr "--- DVD Menu"
9720
9721 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9722 msgid "First Played"
9723 msgstr "Először játszott"
9724
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9726 msgid "Video Manager"
9727 msgstr "Videókezelő"
9728
9729 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9730 msgid "----- Title"
9731 msgstr "----- Cím"
9732
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9734 msgid "Segment filename"
9735 msgstr "Fájlnév darabolása"
9736
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9738 msgid "Muxing application"
9739 msgstr "Egyesítő alkalmazás"
9740
9741 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9742 msgid "Writing application"
9743 msgstr "Író alkalmazás"
9744
9745 #: modules/demux/mod.c:48
9746 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/mod.c:49
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Enable reverberation"
9752 msgstr "Hang engedélyezése"
9753
9754 #: modules/demux/mod.c:50
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9757 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:52
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9762 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:54
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Enable megabass mode"
9767 msgstr "Tiltás"
9768
9769 #: modules/demux/mod.c:55
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9772 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9773
9774 #: modules/demux/mod.c:58
9775 msgid ""
9776 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9777 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/mod.c:61
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9783 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9784
9785 #: modules/demux/mod.c:63
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9788 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9789
9790 #: modules/demux/mod.c:68
9791 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9792 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9793
9794 #: modules/demux/mod.c:76
9795 msgid "Reverb"
9796 msgstr "Visszhang"
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:79
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Reverberation level"
9801 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:81
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Reverberation delay"
9806 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9807
9808 #: modules/demux/mod.c:83
9809 msgid "Mega bass"
9810 msgstr "Mega bass"
9811
9812 #: modules/demux/mod.c:86
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Mega bass level"
9815 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9816
9817 #: modules/demux/mod.c:88
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Mega bass cutoff"
9820 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9821
9822 #: modules/demux/mod.c:90
9823 msgid "Surround"
9824 msgstr "Surround"
9825
9826 #: modules/demux/mod.c:93
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Surround level"
9829 msgstr "Surround szint (0-100)"
9830
9831 #: modules/demux/mod.c:95
9832 msgid "Surround delay (ms)"
9833 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9834
9835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9836 msgid "MP4 stream demuxer"
9837 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9838
9839 #: modules/demux/mpc.c:46
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Replay Gain type"
9842 msgstr "Mindig felül"
9843
9844 #: modules/demux/mpc.c:47
9845 msgid ""
9846 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9847 "specific one. Choose which type you want to use"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/mpc.c:59
9851 #, fuzzy
9852 msgid "MusePack demuxer"
9853 msgstr "hang kódoló"
9854
9855 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9858 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9859
9860 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9861 msgid "H264 video demuxer"
9862 msgstr "H264 videó demuxer"
9863
9864 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9865 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9866 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9867
9868 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9869 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9870 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9871
9872 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9873 #, fuzzy
9874 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9875 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9876
9877 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9878 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9879 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9880
9881 #: modules/demux/nsc.c:43
9882 msgid "Windows Media NSC metademux"
9883 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9884
9885 #: modules/demux/nsv.c:45
9886 msgid "NullSoft demuxer"
9887 msgstr "NullSoft demuxer"
9888
9889 #: modules/demux/nuv.c:46
9890 msgid "Nuv demuxer"
9891 msgstr "Nuv demuxer"
9892
9893 #: modules/demux/ogg.c:44
9894 #, fuzzy
9895 msgid "OGG demuxer"
9896 msgstr "VOC demuxer"
9897
9898 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9899 msgid "Listeners"
9900 msgstr "Hallgatók"
9901
9902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9903 msgid "Auto start"
9904 msgstr "Automatikus indítás"
9905
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9909 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9910
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9912 msgid "Show shoutcast adult content"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9916 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9920 msgid "Native playlist import"
9921 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9922
9923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9924 msgid "M3U playlist import"
9925 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9926
9927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9928 msgid "PLS playlist import"
9929 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9930
9931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9932 msgid "B4S playlist import"
9933 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9934
9935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9936 msgid "DVB playlist import"
9937 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9938
9939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9940 msgid "Podcast parser"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9944 #, fuzzy
9945 msgid "XSPF playlist import"
9946 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9947
9948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9960 msgid "Podcast Info"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Podcast Link"
9966 msgstr "Pozíció"
9967
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Podcast Copyright"
9971 msgstr "Szerzői jog"
9972
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Podcast Category"
9976 msgstr "CDDB kategória"
9977
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9979 msgid "Podcast Keywords"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Podcast Subtitle"
9985 msgstr "Felirat"
9986
9987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Podcast Summary"
9990 msgstr "Összefoglaló"
9991
9992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Podcast Publication Date"
9995 msgstr "Moduláció típusa"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Podcast Author"
10000 msgstr "Szerző"
10001
10002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Podcast Subcategory"
10005 msgstr "Kategória szerint"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Podcast Duration"
10010 msgstr "Telítettség"
10011
10012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Podcast Size"
10015 msgstr "Feliratok"
10016
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10018 msgid "Podcast Type"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
10022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
10023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
10024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
10025 #: modules/services_discovery/shout.c:154
10026 msgid "Shoutcast"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Mime type"
10032 msgstr "Lemeztípus"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Load"
10038 msgstr "Terhelés"
10039
10040 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10041 #, fuzzy
10042 msgid "MPEG-PS demuxer"
10043 msgstr "PS demuxer"
10044
10045 #: modules/demux/pva.c:43
10046 msgid "PVA demuxer"
10047 msgstr "PVA demuxer"
10048
10049 #: modules/demux/rawdv.c:40
10050 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/real.c:39
10054 msgid "Real demuxer"
10055 msgstr "Real demuxer"
10056
10057 #: modules/demux/sgimb.c:113
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10060 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10061
10062 #: modules/demux/subtitle.c:64
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Text subtitles parser"
10065 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10066
10067 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10068 msgid "Frames per second"
10069 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10070
10071 #: modules/demux/subtitle.c:72
10072 msgid "Subtitles delay"
10073 msgstr "Feliratok késleltetése"
10074
10075 #: modules/demux/subtitle.c:74
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Subtitles format"
10078 msgstr "Feliratok fájl"
10079
10080 #: modules/demux/ts.c:83
10081 msgid "Extra PMT"
10082 msgstr "Extra PMT"
10083
10084 #: modules/demux/ts.c:85
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10087 msgstr ""
10088 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10089 "stream_type[,...])"
10090
10091 #: modules/demux/ts.c:87
10092 msgid "Set id of ES to PID"
10093 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10094
10095 #: modules/demux/ts.c:88
10096 msgid ""
10097 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10098 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10099 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/ts.c:93
10103 msgid "Fast udp streaming"
10104 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10105
10106 #: modules/demux/ts.c:95
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10109 msgstr ""
10110 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10111 "tudja, mit csinál)"
10112
10113 #: modules/demux/ts.c:97
10114 msgid "MTU for out mode"
10115 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10116
10117 #: modules/demux/ts.c:98
10118 #, fuzzy
10119 msgid "MTU for out mode."
10120 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10121
10122 #: modules/demux/ts.c:100
10123 msgid "CSA ck"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/ts.c:101
10127 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:103
10131 msgid "Silent mode"
10132 msgstr "Csendes üzemmód"
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:104
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10137 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:106
10140 msgid "CAPMT System ID"
10141 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10142
10143 #: modules/demux/ts.c:107
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10146 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10147
10148 #: modules/demux/ts.c:109
10149 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10150 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10151
10152 #: modules/demux/ts.c:110
10153 msgid ""
10154 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10155 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10156 msgstr ""
10157 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10158 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:114
10161 msgid "Filename of dump"
10162 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10163
10164 #: modules/demux/ts.c:115
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10167 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:117
10170 msgid "Append"
10171 msgstr "Hozzáfűzés"
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:119
10174 msgid ""
10175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10176 "be overwritten."
10177 msgstr ""
10178 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10179 "lesz felülírva."
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:122
10182 msgid "Dump buffer size"
10183 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:124
10186 msgid ""
10187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10189 msgstr ""
10190 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10191 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:128
10194 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10195 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10196
10197 #: modules/demux/ty.c:70
10198 msgid "TY Stream audio/video demux"
10199 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10202 msgid "Blues"
10203 msgstr "Blues"
10204
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10206 msgid "Classic rock"
10207 msgstr "Klasszikus rock"
10208
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10210 msgid "Country"
10211 msgstr "Country"
10212
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10214 msgid "Disco"
10215 msgstr "Disco"
10216
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10218 msgid "Funk"
10219 msgstr "Funk"
10220
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10222 msgid "Grunge"
10223 msgstr "Grunge"
10224
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10226 msgid "Hip-Hop"
10227 msgstr "Hip-Hop"
10228
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10230 msgid "Jazz"
10231 msgstr "Jazz"
10232
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10234 msgid "Metal"
10235 msgstr "Metal"
10236
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10238 msgid "New Age"
10239 msgstr "New Age"
10240
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10242 msgid "Oldies"
10243 msgstr "Régi slágerek"
10244
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10246 msgid "Other"
10247 msgstr "Egyéb"
10248
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10250 msgid "R&B"
10251 msgstr "R&B"
10252
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10254 msgid "Rap"
10255 msgstr "Rap"
10256
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10258 msgid "Industrial"
10259 msgstr "Ipari"
10260
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Alternative"
10264 msgstr "Alternatív"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10267 msgid "Death metal"
10268 msgstr "Death metal"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10271 msgid "Pranks"
10272 msgstr "Pranks"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10275 msgid "Soundtrack"
10276 msgstr "Filmzene"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10279 msgid "Euro-Techno"
10280 msgstr "Euro-Techno"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10283 msgid "Ambient"
10284 msgstr "Ambient"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10287 msgid "Trip-Hop"
10288 msgstr "Trip-Hop"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10291 msgid "Vocal"
10292 msgstr "Vokális"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10295 msgid "Jazz+Funk"
10296 msgstr "Jazz+Funk"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10299 msgid "Fusion"
10300 msgstr "Fusion"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10303 msgid "Trance"
10304 msgstr "Trance"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10307 msgid "Instrumental"
10308 msgstr "Hangszeres"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Acid"
10313 msgstr "Acid"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10316 msgid "House"
10317 msgstr "House"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10320 msgid "Game"
10321 msgstr "Játék"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10324 msgid "Sound clip"
10325 msgstr "Hang klip"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10328 msgid "Gospel"
10329 msgstr "Gospel"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Noise"
10334 msgstr "Zaj"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10337 msgid "Alternative rock"
10338 msgstr "Alternatív rock"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10341 msgid "Bass"
10342 msgstr "Basszus"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10345 msgid "Soul"
10346 msgstr "Soul"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10349 msgid "Punk"
10350 msgstr "Punk"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10353 msgid "Space"
10354 msgstr "Űr"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10357 msgid "Meditative"
10358 msgstr "Meditatív"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10361 msgid "Instrumental pop"
10362 msgstr "Hangszeres pop"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10365 msgid "Instrumental rock"
10366 msgstr "Hangszeres rock"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10369 msgid "Ethnic"
10370 msgstr "Népzene"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10373 msgid "Gothic"
10374 msgstr "Gótikus"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10377 msgid "Darkwave"
10378 msgstr "Darkwave"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10381 msgid "Techno-Industrial"
10382 msgstr "Techno-Ipari"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10385 msgid "Electronic"
10386 msgstr "Electronikus"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10389 msgid "Pop-Folk"
10390 msgstr "Pop-Folk"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10393 msgid "Eurodance"
10394 msgstr "Eurodance"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10397 msgid "Dream"
10398 msgstr "Álom"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10401 msgid "Southern rock"
10402 msgstr "Déli rock"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10405 msgid "Comedy"
10406 msgstr "Kabaré"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10409 msgid "Cult"
10410 msgstr "Cult"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10413 msgid "Gangsta"
10414 msgstr "Gangsta"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10417 msgid "Top 40"
10418 msgstr "Top 40"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10421 msgid "Christian rap"
10422 msgstr "Keresztény rap"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10425 msgid "Pop/funk"
10426 msgstr "Pop/funk"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10429 msgid "Jungle"
10430 msgstr "Dzsungel"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10433 msgid "Native American"
10434 msgstr "Indián"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10437 msgid "Cabaret"
10438 msgstr "Kabaré"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10441 msgid "New wave"
10442 msgstr "New wave"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10445 msgid "Psychedelic"
10446 msgstr "Pszichedelikus"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10449 msgid "Rave"
10450 msgstr "Rave"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10453 msgid "Showtunes"
10454 msgstr "Sorozatok zenéi"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10457 msgid "Trailer"
10458 msgstr "Filmelőzetes"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10461 msgid "Lo-Fi"
10462 msgstr "Lo-Fi"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10465 msgid "Tribal"
10466 msgstr "Törzsi"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10469 msgid "Acid punk"
10470 msgstr "Acid punk"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10473 msgid "Acid jazz"
10474 msgstr "Acid jazz"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10477 msgid "Polka"
10478 msgstr "Polka"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10481 msgid "Retro"
10482 msgstr "Retro"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10485 msgid "Musical"
10486 msgstr "Musical"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10489 msgid "Rock & roll"
10490 msgstr "Rock & roll"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10493 msgid "Hard rock"
10494 msgstr "Hard rock"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10497 #, fuzzy
10498 msgid "ID3 tags parser"
10499 msgstr "DTS feldolgozó"
10500
10501 #: modules/demux/vobsub.c:48
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Vobsub subtitles parser"
10504 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10505
10506 #: modules/demux/voc.c:42
10507 msgid "VOC demuxer"
10508 msgstr "VOC demuxer"
10509
10510 #: modules/demux/wav.c:42
10511 msgid "WAV demuxer"
10512 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10513
10514 #: modules/demux/xa.c:42
10515 msgid "XA demuxer"
10516 msgstr "XA demuxer"
10517
10518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10519 msgid "Use DVD Menus"
10520 msgstr "DVD menük használata"
10521
10522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10523 msgid "BeOS standard API interface"
10524 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10525
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10527 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10528 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10529
10530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10535 msgid "Cancel"
10536 msgstr "Mégsem"
10537
10538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Open"
10545 msgstr "Megnyitás"
10546
10547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10550 msgid "Preferences"
10551 msgstr "Beállítások"
10552
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10556 msgid "Messages"
10557 msgstr "Üzenetek"
10558
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10564 msgid "Open File"
10565 msgstr "Fájl megnyitása"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10569 msgid "Open Disc"
10570 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10571
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10573 msgid "Open Subtitles"
10574 msgstr "Feliratok megnyitása"
10575
10576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10579 msgid "About"
10580 msgstr "Névjegy"
10581
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10583 msgid "Prev Title"
10584 msgstr "Előző cím"
10585
10586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10587 msgid "Next Title"
10588 msgstr "Következő cím"
10589
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10591 msgid "Go to Title"
10592 msgstr "Címhez ugrás"
10593
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10595 msgid "Go to Chapter"
10596 msgstr "Fejezethez ugrás"
10597
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10599 msgid "Speed"
10600 msgstr "Sebesség"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10603 msgid "Window"
10604 msgstr "Ablak"
10605
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10610 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10611 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10612 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10620 #, fuzzy
10621 msgid "OK"
10622 msgstr "OK"
10623
10624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10626 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10627
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10630 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10631
10632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10633 msgid "Drop files to play"
10634 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10635
10636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10637 msgid "playlist"
10638 msgstr "lejátszólista"
10639
10640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10641 msgid "Close"
10642 msgstr "Bezárás"
10643
10644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Edit"
10650 msgstr "Szerkesztés"
10651
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10654 msgid "Select All"
10655 msgstr "Mindent kijelöl"
10656
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Select None"
10660 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10661
10662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10663 msgid "Sort Reverse"
10664 msgstr "Sorrend megfordítása"
10665
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10667 msgid "Sort by Name"
10668 msgstr "Rendezés név szerint"
10669
10670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10671 msgid "Sort by Path"
10672 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10673
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Randomize"
10677 msgstr "Véletlenszerű"
10678
10679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Remove"
10682 msgstr "Eltávolítás"
10683
10684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10685 msgid "Remove All"
10686 msgstr "Mindet eltávolítja"
10687
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10689 msgid "View"
10690 msgstr "Nézet"
10691
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10693 msgid "Path"
10694 msgstr "Útvonal"
10695
10696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10702 msgid "Name"
10703 msgstr "Név"
10704
10705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10706 msgid "Apply"
10707 msgstr "Alkalmazás"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10711 msgid "Save"
10712 msgstr "Mentés"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10715 msgid "Defaults"
10716 msgstr "Alapértelmezések"
10717
10718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10719 msgid "Show Interface"
10720 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10721
10722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10723 msgid "50%"
10724 msgstr "50%"
10725
10726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10727 msgid "100%"
10728 msgstr "100%"
10729
10730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10731 msgid "200%"
10732 msgstr "200%"
10733
10734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10735 msgid "Vertical Sync"
10736 msgstr "Függőleges szinkron"
10737
10738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10739 msgid "Correct Aspect Ratio"
10740 msgstr "Képarány kiigazítása"
10741
10742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10743 msgid "Stay On Top"
10744 msgstr "Mindig felül"
10745
10746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10747 msgid "Take Screen Shot"
10748 msgstr "Képernyőkép készítése"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10751 msgid "About VLC media player"
10752 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10755 #, c-format
10756 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10757 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10758
10759 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "Compiled by %s"
10762 msgstr "Fordította: "
10763
10764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10766 msgid "Bookmarks"
10767 msgstr "Könyvjelzők"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10771 msgid "Add"
10772 msgstr "Hozzáadás"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10776 msgid "Clear"
10777 msgstr "Törlés"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10781 msgid "Extract"
10782 msgstr "Kicsomagolás"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10788 msgid "Time"
10789 msgstr "Idő"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10792 msgid "Untitled"
10793 msgstr "Névtelen"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10797 msgid "No input"
10798 msgstr "Nincs bemenet"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10804 msgstr ""
10805 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10806 "állj állapota szükséges."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10809 msgid "Input has changed"
10810 msgstr "A bemenet megváltozott"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10816 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10817 msgstr ""
10818 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10819 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10823 msgid "Invalid selection"
10824 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10827 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10832 msgid "No input found"
10833 msgstr "Nincs bemenet"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10836 #, fuzzy
10837 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10838 msgstr ""
10839 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10840 "szükséges."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10843 msgid "Jump To Time"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10847 #, fuzzy
10848 msgid "sec."
