]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:141
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Információ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "&Rendezés"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
534 #, fuzzy
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Hangtömörítő"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Adatfolyam"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Mentés másként..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
550 msgid ""
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
552 "them."
553 msgstr ""
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Cím"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Előadó"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Műfaj"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Szerzői jog"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Leírás"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Értékelés"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Dátum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Beállítás"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
615 msgid "Language"
616 msgstr "Nyelv"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Most játszott"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Kiadó"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Kodeknév"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
651 "mértékig.\n"
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Hangszűrők"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Tiltás"
673
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrométer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:87
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Hatáskör"
681
682 #: src/audio_output/input.c:89
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
691
692 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Hangszűrők"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
705 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Sztereó"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
716 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
718 #: modules/video_filter/rss.c:160
719 msgid "Left"
720 msgstr "Bal"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
728 msgid "Right"
729 msgstr "Jobb"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Sztereó felcserélése"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
793
794 #: src/input/control.c:288
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "%i. könyvjelző"
798
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 #, fuzzy
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
807
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:137
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 msgstr ""
826
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
830 #, c-format
831 msgid "Track %i"
832 msgstr "%i. szám"
833
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 msgid "Program"
838 msgstr "Progam"
839
840 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "%d. adatfolyam"
844
845 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Kodek"
850
851 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Típus"
855
856 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Csatornák"
861
862 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865
866 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1605
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
874
875 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitsebesség"
879
880 #: src/input/es_out.c:1611
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
884
885 #: src/input/es_out.c:1622
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Felbontás"
888
889 #: src/input/es_out.c:1628
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
892
893 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frissítési sebesség"
896
897 #: src/input/es_out.c:1645
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Felirat"
900
901 #: src/input/input.c:2072
902 msgid "Your input can't be opened"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2073
906 #, c-format
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2148
911 msgid "Can't recognize the input's format"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/input.c:2149
915 #, c-format
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/var.c:116
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Könyvjelző"
922
923 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programok"
926
927 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Fejezet"
933
934 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigáció"
938
939 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Képsáv"
943
944 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Hangsáv"
948
949 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Feliratsáv"
953
954 #: src/input/var.c:257
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Következő cím"
957
958 #: src/input/var.c:262
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Előző cím"
961
962 #: src/input/var.c:285
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "%i. cím"
966
967 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "%i. fejezet"
971
972 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Következő fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
981
982 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Mégsem"
992
993 #: src/interface/interaction.c:364
994 msgid "Ok"
995 msgstr ""
996
997 #: src/interface/interface.c:342
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:375
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:378
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:381
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:384
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Mouse Gestures"
1024 msgstr "Mozdulatok"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1027 #: src/misc/modules.c:1979
1028 msgid "C"
1029 msgstr "C"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:330
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1036 msgid "string"
1037 msgstr "karakterlánc"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1040 msgid "integer"
1041 msgstr "egész"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1044 msgid "float"
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1458
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1459
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1641
1056 #, c-format
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1642
1061 #, c-format
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1644
1066 #, c-format
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1647
1071 #, c-format
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1679
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1700
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Automatikus"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "brit angol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "katalán"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 msgid "Czech"
1109 msgstr "cseh"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 msgid "Danish"
1113 msgstr "dán"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 msgid "German"
1117 msgstr "német"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 msgid "Spanish"
1121 msgstr "spanyol"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1124 msgid "French"
1125 msgstr "francia"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Galician"
1130 msgstr "Galíciai"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1133 msgid "Hebrew"
1134 msgstr "héber"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1137 msgid "Hungarian"
1138 msgstr "magyar"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1141 msgid "Italian"
1142 msgstr "olasz"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1145 msgid "Japanese"
1146 msgstr "japán"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1149 msgid "Georgian"
1150 msgstr "grúz"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1153 msgid "Korean"
1154 msgstr "koreai"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1157 msgid "Malay"
1158 msgstr "maláj"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1161 msgid "Dutch"
1162 msgstr "holland"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Occitan"
1166 msgstr "Okcitán"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1173 msgid "Romanian"
1174 msgstr "román"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1177 msgid "Russian"
1178 msgstr "orosz"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "szlovák"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1185 msgid "Slovenian"
1186 msgstr "szlovén"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1189 msgid "Swedish"
1190 msgstr "svéd"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "török"
1195
1196 #: src/libvlc.h:44
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1199
1200 #: src/libvlc.h:44
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1203
1204 #: src/libvlc.h:63
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1208 "related options."
1209 msgstr ""
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1213
1214 #: src/libvlc.h:67
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1217
1218 #: src/libvlc.h:69
1219 msgid ""
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1222 msgstr ""
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1225
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1229
1230 #: src/libvlc.h:75
1231 msgid ""
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1236 msgstr ""
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:82
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1245
1246 #: src/libvlc.h:84
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:86
1251 msgid ""
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1254 msgstr ""
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1257
1258 #: src/libvlc.h:89
1259 msgid "Be quiet"
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1261
1262 #: src/libvlc.h:91
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1265
1266 #: src/libvlc.h:93
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1269
1270 #: src/libvlc.h:95
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1272 msgstr ""
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1274
1275 #: src/libvlc.h:98
1276 msgid ""
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1279 msgstr ""
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1282
1283 #: src/libvlc.h:102
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1286
1287 #: src/libvlc.h:104
1288 msgid ""
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1291 msgstr ""
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1294
1295 #: src/libvlc.h:107
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1298
1299 #: src/libvlc.h:109
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1303 msgstr ""
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1307
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1311
1312 #: src/libvlc.h:115
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1316 msgstr ""
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1319
1320 #: src/libvlc.h:118
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1324
1325 #: src/libvlc.h:120
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1330 msgstr ""
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1333
1334 #: src/libvlc.h:130
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1345 "állíthatja be."
1346
1347 #: src/libvlc.h:136
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1350
1351 #: src/libvlc.h:138
1352 msgid ""
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1358
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1362
1363 #: src/libvlc.h:144
1364 msgid ""
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1367 msgstr ""
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1370
1371 #: src/libvlc.h:147
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1374
1375 #: src/libvlc.h:148
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1378
1379 #: src/libvlc.h:150
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1382
1383 #: src/libvlc.h:152
1384 msgid ""
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1387
1388 #: src/libvlc.h:155
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid ""
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1396 msgstr ""
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1398 "ezt a beállítást."
1399
1400 #: src/libvlc.h:160
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1403
1404 #: src/libvlc.h:162
1405 msgid ""
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407 "0 to 1024."
1408 msgstr ""
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1410 "tartományban."
1411
1412 #: src/libvlc.h:165
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:167
1417 msgid ""
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgstr ""
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423
1424 #: src/libvlc.h:171
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1427
1428 #: src/libvlc.h:173
1429 msgid ""
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1433 msgstr ""
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1437
1438 #: src/libvlc.h:178
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1441
1442 #: src/libvlc.h:180
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1450
1451 #: src/libvlc.h:183
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1454
1455 #: src/libvlc.h:185
1456 msgid ""
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1459 "played)."
1460 msgstr ""
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Be"
1491
1492 #: src/libvlc.h:202
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Ki"
1495
1496 #: src/libvlc.h:207
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1498 msgstr ""
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1500
1501 #: src/libvlc.h:210
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1504
1505 #: src/libvlc.h:212
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:220
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1515 "options."
1516 msgstr ""
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1521
1522 #: src/libvlc.h:226
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228
1527 msgid ""
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1530 msgstr ""
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1533
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1537
1538 #: src/libvlc.h:233
1539 msgid ""
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1542 msgstr ""
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1545
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1549 msgid "Video width"
1550 msgstr "Videó szélessége"
1551
1552 #: src/libvlc.h:238
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1555 "characteristics."
1556 msgstr ""
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1559
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1570 msgstr ""
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1577
1578 #: src/libvlc.h:248
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1584 "pozícióját."
1585
1586 #: src/libvlc.h:251
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1589
1590 #: src/libvlc.h:253
1591 msgid ""
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1593 "coordinate)."
1594 msgstr ""
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1596 "pozícióját."
1597
1598 #: src/libvlc.h:256
1599 msgid "Video title"
1600 msgstr "Videó címe"
1601
1602 #: src/libvlc.h:258
1603 msgid ""
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1605 "interface)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:261
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1611
1612 #: src/libvlc.h:263
1613 msgid ""
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1617 msgstr ""
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1621 "jelent)."
1622
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Center"
1629 msgstr "Középre"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Top"
1635 msgstr "Fent"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Bottom"
1641 msgstr "Lent"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Top-Left"
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Right"
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Bottom-Left"
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1666
1667 #: src/libvlc.h:271
1668 msgid "Zoom video"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1670
1671 #: src/libvlc.h:273
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1674
1675 #: src/libvlc.h:275
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1678
1679 #: src/libvlc.h:277
1680 msgid ""
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1686
1687 #: src/libvlc.h:280
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1691
1692 #: src/libvlc.h:282
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1700
1701 #: src/libvlc.h:286
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1718
1719 #: src/libvlc.h:295
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1726
1727 #: src/libvlc.h:298
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1730
1731 #: src/libvlc.h:300
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1734
1735 #: src/libvlc.h:302
1736 msgid ""
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1739 msgstr ""
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1752 msgstr ""
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1755 "érdekében."
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1760
1761 #: src/libvlc.h:313
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1766 msgstr ""
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1769 "érdekében."
1770
1771 #: src/libvlc.h:317
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1775
1776 #: src/libvlc.h:319
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1779
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1784
1785 #: src/libvlc.h:325
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1788
1789 #: src/libvlc.h:327
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:329
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1796
1797 #: src/libvlc.h:331
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:333
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:335
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:337
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1812
1813 #: src/libvlc.h:339
1814 msgid ""
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1837
1838 #: src/libvlc.h:352
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:354
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:357
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1852
1853 #: src/libvlc.h:359
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:362
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:364
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:369
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1873
1874 #: src/libvlc.h:371
1875 msgid ""
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1879 msgstr ""
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 msgid "Skip frames"
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1887
1888 #: src/libvlc.h:378
1889 msgid ""
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:381
1895 msgid "Drop late frames"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:383
1899 msgid ""
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:386
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1907
1908 #: src/libvlc.h:388
1909 msgid ""
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1912 msgstr ""
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1916
1917 #: src/libvlc.h:397
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1921 "channel."
1922 msgstr ""
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1926
1927 #: src/libvlc.h:402
1928 msgid ""
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1936
1937 #: src/libvlc.h:407
1938 msgid ""
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1940 "to 10000."
1941 msgstr ""
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1944
1945 #: src/libvlc.h:410
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1948
1949 #: src/libvlc.h:412
1950 msgid ""
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1953 msgstr ""
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1956 "döcögős."
1957
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1961
1962 #: src/libvlc.h:417
1963 msgid ""
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1978 msgid "Default"
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1980
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1986 msgid "Enable"
1987 msgstr "Engedélyezés"
1988
1989 #: src/libvlc.h:425
1990 msgid "UDP port"
1991 msgstr "UDP port"
1992
1993 #: src/libvlc.h:427
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1995 msgstr ""
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2001
2002 #: src/libvlc.h:431
2003 msgid ""
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2006 msgstr ""
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2009
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:436
2015 msgid ""
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2018 "in default)."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:440
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2025
2026 #: src/libvlc.h:442
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:444
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2033
2034 #: src/libvlc.h:446
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:449
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:450
2045 msgid ""
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:456
2051 msgid ""
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2054 msgstr ""
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2058
2059 #: src/libvlc.h:462
2060 msgid ""
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2064 msgstr ""
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2068 "olvasni."
2069
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2071 msgid "Audio track"
2072 msgstr "Hangsáv"
2073
2074 #: src/libvlc.h:470
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2079 msgid "Subtitles track"
2080 msgstr "Feliratsáv"
2081
2082 #: src/libvlc.h:475
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2085
2086 #: src/libvlc.h:478
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2089
2090 #: src/libvlc.h:480
2091 msgid ""
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2096 "országkód)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:483
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2101
2102 #: src/libvlc.h:485
2103 msgid ""
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr ""
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2108 "országkód)."
2109
2110 #: src/libvlc.h:489
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2113
2114 #: src/libvlc.h:491
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2117
2118 #: src/libvlc.h:493
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2121
2122 #: src/libvlc.h:495
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2125
2126 #: src/libvlc.h:497
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2129
2130 #: src/libvlc.h:499
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2133
2134 #: src/libvlc.h:501
2135 msgid "Start time"
2136 msgstr "Kezdési idő"
2137
2138 #: src/libvlc.h:503
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:505
2143 msgid "Stop time"
2144 msgstr "Leállítási idő"
2145
2146 #: src/libvlc.h:507
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:509
2151 msgid "Input list"
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2153
2154 #: src/libvlc.h:511
2155 msgid ""
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2158 msgstr ""
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2161
2162 #: src/libvlc.h:514
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:516
2167 msgid ""
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2170 "inputs."