10849 msgstr "secam"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10852 msgid "Jump to time"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10856 msgid "Random On"
10857 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10860 msgid "Random Off"
10861 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10867 msgid "Repeat One"
10868 msgstr "Egy szám ismétlése"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10872 msgid "Repeat Off"
10873 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10879 msgid "Repeat All"
10880 msgstr "Minden ismétlése"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10884 msgid "Half Size"
10885 msgstr "Fél méret"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10889 msgid "Normal Size"
10890 msgstr "Normál méret"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10894 msgid "Double Size"
10895 msgstr "Kétszeres méret"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10899 msgid "Float on Top"
10900 msgstr "Mindig felül"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10904 msgid "Fit to Screen"
10905 msgstr "A képernyő kitöltése"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Random"
10911 msgstr "Véletlen"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10914 msgid "Step Forward"
10915 msgstr "Előreléptetés"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10918 msgid "Step Backward"
10919 msgstr "Visszaléptetés"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10923 msgid "Rewind"
10924 msgstr "Visszatekerés"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10927 msgid "Fast Forward"
10928 msgstr "Gyors előre"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Play"
10944 msgstr "Lejátszás"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10953 msgid "Pause"
10954 msgstr "Szünet"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10957 msgid "2 Pass"
10958 msgstr "2 menet"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10963 msgstr ""
10964 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10965 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10966
10967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10970 msgstr ""
10971 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10972 "használható előredefiniált beállítás."
10973
10974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10975 msgid "Preamp"
10976 msgstr "Előerősítő"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10979 msgid "Extended controls"
10980 msgstr "További vezérlők"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10983 msgid "Video filters"
10984 msgstr "Videőszűrúk"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10987 msgid "Image adjustment"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10997 msgid "More Info"
10998 msgstr "További információ"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11001 msgid "Blurring"
11002 msgstr "Elmosás"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Adds motion blurring to the image"
11007 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11010 #: modules/video_filter/distort.c:82
11011 msgid "Distortion"
11012 msgstr "Torzítás"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Adds distortion effects"
11017 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11020 msgid "Image clone"
11021 msgstr "Kép másolása"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11026 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11029 msgid "Image cropping"
11030 msgstr "Függőleges nyírás"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Crops a defined part of the image"
11035 msgstr "Kép nyírása"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11038 msgid "Image inversion"
11039 msgstr "Kép negatívja"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Inverts the colors of the image"
11044 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11047 #: modules/video_filter/transform.c:67
11048 msgid "Transformation"
11049 msgstr "Átalakítás"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11052 msgid "Rotates or flips the image"
11053 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11056 msgid "Volume normalization"
11057 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11062 msgstr ""
11063 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11064 "növekedését."
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11067 msgid "Headphone virtualization"
11068 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11073 msgstr ""
11074 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11075 "használatakor"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11078 msgid "Maximum level"
11079 msgstr "Maximális szint"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11083 msgid "Restore Defaults"
11084 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11087 msgid "Gamma"
11088 msgstr "Gamma"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11091 msgid "Saturation"
11092 msgstr "Telítettség"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11097 msgid "Opaqueness"
11098 msgstr "Áttetszőség"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11101 #, fuzzy
11102 msgid "More Information"
11103 msgstr "További adatok"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
11106 msgid ""
11107 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11108 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11109 "subsections of Video/Filters\n"
11110 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11115 msgid "VLC - Controller"
11116 msgstr "VLC - Vezérlő"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11121 msgid "VLC media player"
11122 msgstr "VLC médialejátszó"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11125 msgid "Open CrashLog"
11126 msgstr "Hibalista megnyitása"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11129 msgid "Check for Update..."
11130 msgstr "Frissítés keresése"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11133 msgid "Preferences..."
11134 msgstr "Beállítások..."
11135
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11137 msgid "Services"
11138 msgstr "Szolgáltatások"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11141 msgid "Hide VLC"
11142 msgstr "VLC elrejtése"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11145 msgid "Hide Others"
11146 msgstr "Egyebek elrejtése"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11149 msgid "Show All"
11150 msgstr "Minden megmutatása"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11153 msgid "Quit VLC"
11154 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11157 #, fuzzy
11158 msgid "1:File"
11159 msgstr "Fájl"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11162 msgid "Open File..."
11163 msgstr "Fájl megnyitása..."
11164
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Quick Open File..."
11168 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11169
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11171 msgid "Open Disc..."
11172 msgstr "Lemez megnyitása..."
11173
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11175 msgid "Open Network..."
11176 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11177
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11179 msgid "Open Recent"
11180 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11183 msgid "Clear Menu"
11184 msgstr "Menü törlése"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11187 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11188 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11191 msgid "Cut"
11192 msgstr "Kivágás"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11195 msgid "Copy"
11196 msgstr "Másolás"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11199 msgid "Paste"
11200 msgstr "Beillesztés"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11203 msgid "Playback"
11204 msgstr "Lejátszás"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11207 msgid "Volume Up"
11208 msgstr "Hangerő növelése"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11211 msgid "Volume Down"
11212 msgstr "Hangerő csökkentése"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11215 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11216 msgid "Video Device"
11217 msgstr "Videó eszköz"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11220 msgid "Minimize Window"
11221 msgstr "Ablak minimalizálása"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11224 msgid "Close Window"
11225 msgstr "Ablak bezárása"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11228 msgid "Controller"
11229 msgstr "Vezérlő"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11232 msgid "Extended Controls"
11233 msgstr "További vezérlők"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Information"
11240 msgstr "Információ"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11243 msgid "Bring All to Front"
11244 msgstr "Minden előtérbe"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11247 msgid "Help"
11248 msgstr "Súgó"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11251 msgid "ReadMe..."
11252 msgstr "Olvass el..."
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11255 msgid "Online Documentation"
11256 msgstr "Online leírás"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11259 msgid "Report a Bug"
11260 msgstr "Hibabejelentés"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11263 msgid "VideoLAN Website"
11264 msgstr "VideoLAN weblapja"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11267 msgid "License"
11268 msgstr "Licenc"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11271 msgid "Make a donation"
11272 msgstr "Adományozás"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11275 msgid "Online Forum"
11276 msgstr "Online fórum"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11279 msgid "Error"
11280 msgstr "Hiba"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11283 #, fuzzy
11284 msgid ""
11285 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11286 "program:"
11287 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11290 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11291 msgstr ""
11292 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11295 msgid "Open Messages Window"
11296 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11299 msgid "Dismiss"
11300 msgstr "Abbahagyás"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Do not display further errors"
11305 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11308 #, c-format
11309 msgid "Volume: %d%%"
11310 msgstr "Hangerő: %d%%"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11313 msgid "No CrashLog found"
11314 msgstr "Nincs hibanapló"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Embedded video output"
11323 msgstr "Teljesképernyős kép"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11326 #, fuzzy
11327 msgid ""
11328 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11329 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11332 msgid "Video device"
11333 msgstr "Videó eszköz"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11336 msgid ""
11337 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11338 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11339 "menu."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11343 msgid ""
11344 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11345 "is fully transparent."
11346 msgstr ""
11347 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11348 "teljesen átlátszó."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11351 msgid "Stretch video to fill window"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11355 msgid ""
11356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11361 msgid "Crop borders in fullscreen"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11365 msgid ""
11366 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11367 "screen without black borders (OpenGL only)."
11368 msgstr ""
11369 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11370 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11373 msgid "Black screens in fullscreen"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11377 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11381 msgid "Use as Desktop Background"
11382 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11388 "with in this mode."
11389 msgstr ""
11390 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11391 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11392
11393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11394 msgid "Remember wizard options"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11398 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11402 msgid "Mac OS X interface"
11403 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11406 msgid "Quartz video"
11407 msgstr "Quartz videó"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11410 msgid "Open Source"
11411 msgstr "Nyílt forrású"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11415 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11418 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11426 msgid "Browse..."
11427 msgstr "Tallózás..."
11428
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11430 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11431 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11434 msgid "Device name"
11435 msgstr "Eszköz neve"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11438 msgid "Use DVD menus"
11439 msgstr "DVD menük használata"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11442 #, fuzzy
11443 msgid "VIDEO_TS directory"
11444 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11448 msgid "DVD"
11449 msgstr "DVD"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11454 msgid "Address"
11455 msgstr "Cím"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11459 msgid "UDP/RTP Multicast"
11460 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11464 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11465 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11468 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11469 msgid "Allow timeshifting"
11470 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11473 msgid "Load subtitles file:"
11474 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11478 msgid "Settings..."
11479 msgstr "Beállítások..."
11480
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Override parametters"
11484 msgstr "Kvantálási paraméter"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11488 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11489 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Delay"
11492 msgstr "Késleltetés"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11495 #, fuzzy
11496 msgid "FPS"
11497 msgstr "PS"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11500 msgid "Subtitles encoding"
11501 msgstr "Felirat kódolása"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Font size"
11506 msgstr "Betűméret"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Subtitles alignment"
11511 msgstr "Feliratok fájl"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11514 msgid "Font Properties"
11515 msgstr "Betűk beállításai"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11518 msgid "Subtitle File"
11519 msgstr "Feliratfájl"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11523 #, objc-format
11524 msgid "No %@s found"
11525 msgstr "Nincs %@s"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11528 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11529 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Streaming/Saving:"
11534 msgstr "Adatfolyam"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11539 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Display the stream locally"
11544 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11548 msgid "Dump raw input"
11549 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11553 msgid "Encapsulation Method"
11554 msgstr "Beágyazási eljárás"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Transcoding options"
11560 msgstr "További lehetőségek"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11568 msgid "Bitrate (kb/s)"
11569 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11573 msgid "Scale"
11574 msgstr "Átméretezés"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11577 msgid "Stream Announcing"
11578 msgstr "Műsorbejelentés"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11582 msgid "SAP announce"
11583 msgstr "SAP bejelentés"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11586 msgid "RTSP announce"
11587 msgstr "RTSP bejelentés"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11590 msgid "HTTP announce"
11591 msgstr "HTTP bejelentés"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11594 msgid "Export SDP as file"
11595 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11598 msgid "Channel Name"
11599 msgstr "Csatorna neve"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11602 msgid "SDP URL"
11603 msgstr "SDP URL"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11606 msgid "Save File"
11607 msgstr "Fájl mentése"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11612 msgid "URI"
11613 msgstr "URI"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Advanced Information"
11618 msgstr "Haladó beállítások"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11621 msgid "Read at media"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Input bitrate"
11627 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Demuxed"
11632 msgstr "Demuxerek"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Stream bitrate"
11637 msgstr "Képsáv"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Decoded blocks"
11642 msgstr "Dekódolók"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Displayed frames"
11647 msgstr "Képkockák kihagyása"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Lost frames"
11652 msgstr "B képkockák"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11658 msgid "Streaming"
11659 msgstr "Adatfolyam"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Sent packets"
11664 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11667 msgid "Sent bytes"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Send rate"
11673 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Played buffers"
11678 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11681 msgid "Lost buffers"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11685 msgid "Save Playlist..."
11686 msgstr "Lejátszólista mentése"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11692 msgid "Delete"
11693 msgstr "Törlés"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11696 msgid "Expand Node"
11697 msgstr "Csomópont kibontása"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Get Stream Information"
11702 msgstr "Meta-információk"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11705 msgid "Sort Node by Name"
11706 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11709 msgid "Sort Node by Author"
11710 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11714 #, fuzzy
11715 msgid "No items in the playlist"
11716 msgstr "Tételek hozzávétele"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11720 msgid "Search"
11721 msgstr "Keresés"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11724 msgid "Search in Playlist"
11725 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11728 msgid "Standard Play"
11729 msgstr "Szabvány lejátszás"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Add Folder to Playlist"
11734 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11737 #, fuzzy
11738 msgid "File Format:"
11739 msgstr "Feliratok fájl"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Extended M3U"
11744 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11747 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11751 #, c-format
11752 msgid "%i items in the playlist"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11756 #, fuzzy
11757 msgid "1 item in the playlist"
11758 msgstr "Tételek hozzávétele"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11761 msgid "Save Playlist"
11762 msgstr "Lejátszólista mentése"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Empty Folder"
11767 msgstr "Üres mappa"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11771 msgid "Reset All"
11772 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11776 msgid "Reset Preferences"
11777 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11780 msgid "Continue"
11781 msgstr "Folytatás"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11784 #, fuzzy
11785 msgid ""
11786 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11787 "Are you sure you want to continue?"
11788 msgstr ""
11789 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11790 "Biztosan folytatja?"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11795 msgstr ""
11796 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11797 "megjelenítéséhez."
11798
11799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11800 msgid "Select a directory"
11801 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11804 msgid "Select a file"
11805 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11808 msgid "Select"
11809 msgstr "Kijelölés"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Subpicture Filters"
11814 msgstr "Feliratok fájl"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Logo"
11819 msgstr "Logó"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11822 #: modules/video_filter/marq.c:115
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Marquee"
11825 msgstr "Futó szöveg"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Save settings"
11830 msgstr "Sávbeállítások"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Enabled"
11837 msgstr "Engedélyezve"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Image"
11842 msgstr "Kép"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Timestamp"
11847 msgstr "Időeltolás"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11851 msgid "Size"
11852 msgstr "Méret"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11855 msgid "(in pixels)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Timeout"
11861 msgstr "Időtúllépés"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11864 #, fuzzy
11865 msgid "ms"
11866 msgstr "ms között"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11869 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11870 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Black"
11873 msgstr "Fekete"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11876 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11877 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Gray"
11880 msgstr "Szürke"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11883 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11884 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Silver"
11887 msgstr "Ezüst"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11890 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11891 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11892 #, fuzzy
11893 msgid "White"
11894 msgstr "Fehér"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11897 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11898 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11899 msgid "Maroon"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11903 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11904 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Red"
11907 msgstr "Vörös"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11910 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11911 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11912 msgid "Fuchsia"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11916 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11917 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Yellow"
11920 msgstr "Sárga"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11923 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11924 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11925 msgid "Olive"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11930 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Green"
11933 msgstr "Zöld"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11936 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11937 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Teal"
11940 msgstr "Cím"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11943 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11944 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Lime"
11947 msgstr "Idő"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11950 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11951 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Purple"
11954 msgstr "Bíbor"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11957 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11959 msgid "Navy"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11963 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11964 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Blue"
11967 msgstr "Kék"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11970 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11971 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11972 msgid "Aqua"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Center-Center"
11978 msgstr "Középre"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Left-Center"
11983 msgstr "Középre"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Right-Center"
11988 msgstr "Középre"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Center-Top"
11993 msgstr "Középre"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Left-Top"
11998 msgstr "Bal"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Right-Top"
12003 msgstr "Jobb"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Center-Bottom"
12008 msgstr "Lent"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Left-Bottom"
12013 msgstr "Lent"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Right-Bottom"
12018 msgstr "Lent"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Check for Updates"
12023 msgstr "Frissítés keresése"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12026 msgid "Download now"
12027 msgstr "Letöltés most"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Checking for Updates..."
12032 msgstr "Frissítés keresése..."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12035 #, c-format
12036 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12040 msgid "This version of VLC is outdated."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12044 msgid "This version of VLC is latest available."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12048 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12049 msgstr ""
12050 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12051 "és RAW)"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12054 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12055 msgstr ""
12056 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12057 "és RAW)"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12060 msgid ""
12061 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12062 "RAW)"
12063 msgstr ""
12064 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12065 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12068 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12069 msgstr ""
12070 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12073 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 msgstr ""
12075 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12078 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12079 msgstr ""
12080 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12081 "OGG)"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12084 msgid ""
12085 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12086 "MPEG TS)"
12087 msgstr ""
12088 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12089 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12092 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12093 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12096 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12097 msgstr ""
12098 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12099 "ASF és OGG)"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12103 msgstr ""
12104 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12105 "formátumokkal)"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12108 msgid ""
12109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12110 "ASF and OGG)"
12111 msgstr ""
12112 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12113 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12118 msgstr ""
12119 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12120 "formátummal)"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12126 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12129 msgid ""
12130 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12131 "ASF, OGG and RAW)"
12132 msgstr ""
12133 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12134 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12137 msgid ""
12138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12139 msgstr ""
12140 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12141 "formátumokkal)"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12145 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12148 msgid ""
12149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12150 msgstr ""
12151 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12152 "formátumokkal)"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12156 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12160 msgstr ""
12161 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12165 msgstr ""
12166 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12167 "(használható OGG formátummal is)"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12173 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12176 msgid "MPEG Program Stream"
12177 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12180 msgid "MPEG Transport Stream"
12181 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12184 msgid "MPEG 1 Format"
12185 msgstr "MPEG 1 formátum"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12188 #, fuzzy
12189 msgid ""
12190 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12191 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12192 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12193 "at http://yourip:8080 by default."
12194 msgstr ""
12195 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12196 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12197 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12198 "http://azönipcíme:8080 címen."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12201 #, fuzzy
12202 msgid ""
12203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12205 "generally the most compatible"
12206 msgstr ""
12207 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12208 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12211 #, fuzzy
12212 msgid ""
12213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12216 "at mms://yourip:8080 by default."
12217 msgstr ""
12218 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12219 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12220 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12221 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12224 msgid ""
12225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12228 "encapsulated in HTTP)."
12229 msgstr ""
12230 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12231 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12232 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12233 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12238 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12241 msgid "Use this to stream to a single computer."
12242 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12245 msgid ""
12246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12248 "address beginning with 239.255."
12249 msgstr ""
12250 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12251 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12252 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12259 "but it won't work over the Internet."
12260 msgstr ""
12261 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12262 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12263 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12266 #, fuzzy
12267 msgid ""
12268 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12269 "stream"
12270 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12278 msgstr ""
12279 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12280 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12281 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12284 msgid "Back"
12285 msgstr "Vissza"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12293 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12296 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12304 "access to more features."
12305 msgstr ""
12306 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12307 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12308 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12313 msgid "Stream to network"
12314 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12318 msgid "Transcode/Save to file"
12319 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12322 msgid "Choose input"
12323 msgstr "Válasszon bemenetet"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12326 msgid "Choose here your input stream."
12327 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12332 msgid "Select a stream"
12333 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12337 msgid "Existing playlist item"
12338 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Choose..."
12344 msgstr "Válasszon..."
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12348 msgid "Partial Extract"
12349 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12352 #, fuzzy
12353 msgid ""
12354 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12355 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12356 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12357 msgstr ""
12358 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12359 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12360 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12361 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12365 msgid "From"
12366 msgstr "Feladó:"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12370 msgid "To"
12371 msgstr "Címzett:"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12374 #, fuzzy
12375 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12376 msgstr ""
12377 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12381 msgid "Destination"
12382 msgstr "Célállomás"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12386 msgid "Streaming method"
12387 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Address of the computer to stream to."
12392 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12395 msgid "UDP Unicast"
12396 msgstr "UDP Unicast"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12399 msgid "UDP Multicast"
12400 msgstr "UDP Multicast"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12404 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12405 msgid "Transcode"
12406 msgstr "Átkódolás"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12412 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12413 msgstr ""
12414 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12415 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12416 "oldalra.)"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12420 msgid "Transcode audio"
12421 msgstr "Hang átkódolás"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12425 msgid "Transcode video"
12426 msgstr "Videó átkódolás"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12429 msgid ""
12430 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12431 "stream."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12435 msgid ""
12436 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12437 "stream."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12442 msgid "Encapsulation format"
12443 msgstr "Betokozási formátum"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12449 "previously chosen settings all formats won't be available."
12450 msgstr ""
12451 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12452 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12453 "elérhető."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12457 msgid "Additional streaming options"
12458 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12461 #, fuzzy
12462 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12463 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12468 msgid "SAP Announce"
12469 msgstr "SAP közzététel"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Local playback"
12475 msgstr "Lejátszás"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12479 msgid "Additional transcode options"
12480 msgstr "További átkódolási beállítások"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12483 #, fuzzy
12484 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12485 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12489 msgid "Select the file to save to"
12490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12493 #, fuzzy
12494 msgid ""
12495 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12496 "transcoding."
12497 msgstr ""
12498 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12499 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12502 msgid "Summary"
12503 msgstr "Összefoglaló"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12506 msgid "Encap. format"
12507 msgstr "Betokozási formátum"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12511 msgid "Input stream"
12512 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12515 msgid "Save file to"
12516 msgstr "Célfájl neve"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12519 msgid "No input selected"
12520 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12523 #, fuzzy
12524 msgid ""
12525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12526 "\n"
12527 "Choose one before going to the next page."
12528 msgstr ""
12529 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12530 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12531 "\n"
12532 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12535 msgid "No valid destination"
12536 msgstr "Nincs érvényes cél"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12539 #, fuzzy
12540 msgid ""
12541 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12542 "Multicast-IP.\n"
12543 "\n"
12544 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12545 "and the help texts in this window."
12546 msgstr ""
12547 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12548 "multicast-IP-t.\n"
12549 "\n"
12550 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12551 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12557 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12558 "\n"
12559 "Correct your selection and try again."
12560 msgstr ""
12561 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12562 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12563 "\n"
12564 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Select the directory to save to"
12569 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12572 #, fuzzy
12573 msgid "No folder selected"
12574 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12577 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12581 msgid ""
12582 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12583 "location."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12587 msgid "No file selected"
12588 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12591 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12595 msgid ""
12596 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12600 msgid "Finish"
12601 msgstr "Befejezés"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12604 #, c-format
12605 msgid "%i items"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12609 msgid "yes"
12610 msgstr "igen"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12615 msgid "no"
12616 msgstr "nem"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12619 #, objc-format
12620 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12624 #, objc-format
12625 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12629 #, fuzzy
12630 msgid "This allows to stream on a network."
12631 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12634 #, fuzzy
12635 msgid ""
12636 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12637 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12638 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12639 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12640 msgstr ""
12641 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12642 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12643 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12644 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12645 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12646 "alkalmas."
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12649 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12650 msgstr ""
12651 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12652 "szeretne róla kapni."
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12655 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12656 msgstr ""
12657 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12658 "szeretne róla kapni."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12664 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12665 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12666 "leave this setting to 1."
12667 msgstr ""
12668 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12669 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12670 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12671 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12679 "extra interface.\n"
12680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12681 "name will be used."
12682 msgstr ""
12683 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12684 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12685 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12686 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12687 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12688 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12691 msgid ""
12692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12693 "streamed.\n"
12694 "\n"
12695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12696 "streaming."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/ncurses.c:94
12700 msgid "Filebrowser starting point"
12701 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12702
12703 #: modules/gui/ncurses.c:96
12704 msgid ""
12705 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12706 "show you initially."
12707 msgstr ""
12708 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12709 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12710
12711 #: modules/gui/ncurses.c:101
12712 msgid "Ncurses interface"
12713 msgstr "Kezelőfelület"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12716 msgid "Autoplay selected file"
12717 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12720 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12721 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12724 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12725 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12729 msgid "Filename"
12730 msgstr "Fájlnév"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12733 msgid "Permissions"
12734 msgstr "Jogosultságok"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12737 msgid "Owner"
12738 msgstr "Tulajdonos"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12741 msgid "Group"
12742 msgstr "Csoport"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12745 msgid "Index"
12746 msgstr "Tárgymutató"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12749 msgid "Forward"
12750 msgstr "Előre"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12753 msgid "00:00:00"
12754 msgstr "00:00:00"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12758 msgid "Add to Playlist"
12759 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12762 msgid "MRL:"
12763 msgstr "MRL:"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12766 msgid "Port:"
12767 msgstr "Port:"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12770 msgid "Address:"
12771 msgstr "Cím:"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12774 msgid "unicast"
12775 msgstr "unicast"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12778 msgid "multicast"
12779 msgstr "multicast"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12782 msgid "Network: "
12783 msgstr "Hálózat: "
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12786 msgid "udp"
12787 msgstr "udp"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12790 msgid "udp6"
12791 msgstr "udp6"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12794 msgid "rtp"
12795 msgstr "rtp"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12798 msgid "rtp4"
12799 msgstr "rtp4"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12802 msgid "ftp"
12803 msgstr "ftp"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12806 msgid "http"
12807 msgstr "http"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12810 msgid "sout"
12811 msgstr "sout"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12814 msgid "mms"
12815 msgstr "mms"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12818 msgid "Protocol:"
12819 msgstr "Protokoll:"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12822 msgid "Transcode:"
12823 msgstr "Átkódolás:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12828 msgid "enable"
12829 msgstr "engedélyezés"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12832 msgid "Video:"
12833 msgstr "Videó:"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12836 msgid "Audio:"
12837 msgstr "Hang:"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12840 msgid "Channel:"
12841 msgstr "Csatorna:"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12844 msgid "Norm:"
12845 msgstr "Norma:"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12848 msgid "Size:"
12849 msgstr "Méret:"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12852 msgid "Frequency:"
12853 msgstr "Frekvencia:"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12856 msgid "Samplerate:"
12857 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12860 msgid "Quality:"
12861 msgstr "Minőség:"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12864 msgid "Tuner:"
12865 msgstr "Tuner:"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12868 msgid "Sound:"
12869 msgstr "Hang:"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12872 msgid "MJPEG:"
12873 msgstr "MJPEG:"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12876 msgid "Decimation:"
12877 msgstr "Decimation:"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12880 msgid "pal"
12881 msgstr "pal"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12884 msgid "ntsc"
12885 msgstr "ntsc"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12888 msgid "secam"
12889 msgstr "secam"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12892 msgid "auto"
12893 msgstr "automatikus"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12896 msgid "240x192"
12897 msgstr "240x192"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12900 msgid "320x240"
12901 msgstr "320x240"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12904 msgid "qsif"
12905 msgstr "qsif"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12908 msgid "qcif"
12909 msgstr "qcif"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12912 msgid "sif"
12913 msgstr "sif"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12916 msgid "cif"
12917 msgstr "cif"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12920 msgid "vga"
12921 msgstr "vga"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12924 msgid "kHz"
12925 msgstr "kHz"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12928 msgid "Hz/s"
12929 msgstr "Hz/mp"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12932 msgid "mono"
12933 msgstr "mono"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12936 msgid "stereo"
12937 msgstr "sztereó"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12940 msgid "Camera"
12941 msgstr "Fényképezőgép"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12944 msgid "Video Codec:"
12945 msgstr "Videokodek:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12948 msgid "huffyuv"
12949 msgstr "huffyuv"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12952 msgid "mp1v"
12953 msgstr "mp1v"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12956 msgid "mp2v"
12957 msgstr "mp2v"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12960 msgid "mp4v"
12961 msgstr "mp4v"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12964 msgid "H263"
12965 msgstr "H263"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12968 msgid "WMV1"
12969 msgstr "WMV1"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12972 msgid "WMV2"
12973 msgstr "WMV2"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12976 msgid "Video Bitrate:"
12977 msgstr "Videó bitsebessége:"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12980 msgid "Bitrate Tolerance:"
12981 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12984 msgid "Keyframe Interval:"
12985 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12988 msgid "Audio Codec:"
12989 msgstr "Hangkódoló:"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12992 msgid "Deinterlace:"
12993 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12996 msgid "Access:"
12997 msgstr "Hozzáférés:"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13000 msgid "Muxer:"
13001 msgstr "Muxer:"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13004 msgid "URL:"
13005 msgstr "URL:"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13008 msgid "Time To Live (TTL):"
13009 msgstr "Élettartam (TTL):"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13012 msgid "127.0.0.1"
13013 msgstr "127.0.0.1"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13016 msgid "localhost"
13017 msgstr "localhost"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13020 msgid "localhost.localdomain"
13021 msgstr "localhost.localdomain"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13024 msgid "239.0.0.42"
13025 msgstr "239.0.0.42"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13028 msgid "PS"
13029 msgstr "PS"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13032 msgid "TS"
13033 msgstr "TS"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13036 msgid "MPEG1"
13037 msgstr "MPEG1"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13040 msgid "AVI"
13041 msgstr "AVI"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13044 msgid "OGG"
13045 msgstr "OGG"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13048 msgid "MP4"
13049 msgstr "MP4"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13052 msgid "MOV"
13053 msgstr "MOV"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13056 msgid "ASF"
13057 msgstr "ASF"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13060 msgid "kbits/s"
13061 msgstr "kbit/mp"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13064 msgid "alaw"
13065 msgstr "alaw"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13068 msgid "ulaw"
13069 msgstr "ulaw"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13072 msgid "mpga"
13073 msgstr "mpga"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13076 msgid "mp3"
13077 msgstr "mp3"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13080 msgid "a52"
13081 msgstr "a52"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13084 msgid "vorb"
13085 msgstr "vorb"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13088 msgid "bits/s"
13089 msgstr "bit/mp"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13092 msgid "Audio Bitrate :"
13093 msgstr "Hang bitsebesség:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13096 msgid "SAP Announce:"
13097 msgstr "SAP bejelentés:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13100 msgid "SLP Announce:"
13101 msgstr "SLP bejelentés:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13104 msgid "Announce Channel:"
13105 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13108 msgid "Update"
13109 msgstr "Frissítés"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13112 msgid " Clear "
13113 msgstr " Törlés "
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13116 msgid " Save "
13117 msgstr " Mentés "
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13120 msgid " Apply "
13121 msgstr " Alkalmaz "
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13124 msgid " Cancel "
13125 msgstr " Mégsem "
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13128 msgid "Preference"
13129 msgstr "Beállítások"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13132 msgid ""
13133 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13134 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13135 "org/copyleft/gpl.html)."
13136 msgstr ""
13137 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13138 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13139 "copyleft/gpl.html)."
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13142 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13143 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13146 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13147 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13150 #, c-format
13151 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13152 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13153
13154 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13155 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13156 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13157
13158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13159 msgid "Open a skin file"
13160 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13161
13162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13165 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13166
13167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13169 msgid "Open playlist"
13170 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13171
13172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13173 #, fuzzy
13174 msgid ""
13175 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13176 "xspf"
13177 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13178
13179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13181 msgid "Save playlist"
13182 msgstr "Lejátszólista mentése"
13183
13184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13185 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Skin to use"
13191 msgstr "Sminkek"
13192
13193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Path to the skin to use."
13196 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13197
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13199 msgid "Config of last used skin"
13200 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13201
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
13203 msgid ""
13204 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13205 "by the skins module."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13209 msgid "Enable transparency effects"
13210 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13211
13212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
13213 msgid ""
13214 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13215 "when moving windows does not behave correctly."
13216 msgstr ""
13217 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13218 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
13221 msgid "Skins"
13222 msgstr "Sminkek"
13223
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
13225 msgid "Skinnable Interface"
13226 msgstr "Sminkelhető felület"
13227
13228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
13229 msgid "Skins loader demux"
13230 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13231
13232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13233 msgid "Select skin"
13234 msgstr "Válasszon smiinket"
13235
13236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13237 msgid "Open skin..."
13238 msgstr "Smink megnyitása..."
13239
13240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13241 msgid ""
13242 "\n"
13243 "(WinCE interface)\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13248 "\n"
13249
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13251 #, fuzzy
13252 msgid ""
13253 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13257 "\n"
13258
13259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13260 msgid "Compiled by "
13261 msgstr "Fordította: "
13262
13263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13264 msgid "Compiler: "
13265 msgstr "Fordító: "
13266
13267 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13268 msgid "Based on SVN revision: "
13269 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13270
13271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13275 "http://www.videolan.org/"
13276 msgstr ""
13277 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13278 "http://www.videolan.org/"
13279
13280 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13281 msgid "Open:"
13282 msgstr "Megnyitás:"
13283
13284 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13285 msgid ""
13286 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13287 "targets:"
13288 msgstr ""
13289 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13290 "segítségével is:"
13291
13292 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13294 msgid "Choose directory"
13295 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13296
13297 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13299 msgid "Choose file"
13300 msgstr "Válasszon fájlt"
13301
13302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13303 msgid "Embed video in interface"
13304 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13305
13306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13307 msgid ""
13308 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13309 "window."
13310 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13311
13312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13313 msgid "WinCE interface module"
13314 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13315
13316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13317 msgid "WinCE dialogs provider"
13318 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13321 msgid "Edit bookmark"
13322 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13326 msgid "Bytes"
13327 msgstr "Bájt"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13336 #, fuzzy
13337 msgid "&OK"
13338 msgstr "OK"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13349 msgid "&Cancel"
13350 msgstr "&Mégsem"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13353 msgid "&Delete"
13354 msgstr "&Törlés"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13359 msgid "&Clear"
13360 msgstr "&Törlés"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13363 msgid "You must select two bookmarks"
13364 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13367 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13368 msgstr ""
13369 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13370 "szükséges."
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13373 msgid ""
13374 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13375 msgstr ""
13376 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13377 "állj állapota szükséges."
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13380 msgid ""
13381 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13382 "bookmarks to keep the same input."
13383 msgstr ""
13384 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13385 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13388 msgid "Input has changed "
13389 msgstr "A bemenet megváltozott "
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Stream and Media Info"
13394 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Advanced information"
13399 msgstr "Haladó beállítások"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13402 msgid ""
13403 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13404 "Messages window."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13408 msgid "&Yes"
13409 msgstr "&Igen"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13412 msgid "&No"
13413 msgstr "&Nem"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Don't show further errors"
13418 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13424 msgid "&Close"
13425 msgstr "Be&zárás"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13428 msgid "Playlist item info"
13429 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Save &As..."
13434 msgstr "Mentés másként..."
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13437 msgid "Save Messages As..."
13438 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13441 msgid "Advanced options..."
13442 msgstr "Haladó beállítások..."
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13448 msgid "Advanced options"
13449 msgstr "Haladó beállítások"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13452 msgid "Options:"
13453 msgstr "Beállítások:"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13457 msgid "Open..."
13458 msgstr "Megnyitás..."
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Stream/Save"
13463 msgstr "Adatfolyam neve"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Use VLC as a stream server"
13468 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13471 msgid "Caching"
13472 msgstr "Gyorsítótárazás"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13475 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13476 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Customize:"
13481 msgstr "Fordító:"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13487 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13488 "controls above."
13489 msgstr ""
13490 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13491 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13492 "kitöltésre kerül."
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Use a subtitles file"
13497 msgstr "Feliratfájl használata"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Use an external subtitles file."
13502 msgstr "Feliratfájl használata"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Advanced Settings..."
13507 msgstr "Haladó beállítások..."
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13510 #, fuzzy
13511 msgid "File:"
13512 msgstr "Fájl:"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13515 msgid "DVD (menus)"
13516 msgstr "DVD (menüvel)"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13519 msgid "Disc type"
13520 msgstr "Lemeztípus"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13523 msgid "Probe Disc(s)"
13524 msgstr "Lemez keresése"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13527 msgid ""
13528 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13529 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13530 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13531 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13532 "parameter ranges are set based on media we find."
13533 msgstr ""
13534 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13535 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13536 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13537 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13538 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13539 "alapján kerül beállításra."
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13542 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13543 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13546 msgid "RTSP"
13547 msgstr "RTSP"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13550 #, fuzzy
13551 msgid "DVD device to use"
13552 msgstr "DVD meghajtó"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13555 msgid ""
13556 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13557 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13558 msgstr ""
13559 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13560 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13564 #, fuzzy
13565 msgid "CD-ROM device to use"
13566 msgstr "VCD meghajtó"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13569 msgid ""
13570 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13571 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13572 msgstr ""
13573 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13574 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Open subtitles file"
13579 msgstr "Feliratfájl használata"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13582 msgid "Title number."
13583 msgstr "Cím sorszáma."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13589 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13590 "will be shown."
13591 msgstr ""
13592 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13593 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13594 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13597 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13598 msgstr ""
13599 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13600 "számozzák."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13603 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13604 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13607 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13608 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13611 msgid "Track number."
13612 msgstr "Sáv sorszáma."
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13615 msgid ""
13616 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13617 "subtitle will be shown."
13618 msgstr ""
13619 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13620 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13623 msgid ""
13624 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13625 msgstr ""
13626 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13627 "gyel számozva. "
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13630 msgid ""
13631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13632 "given, then all tracks are played."
13633 msgstr ""
13634 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13635 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13639 msgstr ""
13640 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13643 msgid "Shuffle"
13644 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13647 msgid "&Simple Add File..."
13648 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13651 msgid "Add &Directory..."
13652 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13655 #, fuzzy
13656 msgid "&Add URL..."
13657 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Services Discovery"
13662 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13665 msgid "&Open Playlist..."
13666 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13669 msgid "&Save Playlist..."
13670 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Sort by &Title"
13675 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13678 #, fuzzy
13679 msgid "&Reverse Sort by Title"
13680 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13683 #, fuzzy
13684 msgid "&Shuffle"
13685 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13688 msgid "D&elete"
13689 msgstr "&Törlés"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13692 msgid "&Manage"
13693 msgstr "&Kezelés"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13696 msgid "S&ort"
13697 msgstr "&Rendezés"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13700 msgid "&Selection"
13701 msgstr "&Kijelölés"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13704 msgid "&View items"
13705 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Play this Branch"
13710 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13714 msgid "Preparse"
13715 msgstr "Előelemzés"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Sort this Branch"
13720 msgstr "Ezen ág rendezése"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13724 msgid "Info"
13725 msgstr "Információ"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Add Node"
13730 msgstr "hang kódoló"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13734 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13735 msgid "root"
13736 msgstr "gyökér"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13740 #, c-format
13741 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13742 msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13746 #, c-format
13747 msgid "%i items in playlist"
13748 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13751 msgid "M3U file"
13752 msgstr "M3U fájl"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13755 #, fuzzy
13756 msgid "XSPF playlist"
13757 msgstr "Lejátszólista mentése"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13760 msgid "Playlist is empty"
13761 msgstr "A lejátszólista üres"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13764 msgid "Can't save"
13765 msgstr "Nem menthető"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13769 #: modules/misc/win32text.c:77
13770 msgid "Normal"
13771 msgstr "Hagyományos"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Sorted by Artist"
13776 msgstr "Előadó szerint rendezett"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13779 msgid "Sorted by Album"
13780 msgstr "Album szerint rendezett"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13783 msgid "Please enter node name"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Add node"
13789 msgstr "Hangtömörítő"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13792 #, fuzzy
13793 msgid "New node"
13794 msgstr "New Age"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13798 msgid "&Save"
13799 msgstr "&Mentés"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13805 "Are you sure you want to continue?"