2171 msgstr ""
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2175
2176 #: src/libvlc.h:520
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2179
2180 #: src/libvlc.h:522
2181 msgid ""
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2184 "{...}\""
2185 msgstr ""
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2190
2191 #: src/libvlc.h:528
2192 msgid ""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 msgstr ""
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2202
2203 #: src/libvlc.h:534
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2206
2207 #: src/libvlc.h:536
2208 msgid ""
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2211 msgstr ""
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2214
2215 #: src/libvlc.h:539
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2218
2219 #: src/libvlc.h:541
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2227
2228 #: src/libvlc.h:545
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr ""
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2234 "(OSD)."
2235
2236 #: src/libvlc.h:548
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2240
2241 #: src/libvlc.h:550
2242 msgid ""
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2244 "instance."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:553
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2250
2251 #: src/libvlc.h:555
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2302
2303 #: src/libvlc.h:578
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2306
2307 #: src/libvlc.h:580
2308 msgid ""
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2310 "subtitle file."
2311 msgstr ""
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2314
2315 #: src/libvlc.h:583
2316 msgid "DVD device"
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2318
2319 #: src/libvlc.h:586
2320 msgid ""
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2326
2327 #: src/libvlc.h:590
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid "VCD device"
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2334
2335 #: src/libvlc.h:596
2336 msgid ""
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 msgstr ""
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2342
2343 #: src/libvlc.h:600
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2346
2347 #: src/libvlc.h:603
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2350
2351 #: src/libvlc.h:606
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr ""
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2362
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2364 msgid "Force IPv6"
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2366
2367 #: src/libvlc.h:615
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2370
2371 #: src/libvlc.h:617
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2374
2375 #: src/libvlc.h:619
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2378
2379 #: src/libvlc.h:621
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2382
2383 #: src/libvlc.h:623
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2386
2387 #: src/libvlc.h:625
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid ""
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2395 msgstr ""
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2398
2399 #: src/libvlc.h:630
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2402
2403 #: src/libvlc.h:632
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2406
2407 #: src/libvlc.h:634
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2410
2411 #: src/libvlc.h:636
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr ""
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2416 "módosítását."
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:640
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:642
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:644
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:646
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:648
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:650
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:652
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:654
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2453
2454 #: src/libvlc.h:656
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2457
2458 #: src/libvlc.h:658
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2461
2462 #: src/libvlc.h:660
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2465
2466 #: src/libvlc.h:662
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2469
2470 #: src/libvlc.h:664
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2473
2474 #: src/libvlc.h:666
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2477
2478 #: src/libvlc.h:668
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2481
2482 #: src/libvlc.h:672
2483 msgid ""
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2487 msgstr ""
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2490
2491 #: src/libvlc.h:676
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2495
2496 #: src/libvlc.h:678
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2502 msgstr ""
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2505
2506 #: src/libvlc.h:683
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2509
2510 #: src/libvlc.h:685
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2514 msgstr ""
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2517
2518 #: src/libvlc.h:694
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2521 "subsystem."
2522 msgstr ""
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2525
2526 #: src/libvlc.h:697
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2529
2530 #: src/libvlc.h:699
2531 msgid ""
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2534 "all streams."
2535 msgstr ""
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2539
2540 #: src/libvlc.h:703
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:705
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2548
2549 #: src/libvlc.h:707
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2552
2553 #: src/libvlc.h:709
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2557
2558 #: src/libvlc.h:711
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2561
2562 #: src/libvlc.h:713
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 "van."
2571
2572 #: src/libvlc.h:716
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2575
2576 #: src/libvlc.h:718
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2584 "van."
2585
2586 #: src/libvlc.h:721
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2590
2591 #: src/libvlc.h:723
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2596 msgstr ""
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2599 "van."
2600
2601 #: src/libvlc.h:726
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2604
2605 #: src/libvlc.h:728
2606 msgid ""
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2609 "specified)"
2610 msgstr ""
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2614
2615 #: src/libvlc.h:732
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2618
2619 #: src/libvlc.h:734
2620 msgid ""
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr ""
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2624 "kiválasztja."
2625
2626 #: src/libvlc.h:737
2627 msgid "Mux module"
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2629
2630 #: src/libvlc.h:739
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2632 msgstr ""
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2634 "beállítását."
2635
2636 #: src/libvlc.h:741
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:743
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2642 msgstr ""
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2644 "beállítását"
2645
2646 #: src/libvlc.h:745
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2649
2650 #: src/libvlc.h:747
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2655 msgstr ""
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2659
2660 #: src/libvlc.h:751
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2663
2664 #: src/libvlc.h:753
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2669 msgstr ""
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2672
2673 #: src/libvlc.h:762
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2678 msgstr ""
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2681
2682 #: src/libvlc.h:765
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2685
2686 #: src/libvlc.h:767
2687 msgid ""
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2689 "advantage of it."
2690 msgstr ""
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2693
2694 #: src/libvlc.h:770
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2697
2698 #: src/libvlc.h:772
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2701 "of them."
2702 msgstr ""
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2704 "azt használni."
2705
2706 #: src/libvlc.h:775
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2709
2710 #: src/libvlc.h:777
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2717
2718 #: src/libvlc.h:780
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2721
2722 #: src/libvlc.h:782
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2729
2730 #: src/libvlc.h:785
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2733
2734 #: src/libvlc.h:787
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2740 "azt használni."
2741
2742 #: src/libvlc.h:790
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2745
2746 #: src/libvlc.h:792
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2753
2754 #: src/libvlc.h:795
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc.h:797
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2765
2766 #: src/libvlc.h:802
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2773
2774 #: src/libvlc.h:805
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:807
2779 msgid ""
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2782 msgstr ""
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2785
2786 #: src/libvlc.h:810
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2789
2790 #: src/libvlc.h:812
2791 msgid ""
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:816
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2800
2801 #: src/libvlc.h:818
2802 msgid ""
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:821
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2810
2811 #: src/libvlc.h:823
2812 msgid ""
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:828
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2822
2823 #: src/libvlc.h:830
2824 msgid ""
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2829 msgstr ""
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2834
2835 #: src/libvlc.h:836
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2838
2839 #: src/libvlc.h:838
2840 msgid ""
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2843 "VLC instances."
2844 msgstr ""
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2848
2849 #: src/libvlc.h:842
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2852
2853 #: src/libvlc.h:844
2854 #, fuzzy
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2861
2862 #: src/libvlc.h:848
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2865 msgstr ""
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2868
2869 #: src/libvlc.h:850
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2872
2873 #: src/libvlc.h:852
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:854
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2880
2881 #: src/libvlc.h:856
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2884 msgstr ""
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2887
2888 #: src/libvlc.h:858
2889 msgid "Collect statistics"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:860
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2896
2897 #: src/libvlc.h:862
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2900
2901 #: src/libvlc.h:864
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2904
2905 #: src/libvlc.h:866
2906 msgid "Write process id to file"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:868
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:870
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Log to file"
2916 msgstr "Fájlnév"
2917
2918 #: src/libvlc.h:872
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:874
2923 msgid "Log to syslog"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:876
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:878
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc.h:880
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2942 msgstr ""
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2947 "sorbaállítását."
2948
2949 #: src/libvlc.h:888
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2958 msgstr ""
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2963 "sorbaállítását."
2964
2965 #: src/libvlc.h:896
2966 msgid "VLC is started from file association"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:898
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:901
2974 #, fuzzy
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2977
2978 #: src/libvlc.h:903
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2982
2983 #: src/libvlc.h:905
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2986
2987 #: src/libvlc.h:907
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2995 "machine."
2996 msgstr ""
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3003 "újraindítását."
3004
3005 #: src/libvlc.h:914
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3008
3009 #: src/libvlc.h:916
3010 msgid ""
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3014 msgstr ""
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3018 "vele."
3019
3020 #: src/libvlc.h:921
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3023
3024 #: src/libvlc.h:924
3025 msgid ""
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgstr ""
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3038
3039 #: src/libvlc.h:933
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3042
3043 #: src/libvlc.h:935
3044 msgid ""
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3047 msgstr ""
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3050
3051 #: src/libvlc.h:944
3052 msgid ""
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3055 msgstr ""
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3058
3059 #: src/libvlc.h:947
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3063
3064 #: src/libvlc.h:949
3065 msgid ""
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3067 "metadata)."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:952
3071 msgid "Album art policy"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:954
3075 msgid "Choose when to download and cache album art."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:961
3079 msgid "Never download"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:961
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Download when asked"
3085 msgstr "Letöltés most"
3086
3087 #: src/libvlc.h:962
3088 msgid "Download when track starts playing"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid "Download everything ASAP"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:965
3096 msgid "Services discovery modules"
3097 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3098
3099 #: src/libvlc.h:967
3100 msgid ""
3101 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3102 "Typical values are sap, hal, ..."
3103 msgstr ""
3104 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3105 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3106
3107 #: src/libvlc.h:970
3108 msgid "Play files randomly forever"
3109 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3110
3111 #: src/libvlc.h:972
3112 #, fuzzy
3113 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3114 msgstr ""
3115 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3116 "leállításig."
3117
3118 #: src/libvlc.h:974
3119 msgid "Repeat all"
3120 msgstr "Összes ismétlése"
3121
3122 #: src/libvlc.h:976
3123 #, fuzzy
3124 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3125 msgstr ""
3126 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3127 "jelölve."
3128
3129 #: src/libvlc.h:978
3130 msgid "Repeat current item"
3131 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3132
3133 #: src/libvlc.h:980
3134 #, fuzzy
3135 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3136 msgstr ""
3137 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3138 "kapcsolva."
3139
3140 #: src/libvlc.h:982
3141 msgid "Play and stop"
3142 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3143
3144 #: src/libvlc.h:984
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3147 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3148
3149 #: src/libvlc.h:986
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Play and exit"
3152 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3153
3154 #: src/libvlc.h:988
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3157 msgstr "Tételek hozzávétele"
3158
3159 #: src/libvlc.h:990
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Use media library"
3162 msgstr "VLC médialejátszó"
3163
3164 #: src/libvlc.h:992
3165 msgid ""
3166 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3167 "VLC."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:995
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Use playlist tree"
3173 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3174
3175 #: src/libvlc.h:997
3176 msgid ""
3177 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3178 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3179 "needed."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc.h:1001
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Always"
3185 msgstr "Mindig felül"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1001
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Never"
3190 msgstr "Visszhang"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1010
3193 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3194 msgstr ""
3195 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3196 "néven is ismertek."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3204 msgid "Fullscreen"
3205 msgstr "Teljes képernyő"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1014
3208 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3209 msgstr ""
3210 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3211 "gyorsbillentyűt."
3212
3213 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3215 msgid "Play/Pause"
3216 msgstr "Lejátszás/szünet"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3220 msgstr ""
3221 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1017
3224 msgid "Pause only"
3225 msgstr "Csak szünet"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1018
3228 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3229 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1019
3232 msgid "Play only"
3233 msgstr "Csak lejátszás"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1020
3236 msgid "Select the hotkey to use to play."
3237 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3242 msgid "Faster"
3243 msgstr "Gyorsabban"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1022
3246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3247 msgstr ""
3248 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3253 msgid "Slower"
3254 msgstr "Lassabban"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1024
3257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3258 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3268 msgid "Next"
3269 msgstr "Következő"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3273 msgstr ""
3274 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3275 "gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3283 msgid "Previous"
3284 msgstr "Előző"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1028
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3288 msgstr ""
3289 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3290 "gyorsbillentyűt."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Állj"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1030
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3307 msgstr ""
3308 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3313 #: modules/video_filter/rss.c:176
3314 msgid "Position"
3315 msgstr "Pozíció"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1032
3318 msgid "Select the hotkey to display the position."
3319 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1034
3322 msgid "Very short backwards jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1036
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3328 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1037
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Short backwards jump"
3333 msgstr "Visszaléptetés"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1039
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3338 msgstr ""
3339 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1040
3342 msgid "Medium backwards jump"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3348 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1043
3351 msgid "Long backwards jump"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc.h:1045
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3357 msgstr ""
3358 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1047
3361 msgid "Very short forward jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1049
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3367 msgstr ""
3368 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1050
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Short forward jump"
3373 msgstr "Előreléptetés"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1052
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1053
3382 msgid "Medium forward jump"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3388 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1056
3391 msgid "Long forward jump"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1058
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3397 msgstr ""
3398 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1060
3401 msgid "Very short jump length"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1061
3405 msgid "Very short jump length, in seconds."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1062
3409 msgid "Short jump length"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:1063
3413 msgid "Short jump length, in seconds."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1064
3417 msgid "Medium jump length"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1065
3421 msgid "Medium jump length, in seconds."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1066
3425 msgid "Long jump length"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1067
3429 msgid "Long jump length, in seconds."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3434 msgid "Quit"
3435 msgstr "Kilépés"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1070
3438 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3439 msgstr ""
3440 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1071
3443 msgid "Navigate up"
3444 msgstr "Navigáció fel"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1072
3447 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3448 msgstr ""
3449 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3450 "billentyűt."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1073
3453 msgid "Navigate down"
3454 msgstr "Navigáció le"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1074
3457 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3460 "billentyűt."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1075
3463 msgid "Navigate left"
3464 msgstr "Navigáció balra"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1076
3467 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3468 msgstr ""
3469 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3470 "billentyűt."