13806 msgstr ""
13807 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13808 "Biztosan folytatja?"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13811 msgid ""
13812 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13813 "them."
13814 msgstr ""
13815 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13816 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13819 msgid "Alt"
13820 msgstr "Alt"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13823 msgid "Ctrl"
13824 msgstr "Ctrl"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13827 msgid "Shift"
13828 msgstr "Shift"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13834 "\" can be modified."
13835 msgstr ""
13836 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13837 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Target:"
13847 msgstr "Cél:"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13850 msgid ""
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Outputs"
13858 msgstr "Kép kimeneti modul"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13861 msgid "Play locally"
13862 msgstr "Lejátszás helyben"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13865 msgid "MMSH"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13869 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13870 msgid "RTP"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Group name"
13876 msgstr "nincs adat"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Channel name"
13881 msgstr "Csatorna neve"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13890 msgstr "VIdeó kódoló"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "hang kódoló"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "Felirat kódolása"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Subtitles overlay"
13904 msgstr "Feliratok fájl"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13907 msgid "Save file"
13908 msgstr "Fájlmentés"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13912 msgstr "Feliratbeállítások"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13915 msgid "Subtitles file"
13916 msgstr "Feliratok fájl"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Options"
13921 msgstr "Beállítások"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13924 msgid ""
13925 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13926 "subtitles."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13932 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13935 msgid "Open file"
13936 msgstr "Fájl megnyitása"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Updates"
13941 msgstr "Frissítések"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Check for updates"
13946 msgstr "Frissítések keresése"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13949 msgid ""
13950 "\n"
13951 "Available updates and related downloads.\n"
13952 "(Double click on a file to download it)\n"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Save file..."
13958 msgstr "A fájl mentése..."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13961 msgid "Broadcasts"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Load Configuration"
13967 msgstr "VLM beállítófájl"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Save Configuration"
13972 msgstr "A beállítások mentése"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13975 msgid "New broadcast"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Choose"
13983 msgstr "Válasszon"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Output"
13988 msgstr "Kimenet"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Loop"
13993 msgstr "Ismétlés"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Create"
13998 msgstr "Létrehozás"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14001 #, fuzzy
14002 msgid "VLM stream"
14003 msgstr "Sout adatfolyam"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14006 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14007 msgstr ""
14008 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14009 "mentésében."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14012 msgid "Use this to stream on a network."
14013 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14016 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14023 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14024 msgstr ""
14025 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14026 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14027 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14030 msgid "Use this to stream on a network"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14034 #, fuzzy
14035 msgid ""
14036 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14037 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14038 "\n"
14039 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14040 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14041 msgstr ""
14042 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14043 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14044 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14045 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14046 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14047 "alkalmas."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14050 msgid "You must choose a stream"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Unable to find playlist"
14056 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14062 "ending times (in seconds).\n"
14063 "\n"
14064 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14065 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14066 msgstr ""
14067 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14068 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14069 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14070 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14073 #, fuzzy
14074 msgid ""
14075 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14076 "the container format, proceed to the next page."
14077 msgstr ""
14078 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14079 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14080 "oldalra.)"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Transcode video (if available)"
14085 msgstr "Videó átkódolás"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14088 #, fuzzy
14089 msgid ""
14090 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14091 "about it."
14092 msgstr ""
14093 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14094 "szeretne róla kapni."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Transcode audio (if available)"
14099 msgstr "Hang átkódolás"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14105 "about it."
14106 msgstr ""
14107 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14108 "szeretne róla kapni."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14113 msgstr ""
14114 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14117 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Please enter an address"
14123 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14129 "choices, some formats might not be available."
14130 msgstr ""
14131 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14132 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14133 "elérhető."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14138 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14141 msgid "You must choose a file to save to"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14147 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14150 msgid ""
14151 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14152 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14153 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14154 "setting to 1."
14155 msgstr ""
14156 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14157 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14158 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14159 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14165 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14166 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14167 "extra interface.\n"
14168 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14169 "default name will be used."
14170 msgstr ""
14171 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14172 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14173 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14174 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14175 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14176 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14179 msgid "More information"
14180 msgstr "További adatok"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Save to file"
14185 msgstr "Fájlmentés"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14188 #, fuzzy
14189 msgid ""
14190 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14191 "correlated their movement will be."
14192 msgstr ""
14193 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14194 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14197 msgid "Creates several clones of the image"
14198 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Magnify"
14203 msgstr "Nagyítás"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Magnifies part of the image"
14208 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14211 msgid "Video Options"
14212 msgstr "Videobeállítások"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14215 msgid "Aspect Ratio"
14216 msgstr "Képarány"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14221 msgstr ""
14222 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14223 "növekedését."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14229 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14230 msgstr ""
14231 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14232 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14237 msgstr ""
14238 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14239 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14245 "these settings to take effect.\n"
14246 "\n"
14247 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14248 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14249 "Video Filter Module inside the preferences."
14250 msgstr ""
14251 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14252 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14253 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14254 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14255 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14256 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14257 "Videó/Szűrők)."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Stopped"
14262 msgstr "Leállítva"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Paused"
14267 msgstr "Szüneteltetve"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Playing"
14272 msgstr "Lejátszás"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Menu"
14277 msgstr "Menü"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Previous track"
14282 msgstr "Előző szám"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Next track"
14287 msgstr "Következő szám"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14290 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14291 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14294 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14295 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14298 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14299 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14302 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14303 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14306 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14307 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14311 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14314 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14315 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14318 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14319 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14322 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14323 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14326 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14327 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14332 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14335 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14339 #, fuzzy
14340 msgid "About..."
14341 msgstr "Névjegy..."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Check for Updates..."
14346 msgstr "Frissítés keresése"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14349 msgid "&File"
14350 msgstr "&Fájl"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14353 msgid "&View"
14354 msgstr "&Nézet"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14357 msgid "&Settings"
14358 msgstr "&Beállítások"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14361 msgid "&Audio"
14362 msgstr "&Hang"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14365 msgid "&Video"
14366 msgstr "&Video"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14369 msgid "&Navigation"
14370 msgstr "&Navigáció"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14373 msgid "&Help"
14374 msgstr "&Segítség"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Embedded playlist"
14380 msgstr "Lejátszólista mentése"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14383 msgid "Previous playlist item"
14384 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14387 msgid "Next playlist item"
14388 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14391 msgid "Play slower"
14392 msgstr "Lejátszás lassítása"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14395 msgid "Play faster"
14396 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14399 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14400 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14403 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14404 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14407 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14408 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14411 msgid ""
14412 " (wxWidgets interface)\n"
14413 "\n"
14414 msgstr ""
14415 " (wxWidgets felület)\n"
14416 "\n"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14419 msgid ""
14420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14421 "http://www.videolan.org/\n"
14422 "\n"
14423 msgstr ""
14424 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14425 "http://www.videolan.org/\n"
14426 "\n"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14429 #, c-format
14430 msgid "About %s"
14431 msgstr "A %s névjegye"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Show/Hide Interface"
14436 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14439 msgid "Quick &Open File..."
14440 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14443 msgid "Open &File..."
14444 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14447 msgid "Open D&irectory..."
14448 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14451 msgid "Open &Disc..."
14452 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14455 msgid "Open &Network Stream..."
14456 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14459 msgid "Open &Capture Device..."
14460 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14463 msgid "Media &Info..."
14464 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14467 msgid "&Messages..."
14468 msgstr "Ü&zenetek..."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14471 msgid "&Preferences..."
14472 msgstr "&Beállítások..."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14475 msgid "Empty"
14476 msgstr "Üres"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14479 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14480 msgstr ""
14481 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14482 "formátummal)"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14485 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14486 msgstr ""
14487 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14488 "formátummal is)"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14491 msgid ""
14492 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14493 "and RAW)"
14494 msgstr ""
14495 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14496 "RAW formátummal)"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14499 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14500 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14503 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14504 msgstr ""
14505 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14506 "formátummal is)"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14509 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14510 msgstr ""
14511 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14512 "formátummal is)"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14515 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14516 msgstr ""
14517 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14518 "formátummal is)"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14521 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14522 msgstr ""
14523 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14524 "formátummal)"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14527 #, fuzzy
14528 msgid "RTP Unicast"
14529 msgstr "UDP Unicast"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Stream to a single computer."
14534 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14537 #, fuzzy
14538 msgid "RTP Multicast"
14539 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14545 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14546 "work over the Internet."
14547 msgstr ""
14548 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14549 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14550 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14556 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14557 "with 239.255."
14558 msgstr ""
14559 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14560 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14561 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14567 "needs to send the stream several times."
14568 msgstr ""
14569 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14570 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14573 msgid ""
14574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14577 "at http://yourip:8080 by default."
14578 msgstr ""
14579 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14580 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14581 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14582 "http://azönipcíme:8080 címen."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Bookmarks dialog"
14587 msgstr "%i. könyvjelző"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14590 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Extended GUI"
14596 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14599 msgid ""
14600 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Taskbar"
14606 msgstr "tatár"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14609 msgid "Show VLC on the taskbar"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Minimal interface"
14615 msgstr "Kezelőfelület"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14618 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14622 msgid "Size to video"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14626 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Systray icon"
14632 msgstr "Telítettség"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14635 msgid "Show a systray icon for VLC"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14639 msgid "Show labels in toolbar"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14643 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Playlist view"
14649 msgstr "Lejátszólista"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14652 msgid ""
14653 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14654 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14655 "with less features). You can select which one will be available on the "
14656 "toolbar (or both)."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Embedded"
14662 msgstr "Beágyazott"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Both"
14667 msgstr "Mindkettő"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14670 msgid "wxWidgets interface module"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14674 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14678 msgid "Dummy image chroma format"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14682 msgid ""
14683 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14684 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14688 msgid "Save raw codec data"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14692 msgid ""
14693 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14694 "main options."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14698 msgid ""
14699 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14705 msgid "Dummy interface function"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Dummy Interface"
14711 msgstr "Kezelőfelület"
14712
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14714 msgid "Dummy access function"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14718 msgid "Dummy demux function"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Dummy decoder"
14724 msgstr "Dekódolók"
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14727 msgid "Dummy decoder function"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14731 msgid "Dummy encoder function"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Dummy audio output function"
14737 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14738
14739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Dummy video output function"
14742 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14743
14744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Dummy Video output"
14747 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14748
14749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14750 msgid "Dummy font renderer function"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14754 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14755 #: modules/visualization/xosd.c:76
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Font"
14758 msgstr "Betűkészlet"
14759
14760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14761 msgid "Filename for the font you want to use"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14765 msgid "Font size in pixels"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14769 msgid ""
14770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14772 "font size. "
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14776 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14777 #: modules/video_filter/time.c:77
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Opacity"
14780 msgstr "Átlátszatlanság"
14781
14782 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14783 msgid ""
14784 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14785 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14789 msgid "Text default color"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14793 msgid ""
14794 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14795 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14796 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14797 "(red + green), #FFFFFF = white"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Relative font size"
14803 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14804
14805 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14806 msgid ""
14807 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14808 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Smaller"
14814 msgstr "Kisebb"
14815
14816 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Small"
14819 msgstr "Kicsi"
14820
14821 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Large"
14824 msgstr "Nagy"
14825
14826 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Larger"
14829 msgstr "Nagyobb"
14830
14831 #: modules/misc/freetype.c:108
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Use YUVP renderer"
14834 msgstr "VIdeó kódoló"
14835
14836 #: modules/misc/freetype.c:109
14837 msgid ""
14838 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14839 "you want to encode into DVB subtitles"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/misc/freetype.c:111
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Font Effect"
14845 msgstr "Korábbi megnyitása"
14846
14847 #: modules/misc/freetype.c:113
14848 msgid ""
14849 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14850 "readability."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/misc/freetype.c:121
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Background"
14856 msgstr "Háttér"
14857
14858 #: modules/misc/freetype.c:121
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Outline"
14861 msgstr "Körvonal"
14862
14863 #: modules/misc/freetype.c:122
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Fat Outline"
14866 msgstr "Törlés"
14867
14868 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Text renderer"
14871 msgstr "VIdeó kódoló"
14872
14873 #: modules/misc/freetype.c:135
14874 msgid "Freetype2 font renderer"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/misc/gnutls.c:67
14878 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/misc/gnutls.c:69
14882 msgid ""
14883 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14884 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/misc/gnutls.c:73
14888 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/misc/gnutls.c:75
14892 msgid ""
14893 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14894 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/misc/gnutls.c:78
14898 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/misc/gnutls.c:80
14902 msgid ""
14903 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/misc/gnutls.c:83
14907 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/misc/gnutls.c:85
14911 msgid ""
14912 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14913 "approved Certification Authority)."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/gnutls.c:88
14917 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/misc/gnutls.c:90
14921 msgid ""
14922 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14923 "host name."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/misc/gnutls.c:95
14927 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/misc/growl.c:59
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Growl server"
14933 msgstr "Esound kiszolgáló"
14934
14935 #: modules/misc/growl.c:60
14936 msgid ""
14937 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14938 "notifications are sent locally."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/misc/growl.c:63
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Growl password"
14944 msgstr "SMB jelszó"
14945
14946 #: modules/misc/growl.c:65
14947 msgid "Growl password on the server."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/growl.c:66
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Growl UDP port"
14953 msgstr "UDP port"
14954
14955 #: modules/misc/growl.c:68
14956 msgid "Growl UDP port on the server."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/misc/growl.c:73
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Growl"
14962 msgstr "Csoport"
14963
14964 #: modules/misc/growl.c:74
14965 msgid "Growl Notification Plugin"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14969 #, fuzzy
14970 msgid "(no title)"
14971 msgstr "Névtelen"
14972
14973 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14974 msgid "(no artist)"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14978 msgid "(no album)"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14982 msgid "Gtk+ GUI helper"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Text"
14988 msgstr "Szöveg"
14989
14990 #: modules/misc/logger.c:118
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Log format"
14993 msgstr "nincs adat"
14994
14995 #: modules/misc/logger.c:120
14996 msgid ""
14997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14998 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/misc/logger.c:124
15002 msgid ""
15003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15004 "\"."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/misc/logger.c:129
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Logging"
15010 msgstr "Naplózás"
15011
15012 #: modules/misc/logger.c:130
15013 #, fuzzy
15014 msgid "File logging"
15015 msgstr "Kezelőfelület"
15016
15017 #: modules/misc/logger.c:136
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Log filename"
15020 msgstr "Fájlnév"
15021
15022 #: modules/misc/logger.c:136
15023 msgid "Specify the log filename."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/logger.c:141
15027 #, fuzzy
15028 msgid "RRD output file"
15029 msgstr "Kimeneti fájl"
15030
15031 #: modules/misc/logger.c:142
15032 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15036 msgid "AltiVec memcpy"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15040 msgid "libc memcpy"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15044 msgid "3D Now! memcpy"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15048 msgid "MMX memcpy"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15052 msgid "MMX EXT memcpy"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/misc/msn.c:64
15056 msgid "MSN Title format string"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/misc/msn.c:65
15060 msgid ""
15061 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15062 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/msn.c:71
15066 #, fuzzy
15067 msgid "MSN"
15068 msgstr "MSN"
15069
15070 #: modules/misc/msn.c:72
15071 #, fuzzy
15072 msgid "MSN Now-Playing"
15073 msgstr "Most játszott"
15074
15075 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15076 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15080 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15084 #, fuzzy
15085 msgid "M3U playlist exporter"
15086 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15087
15088 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Old playlist exporter"
15091 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15092
15093 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15094 #, fuzzy
15095 msgid "XSPF playlist export"
15096 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15097
15098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15099 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15103 msgid ""
15104 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15105 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15109 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15113 #, fuzzy
15114 msgid "video"
15115 msgstr "videó"
15116
15117 #: modules/misc/rtsp.c:48
15118 #, fuzzy
15119 msgid "RTSP host address"
15120 msgstr "Kiszolgáló cím"
15121
15122 #: modules/misc/rtsp.c:51
15123 msgid ""
15124 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15125 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15126 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15127 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/rtsp.c:56
15131 msgid "Maximum number of connections"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/rtsp.c:57
15135 msgid ""
15136 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15137 "0 means no limit."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/misc/rtsp.c:60
15141 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/rtsp.c:63
15145 msgid "RTSP VoD"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/misc/rtsp.c:64
15149 msgid "RTSP VoD server"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/misc/screensaver.c:81
15153 msgid "X Screensaver disabler"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/svg.c:65
15157 #, fuzzy
15158 msgid "SVG template file"
15159 msgstr "Fájlmentés"
15160
15161 #: modules/misc/svg.c:66
15162 msgid ""
15163 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Playlist stress tests"
15169 msgstr "Lejátszási lista"
15170
15171 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15172 msgid "C module that does nothing"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Miscellaneous stress tests"
15178 msgstr "Egyéb beállítások"
15179
15180 #: modules/misc/win32text.c:91
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Win32 font renderer"
15183 msgstr "VIdeó kódoló"
15184
15185 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15190 msgid "Simple XML Parser"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/mux/asf.c:49
15194 msgid "Title to put in ASF comments."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/mux/asf.c:51
15198 msgid "Author to put in ASF comments."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/mux/asf.c:53
15202 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/mux/asf.c:54
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Comment"
15208 msgstr "Megjegyzés"
15209
15210 #: modules/mux/asf.c:55
15211 msgid "Comment to put in ASF comments."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/mux/asf.c:57
15215 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/mux/asf.c:58
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Packet Size"
15221 msgstr "Feliratok"
15222
15223 #: modules/mux/asf.c:59
15224 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/mux/asf.c:62
15228 #, fuzzy
15229 msgid "ASF muxer"
15230 msgstr "hang kódoló"
15231
15232 #: modules/mux/asf.c:535
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Unknown Video"
15235 msgstr "Ismeretlen"
15236
15237 #: modules/mux/avi.c:44
15238 #, fuzzy
15239 msgid "AVI muxer"
15240 msgstr "hang kódoló"
15241
15242 #: modules/mux/dummy.c:41
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Dummy/Raw muxer"
15245 msgstr "hang kódoló"
15246
15247 #: modules/mux/mp4.c:45
15248 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/mux/mp4.c:47
15252 msgid ""
15253 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15254 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15255 "downloading."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/mux/mp4.c:57
15259 #, fuzzy
15260 msgid "MP4/MOV muxer"
15261 msgstr "hang kódoló"
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15264 msgid "DTS delay (ms)"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15268 msgid ""
15269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15271 "inside the client decoder."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15275 msgid "PES maximum size"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15279 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15283 #, fuzzy
15284 msgid "PS muxer"
15285 msgstr "hang kódoló"
15286
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Video PID"
15290 msgstr "Kép"
15291
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15293 msgid ""
15294 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15295 "the video."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Audio PID"
15301 msgstr "Hang"
15302
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15306 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15307
15308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15309 msgid "SPU PID"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15317 msgid "PMT PID"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15325 msgid "TS ID"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15331 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15332
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15334 msgid "NET ID"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15342 #, fuzzy
15343 msgid "PMT Program numbers"
15344 msgstr "Sáv sorszáma."
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15347 msgid ""
15348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15349 "to be enabled."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15357 msgid ""
15358 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15359 "be enabled."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15363 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15367 msgid ""
15368 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15369 "be enabled."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15373 msgid "Set PID to ID of ES"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15377 msgid ""
15378 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15379 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Data alignment"
15385 msgstr "Kép menü"
15386
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15388 msgid ""
15389 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15390 "bandwidth."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15394 msgid "Shaping delay (ms)"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15398 msgid ""
15399 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15400 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15401 "especially for reference frames."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Use keyframes"
15407 msgstr "Lejátszás indítása"
15408
15409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15410 msgid ""
15411 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15412 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15413 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15414 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15415 "the biggest frames in the stream."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15419 msgid "PCR delay (ms)"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15423 msgid ""
15424 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15425 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15429 msgid "Minimum B (deprecated)"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15433 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15437 msgid "Maximum B (deprecated)"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15441 msgid ""
15442 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15443 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15444 "inside the client decoder."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Crypt audio"
15450 msgstr "Hang választás"
15451
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Crypt audio using CSA"
15455 msgstr "Hang választás"
15456
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15458 msgid "Crypt video"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15462 msgid "Crypt video using CSA"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15466 msgid "CSA Key"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15470 msgid ""
15471 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15475 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15482 "header from the value before encrypting. "
15483 msgstr ""
15484 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15485 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15488 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15492 msgid "Multipart separator string"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15496 msgid ""
15497 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15498 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Multipart JPEG muxer"
15504 msgstr "Kép kimeneti modul"
15505
15506 #: modules/mux/ogg.c:50
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Ogg/OGM muxer"
15509 msgstr "hang kódoló"
15510
15511 #: modules/mux/wav.c:42
15512 #, fuzzy
15513 msgid "WAV muxer"
15514 msgstr "hang kódoló"
15515
15516 #: modules/packetizer/copy.c:43
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Copy packetizer"
15519 msgstr "Feliratok"
15520
15521 #: modules/packetizer/h264.c:47
15522 #, fuzzy
15523 msgid "H.264 video packetizer"
15524 msgstr "Feliratok"
15525
15526 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15527 #, fuzzy
15528 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15529 msgstr "Feliratok"
15530
15531 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15532 #, fuzzy
15533 msgid "MPEG4 video packetizer"
15534 msgstr "Feliratok"
15535
15536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15537 msgid "Sync on Intra Frame"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15541 msgid ""
15542 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15543 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15547 #, fuzzy
15548 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15549 msgstr "Feliratok"
15550
15551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15552 msgid "Bonjour services"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15556 msgid "Bonjour"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15560 msgid "DAAP shares"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15564 #, fuzzy
15565 msgid "DAAP access"
15566 msgstr "Hozzáférési modul"
15567
15568 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15569 #, fuzzy
15570 msgid "HAL devices detection"
15571 msgstr "Fájl megadása"
15572
15573 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Devices"
15576 msgstr "Eszközök"
15577
15578 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15579 msgid "Podcast URLs list"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15583 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Podcasts"
15589 msgstr "Podcastok"
15590
15591 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Podcast"
15594 msgstr "Podcast"
15595
15596 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15597 msgid "SAP multicast address"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15601 msgid ""
15602 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15603 "However, you can specify a specific address."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15607 msgid "IPv4 SAP"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15615 msgid "IPv6 SAP"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15623 msgid "IPv6 SAP scope"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15631 msgid "SAP timeout (seconds)"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15635 msgid ""
15636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15640 msgid "Try to parse the announce"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15644 msgid ""
15645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15646 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15650 #, fuzzy
15651 msgid "SAP Strict mode"
15652 msgstr "Sztereó"
15653
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15655 msgid ""
15656 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15657 "announcements."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15661 msgid "Use SAP cache"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15665 msgid ""
15666 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15667 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15671 msgid ""
15672 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15673 "announcements."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15677 #, fuzzy
15678 msgid "SAP Announcements"
15679 msgstr "Mégse"
15680
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15682 msgid "SDP file parser for UDP"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Session Announcements (SAP)"
15688 msgstr "Mégse"
15689
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Session"
15693 msgstr "Munkafolyamat"
15694
15695 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Tool"
15698 msgstr "Eszköz"
15699
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15701 #, fuzzy
15702 msgid "User"
15703 msgstr "Felhasználó"
15704
15705 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15706 msgid "Shoutcast radio listings"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15710 msgid "Shoutcast TV listings"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15714 msgid "Shoutcast TV"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15722 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15726 msgid ""
15727 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15728 "this stream later."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15732 msgid ""
15733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15734 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15735 "to raise caching values."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15739 msgid "ID Offset"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15743 msgid ""
15744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15745 "IDs bridge_in will register."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Bridge"
15751 msgstr "Híd"
15752
15753 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Bridge stream output"
15756 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15757
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15759 msgid "Bridge out"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15763 msgid "Bridge in"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/stream_out/description.c:48
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Description stream output"
15769 msgstr "Lejátszás megállítása"
15770
15771 #: modules/stream_out/display.c:38
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Enable/disable audio rendering."
15774 msgstr "hang kódoló"
15775
15776 #: modules/stream_out/display.c:40
15777 msgid "Enable/disable video rendering."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/stream_out/display.c:42
15781 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Display"
15787 msgstr "Megjelenítés"
15788
15789 #: modules/stream_out/display.c:51
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Display stream output"
15792 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15793
15794 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Duplicate stream output"
15797 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15798
15799 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Output access method"
15802 msgstr "Hang kimenet modul"
15803
15804 #: modules/stream_out/es.c:39
15805 #, fuzzy
15806 msgid "This is the default output access method that will be used."
15807 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15808
15809 #: modules/stream_out/es.c:41
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Audio output access method"
15812 msgstr "Hang kimenet modul"
15813
15814 #: modules/stream_out/es.c:43
15815 #, fuzzy
15816 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15817 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15818
15819 #: modules/stream_out/es.c:44
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Video output access method"
15822 msgstr "Kép kimeneti modul"
15823
15824 #: modules/stream_out/es.c:46
15825 #, fuzzy
15826 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15827 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15828
15829 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Output muxer"
15832 msgstr "Kép kimeneti modul"
15833
15834 #: modules/stream_out/es.c:50
15835 #, fuzzy
15836 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15838
15839 #: modules/stream_out/es.c:51
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Audio output muxer"
15842 msgstr "Hang kimenet modul"
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:53
15845 #, fuzzy
15846 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15847 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15848
15849 #: modules/stream_out/es.c:54
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Video output muxer"
15852 msgstr "Kép kimeneti modul"
15853
15854 #: modules/stream_out/es.c:56
15855 #, fuzzy
15856 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15857 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15858
15859 #: modules/stream_out/es.c:58
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Output URL"
15862 msgstr "Kép kimeneti modul"
15863
15864 #: modules/stream_out/es.c:60
15865 #, fuzzy
15866 msgid "This is the default output URI."
15867 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15868
15869 #: modules/stream_out/es.c:61
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Audio output URL"
15872 msgstr "Hang kimenet modul"
15873
15874 #: modules/stream_out/es.c:63
15875 #, fuzzy
15876 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15877 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15878
15879 #: modules/stream_out/es.c:64
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Video output URL"
15882 msgstr "Kép kimeneti modul"
15883
15884 #: modules/stream_out/es.c:66
15885 #, fuzzy
15886 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15887 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15888
15889 #: modules/stream_out/es.c:75
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Elementary stream output"
15892 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15893
15894 #: modules/stream_out/gather.c:40
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Gathering stream output"
15897 msgstr "Lejátszás megállítása"
15898
15899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15900 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15904 msgid "Sample aspect ratio"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15908 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Mosaic bridge"
15914 msgstr "Kép menü"
15915
15916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Mosaic bridge stream output"
15919 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15920
15921 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15922 msgid "This is the output URL that will be used."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15926 msgid "SDP"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15930 msgid ""
15931 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15932 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15933 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15934 "SDP to be announced via SAP."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Muxer"
15940 msgstr "Muxer"
15941
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15943 #, fuzzy
15944 msgid ""
15945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15947 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
15948
15949 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Session name"
15952 msgstr "Eszköz neve"
15953
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15955 msgid ""
15956 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15957 "Descriptor)."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Session description"
15963 msgstr "Hozzáférési modul"
15964
15965 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15966 msgid ""
15967 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15968 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Session URL"
15974 msgstr "Eszköz neve"
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15977 msgid ""
15978 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15979 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15980 "(Session Descriptor)."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Session email"
15986 msgstr "Eszköz neve"
15987
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15989 msgid ""
15990 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15991 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15995 #, fuzzy
15996 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15997 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15998
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Audio port"
16002 msgstr "További lehetőségek"
16003
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16005 #, fuzzy
16006 msgid ""
16007 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16008 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16009
16010 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Video port"
16013 msgstr "Képsáv"
16014
16015 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16016 #, fuzzy
16017 msgid ""
16018 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16019 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16022 #, fuzzy
16023 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16024 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16025
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16027 msgid "MP4A LATM"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16031 #, fuzzy
16032 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16033 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16034
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16036 #, fuzzy
16037 msgid "RTP stream output"
16038 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16039
16040 #: modules/stream_out/standard.c:42
16041 msgid "This is the output access method that will be used."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/stream_out/standard.c:46
16045 #, fuzzy
16046 msgid "This is the muxer that will be used."
16047 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16048
16049 #: modules/stream_out/standard.c:47
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Output destination"
16052 msgstr "Cél"
16053
16054 #: modules/stream_out/standard.c:50
16055 #, fuzzy
16056 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16057 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16058
16059 #: modules/stream_out/standard.c:53
16060 #, fuzzy
16061 msgid ""
16062 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16063 "you choose to use SAP."
16064 msgstr ""
16065 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16066
16067 #: modules/stream_out/standard.c:56
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Session groupname"
16070 msgstr "Eszköz neve"
16071
16072 #: modules/stream_out/standard.c:58
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16076 "if you choose to use SAP."
16077 msgstr ""
16078 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16079
16080 #: modules/stream_out/standard.c:61
16081 msgid "SAP announcing"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/standard.c:62
16085 msgid "Announce this session with SAP."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/stream_out/standard.c:70
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Standard"
16091 msgstr "Szabványos"
16092
16093 #: modules/stream_out/standard.c:71
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Standard stream output"
16096 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16097
16098 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Files"
16101 msgstr "Fájlok"
16102
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16104 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16108 msgid "Sizes"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16112 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Aspect ratio"
16118 msgstr "Képarány"
16119
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16121 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Command UDP port"
16127 msgstr "Beillesztés"
16128
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16130 msgid "UDP port to listen to for commands."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Command"
16136 msgstr "Parancs"
16137
16138 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16139 msgid "Initial command to execute."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16143 msgid "GOP size"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16147 msgid "Number of P frames between two I frames."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16151 msgid "Quantizer scale"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16155 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16159 msgid "Mute audio"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16163 msgid "Mute audio when command is not 0."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16167 #, fuzzy
16168 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16169 msgstr "Lejátszás megállítása"
16170
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Video encoder"
16174 msgstr "Videotömörítő"
16175
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16177 msgid ""
16178 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16179 "options)."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Destination video codec"
16185 msgstr "hang kódoló"
16186
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16188 #, fuzzy
16189 msgid "This is the video codec that will be used."
16190 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16191
16192 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Video bitrate"
16195 msgstr "Képsáv"
16196
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16198 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Video scaling"
16204 msgstr "Kép menü"
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16207 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Video frame-rate"
16213 msgstr "Képsáv"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16216 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16222 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16223
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16227 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16228
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16230 msgid "Maximum video width"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16234 msgid "Maximum output video width."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16238 msgid "Maximum video height"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16242 msgid "Maximum output video height."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Video filter"
16248 msgstr "Videoszűrő"
16249
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16251 msgid ""
16252 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16253 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Video crop (top)"
16259 msgstr "Egyéb beállítások"
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16262 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Video crop (left)"
16268 msgstr "VIdeó kódoló"
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16271 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Video crop (bottom)"
16277 msgstr "Egyéb beállítások"
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16280 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Video crop (right)"
16286 msgstr "VIdeó kódoló"
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16289 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Video padding (top)"
16295 msgstr "Egyéb beállítások"
16296
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16298 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Video padding (left)"
16304 msgstr "VIdeó kódoló"
16305
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16307 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Video padding (bottom)"
16313 msgstr "Egyéb beállítások"
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16316 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Video padding (right)"
16322 msgstr "VIdeó kódoló"
16323
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16325 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Video canvas width"
16331 msgstr "Videó szélessége"
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16334 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Video canvas height"
16340 msgstr "Videó magassága"
16341
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16343 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Video canvas aspect ratio"
16349 msgstr "Forrás képarány"
16350
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16352 msgid ""
16353 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16354 "accordingly."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Audio encoder"
16360 msgstr "Hangtömörítő"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16363 msgid ""
16364 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16365 "options)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Destination audio codec"
16371 msgstr "hang kódoló"
16372
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16374 #, fuzzy
16375 msgid "This is the audio codec that will be used."
16376 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16377
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Audio bitrate"
16381 msgstr "Hangsáv"
16382
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16386 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Audio sample rate"
16391 msgstr "Hangsáv"
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16394 #, fuzzy
16395 msgid ""
16396 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16397 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Audio channels"
16402 msgstr "Hangcsatornák"
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16405 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Subtitles encoder"
16411 msgstr "Felirat kódolása"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16414 msgid ""
16415 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16416 "options)."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Destination subtitles codec"
16422 msgstr "hang kódoló"
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16425 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16429 msgid ""
16430 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16431 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16432 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16433 "of subpicture modules"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16437 msgid "OSD menu"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16441 msgid ""
16442 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16446 msgid "Number of threads"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16450 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16454 msgid "High priority"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16458 msgid ""
16459 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Synchronise on audio track"
16465 msgstr "Hangsáv"
16466
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16468 msgid ""
16469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16470 "on the audio track."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16474 msgid ""
16475 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16476 "rate."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Transcode stream output"
16482 msgstr "Lejátszás megállítása"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Overlays/Subtitles"
16487 msgstr "Felirat megnyitása"
16488
16489 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16490 #, fuzzy
16491 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16492 msgstr "Lejátszás megállítása"
16493
16494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Conversions from "
16506 msgstr "Eszköz neve "
16507
16508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16509 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16512 msgid " to "
16513 msgstr " eddig: "
16514
16515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16516 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16517 msgid "MMX conversions from "
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16521 msgid "AltiVec conversions from "
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Brightness threshold"
16527 msgstr "Fényerő"
16528
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16530 msgid ""
16531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16532 "threshold value will be the brighness defined below."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16536 msgid "Image contrast (0-2)"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16540 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16544 msgid "Image hue (0-360)"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16548 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16552 msgid "Image saturation (0-3)"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16556 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16560 msgid "Image brightness (0-2)"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16564 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16568 msgid "Image gamma (0-10)"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16572 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Image properties filter"
16578 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16579
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16581 msgid "Image adjust"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/video_filter/blend.c:67
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Video pictures blending"
16587 msgstr "Kép kimeneti modul"
16588
16589 #: modules/video_filter/clone.c:55
16590 msgid "Number of clones"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/video_filter/clone.c:56
16594 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/video_filter/clone.c:59
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Video output modules"
16600 msgstr "Videokimeneti modul"
16601
16602 #: modules/video_filter/clone.c:60
16603 msgid ""
16604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16605 "separated list of modules."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/video_filter/clone.c:64
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Clone video filter"
16611 msgstr "Előző fájl"
16612
16613 #: modules/video_filter/clone.c:66
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Clone"
16616 msgstr "Másoló"
16617
16618 #: modules/video_filter/crop.c:54
16619 msgid "Crop geometry (pixels)"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/video_filter/crop.c:55
16623 msgid ""
16624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16625 "<left offset> + <top offset>."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/crop.c:57
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Automatic cropping"
16631 msgstr "Függőleges"
16632
16633 #: modules/video_filter/crop.c:58
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Automatic black border cropping."