3471
3472 #: src/libvlc.h:1077
3473 msgid "Navigate right"
3474 msgstr "Navigáció jobbra"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1078
3477 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3478 msgstr ""
3479 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3480 "billentyűt."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1079
3483 msgid "Activate"
3484 msgstr "Aktiválás"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1080
3487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3488 msgstr ""
3489 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3490 "billentyűt."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1081
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Go to the DVD menu"
3495 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1082
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3500 msgstr ""
3501 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1083
3504 msgid "Select previous DVD title"
3505 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3509 msgstr ""
3510 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1085
3513 msgid "Select next DVD title"
3514 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3518 msgstr ""
3519 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1087
3522 msgid "Select prev DVD chapter"
3523 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1088
3526 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1089
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select next DVD chapter"
3533 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1090
3536 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3537 msgstr ""
3538 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3539 "billentyűt."
3540
3541 #: src/libvlc.h:1091
3542 msgid "Volume up"
3543 msgstr "Hangosítás"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1092
3546 msgid "Select the key to increase audio volume."
3547 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1093
3550 msgid "Volume down"
3551 msgstr "Halkítás"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1094
3554 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3555 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3556
3557 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3560 msgid "Mute"
3561 msgstr "Némítás"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1096
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to mute audio."
3566 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1097
3569 msgid "Subtitle delay up"
3570 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3574 msgstr ""
3575 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1099
3578 msgid "Subtitle delay down"
3579 msgstr "Felirat késleltetése le"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3583 msgstr ""
3584 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3585
3586 #: src/libvlc.h:1101
3587 msgid "Audio delay up"
3588 msgstr "Hang késleltetése fel"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1102
3591 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3592 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3593
3594 #: src/libvlc.h:1103
3595 msgid "Audio delay down"
3596 msgstr "Hang késleltetése le"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3600 msgstr ""
3601 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3602
3603 #: src/libvlc.h:1105
3604 msgid "Play playlist bookmark 1"
3605 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1106
3608 msgid "Play playlist bookmark 2"
3609 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1107
3612 msgid "Play playlist bookmark 3"
3613 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1108
3616 msgid "Play playlist bookmark 4"
3617 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1109
3620 msgid "Play playlist bookmark 5"
3621 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1110
3624 msgid "Play playlist bookmark 6"
3625 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1111
3628 msgid "Play playlist bookmark 7"
3629 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1112
3632 msgid "Play playlist bookmark 8"
3633 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1113
3636 msgid "Play playlist bookmark 9"
3637 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1114
3640 msgid "Play playlist bookmark 10"
3641 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1115
3644 msgid "Select the key to play this bookmark."
3645 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3646
3647 #: src/libvlc.h:1116
3648 msgid "Set playlist bookmark 1"
3649 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1117
3652 msgid "Set playlist bookmark 2"
3653 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1118
3656 msgid "Set playlist bookmark 3"
3657 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1119
3660 msgid "Set playlist bookmark 4"
3661 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1120
3664 msgid "Set playlist bookmark 5"
3665 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1121
3668 msgid "Set playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1122
3672 msgid "Set playlist bookmark 7"
3673 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1123
3676 msgid "Set playlist bookmark 8"
3677 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 9"
3681 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 10"
3685 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1126
3688 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3689 msgstr ""
3690 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3691 "billentyűt."
3692
3693 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3694 msgid "Playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3698 msgid "Playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3702 msgid "Playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3706 msgid "Playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3710 msgid "Playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3712
3713 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3714 msgid "Playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3718 msgid "Playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3722 msgid "Playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3726 msgid "Playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3730 msgid "Playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1139
3734 #, fuzzy
3735 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3736 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3737
3738 #: src/libvlc.h:1141
3739 msgid "Go back in browsing history"
3740 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1142
3743 msgid ""
3744 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3745 "history."
3746 msgstr ""
3747 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3748 "lépéshez használandó billentyűt."
3749
3750 #: src/libvlc.h:1143
3751 msgid "Go forward in browsing history"
3752 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1144
3755 msgid ""
3756 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3757 "history."
3758 msgstr ""
3759 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3760 "lépéshez  használandó billentyűt."
3761
3762 #: src/libvlc.h:1146
3763 msgid "Cycle audio track"
3764 msgstr "Hangsáv választás"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1147
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3769 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1148
3772 msgid "Cycle subtitle track"
3773 msgstr "Felirat választás"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1149
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3778 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1150
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle source aspect ratio"
3783 msgstr "Forrás képarány"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1151
3786 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc.h:1152
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle video crop"
3792 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1153
3795 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc.h:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle deinterlace modes"
3801 msgstr "Kezelőfelület"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1155
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3807
3808 #: src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1157
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Raise the interface above all other windows."
3815 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1158
3818 msgid "Hide interface"
3819 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1159
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Lower the interface below all other windows."
3824 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1160
3827 msgid "Take video snapshot"
3828 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1161
3831 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3832 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3833
3834 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3835 #: modules/access_filter/record.c:55
3836 msgid "Record"
3837 msgstr "Felvétel"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1164
3840 msgid "Record access filter start/stop."
3841 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3842
3843 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3844 #: modules/access_filter/dump.c:52
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Dump"
3847 msgstr "Üres"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1166
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Media dump access filter trigger."
3852 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3853
3854 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3855 msgid "Zoom"
3856 msgstr "Nagyítás"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Un-Zoom"
3861 msgstr "Nagyítás"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3864 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3868 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3872 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3876 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3880 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3884 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3890 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3893 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc.h:1196
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid ""
3899 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3900 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3901 "in the playlist.\n"
3902 "The first item specified will be played first.\n"
3903 "\n"
3904 "Options-styles:\n"
3905 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3906 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3907 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3908 "            and that overrides previous settings.\n"
3909 "\n"
3910 "Stream MRL syntax:\n"
3911 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3912 "option=value ...]\n"
3913 "\n"
3914 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3915 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3916 "\n"
3917 "URL syntax:\n"
3918 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3919 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3920 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3921 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3922 "  screen://                      Screen capture\n"
3923 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3924 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3925 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3926 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3927 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3928 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3929 "certain time\n"
3930 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3931 msgstr ""
3932 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3933 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3934 "lejátszólistára.\n"
3935 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3936 "\n"
3937 "Opció-stílusok:\n"
3938 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3939 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3940 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3941 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3942 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3943 "\n"
3944 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3945 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3946 "\n"
3947 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3948 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3949 "\n"
3950 "URL szintaxis:\n"
3951 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3952 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3953 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3954 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3955 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3956 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3957 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3958 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3959 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3960 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3961 "UDP adatfolyam.\n"
3962 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3963 "megadott ideig\n"
3964 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3967 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3969 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3970 msgid "Snapshot"
3971 msgstr "Pillanatkép"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1321
3974 msgid "Window properties"
3975 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1364
3978 msgid "Subpictures"
3979 msgstr "Alképek"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3984 msgid "Subtitles"
3985 msgstr "Feliratok"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3988 msgid "Overlays"
3989 msgstr "Átlapolások"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1396
3992 #, fuzzy
3993 msgid "France"
3994 msgstr "Trance"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1398
3997 msgid "Track settings"
3998 msgstr "Sávbeállítások"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1420
4001 msgid "Playback control"
4002 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1435
4005 msgid "Default devices"
4006 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1444
4009 msgid "Network settings"
4010 msgstr "Hálózati beállításai"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1456
4013 msgid "Socks proxy"
4014 msgstr "Socks proxy"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1465
4017 msgid "Metadata"
4018 msgstr "Metaadatok"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1495
4021 msgid "Decoders"
4022 msgstr "Dekódolók"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4029 msgid "Input"
4030 msgstr "Bemenet"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4033 msgid "VLM"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/libvlc.h:1571
4037 msgid "CPU"
4038 msgstr "CPU"
4039
4040 #: src/libvlc.h:1593
4041 msgid "Special modules"
4042 msgstr "Speciális modulok"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1600
4045 msgid "Plugins"
4046 msgstr "Bővítmények"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1608
4049 msgid "Performance options"
4050 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4051
4052 #: src/libvlc.h:1757
4053 msgid "Hot keys"
4054 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2072
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Jump sizes"
4059 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2151
4062 msgid "main program"
4063 msgstr "főprogram"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2161
4066 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4067 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4068
4069 #: src/libvlc.h:2167
4070 #, fuzzy
4071 msgid ""
4072 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4073 msgstr ""
4074 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4075 "kapcsolóval)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2172
4078 msgid "print help for the advanced options"
4079 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2177
4082 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4083 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2183
4086 msgid "print a list of available modules"
4087 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2189
4090 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4091 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2194
4094 msgid "save the current command line options in the config"
4095 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2199
4098 msgid "reset the current config to the default values"
4099 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2204
4102 msgid "use alternate config file"
4103 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4104
4105 #: src/libvlc.h:2209
4106 msgid "resets the current plugins cache"
4107 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2214
4110 msgid "print version information"
4111 msgstr "verzió információjának kiírása"
4112
4113 #: src/misc/configuration.c:1206
4114 msgid "boolean"
4115 msgstr "logikai"
4116
4117 #: src/misc/configuration.c:1217
4118 msgid "key"
4119 msgstr "kulcs"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4122 msgid "Afar"
4123 msgstr "afar"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4126 msgid "Abkhazian"
4127 msgstr "abház"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4130 msgid "Afrikaans"
4131 msgstr "afrikaansz"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4134 msgid "Albanian"
4135 msgstr "albán"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4138 msgid "Amharic"
4139 msgstr "amhara"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4142 msgid "Arabic"
4143 msgstr "arab"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4146 msgid "Armenian"
4147 msgstr "örmény"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4150 msgid "Assamese"
4151 msgstr "asszámi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4154 msgid "Avestan"
4155 msgstr "aveszti"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4158 msgid "Aymara"
4159 msgstr "aymara"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4162 msgid "Azerbaijani"
4163 msgstr "azeri"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4166 msgid "Bashkir"
4167 msgstr "baskír"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4170 msgid "Basque"
4171 msgstr "baszk"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4174 msgid "Belarusian"
4175 msgstr "fehérorosz"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4178 msgid "Bengali"
4179 msgstr "bengáli"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4182 msgid "Bihari"
4183 msgstr "bihari"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4186 msgid "Bislama"
4187 msgstr "biszlama"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4190 msgid "Bosnian"
4191 msgstr "bosnyák"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4194 msgid "Breton"
4195 msgstr "breton"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4198 msgid "Bulgarian"
4199 msgstr "bolgár"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4202 msgid "Burmese"
4203 msgstr "burmai"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4206 msgid "Chamorro"
4207 msgstr "chamorro"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4210 msgid "Chechen"
4211 msgstr "csecsen"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4214 msgid "Chinese"
4215 msgstr "kínai"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4218 msgid "Church Slavic"
4219 msgstr "egyházi szláv"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4222 msgid "Chuvash"
4223 msgstr "csuvas"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4226 msgid "Cornish"
4227 msgstr "cornwalli"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4230 msgid "Corsican"
4231 msgstr "korzikai"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4234 msgid "Dzongkha"
4235 msgstr "dzongkha"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4238 msgid "English"
4239 msgstr "angol"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4242 msgid "Esperanto"
4243 msgstr "eszperantó"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4246 msgid "Estonian"
4247 msgstr "észt"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4250 msgid "Faroese"
4251 msgstr "feröi"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4254 msgid "Fijian"
4255 msgstr "fidzsi"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4258 msgid "Finnish"
4259 msgstr "finn"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4262 msgid "Frisian"
4263 msgstr "fríz"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4266 msgid "Gaelic (Scots)"
4267 msgstr "kelta (skót)"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4270 msgid "Irish"
4271 msgstr "ír"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4274 msgid "Gallegan"
4275 msgstr "galíciai"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4278 msgid "Manx"
4279 msgstr "manx"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4282 msgid "Greek, Modern ()"
4283 msgstr "görög, modern"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4286 msgid "Guarani"
4287 msgstr "guarani"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4290 msgid "Gujarati"
4291 msgstr "gudzsarati"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4294 msgid "Herero"
4295 msgstr "herero"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4298 msgid "Hindi"
4299 msgstr "hindi"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4302 msgid "Hiri Motu"
4303 msgstr "hiri motu"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4306 msgid "Icelandic"
4307 msgstr "izlandi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4310 msgid "Inuktitut"
4311 msgstr "inuktitut"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4314 msgid "Interlingue"
4315 msgstr "interlingue"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4318 msgid "Interlingua"
4319 msgstr "Interlingva"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4322 msgid "Indonesian"
4323 msgstr "indonéz"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4326 msgid "Inupiaq"
4327 msgstr "inupiak"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4330 msgid "Javanese"
4331 msgstr "jávai"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4334 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4335 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4338 msgid "Kannada"
4339 msgstr "kannada"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4342 msgid "Kashmiri"
4343 msgstr "kasmíri"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4346 msgid "Kazakh"
4347 msgstr "kazah"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4350 msgid "Khmer"
4351 msgstr "khmer"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4354 msgid "Kikuyu"
4355 msgstr "kikuyu"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4358 msgid "Kinyarwanda"
4359 msgstr "kiruanda"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4362 msgid "Kirghiz"
4363 msgstr "kirgiz"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4366 msgid "Komi"
4367 msgstr "komi"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4370 msgid "Kuanyama"
4371 msgstr "kuanyama"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4374 msgid "Kurdish"
4375 msgstr "kurd"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4378 msgid "Lao"
4379 msgstr "lao"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4382 msgid "Latin"
4383 msgstr "latin"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4386 msgid "Latvian"
4387 msgstr "lett"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4390 msgid "Lingala"
4391 msgstr "lingala"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4394 msgid "Lithuanian"
4395 msgstr "litván"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4398 msgid "Letzeburgesch"
4399 msgstr "letzeburgi"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4402 msgid "Macedonian"
4403 msgstr "macedón"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4406 msgid "Marshall"
4407 msgstr "marshall-szigeteki"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4410 msgid "Malayalam"
4411 msgstr "malajalam"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4414 msgid "Maori"
4415 msgstr "maori"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4418 msgid "Marathi"
4419 msgstr "marathi"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4422 msgid "Malagasy"
4423 msgstr "malagasi"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4426 msgid "Maltese"
4427 msgstr "máltai"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4430 msgid "Moldavian"
4431 msgstr "moldáv"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4434 msgid "Mongolian"
4435 msgstr "mongol"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4438 msgid "Nauru"
4439 msgstr "naurui"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4442 msgid "Navajo"
4443 msgstr "navajo"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4446 msgid "Ndebele, South"
4447 msgstr "ndebele (déli)"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4450 msgid "Ndebele, North"
4451 msgstr "ndebele (északi)"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4454 msgid "Ndonga"
4455 msgstr "ndonga"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4458 msgid "Nepali"
4459 msgstr "nepáli"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4462 msgid "Norwegian"
4463 msgstr "norvég"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4466 msgid "Norwegian Nynorsk"
4467 msgstr "norvég nynorsk"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4470 msgid "Norwegian Bokmaal"
4471 msgstr "norvég bokmal"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4474 msgid "Chichewa; Nyanja"
4475 msgstr "chichewa; nyanja"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4478 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4479 msgstr "okcitán (1500 után)"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4482 msgid "Oriya"
4483 msgstr "orija"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4486 msgid "Oromo"
4487 msgstr "oromo"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4490 msgid "Ossetian; Ossetic"
4491 msgstr "oszét"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4494 msgid "Panjabi"
4495 msgstr "pandzsábi"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4498 msgid "Persian"
4499 msgstr "perzsa"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4502 msgid "Pali"
4503 msgstr "pali"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4506 msgid "Polish"
4507 msgstr "lengyel"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4510 msgid "Portuguese"
4511 msgstr "portugál"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4514 msgid "Pushto"
4515 msgstr "pastu"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4518 msgid "Quechua"
4519 msgstr "kecsua"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4522 msgid "Raeto-Romance"
4523 msgstr "rétoromán"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4526 msgid "Rundi"
4527 msgstr "rundi"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4530 msgid "Sango"
4531 msgstr "szango"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4534 msgid "Sanskrit"
4535 msgstr "szankszrit"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4538 msgid "Serbian"
4539 msgstr "szerb"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4542 msgid "Croatian"
4543 msgstr "horvát"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4546 msgid "Sinhalese"
4547 msgstr "szingaléz"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4550 msgid "Northern Sami"
4551 msgstr "északi szami"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4554 msgid "Samoan"
4555 msgstr "szamoai"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4558 msgid "Shona"
4559 msgstr "shona"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4562 msgid "Sindhi"
4563 msgstr "szindi"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4566 msgid "Somali"
4567 msgstr "szomáli"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4570 msgid "Sotho, Southern"
4571 msgstr "sotho (déli)"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4574 msgid "Sardinian"
4575 msgstr "szárd"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4578 msgid "Swati"
4579 msgstr "swati"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4582 msgid "Sundanese"
4583 msgstr "szundanéz"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4586 msgid "Swahili"
4587 msgstr "szuahéli"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4590 msgid "Tahitian"
4591 msgstr "tahiti"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4594 msgid "Tamil"
4595 msgstr "tamil"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4598 msgid "Tatar"
4599 msgstr "tatár"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4602 msgid "Telugu"
4603 msgstr "telugu"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4606 msgid "Tajik"
4607 msgstr "tadzsik"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4610 msgid "Tagalog"
4611 msgstr "tagalog"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4614 msgid "Thai"
4615 msgstr "thai"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4618 msgid "Tibetan"
4619 msgstr "tibeti"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4622 msgid "Tigrinya"
4623 msgstr "tigrinya"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4626 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4627 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4630 msgid "Tswana"
4631 msgstr "tswana"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4634 msgid "Tsonga"
4635 msgstr "tsonga"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4638 msgid "Turkmen"
4639 msgstr "türkmén"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4642 msgid "Twi"
4643 msgstr "twi"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4646 msgid "Uighur"
4647 msgstr "ujgur"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4650 msgid "Ukrainian"
4651 msgstr "ukrán"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4654 msgid "Urdu"
4655 msgstr "urdu"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4658 msgid "Uzbek"
4659 msgstr "üzbég"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4662 msgid "Vietnamese"
4663 msgstr "vietnami"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4666 msgid "Volapuk"
4667 msgstr "volapük"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4670 msgid "Welsh"
4671 msgstr "walesi"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4674 msgid "Wolof"
4675 msgstr "wolof"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4678 msgid "Xhosa"
4679 msgstr "xhosa"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4682 msgid "Yiddish"
4683 msgstr "jiddis"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4686 msgid "Yoruba"
4687 msgstr "joruba"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4690 msgid "Zhuang"
4691 msgstr "zuang"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4694 msgid "Zulu"
4695 msgstr "zulu"
4696
4697 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4698 msgid "Unknown"
4699 msgstr "Ismeretlen"
4700
4701 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4702 #, c-format
4703 msgid "Media: %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4707 #: src/playlist/loadsave.c:101
4708 msgid "Media Library"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/tree.c:58
4712 msgid "Undefined"
4713 msgstr "Nincs megadva"
4714
4715 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4717 msgid "Deinterlace"
4718 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4721 msgid "Discard"
4722 msgstr "Eldobás"
4723
4724 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 msgid "Blend"
4726 msgstr "Vegyítés"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4729 msgid "Mean"
4730 msgstr "Középérték"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4733 msgid "Bob"
4734 msgstr "Bob"
4735
4736 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4737 msgid "Linear"
4738 msgstr "Lineáris"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4741 msgid "1:4 Quarter"
4742 msgstr "1:4 Negyed"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4745 msgid "1:2 Half"
4746 msgstr "1:2 Fél"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4749 msgid "1:1 Original"
4750 msgstr "1:1 Eredeti"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4753 msgid "2:1 Double"
4754 msgstr "2:1 Kétszeres"
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Crop"
4761 msgstr "Levágás"
4762
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Aspect-ratio"
4767 msgstr "Képarány"
4768
4769 #: modules/access/cdda/access.c:293
4770 msgid "CD reading failed"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4774 #, c-format
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4780 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4781 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4782 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4783 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4784 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4785 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:61
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4794 "milliseconds."
4795 msgstr ""
4796 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4797 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4802 msgid "Audio CD"
4803 msgstr "Hang CD"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:66
4806 msgid "Audio CD input"
4807 msgstr "Hang CD bemenet"
4808
4809 #: modules/access/cdda.c:72
4810 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4811 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4812
4813 #: modules/access/cdda.c:84
4814 #, fuzzy
4815 msgid "CDDB Server"
4816 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4817
4818 #: modules/access/cdda.c:84
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Address of the CDDB server to use."
4821 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:87
4824 #, fuzzy
4825 msgid "CDDB port"
4826 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:87
4829 #, fuzzy
4830 msgid "CDDB Server port to use."
4831 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4832
4833 #: modules/access/cdda.c:450
4834 msgid "Audio CD - Track "
4835 msgstr "Hang CD - Szám "
4836
4837 #: modules/access/cdda.c:467
4838 #, c-format
4839 msgid "Audio CD - Track %i"
4840 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4843 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4844 msgid "none"
4845 msgstr "nincs"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4848 msgid "overlap"
4849 msgstr "átfedés"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4852 msgid "full"
4853 msgstr "teljes"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4856 msgid ""
4857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4858 "meta info          1\n"
4859 "events             2\n"
4860 "MRL                4\n"
4861 "external call      8\n"
4862 "all calls (0x10)  16\n"
4863 "LSN       (0x20)  32\n"
4864 "seek      (0x40)  64\n"
4865 "libcdio   (0x80) 128\n"
4866 "libcddb  (0x100) 256\n"
4867 msgstr ""
4868 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4869 "meta információ 1\n"
4870 "események 2\n"
4871 "MRL 4\n"
4872 "külső hívás 8\n"
4873 "összes hívás (0x10) 16\n"
4874 "LSN (0x20 32\n"
4875 "keresés (0x40) 64\n"
4876 "libcdio (0x80) 128\n"
4877 "libcddb (0x100) 256\n"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4883 "units."
4884 msgstr ""
4885 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4886 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4892 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4893 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4894 "25 blocks per access."
4895 msgstr ""
4896 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4897 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4898 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4899 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4900 "blokknál többet."
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4903 msgid ""
4904 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 "   %a : The artist (for the album)\n"
4907 "   %A : The album information\n"
4908 "   %C : Category\n"
4909 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4910 "   %I : CDDB disk ID\n"
4911 "   %G : Genre\n"
4912 "   %M : The current MRL\n"
4913 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 "   %T : The track number\n"
4917 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4918 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4921 "   %% : a % \n"
4922 msgstr ""
4923 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4924 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4925 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4926 "   %A: Információk a lemezről\n"
4927 "   %C: Kategória\n"
4928 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4929 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4930 "   %G: Műfaj\n"
4931 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4932 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4933 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4934 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4935 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4936 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4937 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4938 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4939 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4940 "   %%: egy % jel \n"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4943 msgid ""
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %T : The track number\n"
4950 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4951 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4953 "   %% : a % \n"
4954 msgstr ""
4955 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4956 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4957 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4958 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4959 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4960 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4961 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4962 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4963 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4964 "   %%: A % \n"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4971 msgid ""
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4976 msgstr ""
4977 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4978 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4979 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4980 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4984 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4991 msgid "Audio Compact Disc"
4992 msgstr "Hang CD"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4995 msgid "Additional debug"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4999 msgid "Caching value in microseconds"
5000 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5003 msgid "Number of blocks per CD read"
5004 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5007 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5008 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5011 msgid "Use CD audio controls and output?"
5012 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5015 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5016 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5019 msgid "Do CD-Text lookups?"
5020 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5023 msgid "If set, get CD-Text information"
5024 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5027 msgid "Use Navigation-style playback?"
5028 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5033 msgstr ""
5034 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5035 "navigáción keresztül keresi."
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5038 msgid "CDDB"
5039 msgstr "CDDB"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5043 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5046 #, fuzzy
5047 msgid "CDDB lookups"
5048 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5051 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5052 msgstr ""
5053 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5054 "információkat keres."
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5057 msgid "CDDB server"
5058 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5061 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5062 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5065 msgid "CDDB server port"
5066 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5069 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5070 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5073 msgid "email address reported to CDDB server"
5074 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5077 msgid "Cache CDDB lookups?"
5078 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5081 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5082 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5085 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5086 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5089 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5090 msgstr ""
5091 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5092 "információt."
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5095 msgid "CDDB server timeout"
5096 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5099 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5100 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5103 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5104 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5107 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5108 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5111 msgid ""
5112 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5113 "are available"
5114 msgstr ""
5115 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5116 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5117
5118 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5119 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5120 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5122 msgid "Disc"
5123 msgstr "Lemez"
5124
5125 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5127 msgid "Duration"
5128 msgstr "Hossz"
5129
5130 #: modules/access/cdda/info.c:333
5131 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5132 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5133
5134 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5135 msgid "Tracks"
5136 msgstr "Számok"
5137
5138 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5139 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5140 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5143 msgid "Track"
5144 msgstr "Szám"
5145
5146 #: modules/access/cdda/info.c:400
5147 msgid "MRL"
5148 msgstr "MRL"
5149
5150 #: modules/access/cdda/info.c:856
5151 msgid "Track Number"
5152 msgstr "Szám sorszáma"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:70
5155 msgid "Subdirectory behavior"
5156 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:72
5159 msgid ""
5160 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5161 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5162 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5163 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5164 msgstr ""
5165 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5166 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5167 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5168 "kerülnek kibontásra.\n"
5169 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:78
5172 msgid "collapse"
5173 msgstr "összecsukás"
5174
5175 #: modules/access/directory.c:79
5176 msgid "expand"
5177 msgstr "kiterjesztés"
5178
5179 #: modules/access/directory.c:81
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Ignored extensions"
5182 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5183
5184 #: modules/access/directory.c:83
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5188 "directory.\n"
5189 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5190 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5191 msgstr ""
5192 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5193 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5194 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5195 "könyvtárakat használ."