16636 msgstr "Függőleges"
16637
16638 #: modules/video_filter/crop.c:61
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Crop video filter"
16641 msgstr "Előző fájl"
16642
16643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Deinterlace mode"
16646 msgstr "Kezelőfelület"
16647
16648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16651 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16652
16653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Streaming deinterlace mode"
16656 msgstr "Kezelőfelület"
16657
16658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16659 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Deinterlacing video filter"
16665 msgstr "Előző fájl"
16666
16667 #: modules/video_filter/distort.c:64
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Distort mode"
16670 msgstr "Sztereó"
16671
16672 #: modules/video_filter/distort.c:65
16673 msgid ""
16674 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16675 "and \"psychedelic\"."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/video_filter/distort.c:67
16679 msgid "Gradient image type"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/distort.c:68
16683 msgid ""
16684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16685 "keep colors."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/distort.c:71
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Apply cartoon effect"
16691 msgstr "Fájl megadása"
16692
16693 #: modules/video_filter/distort.c:72
16694 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_filter/distort.c:77
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Wave"
16700 msgstr "Mentés"
16701
16702 #: modules/video_filter/distort.c:77
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Ripple"
16705 msgstr "Fodrozódás"
16706
16707 #: modules/video_filter/distort.c:77
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Gradient"
16710 msgstr "Színátmenet"
16711
16712 #: modules/video_filter/distort.c:78
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Edge"
16715 msgstr "Szél"
16716
16717 #: modules/video_filter/distort.c:78
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Hough"
16720 msgstr "House"
16721
16722 #: modules/video_filter/distort.c:81
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Distort video filter"
16725 msgstr "Előző fájl"
16726
16727 #: modules/video_filter/invert.c:52
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Invert video filter"
16730 msgstr "Előző fájl"
16731
16732 #: modules/video_filter/invert.c:53
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Color inversion"
16735 msgstr "Eszköz neve"
16736
16737 #: modules/video_filter/logo.c:68
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Logo filenames"
16740 msgstr "Fájlnév"
16741
16742 #: modules/video_filter/logo.c:69
16743 msgid ""
16744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16746 "simply enter its filename."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/logo.c:72
16750 msgid "Logo animation # of loops"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/logo.c:73
16754 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/logo.c:75
16758 msgid "Logo individual image time in ms"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/logo.c:76
16762 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16766 #, fuzzy
16767 msgid "X coordinate"
16768 msgstr "X koordináta"
16769
16770 #: modules/video_filter/logo.c:79
16771 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Y coordinate"
16777 msgstr "Y koordináta"
16778
16779 #: modules/video_filter/logo.c:82
16780 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/video_filter/logo.c:84
16784 msgid "Transparency of the logo"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/video_filter/logo.c:85
16788 msgid ""
16789 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16790 "opacity)."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:87
16794 msgid "Logo position"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:89
16798 #, fuzzy
16799 msgid ""
16800 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16801 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16802 msgstr ""
16803 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16804 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16805 "kombinációja összegezve)"
16806
16807 #: modules/video_filter/logo.c:99
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Logo video filter"
16810 msgstr "Fájlnév"
16811
16812 #: modules/video_filter/logo.c:101
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Logo overlay"
16815 msgstr "nincs adat"
16816
16817 #: modules/video_filter/logo.c:122
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Logo sub filter"
16820 msgstr "Fájlnév"
16821
16822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16825 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
16826
16827 #: modules/video_filter/marq.c:77
16828 msgid "Marquee text to display."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16832 #: modules/video_filter/time.c:73
16833 #, fuzzy
16834 msgid "X offset"
16835 msgstr "Időeltolás"
16836
16837 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16838 msgid "X offset, from the left screen edge."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16842 #: modules/video_filter/time.c:75
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Y offset"
16845 msgstr "Időeltolás"
16846
16847 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16848 msgid "Y offset, down from the top."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/video_filter/marq.c:83
16852 msgid ""
16853 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16854 "(remains forever)."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/video_filter/marq.c:87
16858 msgid ""
16859 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16860 "totally opaque. "
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16864 #: modules/video_filter/time.c:81
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Font size, pixels"
16867 msgstr "Fájlnév"
16868
16869 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16870 #: modules/video_filter/time.c:82
16871 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16875 #: modules/video_filter/time.c:86
16876 msgid ""
16877 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16880 "(red + green), #FFFFFF = white"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/marq.c:99
16884 msgid "Marquee position"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_filter/marq.c:101
16888 #, fuzzy
16889 msgid ""
16890 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16892 "6 = top-right)."
16893 msgstr ""
16894 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16895 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16896 "kombinációja összegezve)"
16897
16898 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Misc"
16901 msgstr "Egyéb"
16902
16903 #: modules/video_filter/marq.c:141
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Marquee display"
16906 msgstr "Futó szöveg"
16907
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Transparency"
16911 msgstr "Átlátszóság"
16912
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16914 msgid ""
16915 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16916 "opaque (default)."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Top left corner X coordinate"
16930 msgstr "VIdeó kódoló"
16931
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16933 #, fuzzy
16934 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16935 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16936
16937 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Top left corner Y coordinate"
16940 msgstr "VIdeó kódoló"
16941
16942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16945 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16946
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Vertical border width"
16950 msgstr "Függőleges"
16951
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16953 msgid ""
16954 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16958 msgid "Horizontal border width"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16962 msgid ""
16963 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16964 "mosaic."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Mosaic alignment"
16970 msgstr "Kép menü"
16971
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16977 "6 = top-right)."
16978 msgstr ""
16979 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16980 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16981 "kombinációja összegezve)"
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Positioning method"
16986 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16989 msgid ""
16990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16992 "columns."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16996 msgid "Number of rows"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17000 msgid ""
17001 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17002 "to \"fixed\"."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Number of columns"
17008 msgstr "Oszlopok száma"
17009
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17011 msgid ""
17012 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17013 "set to \"fixed\"."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17021 msgid "Keep original size"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Elements order"
17031 msgstr "Csendes üzemmód"
17032
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17034 msgid ""
17035 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17036 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17037 "bridge\" module."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17041 msgid ""
17042 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17043 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17044 "input."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Bluescreen"
17050 msgstr "Teljes képernyő"
17051
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17053 msgid ""
17054 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17055 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17056 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17057 "blending (blue by default)."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17061 msgid "Bluescreen U value"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17065 msgid ""
17066 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17067 "Defaults to 120 for blue."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17071 msgid "Bluescreen V value"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17075 msgid ""
17076 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17077 "Defaults to 90 for blue."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Bluescreen U tolerance"
17083 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17084
17085 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17086 msgid ""
17087 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17088 "value between 10 and 20 seems sensible."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Bluescreen V tolerance"
17094 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17095
17096 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17097 msgid ""
17098 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17099 "value between 10 and 20 seems sensible."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17103 #, fuzzy
17104 msgid "fixed"
17105 msgstr "állandó"
17106
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Mosaic video sub filter"
17110 msgstr "Előző fájl"
17111
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Mosaic"
17115 msgstr "Mozaik"
17116
17117 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17118 msgid "Blur factor (1-127)"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17126 msgid "Motion blur"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Motion blur filter"
17132 msgstr "Fájlnév"
17133
17134 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Description file"
17137 msgstr "Hossz"
17138
17139 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17140 msgid "A file containing a simple playlist"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17144 msgid "History parameter"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17148 #, fuzzy
17149 msgid "The umber of frames used for detection."
17150 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17151
17152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Motion detect video filter"
17155 msgstr "Előző fájl"
17156
17157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17158 msgid "Motion detect"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Configuration file"
17164 msgstr "VLM beállítófájl"
17165
17166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17169 msgstr "További beállítások"
17170
17171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17172 msgid "Path to OSD menu images"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17176 msgid ""
17177 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17178 "configuration file."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17182 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Menu position"
17188 msgstr "Függőleges"
17189
17190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17191 #, fuzzy
17192 msgid ""
17193 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17195 "6 = top-right)."
17196 msgstr ""
17197 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17198 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17199 "kombinációja összegezve)"
17200
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17202 msgid "Menu timeout"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17209 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17210 "visible."
17211 msgstr ""
17212 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17213 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17214 "látszanak."
17215
17216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Menu update interval"
17219 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17220
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17222 msgid ""
17223 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17224 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17225 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17226 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17230 #, fuzzy
17231 msgid "On Screen Display menu"
17232 msgstr "Képernyőkijelzés"
17233
17234 #: modules/video_filter/rss.c:121
17235 msgid "Feed URLs"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/rss.c:122
17239 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/rss.c:123
17243 msgid "Speed of feeds"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_filter/rss.c:124
17247 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_filter/rss.c:125
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Max length"
17253 msgstr "Maximális szint"
17254
17255 #: modules/video_filter/rss.c:126
17256 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/video_filter/rss.c:128
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Refresh time"
17262 msgstr "Lista frissítése"
17263
17264 #: modules/video_filter/rss.c:129
17265 msgid ""
17266 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17267 "feeds are never updated."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_filter/rss.c:131
17271 msgid "Feed images"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/rss.c:132
17275 msgid "Display feed images if available."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17279 msgid ""
17280 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17281 "totally opaque."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Text position"
17287 msgstr "Függőleges"
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:154
17290 #, fuzzy
17291 msgid ""
17292 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17293 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17294 "right)."
17295 msgstr ""
17296 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17297 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17298 "kombinációja összegezve)"
17299
17300 #: modules/video_filter/rss.c:197
17301 msgid "RSS and Atom feed display"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17305 msgid "RV32 conversion filter"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Video scaling filter"
17311 msgstr "Kép menü"
17312
17313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Scaling mode"
17316 msgstr "Fájlnév"
17317
17318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Scaling mode to use."
17321 msgstr "Fájlnév"
17322
17323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Fast bilinear"
17326 msgstr "Törlés"
17327
17328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Bilinear"
17331 msgstr "Bilineáris"
17332
17333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17334 msgid "Bicubic (good quality)"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17338 msgid "Experimental"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17342 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Area"
17348 msgstr "Terület"
17349
17350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17351 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17355 msgid "Gauss"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17359 msgid "SincR"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17363 msgid "Lanczos"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17367 msgid "Bicubic spline"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/time.c:71
17371 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/time.c:72
17375 msgid ""
17376 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17377 "%S = second)."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/video_filter/time.c:74
17381 msgid "X offset, from the left screen edge"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/video_filter/time.c:76
17385 msgid "Y offset, down from the top"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/time.c:93
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17392 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17393 "right)."
17394 msgstr ""
17395 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17396 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17397 "kombinációja összegezve)"
17398
17399 #: modules/video_filter/time.c:107
17400 msgid "Time overlay"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/time.c:124
17404 msgid "Time display sub filter"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/transform.c:57
17408 msgid "Transform type"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/transform.c:58
17412 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/transform.c:61
17416 msgid "Rotate by 90 degrees"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/transform.c:62
17420 msgid "Rotate by 180 degrees"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/transform.c:62
17424 msgid "Rotate by 270 degrees"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/transform.c:63
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Flip horizontally"
17430 msgstr "Vízszintes"
17431
17432 #: modules/video_filter/transform.c:63
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Flip vertically"
17435 msgstr "Függőleges"
17436
17437 #: modules/video_filter/transform.c:66
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Video transformation filter"
17440 msgstr "Kép menü"
17441
17442 #: modules/video_filter/wall.c:54
17443 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/wall.c:58
17447 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/wall.c:61
17451 msgid "Active windows"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/wall.c:62
17455 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/wall.c:65
17459 msgid "Element aspect ratio"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/wall.c:66
17463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/wall.c:70
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Wall video filter"
17469 msgstr "Fájlnév"
17470
17471 #: modules/video_filter/wall.c:71
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Image wall"
17474 msgstr "Nyelv"
17475
17476 #: modules/video_output/aa.c:55
17477 msgid "ASCII Art"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_output/aa.c:58
17481 #, fuzzy
17482 msgid "ASCII-art video output"
17483 msgstr "Teljesképernyős kép"
17484
17485 #: modules/video_output/caca.c:57
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Color ASCII art video output"
17488 msgstr "Teljesképernyős kép"
17489
17490 #: modules/video_output/directfb.c:69
17491 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17495 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17499 msgid ""
17500 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17501 "doesn't have any effect when using overlays."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17505 msgid "Use video buffers in system memory"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17509 msgid ""
17510 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17511 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17512 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17513 "doesn't have any effect when using overlays."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17517 msgid "Use triple buffering for overlays"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17521 msgid ""
17522 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17523 "better video quality (no flickering)."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17527 msgid "Name of desired display device"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17531 msgid ""
17532 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17533 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17534 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17538 msgid "Enable wallpaper mode "
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17542 msgid ""
17543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17545 "desktop must not already have a wallpaper."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17549 #, fuzzy
17550 msgid "DirectX video output"
17551 msgstr "Teljesképernyős kép"
17552
17553 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Wallpaper"
17556 msgstr "Háttérkép"
17557
17558 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17559 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17560 #, fuzzy
17561 msgid "OpenGL video output"
17562 msgstr "Teljesképernyős kép"
17563
17564 #: modules/video_output/fb.c:67
17565 msgid "Framebuffer device"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_output/fb.c:69
17569 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_output/fb.c:77
17573 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17577 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17578 #, fuzzy
17579 msgid "X11 display"
17580 msgstr "késleltetés"
17581
17582 #: modules/video_output/ggi.c:58
17583 msgid ""
17584 "X11 hardware display to use.\n"
17585 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_output/glide.c:64
17589 #, fuzzy
17590 msgid "3dfx Glide video output"
17591 msgstr "Teljesképernyős kép"
17592
17593 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17594 #, fuzzy
17595 msgid "HD1000 video output"
17596 msgstr "Teljesképernyős kép"
17597
17598 #: modules/video_output/image.c:48
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Image format"
17601 msgstr "nincs adat"
17602
17603 #: modules/video_output/image.c:49
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17606 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17607
17608 #: modules/video_output/image.c:51
17609 msgid "Recording ratio"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_output/image.c:52
17613 msgid ""
17614 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_output/image.c:55
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Filename prefix"
17620 msgstr "Fájlnév"
17621
17622 #: modules/video_output/image.c:56
17623 msgid ""
17624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17625 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_output/image.c:60
17629 msgid "Always write to the same file"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_output/image.c:61
17633 msgid ""
17634 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17635 "this case, the number is not appended to the filename."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_output/image.c:70
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Image video output"
17641 msgstr "Teljesképernyős kép"
17642
17643 #: modules/video_output/mga.c:59
17644 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17648 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_output/opengl.c:119
17652 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_output/opengl.c:122
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Effect"
17658 msgstr "Effektusok"
17659
17660 #: modules/video_output/opengl.c:124
17661 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_output/opengl.c:129
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Cube"
17667 msgstr "Kocka"
17668
17669 #: modules/video_output/opengl.c:129
17670 msgid "Transparent Cube"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17674 #, fuzzy
17675 msgid "QT Embedded display"
17676 msgstr "Teljesképernyős kép"
17677
17678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17679 msgid ""
17680 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17681 "the DISPLAY environment variable."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17685 #, fuzzy
17686 msgid "QT Embedded video output"
17687 msgstr "Teljesképernyős kép"
17688
17689 #: modules/video_output/sdl.c:108
17690 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Snapshot width"
17696 msgstr "Hozzáférési modul"
17697
17698 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Width of the snapshot image."
17701 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17702
17703 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Snapshot height"
17706 msgstr "Hozzáférési modul"
17707
17708 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Height of the snapshot image."
17711 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17712
17713 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Chroma"
17716 msgstr "Parancs"
17717
17718 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17719 msgid ""
17720 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17724 msgid "Cache size (number of images)"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17728 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Snapshot module"
17734 msgstr "Hozzáférési modul"
17735
17736 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17737 #, fuzzy
17738 msgid "SVGAlib video output"
17739 msgstr "Teljesképernyős kép"
17740
17741 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Windows GAPI video output"
17744 msgstr "Teljesképernyős kép"
17745
17746 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Windows GDI video output"
17749 msgstr "Teljesképernyős kép"
17750
17751 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17752 #, fuzzy
17753 msgid "XVideo adaptor number"
17754 msgstr "Kép kimeneti modul"
17755
17756 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17757 msgid ""
17758 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17759 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Alternate fullscreen method"
17766 msgstr "Teljes képernyős mód"
17767
17768 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17770 msgid ""
17771 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17772 "its drawbacks.\n"
17773 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17774 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17775 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17776 "show on top of the video."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17781 msgid ""
17782 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17783 "DISPLAY environment variable."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Screen for fullscreen mode."
17790 msgstr "Teljes képernyős mód"
17791
17792 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17794 msgid ""
17795 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17796 "1 for the second."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17800 msgid "Use shared memory"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17808 #, fuzzy
17809 msgid "X11 video output"
17810 msgstr "Teljesképernyős kép"
17811
17812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17813 msgid ""
17814 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17815 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17819 msgid "XVimage chroma format"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17823 msgid ""
17824 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17825 "to improve performances by using the most efficient one."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17829 #, fuzzy
17830 msgid "XVideo extension video output"
17831 msgstr "Teljesképernyős kép"
17832
17833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/visualization/goom.c:58
17838 msgid "Goom display width"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/visualization/goom.c:59
17842 msgid "Goom display height"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/visualization/goom.c:60
17846 msgid ""
17847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17848 "will be prettier but more CPU intensive)."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/visualization/goom.c:63
17852 msgid "Goom animation speed"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/visualization/goom.c:64
17856 msgid ""
17857 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/visualization/goom.c:70
17861 msgid "Goom"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/visualization/goom.c:71
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Goom effect"
17867 msgstr "Korábbi megnyitása"
17868
17869 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Effects list"
17872 msgstr "Lemez kidobása"
17873
17874 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17875 msgid ""
17876 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17877 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Number of bands"
17891 msgstr "Sávok száma"
17892
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17894 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17898 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17902 msgid "Band separator"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17906 msgid "Number of blank pixels between bands."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17910 msgid "Amplification"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Enable peaks"
17920 msgstr "Tiltás"
17921
17922 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17923 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17927 msgid "Enable original graphic spectrum"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17935 msgid "Enable bands"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17939 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17943 msgid "Enable base"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17947 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17951 msgid "Base pixel radius"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17959 msgid "Spectral sections"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17967 msgid "Peak height"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17971 msgid "Total pixel height of the peak items."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17975 msgid "Peak extra width"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17979 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17983 msgid "V-plane color"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17987 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17991 msgid "Number of stars"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17995 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Visualizer"
18001 msgstr "Kép menü"
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Visualizer filter"
18006 msgstr "Kép menü"
18007
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18009 msgid "Spectrum analyser"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/visualization/xosd.c:63
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Flip vertical position"
18015 msgstr "Függőleges"
18016
18017 #: modules/visualization/xosd.c:64
18018 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/visualization/xosd.c:67
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Vertical offset"
18024 msgstr "Függőleges"
18025
18026 #: modules/visualization/xosd.c:68
18027 msgid ""
18028 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18029 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/visualization/xosd.c:72
18033 msgid "Shadow offset"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/visualization/xosd.c:73
18037 msgid ""
18038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/visualization/xosd.c:77
18042 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/visualization/xosd.c:79
18046 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/visualization/xosd.c:84
18050 #, fuzzy
18051 msgid "XOSD interface"
18052 msgstr "Kezelőfelület"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "Number of streams"
18056 #~ msgstr "Sávok száma"
18057
18058 #~ msgid ""
18059 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18060 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18063 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18064 #~ "látszanak."
18065
18066 #~ msgid "Adjust Image"
18067 #~ msgstr "Kép beállítása"
18068
18069 #~ msgid "delay"
18070 #~ msgstr "késleltetés"
18071
18072 #~ msgid "fps"
18073 #~ msgstr "fps"
18074
18075 #~ msgid "More info"
18076 #~ msgstr "További információk"
18077
18078 #~ msgid "Control interface settings"
18079 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18080
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18083 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18084 #~ msgstr ""
18085 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18086 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18087 #~ "kiválasztására."
18088
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18091 #~ "here (x coordinate)."
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18094 #~ "pozícióját."
18095
18096 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18097 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Program to select"
18101 #~ msgstr "Programok"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Programs to select"
18105 #~ msgstr "Programok"
18106
18107 #~ msgid "DTS"
18108 #~ msgstr "DTS"
18109
18110 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18111 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18112
18113 #~ msgid "Default to 4212"
18114 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18115
18116 #~ msgid "Fill fullscreen"
18117 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18118
18119 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18120 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18121
18122 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18123 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18124
18125 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18126 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18127
18128 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18129 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18130
18131 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18132 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Font filename"
18136 #~ msgstr "Fájlnév"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Select effect"
18140 #~ msgstr "Fájl megadása"
18141
18142 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18143 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18144
18145 #~ msgid "raw DV demuxer"
18146 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18147
18148 #~ msgid "Enable CABAC"
18149 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18150
18151 #~ msgid "Enable loop filter"
18152 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18153
18154 #~ msgid "Properties"
18155 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18156
18157 #~ msgid "from "
18158 #~ msgstr "ettől: "
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "Downloading..."