5196
5197 #: modules/access/directory.c:90
5198 msgid "Directory"
5199 msgstr "Könyvtár"
5200
5201 #: modules/access/directory.c:92
5202 msgid "Standard filesystem directory input"
5203 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5207 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5208 msgid "None"
5209 msgstr "Semmi"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5212 msgid "Cable"
5213 msgstr "Kábel"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5216 msgid "Antenna"
5217 msgstr "Antenna"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5220 msgid "TV"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5224 msgid "FM radio"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5228 #, fuzzy
5229 msgid "AM radio"
5230 msgstr "Hang"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5233 #, fuzzy
5234 msgid "DSS"
5235 msgstr "RSS"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5241 "millisecondss."
5242 msgstr ""
5243 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5244 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5247 msgid "Video device name"
5248 msgstr "Videóeszköz neve"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything, the default device will be used."
5255 msgstr ""
5256 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5257 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5260 msgid "Audio device name"
5261 msgstr "Hangeszköz neve"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5268 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5269 msgstr ""
5270 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5271 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5274 msgid "Video size"
5275 msgstr "Videóméret"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 msgstr ""
5283 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5284 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5285 "használva."
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5288 msgid "Video input chroma format"
5289 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5292 msgid ""
5293 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5294 "(default), RV24, etc.)"
5295 msgstr ""
5296 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5297 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Videó képkockasebessége"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5304 msgid ""
5305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5307 msgstr ""
5308 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5309 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5312 msgid "Device properties"
5313 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5316 msgid ""
5317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5318 msgstr ""
5319 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5320 "előtt."
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5323 msgid "Tuner properties"
5324 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5327 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5328 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5331 msgid "Tuner TV Channel"
5332 msgstr "Tuner TV csatorna"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5337 msgstr ""
5338 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5339 "alapértelmezett)."
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5342 msgid "Tuner country code"
5343 msgstr "Tuner országkód"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5346 #, fuzzy
5347 msgid ""
5348 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5349 "mapping (0 means default)."
5350 msgstr ""
5351 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5352 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5355 msgid "Tuner input type"
5356 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5361 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Videobeállítások"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5369 msgid ""
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Audio input pin"
5379 msgstr "Hang CD bemenet"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Video output pin"
5389 msgstr "Kép kimeneti modul"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Audio output pin"
5399 msgstr "Hang kimenet modul"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5404 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5407 #, fuzzy
5408 msgid "AM Tuner mode"
5409 msgstr "Analizáló mód"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5412 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5416 msgid "DirectShow"
5417 msgstr "DirectShow"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5420 msgid "DirectShow input"
5421 msgstr "DirectShow bemenet"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5424 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5425 msgid "Refresh list"
5426 msgstr "Lista frissítése"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5429 msgid "Configure"
5430 msgstr "Beállítás"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5433 msgid "Capturing failed"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5443 #, c-format
5444 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:75
5448 #, fuzzy
5449 msgid ""
5450 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5451 msgstr ""
5452 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5453 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5454 "kell lennie."
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:78
5457 msgid "Adapter card to tune"
5458 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:79
5461 msgid ""
5462 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5463 "n>=0."
5464 msgstr ""
5465 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5466 "eszközfájljuk."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:81
5469 msgid "Device number to use on adapter"
5470 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:84
5473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5474 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:85
5477 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5478 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:87
5481 msgid "Inversion mode"
5482 msgstr "Fordított mód"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:88
5485 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5486 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:90
5489 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5490 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:91
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5496 "disable this feature if you experience some trouble."
5497 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:93
5500 msgid "Budget mode"
5501 msgstr "Olcsó mód"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:94
5504 #, fuzzy
5505 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5506 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:97
5509 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5510 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:98
5513 #, fuzzy
5514 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5515 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:100
5518 msgid "LNB voltage"
5519 msgstr "LNB feszültség"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:101
5522 #, fuzzy
5523 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5524 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:103
5527 msgid "High LNB voltage"
5528 msgstr "Magas LNB feszültség"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:104
5531 msgid ""
5532 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5533 "supported by all frontends."
5534 msgstr ""
5535 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5536 "minden előtét támogatja."
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:107
5539 msgid "22 kHz tone"
5540 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:108
5543 #, fuzzy
5544 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5545 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:110
5548 msgid "Transponder FEC"
5549 msgstr "Adóvevő FEC"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:111
5552 #, fuzzy
5553 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5554 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:113
5557 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5558 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:116
5561 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5562 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:119
5565 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5566 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:122
5569 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5570 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:126
5573 msgid "Modulation type"
5574 msgstr "Moduláció típusa"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:127
5577 msgid "Modulation type for front-end device."
5578 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:130
5581 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:133
5585 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5586 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:136
5589 msgid "Terrestrial bandwidth"
5590 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:137
5593 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5594 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:139
5597 msgid "Terrestrial guard interval"
5598 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:142
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:145
5605 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5606 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:148
5609 #, fuzzy
5610 msgid "HTTP Host address"
5611 msgstr "Kiszolgáló cím"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:150
5614 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:152
5618 #, fuzzy
5619 msgid "HTTP user name"
5620 msgstr "FTP felhasználó neve"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:154
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:157
5629 #, fuzzy
5630 msgid "HTTP password"
5631 msgstr "FTP jelszó"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:159
5634 msgid ""
5635 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:162
5639 #, fuzzy
5640 msgid "HTTP ACL"
5641 msgstr "HTTP SSL"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:164
5644 msgid ""
5645 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5646 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5650 #: modules/control/http/http.c:49
5651 msgid "Certificate file"
5652 msgstr "Tanusítványfájl"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:169
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5656 msgstr ""
5657 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5660 #: modules/control/http/http.c:52
5661 msgid "Private key file"
5662 msgstr "Privát kulcs fájl"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:173
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5666 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5669 #: modules/control/http/http.c:54
5670 msgid "Root CA file"
5671 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:176
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5675 msgstr ""
5676 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5677 "tanúsítványfájlja"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5680 #: modules/control/http/http.c:57
5681 msgid "CRL file"
5682 msgstr "CRL fájl"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:180
5685 #, fuzzy
5686 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:183
5690 msgid "DVB"
5691 msgstr "DVB"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:184
5694 msgid "DVB input with v4l2 support"
5695 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:236
5698 #, fuzzy
5699 msgid "HTTP server"
5700 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:716
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Input syntax is deprecated"
5705 msgstr "Fájl megnyitása"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:717
5708 msgid ""
5709 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5710 "the new syntax."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:763
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Illegal Polarization"
5716 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:764
5719 #, c-format
5720 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dv.c:70
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5726 msgstr ""
5727 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5728 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5729
5730 #: modules/access/dv.c:74
5731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dv.c:75
5735 msgid "dv"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5739 msgid "DVD angle"
5740 msgstr "DVD szög"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Default DVD angle."
5745 msgstr "DVD szög"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr ""
5751 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5752 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:68
5755 msgid "Start directly in menu"
5756 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:70
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5762 "useless warning introductions."
5763 msgstr ""
5764 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5765 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:79
5768 msgid "DVD with menus"
5769 msgstr "DVD menük használata"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:80
5772 msgid "DVDnav Input"
5773 msgstr "DVDnav bemenet"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5776 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Playback failure"
5779 msgstr "Lejátszás"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:297
5782 msgid ""
5783 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvdread.c:67
5787 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5788 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid ""
5792 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5793 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5794 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5795 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5796 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5797 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5798 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5799 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5800 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5801 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5802 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5803 "The default method is: key."
5804 msgstr ""
5805 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5806 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5807 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5808 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5809 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5810 "megváltozik a közepén.\n"
5811 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5812 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5813 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5814 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5815 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5816 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:85
5819 msgid "title"
5820 msgstr "cím"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:85
5823 msgid "Key"
5824 msgstr "Kulcs"
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:91
5827 msgid "DVD without menus"
5828 msgstr "DVD menük nélkül"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:92
5831 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5832 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:237
5835 #, c-format
5836 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:496
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not read block %d."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:558
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/fake.c:42
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5855 "értékét (ezredmásodpercben)."
5856
5857 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5858 msgid "Framerate"
5859 msgstr "Képsebesség"
5860
5861 #: modules/access/fake.c:46
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5864 msgstr ""
5865 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5866
5867 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5869 msgid "ID"
5870 msgstr "Azonosító"
5871
5872 #: modules/access/fake.c:49
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5879 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:51
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:53
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5892 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Hamis"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:58
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Hamis bemenet"
5901
5902 #: modules/access/file.c:80
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr ""
5906 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5907 "(ezredmásodpercben)."
5908
5909 #: modules/access/file.c:82
5910 msgid "Concatenate with additional files"
5911 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5912
5913 #: modules/access/file.c:84
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5917 "a comma-separated list of files."
5918 msgstr ""
5919 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5920 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5921
5922 #: modules/access/file.c:88
5923 #, fuzzy
5924 msgid "File input"
5925 msgstr "Bemenet fájlból"
5926
5927 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5928 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5929 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5936 msgid "File"
5937 msgstr "Fájl"
5938
5939 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5940 #: modules/access/file.c:450
5941 #, fuzzy
5942 msgid "File reading failed"
5943 msgstr "Kép menü"
5944
5945 #: modules/access/file.c:283
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/file.c:435
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/file.c:451
5956 #, c-format
5957 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:39
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Force use of dump module"
5963 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5964
5965 #: modules/access_filter/dump.c:40
5966 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_filter/dump.c:43
5970 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/dump.c:44
5974 msgid ""
5975 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5976 "megabyte were performed."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access_filter/record.c:46
5980 msgid "Record directory"
5981 msgstr "Felvétel könyvtár"
5982
5983 #: modules/access_filter/record.c:48
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Directory where the record will be stored."
5986 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5987
5988 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5989 msgid "Timeshift granularity"
5990 msgstr "Időeltolás finomsága"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5996 "timeshifted streams."
5997 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5998
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6000 msgid "Timeshift directory"
6001 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6004 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6005 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Force use of the timeshift module"
6010 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6011
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6013 msgid ""
6014 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6015 "control pace or pause."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6019 msgid "Timeshift"
6020 msgstr "Időeltolás"
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:56
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6028 "(ezredmásodpercben)."
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:58
6031 msgid "FTP user name"
6032 msgstr "FTP felhasználó neve"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6035 #, fuzzy
6036 msgid "User name that will be used for the connection."
6037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:61
6040 msgid "FTP password"
6041 msgstr "FTP jelszó"
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Password that will be used for the connection."
6046 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:64
6049 msgid "FTP account"
6050 msgstr "FTP fiók"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:65
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "FTP bemenet"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 #, fuzzy
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:133
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:143
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:204
6081 msgid "Your account was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:214
6085 msgid "Your password was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:222
6089 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6098 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6101 #, fuzzy
6102 msgid "GnomeVFS input"
6103 msgstr "GnomeVFS"
6104
6105 #: modules/access/http.c:50
6106 msgid "HTTP proxy"
6107 msgstr "HTTP proxy"
6108
6109 #: modules/access/http.c:52
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6114 "tried."
6115 msgstr ""
6116 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6117 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6118 "használva."
6119
6120 #: modules/access/http.c:58
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6126 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6127
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6131
6132 #: modules/access/http.c:62
6133 #, fuzzy
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6135 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6136
6137 #: modules/access/http.c:65
6138 msgid "Auto re-connect"
6139 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6140
6141 #: modules/access/http.c:67
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6145 msgstr ""
6146 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6147
6148 #: modules/access/http.c:71
6149 msgid "Continuous stream"
6150 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6151
6152 #: modules/access/http.c:72
6153 msgid ""
6154 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6155 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6156 "other types of HTTP streams."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/http.c:78
6160 msgid "HTTP input"
6161 msgstr "HTTP bemenet"
6162
6163 #: modules/access/http.c:80
6164 #, fuzzy
6165 msgid "HTTP(S)"
6166 msgstr "HTTP"
6167
6168 #: modules/access/http.c:287
6169 msgid "HTTP authentication"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:48
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6182 "(ezredmásodpercben)."
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 msgid "Force selection of all streams"
6186 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:53
6189 msgid ""
6190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6191 "You can choose to select all of them."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:56
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Maximum bitrate"
6197 msgstr "Képsáv"
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:58
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6202 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:62
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6207
6208 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Dummy stream output"
6211 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6212
6213 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Dummy"
6216 msgstr "Üres"
6217
6218 #: modules/access_output/file.c:62
6219 msgid "Append to file"
6220 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6221
6222 #: modules/access_output/file.c:63
6223 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6224 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6225
6226 #: modules/access_output/file.c:67
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6229
6230 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6231 msgid "Username"
6232 msgstr "Felhasználónév"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:59
6235 #, fuzzy
6236 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6237 msgstr ""
6238 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6242 msgid "Password"
6243 msgstr "Jelszó"
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:62
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6248 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:66
6251 msgid "Mime"
6252 msgstr "Fájltípus"
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:67
6255 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:71
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6261 msgstr ""
6262 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6263 "elérési útja."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:74
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6269 "empty if you don't have one."