18162 #~ msgstr "Letöltés..."
18163
18164 #~ msgid " "
18165 #~ msgstr " "
18166
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18169 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18170 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18171 #~ "\n"
18172 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18173 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18174 #~ "\n"
18175 #~ "For more information, have a look at the web site."
18176 #~ msgstr ""
18177 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18178 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18179 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18180 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18181 #~ "\n"
18182 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18183 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18184 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18185 #~ "\n"
18186 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18187
18188 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18189 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18190
18191 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18192 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18193
18194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18195 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18196
18197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18198 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18199
18200 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18201 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18202
18203 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18204 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18205
18206 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18207 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18208
18209 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18210 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18211
18212 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18213 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18214
18215 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18218 #~ "beállítások.\n"
18219
18220 #~ msgid "Open MRL"
18221 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Channel mixer"
18225 #~ msgstr "Csatornanév"
18226
18227 #~ msgid "Choose program (SID)"
18228 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18229
18230 #~ msgid "Choose programs"
18231 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18232
18233 #~ msgid "Choose audio track"
18234 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18235
18236 #~ msgid "Choose subtitles track"
18237 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18238
18239 #~ msgid "Segment "
18240 #~ msgstr "Szakasz "
18241
18242 #~ msgid "Track "
18243 #~ msgstr "Sáv "
18244
18245 #~ msgid "Current version"
18246 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18247
18248 #~ msgid "Released on"
18249 #~ msgstr "Kiadva"
18250
18251 #~ msgid "Your version"
18252 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18253
18254 #~ msgid "Mirror"
18255 #~ msgstr "Tükrözés"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Access modules settings"
18259 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Audio output modules settings"
18263 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18264
18265 #~ msgid "Loop playlist on end"
18266 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18267
18268 #~ msgid "Play List"
18269 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "GNOME interface"
18273 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "_Open File..."
18277 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18278
18279 #~ msgid "Open a file"
18280 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Open _Disc..."
18284 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18285
18286 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18287 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "_Network Stream..."
18291 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18292
18293 #~ msgid "Select a network stream"
18294 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "_Eject Disc"
18298 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18299
18300 #~ msgid "Eject disc"
18301 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "_Title"
18305 #~ msgstr "Cím"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "_Chapter"
18309 #~ msgstr "Fejezet"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "_Language"
18313 #~ msgstr "Nyelv"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "_Subtitles"
18317 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "_Fullscreen"
18321 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "_Audio"
18325 #~ msgstr "Hang"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "_Video"
18329 #~ msgstr "Kép"
18330
18331 #~ msgid "Net"
18332 #~ msgstr "Hálózta"
18333
18334 #~ msgid "Stop Stream"
18335 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18336
18337 #~ msgid "Play Stream"
18338 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18339
18340 #~ msgid "Pause Stream"
18341 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18342
18343 #~ msgid "Play Slower"
18344 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18345
18346 #~ msgid "Fast"
18347 #~ msgstr "Gyorsítás"
18348
18349 #~ msgid "Play Faster"
18350 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18351
18352 #~ msgid "Prev"
18353 #~ msgstr "Előző"
18354
18355 #~ msgid "Previous file"
18356 #~ msgstr "Előző fájl"
18357
18358 #~ msgid "Next File"
18359 #~ msgstr "Következő fájl"
18360
18361 #~ msgid "Title:"
18362 #~ msgstr "Cím"
18363
18364 #~ msgid "Chapter:"
18365 #~ msgstr "Fejezet:"
18366
18367 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18368 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18369
18370 #~ msgid "Vertical"
18371 #~ msgstr "Függőleges"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Path:"
18375 #~ msgstr "Beillesztés"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Gtk+ interface"
18379 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "_File"
18383 #~ msgstr "Fájl"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "_Close"
18387 #~ msgstr "Bezár"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "E_xit"
18391 #~ msgstr "&Kilépés"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Exit the program"
18395 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "_View"
18399 #~ msgstr "&Nézet"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "_Settings"
18403 #~ msgstr "&Beállítások"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "_Help"
18407 #~ msgstr "Súgó"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "_About..."
18411 #~ msgstr "&Névjegy"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "About this application"
18415 #~ msgstr "Névjegy"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "_Play"
18419 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "Authors"
18423 #~ msgstr "Hang"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Select a subtitles file"
18427 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18428
18429 #~ msgid "Select File"
18430 #~ msgstr "Fájl megadása"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "_Invert"
18434 #~ msgstr "Meg&fordít"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "_Select"
18438 #~ msgstr "&Kijelölés"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "Title %d (%d)"
18442 #~ msgstr "Cím %i"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "Chapter %d"
18446 #~ msgstr "Fejezet %i"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "Selected:"
18450 #~ msgstr "Fájl megadása"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Languages"
18454 #~ msgstr "Nyelv"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "KDE interface"
18458 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Repeat Playlist"
18462 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18463
18464 #~ msgid "Controls"
18465 #~ msgstr "Vezérlők"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Pause stream"
18469 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Play stream"
18473 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Qt interface"
18477 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18478
18479 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18480 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18481
18482 #~ msgid "Open a network stream"
18483 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18484
18485 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18486 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18487
18488 #~ msgid "Show the program logs"
18489 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18490
18491 #~ msgid "Simple &Open ..."
18492 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18493
18494 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18495 #~ msgstr "Műholdas"
18496
18497 #~ msgid "&File info..."
18498 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid ""
18502 #~ " (wxWindows interface)\n"
18503 #~ "\n"
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ " Kezelőfelület\n"
18506 #~ "\n"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "&Disable"
18510 #~ msgstr "Tiltás"
18511
18512 #~ msgid "&Select All"
18513 #~ msgstr "&Mindent"
18514
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18517 #~ msgstr "További lehetőségek"
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "SAP interface"
18521 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18522
18523 #~ msgid "Close Menu"
18524 #~ msgstr "A menü bezárása"
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "Next file"
18528 #~ msgstr "Következő fájl"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "Loop filter"
18532 #~ msgstr "Fájlnév"
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18536 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18537
18538 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18541 #~ "megjelenítéséhez"
18542
18543 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18544 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18545
18546 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18547 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18548
18549 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18550 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18551
18552 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18553 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18554
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18557 #~ "overlay subpictures"
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18560 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18564 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18567 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18568
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18571 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18574 #~ "beállítások.\n"
18575 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18576 #~ "változtatni."
18577
18578 #~ msgid "Access filter modules"
18579 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18580
18581 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18582 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18583
18584 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18585 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18586
18587 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18588 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18589
18590 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18591 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18592
18593 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18594 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18595
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18598 #~ "incoming streams.\n"
18599 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18600 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18601 #~ "RTSP).\n"
18602 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18603 #~ "duplicating, ..."
18604 #~ msgstr ""
18605 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18606 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18607 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18608 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18609 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18610 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18611 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18612 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18616 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18617 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18618 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18619 #~ msgstr ""
18620 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18621 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18622 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18623 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18627 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18628 #~ "that.\n"
18629 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18630 #~ msgstr ""
18631 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
18632 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18633 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18634 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18635 #~ "paramétereit."
18636
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18639 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18640 #~ "discovery modules'"
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18643 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18644 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18645
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18648 #~ "playlist"
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18651 #~ "lejátszólistához"
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18655 #~ "probably not touch that."
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18658 #~ "módosítania."
18659
18660 #~ msgid "No help is available for these modules"
18661 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18662
18663 #~ msgid ""
18664 #~ "\n"
18665 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18666 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "\n"
18669 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18670 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18671 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18675 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18676 #~ "define various related options."
18677 #~ msgstr ""
18678 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18679 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18680 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18681
18682 #~ msgid ""
18683 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18684 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18687 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18691 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18692 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18693 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18696 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18697 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18698 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18699 #~ "screensaver)"
18700
18701 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18702 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18703
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18706 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18709 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18710
18711 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18714 #~ "üzeneteket."
18715
18716 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18719 #~ "megnyitását meg indításkor."
18720
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18723 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18726 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18727 #~ "nyelvét."
18728
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18731 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18734 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18735 #~ "támogatásával."
18736
18737 #~ msgid ""
18738 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
18739 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18740 #~ "never touch."
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18743 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18744 #~ "felhasználó soha nem használ."
18745
18746 #~ msgid ""
18747 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18748 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18749 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18750 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18751 #~ "modules section."
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18754 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18755 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18756 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18757 #~ "állíthatja be."
18758
18759 #~ msgid ""
18760 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18761 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18764 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18765
18766 #~ msgid ""
18767 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18768 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18771 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18772
18773 #~ msgid "Audio output volume"
18774 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18775
18776 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18777 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18778
18779 #~ msgid ""
18780 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18781 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18782 #~ "and the audio."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18785 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18786 #~ "észlel a kép és a hang között."
18787
18788 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18789 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18790
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18793 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18794 #~ "as the audio stream being played)."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18797 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18798 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18799
18800 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18801 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18802
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18805 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18806 #~ msgstr ""
18807 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18808 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18809 #~ "támogatja."
18810
18811 #~ msgid ""
18812 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18813 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18814 #~ msgstr ""
18815 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18816 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18820 #~ msgstr ""
18821 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18822 #~ "érdekében"
18823
18824 #~ msgid ""
18825 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18828 #~ "stb.)."
18829
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18832 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18833 #~ msgstr ""
18834 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18835 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18836
18837 #~ msgid ""
18838 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18839 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18840 #~ msgstr ""
18841 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18842 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18843
18844 #~ msgid ""
18845 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18846 #~ "the video characteristics."
18847 #~ msgstr ""
18848 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18849 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18850
18851 #~ msgid ""
18852 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18853 #~ "the video characteristics."
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18856 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18857
18858 #~ msgid "Video x coordinate"
18859 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
18860
18861 #~ msgid "Video y coordinate"
18862 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18866 #~ "here (y coordinate)."
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
18869 #~ "pozícióját."
18870
18871 #~ msgid ""
18872 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
18873 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
18874 #~ "combinations of these values)."
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
18877 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
18878 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
18879
18880 #~ msgid ""
18881 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
18882 #~ "can also allow you to save some processing power)."
18883 #~ msgstr ""
18884 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
18885 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
18886
18887 #~ msgid ""
18888 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18889 #~ "mode."
18890 #~ msgstr ""
18891 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
18892 #~ "indítja a lejátszást."
18893
18894 #~ msgid ""
18895 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18896 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18897 #~ msgstr ""
18898 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
18899 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
18900
18901 #~ msgid ""
18902 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
18903 #~ "frames, etc... around the video."
18904 #~ msgstr ""
18905 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
18906 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
18907
18908 #~ msgid ""
18909 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
18910 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
18911 #~ "video window."
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
18914 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
18915 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
18916
18917 #~ msgid ""
18918 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
18919 #~ "stored."
18920 #~ msgstr ""
18921 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
18922 #~ "megadását."
18923
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18926 #~ "be stored."
18927 #~ msgstr ""
18928 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
18929 #~ "megadását."
18930
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
18933 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
18934 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
18935 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
18936 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
18937 #~ msgstr ""
18938 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
18939 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
18940 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
18941 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
18942 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
18943 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
18944
18945 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
18946 #~ msgstr "Monitor képaránya"
18947
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
18950 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
18951 #~ "proportions."
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
18954 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
18955 #~ "arányok megtartása érdekében."
18956
18957 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18958 #~ msgstr ""
18959 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
18960 #~ "adatfolyamokon."
18961
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
18964 #~ "from the video output synchro."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
18967 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
18968 #~ "kimenettel."
18969
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
18972 #~ "time sources."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
18975
18976 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
18979 #~ "et választottuk."
18980
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
18983 #~ "usually 1500."
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
18986 #~ "1500."
18987
18988 #~ msgid "Network interface address"
18989 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18990
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18993 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18994 #~ "multicasting interface here."
18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
18997 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
18998
18999 #~ msgid "Time To Live"
19000 #~ msgstr "Élettartam"
19001
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19004 #~ "stream output."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19007 #~ "élettartamát."
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19011 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19012 #~ "streams for example)."
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19015 #~ "megadásával.\n"
19016 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19017 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19018
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19021 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19022 #~ "streams for example)."
19023 #~ msgstr ""
19024 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19025 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19026 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19027 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19031 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19032
19033 #~ msgid ""
19034 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19035 #~ "n)."
19036 #~ msgstr ""
19037 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19038
19039 #~ msgid "Choose audio language"
19040 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19044 #~ "or tree letter country code)."
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19047 #~ "hárombetűs országkód)."
19048
19049 #~ msgid "Choose subtitle language"
19050 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19051
19052 #~ msgid ""
19053 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19054 #~ "two or tree letter country code)."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19057 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19058
19059 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19060 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19061
19062 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19063 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19064
19065 #~ msgid ""
19066 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19067 #~ "concatenated."
19068 #~ msgstr ""
19069 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19070 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19071
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19074 #~ "experimental, not all formats are supported."
19075 #~ msgstr ""
19076 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19077 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19078
19079 #~ msgid ""
19080 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19081 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19082 #~ "offset},{...}\""
19083 #~ msgstr ""
19084 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19085 #~ "formában:\n"
19086 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19087 #~ "bájteltolás},{...}\""
19088
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19091 #~ "Display). You can disable this feature here."
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19094 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19095
19096 #~ msgid ""
19097 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19098 #~ "logo."
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19101 #~ "átlapolásához."
19102
19103 #~ msgid ""
19104 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19105 #~ "specified."
19106 #~ msgstr ""
19107 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19108
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19111 #~ "connections."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19114 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19118 #~ "connections."
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19121 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19122
19123 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19124 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19125
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19128 #~ "should be set in millisecond units."
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19131 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19132 #~ "lennie."
19133
19134 #~ msgid ""
19135 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19136 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19137 #~ msgstr ""
19138 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19139 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19143 #~ "to the SOCKS server."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19146 #~ "felhasználónév módosítását."
19147
19148 #~ msgid ""
19149 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19150 #~ "the SOCKS server."
19151 #~ msgstr ""
19152 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19153 #~ "módosítását."
19154
19155 #~ msgid "Preferred codecs list"
19156 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19160 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19161 #~ "the other ones."
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19164 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19165 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19166
19167 #~ msgid ""
19168 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19171 #~ "sorrendben használni fog."
19172
19173 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19174 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19175
19176 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19177 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19181 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19184 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19185 #~ "engedélyezve van."
19186
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19189 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19192 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19193 #~ "engedélyezve van."
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19197 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19200 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19201 #~ "bejelentéseket tenni"
19202
19203 #~ msgid ""
19204 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19205 #~ "interval between SAP announcements"
19206 #~ msgstr ""
19207 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19208 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19209
19210 #~ msgid ""
19211 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19212 #~ "You should always leave all these enabled."
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19215 #~ "engedélyezését.\n"
19216 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19217
19218 #~ msgid ""
19219 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19220 #~ "interrupted."
19221 #~ msgstr ""
19222 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19223 #~ "leállításig."
19224
19225 #~ msgid ""
19226 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19227 #~ "this option."
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19230 #~ "van jelölve."
19231
19232 #~ msgid ""
19233 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19234 #~ "and over again."
19235 #~ msgstr ""
19236 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19237 #~ "van kapcsolva."
19238
19239 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19240 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19241
19242 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19245 #~ "be."
19246
19247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19250 #~ "állíthatók be."
19251
19252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19253 #~ msgstr ""
19254 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19255
19256 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19259
19260 #~ msgid ""
19261 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19262 #~ "its modules."
19263 #~ msgstr ""
19264 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19265 #~ "moduljait keresheti."
19266
19267 #~ msgid ""
19268 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19269 #~ "read when VLM is launched."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19272 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19273
19274 #~ msgid ""
19275 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19276 #~ "the start time of VLC."
19277 #~ msgstr ""
19278 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19279 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19283 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19284 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19285 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19286 #~ "already running instance or enqueue it."
19287 #~ msgstr ""
19288 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19289 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19290 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19291 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19292 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19293
19294 #~ msgid ""
19295 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19296 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19297 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19298 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19299 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19300 #~ "might require a reboot of your machine."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19303 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19304 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19305 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19306 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19307 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19308 #~ "újraindítását."
19309
19310 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19313
19314 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19315 #~ msgstr ""
19316 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19317
19318 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19319 #~ msgstr ""
19320 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19321
19322 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19323 #~ msgstr ""
19324 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19325
19326 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19329
19330 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19331 #~ msgstr ""
19332 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19333
19334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19337
19338 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19339 #~ msgstr ""
19340 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19341
19342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19345
19346 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19347 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19348
19349 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19350 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19351
19352 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19353 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19354
19355 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19356 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19357
19358 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19359 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19360
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19363 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19364 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19365 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19366 #~ "\n"
19367 #~ "Options-styles:\n"
19368 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19369 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19370 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19371 #~ "before it\n"
19372 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19373 #~ "\n"
19374 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19375 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19376 #~ "\n"
19377 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19378 #~ "options.\n"
19379 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19380 #~ "\n"
19381 #~ "URL syntax:\n"
19382 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19383 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19384 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19385 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19386 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19387 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19388 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19389 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19390 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19391 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19392 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19393 #~ "certain time\n"
19394 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19397 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19398 #~ "a lejátszólistára.\n"
19399 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19400 #~ "\n"
19401 #~ "Opció-stílusok:\n"
19402 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19403 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19404 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19405 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19406 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19407 #~ "\n"
19408 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19409 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19410 #~ "\n"
19411 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19412 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19413 #~ "\n"
19414 #~ "URL szintaxis:\n"
19415 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19416 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19417 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19418 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19419 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19420 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19421 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19422 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19423 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19424 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19425 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19426 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19427 #~ "megadott ideig\n"
19428 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19429
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19432 #~ "value should be set in milliseconds units."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19435 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19436
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19439 #~ "value should be set in millisecond units."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19442 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19443
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19446 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19447 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19448 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19451 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19452 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19453 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19454 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19455
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19460 #~ "navigáción keresztül keresi."
19461
19462 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19463 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19464
19465 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19466 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19467
19468 #~ msgid ""
19469 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19470 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19471 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19474 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19475 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19476 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19480 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
19483 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19484
19485 #~ msgid ""
19486 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19487 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19488 #~ "be used."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19491 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19495 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19496 #~ "be used."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19499 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19500
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19503 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19504 #~ "your device will be used."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
19507 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19508 #~ "lesz használva."
19509
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19514 #~ "alapértelmezett)."
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19518 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19521 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19522
19523 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19524 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19525
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19528 #~ "value should be set in millisecond units."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19531 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19532
19533 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19534 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19535
19536 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19539
19540 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19541 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19542
19543 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19544 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19545
19546 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19547 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19548
19549 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19550 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19551
19552 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19553 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19557 #~ "value should be set in millisecond units."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19560 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19561
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19564 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19567 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19568
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19571 #~ "value should be set in millisecond units."