6270 msgstr ""
6271 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6272 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:78
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6278 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6279 msgstr ""
6280 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6281 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6282 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:83
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6288 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6289 msgstr ""
6290 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6291 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6292 "ilyen tanúsítvánnyal."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:86
6295 msgid "Advertise with Bonjour"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:87
6299 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:91
6303 msgid "HTTP stream output"
6304 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:58
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Stream name"
6309 msgstr "Adatfolyam neve"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:59
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6314 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:62
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Stream description"
6319 msgstr "Adatfolyam leírása"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:63
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6324 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:66
6327 msgid "Stream MP3"
6328 msgstr "MP3 küldése"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:67
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6334 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6335 "shoutcast/icecast server."
6336 msgstr ""
6337 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6338 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6339 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:76
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Genre description"
6344 msgstr "Adatfolyam leírása"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:77
6347 msgid "Genre of the content. "
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:79
6351 #, fuzzy
6352 msgid "URL description"
6353 msgstr "Leírás"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:80
6356 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:87
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6365 msgid "Samplerate"
6366 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:90
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:92
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Number of channels"
6376 msgstr "Hasábok száma"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:93
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6381 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:95
6384 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:96
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6390 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:98
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Stream public"
6395 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:99
6398 msgid ""
6399 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6400 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6401 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:105
6405 #, fuzzy
6406 msgid "IceCAST output"
6407 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6410 #: modules/demux/live555.cpp:63
6411 msgid "Caching value (ms)"
6412 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:77
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6418 "milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6421 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:80
6424 msgid "Group packets"
6425 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:81
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6431 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6432 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6433 msgstr ""
6434 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6435 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6436 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6437 "rendszereken."
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:86
6440 msgid "Raw write"
6441 msgstr "Nyers írás"
6442
6443 #: modules/access_output/udp.c:87
6444 #, fuzzy
6445 msgid ""
6446 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6447 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6448 msgstr ""
6449 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6450 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6451 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6452
6453 #: modules/access_output/udp.c:93
6454 msgid "UDP stream output"
6455 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:49
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6461 "milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6464 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:52
6467 msgid "Device"
6468 msgstr "Eszköz"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:53
6471 msgid "PVR video device"
6472 msgstr "PVR videoeszköz"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:55
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Radio device"
6477 msgstr "Rádióeszköz"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:56
6480 #, fuzzy
6481 msgid "PVR radio device"
6482 msgstr "PVR videoeszköz"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6485 msgid "Norm"
6486 msgstr "Norma"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6491 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6494 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6495 msgid "Width"
6496 msgstr "Szélesség"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:63
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6501 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6504 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6505 msgid "Height"
6506 msgstr "Magasság"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:67
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6511 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6514 msgid "Frequency"
6515 msgstr "Frekvencia"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6520 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6525 msgstr ""
6526 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:77
6529 msgid "Key interval"
6530 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:78
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:80
6538 msgid "B Frames"
6539 msgstr "B-képek"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:81
6542 msgid ""
6543 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6544 "number of B-Frames."
6545 msgstr ""
6546 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6547 "száma."
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:85
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6552 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:87
6555 msgid "Bitrate peak"
6556 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:88
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6561 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:91
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Bitrate mode)"
6566 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:92
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6571 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:94
6574 msgid "Audio bitmask"
6575 msgstr "Hang bitmaszk"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:95
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6580 msgstr ""
6581 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6582 "bitmaszk."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6586 msgid "Volume"
6587 msgstr "Hangerő"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:99
6590 msgid "Audio volume (0-65535)."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6594 msgid "Channel"
6595 msgstr "Csatorna"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:102
6598 msgid ""
6599 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6600 msgstr ""
6601 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6602 "Video)"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6605 msgid "Automatic"
6606 msgstr "Automatikus"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6609 msgid "SECAM"
6610 msgstr "SECAM"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6613 msgid "PAL"
6614 msgstr "PAL"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6617 msgid "NTSC"
6618 msgstr "NTSC"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:111
6621 msgid "vbr"
6622 msgstr "vbr"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:111
6625 msgid "cbr"
6626 msgstr "cbr"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:116
6629 msgid "PVR"
6630 msgstr "PVR"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:117
6633 #, fuzzy
6634 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6635 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6636
6637 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6643 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6646 msgid "Real RTSP"
6647 msgstr "Real RTSP"
6648
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Connection failed"
6652 msgstr "VLM beállítófájl"
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6655 #, c-format
6656 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Session failed"
6662 msgstr "Eszköz neve"
6663
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6665 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/screen/screen.c:40
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6674 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6675 "kell lennie."
6676
6677 #: modules/access/screen/screen.c:44
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Desired frame rate for the capture."
6680 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6681
6682 #: modules/access/screen/screen.c:47
6683 msgid "Capture fragment size"
6684 msgstr "Felvétel darab méret"
6685
6686 #: modules/access/screen/screen.c:49
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6690 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6691 msgstr ""
6692 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6693 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6694 "letiltást)."
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:63
6697 msgid "Screen Input"
6698 msgstr "Képernyőbemenet"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6701 msgid "Screen"
6702 msgstr "Képernyő"
6703
6704 #: modules/access/smb.c:63
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6710 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6711 "kell lennie."
6712
6713 #: modules/access/smb.c:65
6714 msgid "SMB user name"
6715 msgstr "SMB felhasználói név"
6716
6717 #: modules/access/smb.c:68
6718 msgid "SMB password"
6719 msgstr "SMB jelszó"
6720
6721 #: modules/access/smb.c:71
6722 msgid "SMB domain"
6723 msgstr "SMB tartomány"
6724
6725 #: modules/access/smb.c:72
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6728 msgstr ""
6729 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6730 "módosítását."
6731
6732 #: modules/access/smb.c:77
6733 msgid "SMB input"
6734 msgstr "SMB bemenet"
6735
6736 #: modules/access/tcp.c:39
6737 #, fuzzy
6738 msgid ""
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6742 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6743
6744 #: modules/access/tcp.c:46
6745 msgid "TCP"
6746 msgstr "TCP"
6747
6748 #: modules/access/tcp.c:47
6749 msgid "TCP input"
6750 msgstr "TCP bemenet"
6751
6752 #: modules/access/udp.c:44
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6758 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6759
6760 #: modules/access/udp.c:47
6761 msgid "Autodetection of MTU"
6762 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6763
6764 #: modules/access/udp.c:49
6765 msgid ""
6766 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6767 "truncated packets are found"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/udp.c:52
6771 #, fuzzy
6772 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6773 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6774
6775 #: modules/access/udp.c:54
6776 msgid ""
6777 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6778 "time specified here (in milliseconds)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6784 msgid "UDP/RTP"
6785 msgstr "UDP/RTP"
6786
6787 #: modules/access/udp.c:62
6788 msgid "UDP/RTP input"
6789 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6793 msgid "Device name"
6794 msgstr "Eszköz neve"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:54
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6800 "be used."
6801 msgstr ""
6802 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6803 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:58
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6809 msgstr ""
6810 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6811 "Video)"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:63
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Video4Linux2"
6816 msgstr "Kép menü"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:64
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Video4Linux2 input"
6821 msgstr "Kép menü"
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:76
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6829 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:80
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6835 "device will be used."
6836 msgstr ""
6837 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6838 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:84
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6844 "device will be used."
6845 msgstr ""
6846 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6847 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:88
6850 msgid ""
6851 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6852 "(default), RV24, etc.)"
6853 msgstr ""
6854 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6855 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:95
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6861 msgstr ""
6862 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6863 "Video)"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6866 msgid "Audio Channel"
6867 msgstr "Hangcsatorna"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:102
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6872 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:104
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6877 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:107
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6886 msgid "Brightness"
6887 msgstr "Fényerő"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:111
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Brightness of the video input."
6892 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6896 msgid "Hue"
6897 msgstr "Színárnyalat"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:114
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Hue of the video input."
6902 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6905 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6906 #: modules/video_filter/rss.c:146
6907 msgid "Color"
6908 msgstr "Szín"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:117
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Color of the video input."
6913 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6917 msgid "Contrast"
6918 msgstr "Kontraszt"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:120
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Contrast of the video input."
6923 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:121
6926 msgid "Tuner"
6927 msgstr "Tuner"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:122
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6932 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:125
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6938 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:128
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6943 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:129
6946 msgid "MJPEG"
6947 msgstr "MJPEG"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:131
6950 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6951 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:132
6954 msgid "Decimation"
6955 msgstr "Decimation"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:134
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6960 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:135
6963 msgid "Quality"
6964 msgstr "Minőség"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:136
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Quality of the stream."
6969 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:147
6972 msgid "Video4Linux"
6973 msgstr "Kép menü"
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:148
6976 msgid "Video4Linux input"
6977 msgstr "Kép menü"
6978
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6984 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6985
6986 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6987 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6989 msgid "VCD"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6993 msgid "VCD input"
6994 msgstr "Hang menü"
6995
6996 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6997 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7001 msgid "The above message had unknown log level"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7005 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7011 msgid "Entry"
7012 msgstr "Üres"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7015 msgid "Segments"
7016 msgstr "Szakaszok"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7020 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7021 msgid "Segment"
7022 msgstr "Szakasz"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7025 #, fuzzy
7026 msgid "LID"
7027 msgstr "LID"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7030 msgid "VCD Format"
7031 msgstr "VCD Formátum"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7034 msgid "Album"
7035 msgstr "Album"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7038 msgid "Application"
7039 msgstr "Alkalmazás"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7042 msgid "Preparer"
7043 msgstr "Előkészítő"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7046 msgid "Vol #"
7047 msgstr "Kötet #"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7050 msgid "Vol max #"
7051 msgstr "Max kötet #"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7054 msgid "Volume Set"
7055 msgstr "Hangerő beállítása"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7058 msgid "System Id"
7059 msgstr "Rendszerazonodító"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7062 msgid "Entries"
7063 msgstr "Bejegyzések"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7066 msgid "First Entry Point"
7067 msgstr "Első belépési pont"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7070 msgid "Last Entry Point"
7071 msgstr "Utolsó belépési pont"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7074 msgid "Track size (in sectors)"
7075 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7079 msgid "type"
7080 msgstr "típus"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7083 msgid "end"
7084 msgstr "end"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7087 msgid "play list"
7088 msgstr "lista lejátszása"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7091 msgid "extended selection list"
7092 msgstr "kibővített választólista"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7095 msgid "selection list"
7096 msgstr "választólista"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7099 msgid "unknown type"
7100 msgstr "ismeretlen típus"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7104 msgid "List ID"
7105 msgstr "Listaazonosító"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7108 msgid "(Super) Video CD"
7109 msgstr "(Super) Video CD"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7112 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7113 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7116 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7117 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7120 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7121 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7122
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7124 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7125 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7128 msgid "Use playback control?"
7129 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7132 msgid ""
7133 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7134 "tracks."
7135 msgstr ""
7136 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7137 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7138
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7140 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7141 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7144 msgid ""
7145 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7146 "entry."
7147 msgstr ""
7148 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7149 "hossza."
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7152 msgid "Show extended VCD info?"
7153 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7156 msgid ""
7157 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7158 "for example playback control navigation."
7159 msgstr ""
7160 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7161 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7164 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7165 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7168 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7169 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7172 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Dolby Surround decoder"
7178 msgstr "Dolby Surround"
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7181 msgid ""
7182 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7183 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7184 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7185 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7186 "It works with any source format from mono to 7.1."
7187 msgstr ""
7188 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7189 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7190 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7191 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7192 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7195 msgid "Characteristic dimension"
7196 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7199 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7200 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7203 msgid "Compensate delay"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7207 msgid ""
7208 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7209 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7210 "case, turn this on to compensate."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7214 #, fuzzy
7215 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7216 msgstr "Dolby Surround"
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7219 msgid ""
7220 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7221 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7228 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7231 msgid "Headphone effect"
7232 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7235 msgid "Use downmix algorithme."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7239 msgid ""
7240 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7241 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7242 "speakers."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Select channel to keep"
7248 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7251 msgid ""
7252 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7253 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Left rear"
7259 msgstr "Bal"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Right rear"
7264 msgstr "Jobb"
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7267 msgid "Left front"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7273 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7278 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7283 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7286 msgid "A/52 dynamic range compression"
7287 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7291 msgid ""
7292 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7293 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7294 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7295 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7296 msgstr ""
7297 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7298 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7299 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7300 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7301 "körülményekhez alkalmazkodik."
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Enable internal upmixing"
7306 msgstr "Felirat kódolása"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7309 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7314 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7315 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7320 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7323 msgid "DTS dynamic range compression"
7324 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7327 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7328 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7329 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7334 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7349 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7354 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7359 msgstr ""
7360 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7365 msgstr ""
7366 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7376 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7381 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7386 msgstr ""
7387 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7388 "bájtsorrend átalakítással"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7393 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7398 msgstr ""
7399 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7404 msgstr ""
7405 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7408 msgid "Equalizer preset"
7409 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7412 msgid "Preset to use for the equalizer."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7416 msgid "Bands gain"
7417 msgstr "Sáverősítés"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7420 msgid ""
7421 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7422 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7423 "2 0\""
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7427 msgid "Two pass"
7428 msgstr "Kétmenetes"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7435 msgid "Global gain"
7436 msgstr "Globális erősítés"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7441 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Equalizer with 10 bands"
7446 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7449 msgid "Flat"
7450 msgstr "Egyszerű"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7454 msgid "Classical"
7455 msgstr "Klasszikus"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7458 msgid "Club"
7459 msgstr "Klub"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7463 msgid "Dance"
7464 msgstr "Dance"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7467 msgid "Full bass"
7468 msgstr "Teljes basszus"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7471 msgid "Full bass and treble"
7472 msgstr "Teljes basszus és magas"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7475 msgid "Full treble"
7476 msgstr "Teljes magas"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7479 msgid "Headphones"
7480 msgstr "Fejhallgató"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7483 msgid "Large Hall"
7484 msgstr "Nagy terem"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7487 msgid "Live"
7488 msgstr "Élő"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7491 msgid "Party"
7492 msgstr "Buli"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7496 msgid "Pop"
7497 msgstr "Pop"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7501 msgid "Reggae"
7502 msgstr "Reggae"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7506 msgid "Rock"
7507 msgstr "Rock"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7511 msgid "Ska"
7512 msgstr "Ska"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7515 msgid "Soft"
7516 msgstr "Lágy"
7517
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7519 msgid "Soft rock"
7520 msgstr "Lágy rock"
7521
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7524 msgid "Techno"
7525 msgstr "Techno"
7526
7527 #: modules/audio_filter/format.c:201
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7530 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7531
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7533 msgid "Number of audio buffers"
7534 msgstr "Hangpufferek száma"
7535
7536 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7540 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7541 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7542 msgstr ""
7543 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7544 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7545 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7546
7547 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7548 msgid "Max level"
7549 msgstr "Maximális szint"
7550
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7552 msgid ""
7553 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7554 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7555 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7556 msgstr ""
7557 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7558 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7559 "közötti értékek általában megfelelőek."
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7562 msgid "Volume normalizer"
7563 msgstr "Hangerő normalizálás"
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Parametric Equalizer"
7568 msgstr "Hangszínszabályozó"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7571 msgid "Low freq (Hz)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7575 msgid "Low freq gain (Db)"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7579 msgid "High freq (Hz)"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7583 msgid "High freq gain (Db)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7587 msgid "Freq 1 (Hz)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7591 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7595 msgid "Freq 1 Q"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7599 msgid "Freq 2 (Hz)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7603 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7607 msgid "Freq 2 Q"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7611 msgid "Freq 3 (Hz)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7615 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7619 msgid "Freq 3 Q"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7625 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7626
7627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7628 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7631 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7632
7633 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7636 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7637
7638 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7641 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7642
7643 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7644 msgid "Float32 audio mixer"
7645 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7646
7647 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7648 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7652 msgid "Trivial audio mixer"
7653 msgstr "Triviális hangkeverő"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7656 msgid "default"
7657 msgstr "alapértelmezett"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7660 msgid "ALSA audio output"
7661 msgstr "ALSA hangkimenet"
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7664 msgid "ALSA Device Name"
7665 msgstr "ALSA eszköz neve"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7669 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7672 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7673 msgid "Audio Device"
7674 msgstr "Hangeszköz"
7675
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7677 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7678 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7679 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7680 msgid "Mono"
7681 msgstr "Mono"
7682
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7684 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7685 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7686 msgid "2 Front 2 Rear"
7687 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7690 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7691 msgid "A/52 over S/PDIF"
7692 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7693
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7695 #, fuzzy
7696 msgid "No Audio Device"
7697 msgstr "Hangeszköz"
7698
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7700 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Audio output failed"
7707 msgstr "Hang kimenet modul"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7710 #, c-format
7711 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7715 #, c-format
7716 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7720 msgid "Unknown soundcard"
7721 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7722
7723 #: modules/audio_output/arts.c:65
7724 msgid "aRts audio output"
7725 msgstr "aRts hangkimenet"
7726
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7728 msgid ""
7729 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7730 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7731 "playback."
7732 msgstr ""
7733 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7734 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7735 "hanglejátszó eszköz."
7736
7737 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7738 msgid "HAL AudioUnit output"
7739 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7740
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7742 msgid ""
7743 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio device is not configured"
7749 msgstr "Hangeszköz neve"
7750
7751 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7752 msgid ""
7753 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7754 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7758 #, c-format
7759 msgid "%s (Encoded Output)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7763 msgid "Output device"
7764 msgstr "Kimeneti eszköz"
7765
7766 #: modules/audio_output/directx.c:207
7767 msgid ""
7768 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7769 "default device appears as 0 AND another number)."
7770 msgstr ""
7771 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7772 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7773 "számmal is elérhető)"
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7776 msgid "Use float32 output"
7777 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7778
7779 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7780 msgid ""
7781 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7782 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7783 msgstr ""
7784 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7785 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7786 "ezt az üzemmódot."
7787
7788 #: modules/audio_output/directx.c:215
7789 msgid "DirectX audio output"
7790 msgstr "DirectX hangkimenet"
7791
7792 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7793 msgid "3 Front 2 Rear"
7794 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7795
7796 #: modules/audio_output/esd.c:68
7797 msgid "EsounD audio output"
7798 msgstr "EsounD hangkimenet"
7799
7800 #: modules/audio_output/esd.c:71
7801 msgid "Esound server"
7802 msgstr "Esound kiszolgáló"
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:81
7805 msgid "Output format"
7806 msgstr "Kimeneti formátum"
7807
7808 #: modules/audio_output/file.c:82
7809 msgid ""
7810 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7811 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7812 msgstr ""
7813 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7814 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7815
7816 #: modules/audio_output/file.c:85
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Number of output channels"
7819 msgstr "Hasábok száma"
7820
7821 #: modules/audio_output/file.c:86
7822 msgid ""
7823 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7824 "restrict the number of channels here."
7825 msgstr ""
7826 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7827 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:89
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Add WAVE header"
7832 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7833
7834 #: modules/audio_output/file.c:90
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7837 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7838
7839 #: modules/audio_output/file.c:107
7840 msgid "Output file"
7841 msgstr "Kimeneti fájl"
7842
7843 #: modules/audio_output/file.c:108
7844 #, fuzzy
7845 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7846 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7847
7848 #: modules/audio_output/file.c:111
7849 msgid "File audio output"
7850 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7851
7852 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7853 msgid "Roku HD1000 audio output"
7854 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7855
7856 #: modules/audio_output/jack.c:64
7857 #, fuzzy
7858 msgid "JACK audio output"
7859 msgstr "ALSA hangkimenet"
7860
7861 #: modules/audio_output/oss.c:101
7862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7863 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7864
7865 #: modules/audio_output/oss.c:103
7866 msgid ""
7867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7869 "drivers, then you need to enable this option."
7870 msgstr ""
7871 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7872 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7873 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7874
7875 #: modules/audio_output/oss.c:109
7876 msgid "Linux OSS audio output"
7877 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7878
7879 #: modules/audio_output/oss.c:114
7880 msgid "OSS DSP device"
7881 msgstr "OSS DSP eszköz"
7882
7883 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7884 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7885 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7886
7887 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7888 msgid "PORTAUDIO audio output"
7889 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7890
7891 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7892 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7893 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7894
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7896 msgid "Win32 waveOut extension output"
7897 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7898
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7900 msgid "5.1"
7901 msgstr "5,1"
7902
7903 #: modules/codec/a52.c:91
7904 msgid "A/52 parser"
7905 msgstr "A/52 értelmező"
7906
7907 #: modules/codec/a52.c:98
7908 msgid "A/52 audio packetizer"
7909 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7910
7911 #: modules/codec/adpcm.c:42
7912 msgid "ADPCM audio decoder"
7913 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7914
7915 #: modules/codec/araw.c:43
7916 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7917 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7918
7919 #: modules/codec/araw.c:52
7920 msgid "Raw audio encoder"
7921 msgstr "Nyers hangkódoló"
7922
7923 #: modules/codec/cinepak.c:38
7924 msgid "Cinepak video decoder"
7925 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7926
7927 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7928 msgid "CMML annotations decoder"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7932 msgid "CVD subtitle decoder"
7933 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7934
7935 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7937 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7938
7939 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7940 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7941 msgid "Encoding quality"
7942 msgstr "Kódolás minősége"
7943
7944 #: modules/codec/dirac.c:68
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7947 msgstr ""
7948 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7949 "(magas) között"
7950
7951 #: modules/codec/dirac.c:73
7952 msgid "Dirac video decoder"
7953 msgstr "Dirac video dekódoló"
7954
7955 #: modules/codec/dirac.c:79
7956 msgid "Dirac video encoder"
7957 msgstr "Dirac video kódoló"
7958
7959 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7960 msgid "DirectMedia Object decoder"
7961 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7962
7963 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7964 msgid "DirectMedia Object encoder"
7965 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7966
7967 #: modules/codec/dts.c:95
7968 msgid "DTS parser"
7969 msgstr "DTS feldolgozó"
7970
7971 #: modules/codec/dts.c:100
7972 msgid "DTS audio packetizer"
7973 msgstr "DTS hang daraboló"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Decoding X coordinate"
7978 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7981 #, fuzzy
7982 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7983 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Decoding Y coordinate"
7988 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7993 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7994
7995 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7996 msgid "Subpicture position"
7997 msgstr "Alkép helyzete"
7998
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8004 "g. 6=top-right)."
8005 msgstr ""
8006 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8007 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8008 "kombinációja összegezve)"
8009
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Encoding X coordinate"
8013 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8014
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8016 #, fuzzy
8017 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8018 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8019
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Encoding Y coordinate"
8023 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8028 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8029
8030 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8031 msgid "DVB subtitles decoder"
8032 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8033
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8035 msgid "DVB subtitles encoder"
8036 msgstr "DVB felirat kódoló"
8037
8038 #: modules/codec/faad.c:39
8039 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8040 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8041
8042 #: modules/codec/faad.c:331
8043 #, fuzzy
8044 msgid "AAC extension"
8045 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8046
8047 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8048 msgid "Image file"
8049 msgstr "Képfájl"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:47
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Path of the image file for fake input."
8054 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8057 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Output video width."
8060 msgstr "Videó szélessége"
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8063 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Output video height."
8066 msgstr "Videó magassága"
8067
8068 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8069 msgid "Keep aspect ratio"
8070 msgstr "Képarány megtartása"
8071
8072 #: modules/codec/fake.c:56
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Consider width and height as maximum values."
8075 msgstr ""
8076 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8077 "figyelembe véve."
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:57
8080 msgid "Background aspect ratio"
8081 msgstr "Háttér képaránya"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:59
8084 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8085 msgstr ""
8086 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8087 "négyzet alakúak."
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8090 msgid "Deinterlace video"
8091 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:62
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8096 msgstr ""
8097 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8098
8099 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8100 msgid "Deinterlace module"
8101 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8102
8103 #: modules/codec/fake.c:65
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Deinterlace module to use."
8106 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8107
8108 #: modules/codec/fake.c:76
8109 msgid "Fake video decoder"
8110 msgstr "Hamis video dekóder"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8115 msgstr "Dirac video kódoló"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8120 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8123 #, c-format
8124 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8128 msgid "VLC could not open the encoder."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Non-ref"
8134 msgstr "Semmi"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Bidir"
8139 msgstr "Bilineáris"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Non-key"
8144 msgstr "Semmi"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8147 #, fuzzy
8148 msgid "All"
8149 msgstr "Minden"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8152 msgid "rd"
8153 msgstr "rd"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8156 msgid "bits"
8157 msgstr "bitek"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8160 msgid "simple"
8161 msgstr "egyszerű"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Fast bilinear"
8166 msgstr "Törlés"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Bilinear"
8171 msgstr "Bilineáris"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8174 msgid "Bicubic (good quality)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8178 msgid "Experimental"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8182 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Area"
8188 msgstr "Terület"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8191 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8195 msgid "Gauss"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8199 msgid "SincR"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8203 msgid "Lanczos"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 msgid "Bicubic spline"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8214 msgstr ""
8215 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8218 #, fuzzy
8219 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8220 msgstr ""
8221 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8222 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8225 msgid "Decoding"
8226 msgstr "Dekódolás"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8230 msgid "Encoding"
8231 msgstr "Kódolás"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8234 #, fuzzy
8235 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8236 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8239 #, fuzzy
8240 msgid "FFmpeg demuxer"
8241 msgstr "ffmpeg demuxer"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8244 #, fuzzy
8245 msgid "FFmpeg muxer"
8246 msgstr "ffmpeg demuxer"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Video scaling filter"
8251 msgstr "Kép menü"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8254 #, fuzzy
8255 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8256 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8259 #, fuzzy
8260 msgid "FFmpeg video filter"
8261 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8264 #, fuzzy
8265 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8266 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8269 #, fuzzy
8270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8271 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8274 msgid "Direct rendering"
8275 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8278 msgid "Error resilience"
8279 msgstr "Hibajavítás"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8285 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8286 "can produce a lot of errors.\n"
8287 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8288 msgstr ""
8289 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8290 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8291 "okozhat.\n"
8292 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8295 msgid "Workaround bugs"
8296 msgstr "Hibák megkerülése"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "Try to fix some bugs:\n"
8302 "1  autodetect\n"
8303 "2  old msmpeg4\n"
8304 "4  xvid interlaced\n"
8305 "8  ump4 \n"
8306 "16 no padding\n"
8307 "32 ac vlc\n"
8308 "64 Qpel chroma.\n"
8309 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8310 "\", enter 40."