19572 #~ msgstr ""
19573 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19574 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19578 #~ "value should be set in millisecond units."
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19581 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19582
19583 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19589 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19592 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19593
19594 #~ msgid ""
19595 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19596 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19599 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19600
19601 #~ msgid ""
19602 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19603 #~ "value should be set in millisecond units."
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19606 #~ "(ezredmásodpercben)."
19607
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19610 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19613 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19614
19615 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19616 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19617
19618 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19619 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19620
19621 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19622 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19623
19624 #~ msgid ""
19625 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19626 #~ "value should be set in millisecond units."
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19629 #~ "(ezredmásodpercben)."
19630
19631 #~ msgid ""
19632 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19633 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19634
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19640 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19641
19642 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19643 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19644
19645 #~ msgid "GnomeVFS"
19646 #~ msgstr "GnomeVFS"
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19650 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19651 #~ "variable will be tried."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19654 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19655 #~ "változó lesz használva."
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19659 #~ "value should be set in millisecond units."
19660 #~ msgstr ""
19661 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19662 #~ "(ezredmásodpercben)."
19663
19664 #~ msgid ""
19665 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19666 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19667
19668 #~ msgid ""
19669 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19672 #~ "ért."
19673
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19676 #~ "example, a JPG file on a server)"
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19679 #~ "fájl egy szerveren)"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19683 #~ "value should be set in millisecond units."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19686 #~ "(ezredmásodpercben)."
19687
19688 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19689 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19690
19691 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19692 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19693
19694 #~ msgid "MMS"
19695 #~ msgstr "MMS"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19699 #~ "stream."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19702
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19705 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19706
19707 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19708 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19712 #~ "stream output"
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19715 #~ "elérési útja."
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
19719 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19722 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19723
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19726 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19727 #~ "don't have one."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19730 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19731 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19735 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19738 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19739 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19740
19741 #~ msgid "Stream-name"
19742 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19743
19744 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19745 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19746
19747 #~ msgid "Stream-description"
19748 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19749
19750 #~ msgid ""
19751 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19754
19755 #~ msgid ""
19756 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19757 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19758 #~ "streams to the icecast server."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19761 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19762 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19763
19764 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19765 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19769 #~ "value should be set in millisecond units."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19772 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19773
19774 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19775 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19776
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19779 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19780 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19783 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19784 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19785 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19786
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19789 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19790 #~ "in order to improve streaming)."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19793 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19794 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19798 #~ "value should be set in millisecond units."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19801 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19802 #~ "megadni."
19803
19804 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19805 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19806
19807 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19808 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19809
19810 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19811 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19812
19813 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19814 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19815
19816 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19819 #~ "automatikus)"
19820
19821 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19822 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19823
19824 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19825 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19826
19827 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19828 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19829
19830 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19831 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19832
19833 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19834 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19838 #~ "part of the card."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19841 #~ "bitmaszk."
19842
19843 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19844 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19845
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19848 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19851 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19852 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19853
19854 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19855 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19859 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
19862 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
19863 #~ "letiltást)."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
19867 #~ "value should be set in millisecond units."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19870 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19871 #~ "kell lennie."
19872
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
19875 #~ "connection."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
19878 #~ "módosítását."
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
19882 #~ "value should be set in millisecond units."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19885 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19886 #~ "kell lennie."
19887
19888 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
19894 #~ "value should be set in millisecond units."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19897 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19898 #~ "kell lennie."
19899
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
19902 #~ "specify anything, no video device will be used."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19905 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
19909 #~ "specify anything, no audio device will be used."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19912 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
19913
19914 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
19915 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
19916
19917 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
19918 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
19919
19920 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
19921 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
19922
19923 #~ msgid "Set the Color of the video input"
19924 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
19925
19926 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
19927 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
19928
19929 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
19930 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
19931
19932 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
19933 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19934
19935 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
19938
19939 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
19940 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
19941
19942 #~ msgid "Set the quality of the stream"
19943 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19944
19945 #~ msgid "Entry "
19946 #~ msgstr "Üres "
19947
19948 #~ msgid "LID "
19949 #~ msgstr "LID "
19950
19951 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
19952 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
19953
19954 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
19955 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
19956
19957 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
19958 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
19959
19960 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
19961 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
19962
19963 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
19964 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
19965
19966 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19967 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19968
19969 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
19970 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19971
19972 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19975
19976 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
19977 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19978
19979 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19982
19983 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19986
19987 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
19988 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19989
19990 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19993
19994 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19997 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19998
19999 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20002
20003 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20006
20007 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20010
20011 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20012 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20013
20014 #~ msgid "Filter twice the audio"
20015 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20016
20017 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20018 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20019
20020 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20021 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20022
20023 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20024 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20025
20026 #~ msgid ""
20027 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20028 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20029 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20030 #~ "variations."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20033 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20034 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20035
20036 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20037 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20038
20039 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20040 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20041
20042 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20043 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20044
20045 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20046 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20047
20048 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20049 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20050
20051 #~ msgid "CoreAudio output"
20052 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20053
20054 #~ msgid "Output channels number"
20055 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20056
20057 #~ msgid "Add wave header"
20058 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20059
20060 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20061 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20062
20063 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20064 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20065
20066 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20069 #~ "(magas) között"
20070
20071 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20072 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20073
20074 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20075 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20076
20077 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20078 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20082 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20085 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20086 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20087
20088 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20089 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20090
20091 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20092 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20093
20094 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20095 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20096
20097 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20098 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20099
20100 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20101 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20102
20103 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20104 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20105
20106 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20109 #~ "lesz figyelembe véve."
20110
20111 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20114
20115 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20116 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20117
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20122
20123 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20126 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20127
20128 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20129 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20130
20131 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20132 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20133
20134 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20135 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20136
20137 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20138 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20139
20140 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20141 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20142
20143 #~ msgid ""
20144 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20145 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20146 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20147 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20150 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20151 #~ "okozhat.\n"
20152 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Try to fix some bugs\n"
20156 #~ "1  autodetect\n"
20157 #~ "2  old msmpeg4\n"
20158 #~ "4  xvid interlaced\n"
20159 #~ "8  ump4 \n"
20160 #~ "16 no padding\n"
20161 #~ "32 ac vlc\n"
20162 #~ "64 Qpel chroma"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20165 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20166 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20167 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20168 #~ "8 ump4\n"
20169 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20170 #~ "32 ac vlc\n"
20171 #~ "64Qpel chroma"
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20175 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20176 #~ "pictures."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20179 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20180 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20184 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20185 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20186 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20189 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20190 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20191 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20192
20193 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20194 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20195
20196 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20197 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20198
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20201 #~ "frame."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20204 #~ "meghatározását."
20205
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20208 #~ "two reference frames."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20211 #~ "számának meghatározását"
20212
20213 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20216 #~ "mértékegységben"
20217
20218 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20219 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20220
20221 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20224 #~ "engedélyezését"
20225
20226 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
20227 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20231 #~ "more CPU."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20234 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20235
20236 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20237 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20238
20239 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20240 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20241
20242 #~ msgid "Enable strict rate control"
20243 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20244
20245 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20248
20249 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20250 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20251
20252 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20258 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20261 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20262 #~ "kvantálási arányúak)."
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20266 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20269 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20270 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20271
20272 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20273 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20277 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20278 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20279 #~ msgstr ""
20280 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20281 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20282 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20283
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20286 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20289 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20290
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20293 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20294 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20295 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20298 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20299 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20300 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20301 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20302
20303 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20306
20307 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20310
20311 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20312 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20313
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20316 #~ "coefficients)."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20319 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20320
20321 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20322 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20323
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20326 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20329 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20330
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20333 #~ "values: -1, 0, 1)."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20336 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20337
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20340 #~ "0.0)."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20343 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20347 #~ "0.0)."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20350 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20351
20352 #~ msgid ""
20353 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20354 #~ "complexity (default: 0.0)."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20357 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20358
20359 #~ msgid ""
20360 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20361 #~ "frame (default: 0.0)."
20362 #~ msgstr ""
20363 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20364 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20365
20366 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20367 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20371 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20374 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20375 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20379 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20380 #~ "stream."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20385
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20388 #~ "applications."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20391 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20395 #~ "a fixed-size channel."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20398 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20399
20400 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20401 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20402
20403 #~ msgid "Quantizer parameter"
20404 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20408 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20411 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20412 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20413
20414 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20415 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20416
20417 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20418 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20419
20420 #~ msgid ""
20421 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20422 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20423 #~ msgstr ""
20424 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20425 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20426 #~ "10-15% bitsebességet."
20427
20428 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20429 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20430
20431 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20432 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20433
20434 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20435 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20436
20437 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20438 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20439
20440 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20441 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20442
20443 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20444 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20445
20446 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20449
20450 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20451 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20452
20453 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20454 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20455
20456 #~ msgid ""
20457 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20458 #~ "cost of seeking precision."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20461 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20462
20463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20464 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20468 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20469 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20470 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20471 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20472 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20473 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20476 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20477 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20478 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20479 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20480 #~ "hivatkozzanak. \n"
20481 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20482 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20483 #~ "keyint*0,4."
20484
20485 #~ msgid "B frames"
20486 #~ msgstr "B képkockák"
20487
20488 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20489 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20490
20491 #~ msgid "B pyramid"
20492 #~ msgstr "B piramis"
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20498 #~ "képkockák megjóslásához."
20499
20500 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20501 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20505 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20506 #~ "frameref values."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20509 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20510
20511 #~ msgid "Scene-cut detection."
20512 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20513
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20516 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20517 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20518 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20519 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20520 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20523 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20524 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20525 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20526 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20527 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20528 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20529 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20530
20531 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20532 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20536 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20537 #~ "quality)."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20540 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20541 #~ "minőség)."
20542
20543 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20544 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20545
20546 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20547 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20548
20549 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20552
20553 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20554 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20561 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20562
20563 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20564 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20565
20566 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20567 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20571 #~ "the network synchronisation."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20574 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20578 #~ "network synchronisation."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20581 #~ "kliens IP címe"
20582
20583 #~ msgid "Netsync"
20584 #~ msgstr "Netsync"
20585
20586 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20587 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20588
20589 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20590 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20591
20592 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20595
20596 #~ msgid ""
20597 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20598 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20599 #~ "install time so the Service is properly configured."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20602 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20603 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20604
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20607 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20608 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20609 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20612 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20613 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20614 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20615
20616 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20617 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20618
20619 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20620 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20621
20622 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20623 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20624
20625 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20626 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20627
20628 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20629 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20630
20631 #~ msgid "press pause to continue"
20632 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20633
20634 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20635 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20636
20637 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20638 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20639
20640 #~ msgid "Interface showing control interface"
20641 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20642
20643 #~ msgid "Telnet Interface host"
20644 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20645
20646 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20647 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20648
20649 #~ msgid "Telnet Interface port"
20650 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20651
20652 #~ msgid "Telnet Interface password"
20653 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20654
20655 #~ msgid "Default to admin"
20656 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20660 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20661
20662 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20663 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20664
20665 #~ msgid "Filedump demuxer"
20666 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20670 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20671 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20674 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20675 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20676 #~ "kiszolgálókkal."
20677
20678 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20679 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20683 #~ "for live."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20686 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20687
20688 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20689 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20690
20691 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20692 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20693
20694 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20696
20697 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20698 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20699
20700 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20701 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20702
20703 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20704 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
20705
20706 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20707 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
20708
20709 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20710 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20711
20712 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20713 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20714
20715 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20716 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20717
20718 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20719 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20720
20721 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20722 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20723
20724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20725 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20726
20727 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20728 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20729
20730 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20731 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20732
20733 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20734 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20735
20736 #~ msgid "Old playlist open"
20737 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20738
20739 #~ msgid "PS demuxer"
20740 #~ msgstr "PS demuxer"
20741
20742 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20743 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20744
20745 #~ msgid "Text subtitles demux"
20746 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20747
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20752 #~ "stream_type[,...])"
20753
20754 #~ msgid "set id of es to pid"
20755 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20759 #~ msgstr ""
20760 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20761 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20762
20763 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20764 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20768 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20769
20770 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20771 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20772
20773 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20774 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20775
20776 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20777 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20778
20779 #~ msgid "Size offset"
20780 #~ msgstr "Méreteltolás"
20781
20782 #~ msgid "Time offset"
20783 #~ msgstr "Időeltolás"
20784
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20787 #~ "The effect will be sharper."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20790 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20794 #~ "preset."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20797 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20798
20799 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20800 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20801
20802 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20803 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20804
20805 #~ msgid "Crops the image"
20806 #~ msgstr "Kép nyírása"
20807
20808 #~ msgid "Inverts the image colors"
20809 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20810
20811 #~ msgid ""
20812 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20813 #~ "value."
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20816 #~ "nagyobb legyen"
20817
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20822 #~ "használatakor"
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20826 #~ "for these settings to take effect.\n"
20827 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20828 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20829 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20830 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20831 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20834 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20835 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20836 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20837 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20838 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20839 #~ "Videó/Szűrők)."
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20843 #~ "request:"
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20846
20847 #~ msgid "Suppress further errors"
20848 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20849
20850 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20851 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20855 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20856 #~ "'fullscreen'."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20859 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20860 #~ "képernyője"
20861
20862 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20863 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20867 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
20870 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
20874 #~ "cannot be interacted with in this mode."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
20877 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
20878
20879 #~ msgid "Override"
20880 #~ msgstr "Felülbírálás"
20881
20882 #~ msgid "Advanced output:"
20883 #~ msgstr "További kimenet:"
20884
20885 #~ msgid "Output Options"
20886 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
20887
20888 #~ msgid "Transcode options"
20889 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
20890
20891 #~ msgid "SLP announce"
20892 #~ msgstr "SLP bejelentés"
20893
20894 #~ msgid "no items in playlist"
20895 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
20896
20897 #~ msgid "1 item in playlist"
20898 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
20902 #~ "Are you sure you want to continue?"
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
20905 #~ "Biztosan folytatja?"
20906
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
20911 #~ "megjelenítéséhez."
20912
20913 #~ msgid "Checking for update..."
20914 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
20920 #~ "formátummal)"
20921
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
20924 #~ "as the server needs to send the stream several times."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
20927 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
20928 #~ "adatfolyamot."
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
20932 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
20933 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
20934 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
20937 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
20938 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
20939 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20943 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
20944 #~ "computers, but it does not work over Internet."
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
20947 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
20948 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
20949 #~ "keresztül."
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20953 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20954 #~ "all of them."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
20957 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
20958 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
20962 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
20963 #~ "network stream.)\n"
20964 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
20967 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
20968 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
20969 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
20970
20971 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20977 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20978 #~ "format, proceed to next page.)"
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
20981 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
20982 #~ "következő oldalra.)"
20983
20984 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
20987 #~ "ezt."
20988
20989 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
20992 #~ "ezt."
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20996 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
20999 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21000 #~ "formátum elérhető."
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21006
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21009 #~ "transcoding."
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21015 #~ "streaming or transcoding."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21018 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21022 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21023 #~ "\n"
21024 #~ " Choose one before going to the next page."
21025 #~ msgstr ""
21026 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21027 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21028 #~ "\n"
21029 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21033 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21034 #~ "\n"
21035 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21036 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21039 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21040 #~ "\n"
21041 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21042 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21046 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21047 #~ "\n"
21048 #~ "Correct your selection and try again."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21051 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21052 #~ "\n"
21053 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21057 #~ "\n"
21058 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21059 #~ "dialog-box."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21062 #~ "\n"
21063 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21064 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21068 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21069 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21070 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21071 #~ "example."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21074 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21075 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21076 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21077 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21078 #~ "alkalmas."
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21082 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21083 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21084 #~ "SAP extra interface.\n"
21085 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21086 #~ "name will be used."
21087 #~ msgstr ""
21088 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21089 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21090 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21091 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21092 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21093 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21094
21095 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21096 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21097
21098 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21099 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21100
21101 #~ msgid "Last skin used"
21102 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21103
21104 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21105 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21106
21107 #~ msgid "Config of last used skin."
21108 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21112 #~ "\n"
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21115 #~ "\n"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21120 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21123 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21124 #~ "lesz."
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21128 #~ "value."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21131 #~ "fölé növekedését."
21132
21133 #~ msgid ""
21134 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21135 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21136 #~ msgstr ""
21137 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21138 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21139 #~ "Hangszínszabályzó)"
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21143 #~ "The effect will be sharper."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21146 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21147
21148 #~ msgid "Stream and media info"
21149 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21150
21151 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21152 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21153
21154 #~ msgid "Check for updates ..."
21155 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21156
21157 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21158 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21159
21160 #~ msgid "Show/Hide interface"
21161 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21162
21163 #~ msgid "Item Info"
21164 #~ msgstr "Eleminformációk"
21165
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21168 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21169 #~ "controls below."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21172 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21173 #~ "kitöltésre kerül."
21174
21175 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21176 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21177
21178 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21179 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21183 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21184 #~ "subtitle will be shown."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21187 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21188 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21189
21190 #~ msgid "&Add MRL..."
21191 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21192
21193 #~ msgid "Sort by &title"
21194 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21195
21196 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21197 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21198
21199 #~ msgid "Play this branch"
21200 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21201
21202 #~ msgid "Sort this branch"
21203 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21204
21205 #~ msgid "Sorted by artist"
21206 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21210 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21211 #~ msgstr ""
21212 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21213 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21214
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21217 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21218 #~ "an address beginning with 239.255."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21221 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21222 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Destination Target:"
21226 #~ msgstr "Hossz"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Output methods"
21230 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Miscellaneous options"
21234 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21235
21236 #~ msgid "Subtitles options"
21237 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "You need to enter an address"
21241 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Multicast output interface"
21245 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "H264 video packetizer"
21249 #~ msgstr "Feliratok"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "HAL device detection"
21253 #~ msgstr "Fájl megadása"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "SAP announces"
21257 #~ msgstr "Mégse"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Video crop top"
21261 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "Video crop left"
21265 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Video crop bottom"
21269 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Video crop right"
21273 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Subpictures filter"
21277 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "List of video output modules"
21281 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Logo filename"
21285 #~ msgstr "Fájlnév"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21289 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21293 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21297 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Time position"
21301 #~ msgstr "Függőleges"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "X11 display name"
21305 #~ msgstr "késleltetés"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Set the format of the output image."
21309 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "snapshot width"
21313 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "snapshot height"
21317 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "snapshot module"
21321 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21325 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21329 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21334 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21335 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21340 #~ "concatenated after the normal one."
21341 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21345 #~ msgstr "Dolby Surround"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "MPC demuxer"
21349 #~ msgstr "hang kódoló"
21350
21351 #~ msgid "Show extended GUI"
21352 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21356 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21361 #~ "output."
21362 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"