8311 msgstr ""
8312 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8313 "1 automatikus felismerés\n"
8314 "2 régi msmpeg4\n"
8315 "4 váltottsoros xvid\n"
8316 "8 ump4\n"
8317 "16 nincs kitöltés\n"
8318 "32 ac vlc\n"
8319 "64Qpel chroma"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8322 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8323 msgid "Hurry up"
8324 msgstr "Siessen"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8331 msgstr ""
8332 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8333 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8334 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8337 msgid "Post processing quality"
8338 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8341 msgid ""
8342 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8343 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8344 "looking pictures."
8345 msgstr ""
8346 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8347 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8348 "képet eredményeznek."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8351 msgid "Debug mask"
8352 msgstr "Hibakeresési maszk"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8355 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8356 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8359 msgid "Visualize motion vectors"
8360 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8366 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8367 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8368 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8369 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8370 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8371 msgstr ""
8372 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8373 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8374 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8375 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8378 msgid "Low resolution decoding"
8379 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8382 #, fuzzy
8383 msgid ""
8384 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8385 "processing power"
8386 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8389 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8393 msgid ""
8394 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8395 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8399 #, fuzzy
8400 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8401 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8404 msgid ""
8405 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8406 "<option>...]]...\n"
8407 "long form example:\n"
8408 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8409 "short form example:\n"
8410 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8411 "more examples:\n"
8412 "tn:64:128:256\n"
8413 "Filters                        Options\n"
8414 "short  long name       short   long option     Description\n"
8415 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8416 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8417 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8418 "disabled\n"
8419 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8420 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8421 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8422 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8423 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8424 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8425 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8426 "1\n"
8427 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8428 "1\n"
8429 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8430 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8431 "contrast\n"
8432 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8433 "(0..255)\n"
8434 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8435 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8436 "deinterlace\n"
8437 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8438 "deinterlacer\n"
8439 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8440 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8441 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8442 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8443 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8444 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8445 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8449 msgid "Ratio of key frames"
8450 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8455 msgstr ""
8456 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8459 msgid "Ratio of B frames"
8460 msgstr "B képkockák aránya"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8465 msgstr ""
8466 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8467 "meghatározását"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8470 msgid "Video bitrate tolerance"
8471 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8476 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Interlaced encoding"
8481 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8486 msgstr ""
8487 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8488 "engedélyezését"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Interlaced motion estimation"
8493 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8498 msgstr ""
8499 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8500 "több CPU időt igényel."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Pre-motion estimation"
8505 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8510 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Strict rate control"
8515 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8520 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8523 msgid "Rate control buffer size"
8524 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8527 msgid ""
8528 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8529 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8534 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8539 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8542 msgid "I quantization factor"
8543 msgstr "I kvantálási tényező"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8546 #, fuzzy
8547 msgid ""
8548 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8549 "same qscale for I and P frames)."
8550 msgstr ""
8551 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8552 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8553 "kvantálási arányúak)."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8556 #: modules/demux/mod.c:73
8557 msgid "Noise reduction"
8558 msgstr "Zajcsökkentés"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8564 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8565 msgstr ""
8566 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8567 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8568 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8571 #, fuzzy
8572 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8573 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8579 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8580 "standard MPEG2 decoders."
8581 msgstr ""
8582 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8583 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8584 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8587 msgid "Quality level"
8588 msgstr "Minőségi szint"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8594 "encoding very much)."
8595 msgstr ""
8596 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8597 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8603 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8604 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8605 "to ease the encoder's task."
8606 msgstr ""
8607 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8608 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8609 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8610 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8614 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8619 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8623 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Maximum video quantizer scale."
8628 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Trellis quantization"
8633 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr ""
8639 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8640 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Fixed quantizer scale"
8645 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8651 "255.0)."
8652 msgstr ""
8653 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8654 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8657 msgid "Strict standard compliance"
8658 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8661 #, fuzzy
8662 msgid ""
8663 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8664 msgstr ""
8665 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8666 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8669 msgid "Luminance masking"
8670 msgstr "Féynesség maszkolása"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8675 msgstr ""
8676 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8677 "(alapértelmezett: 0.0)."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8680 msgid "Darkness masking"
8681 msgstr "Sötétség maszkolása"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8686 msgstr ""
8687 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8688 "(alapértelmezett: 0.0)."
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8691 msgid "Motion masking"
8692 msgstr "Mozgás maszkolása"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8698 "(default: 0.0)."
8699 msgstr ""
8700 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8701 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8704 msgid "Border masking"
8705 msgstr "Szegély maszkolása"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8711 "0.0)."
8712 msgstr ""
8713 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8714 "(alapértelmezett: 0.0)."
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8717 msgid "Luminance elimination"
8718 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8721 msgid ""
8722 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8723 "The H264 specification recommends -4."
8724 msgstr ""
8725 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8726 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8729 msgid "Chrominance elimination"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8733 msgid ""
8734 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8735 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Scaling mode"
8741 msgstr "Fájlnév"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Scaling mode to use."
8746 msgstr "Fájlnév"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8750 msgid "Post processing"
8751 msgstr "Utófeldolgozás"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8754 msgid "1 (Lowest)"
8755 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8758 msgid "6 (Highest)"
8759 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8760
8761 #: modules/codec/flac.c:173
8762 msgid "Flac audio decoder"
8763 msgstr "Flac hang dekódoló"
8764
8765 #: modules/codec/flac.c:178
8766 msgid "Flac audio encoder"
8767 msgstr "Flac hang kódoló"
8768
8769 #: modules/codec/flac.c:184
8770 msgid "Flac audio packetizer"
8771 msgstr "Flac hangdaraboló"
8772
8773 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8774 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8775 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8776
8777 #: modules/codec/lpcm.c:82
8778 msgid "Linear PCM audio decoder"
8779 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8780
8781 #: modules/codec/lpcm.c:87
8782 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8783 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8784
8785 #: modules/codec/mash.cpp:65
8786 msgid "Video decoder using openmash"
8787 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8788
8789 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8790 #, fuzzy
8791 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8792 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8793
8794 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8795 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8796 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8797
8798 #: modules/codec/png.c:54
8799 msgid "PNG video decoder"
8800 msgstr "PNG videó dekódoló"
8801
8802 #: modules/codec/quicktime.c:63
8803 msgid "QuickTime library decoder"
8804 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8805
8806 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8807 msgid "Pseudo raw video decoder"
8808 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8809
8810 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8811 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8812 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8813
8814 #: modules/codec/realaudio.c:61
8815 msgid "RealAudio library decoder"
8816 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8817
8818 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8819 msgid "SDL_image video decoder"
8820 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8821
8822 #: modules/codec/speex.c:105
8823 msgid "Speex audio decoder"
8824 msgstr "Speex hang dekódoló"
8825
8826 #: modules/codec/speex.c:110
8827 msgid "Speex audio packetizer"
8828 msgstr "Speex hangdaraboló"
8829
8830 #: modules/codec/speex.c:115
8831 msgid "Speex audio encoder"
8832 msgstr "Speex hang kódoló"
8833
8834 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8835 msgid "Speex comment"
8836 msgstr "Speex megjegyzés"
8837
8838 #: modules/codec/speex.c:559
8839 msgid "Mode"
8840 msgstr "Mód"
8841
8842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8843 msgid "DVD subtitles decoder"
8844 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8845
8846 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8847 msgid "DVD subtitles packetizer"
8848 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8849
8850 #: modules/codec/subsdec.c:131
8851 msgid "Subtitles text encoding"
8852 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:132
8855 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8856 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8857
8858 #: modules/codec/subsdec.c:133
8859 msgid "Subtitles justification"
8860 msgstr "Feliratok igazítása"
8861
8862 #: modules/codec/subsdec.c:134
8863 msgid "Set the justification of subtitles"
8864 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8865
8866 #: modules/codec/subsdec.c:135
8867 #, fuzzy
8868 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8869 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8870
8871 #: modules/codec/subsdec.c:136
8872 msgid ""
8873 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/subsdec.c:138
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Formatted Subtitles"
8879 msgstr "Feliratok megnyitása"
8880
8881 #: modules/codec/subsdec.c:139
8882 msgid ""
8883 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8884 "but you can choose to disable all formatting."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/subsdec.c:145
8888 msgid "Text subtitles decoder"
8889 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8890
8891 #: modules/codec/subsdec.c:366
8892 msgid ""
8893 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8894 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Enable debug"
8900 msgstr "Video engedélyezése"
8901
8902 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8903 msgid ""
8904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8905 "calls                 1\n"
8906 "packet assembly info  2\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8911 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8912
8913 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8914 msgid "SVCD subtitles"
8915 msgstr "SVCD feliratok"
8916
8917 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8919 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8920
8921 #: modules/codec/tarkin.c:75
8922 msgid "Tarkin decoder module"
8923 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8924
8925 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8929 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8930 msgstr ""
8931 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8932 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8933 "létre."
8934
8935 #: modules/codec/theora.c:99
8936 msgid "Theora video decoder"
8937 msgstr "Theora videó dekódoló"
8938
8939 #: modules/codec/theora.c:105
8940 msgid "Theora video packetizer"
8941 msgstr "Theora videodaraboló"
8942
8943 #: modules/codec/theora.c:111
8944 msgid "Theora video encoder"
8945 msgstr "Theora videokódoló"
8946
8947 #: modules/codec/theora.c:512
8948 msgid "Theora comment"
8949 msgstr "Theora megjegyzés"
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:52
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8955 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8956 msgstr ""
8957 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8958 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8959 "hoz létre."
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:55
8962 msgid "Stereo mode"
8963 msgstr "Sztereó mód"
8964
8965 #: modules/codec/twolame.c:56
8966 msgid "Handling mode for stereo streams"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/twolame.c:57
8970 msgid "VBR mode"
8971 msgstr "VBR mód"
8972
8973 #: modules/codec/twolame.c:59
8974 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/twolame.c:60
8978 msgid "Psycho-acoustic model"
8979 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8980
8981 #: modules/codec/twolame.c:62
8982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8983 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8984
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Dual mono"
8988 msgstr "Monó"
8989
8990 #: modules/codec/twolame.c:66
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Joint stereo"
8993 msgstr "sztereó"
8994
8995 #: modules/codec/twolame.c:71
8996 msgid "Libtwolame audio encoder"
8997 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8998
8999 #: modules/codec/vorbis.c:159
9000 msgid "Maximum encoding bitrate"
9001 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9002
9003 #: modules/codec/vorbis.c:161
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9006 msgstr ""
9007 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9008 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:162
9011 msgid "Minimum encoding bitrate"
9012 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9013
9014 #: modules/codec/vorbis.c:164
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9018 "channel."
9019 msgstr ""
9020 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9021 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9022
9023 #: modules/codec/vorbis.c:165
9024 msgid "CBR encoding"
9025 msgstr "CBR kódolás"
9026
9027 #: modules/codec/vorbis.c:167
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9030 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9031
9032 #: modules/codec/vorbis.c:171
9033 msgid "Vorbis audio decoder"
9034 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9035
9036 #: modules/codec/vorbis.c:182
9037 msgid "Vorbis audio packetizer"
9038 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9039
9040 #: modules/codec/vorbis.c:189
9041 msgid "Vorbis audio encoder"
9042 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9043
9044 #: modules/codec/vorbis.c:625
9045 msgid "Vorbis comment"
9046 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:44
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Maximum GOP size"
9051 msgstr "Képsáv"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:45
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9057 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9058 msgstr ""
9059 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9060 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:49
9063 msgid "Minimum GOP size"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:50
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9070 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9071 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9072 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9073 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9074 "the IDR-frame. \n"
9075 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9076 "frames, but do not start a new GOP."
9077 msgstr ""
9078 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9079 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9080 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9081 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9082 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9083 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9084 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:59
9087 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:60
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9094 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9095 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9096 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9097 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9098 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9099 "1 to 100."
9100 msgstr ""
9101 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9102 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9103 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9104 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9105 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9106 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9107 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9108 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:70
9111 msgid "B-frames between I and P"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:71
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9117 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:74
9120 msgid "Adaptive B-frame decision"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:75
9124 msgid ""
9125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9126 "possibly before an I-frame."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:78
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9132 msgstr "B képkockák"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:79
9135 msgid ""
9136 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9137 "negative values cause less B-frames."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:82
9141 msgid "Keep some B-frames as references"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:83
9145 msgid ""
9146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9148 "appropriately."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:87
9152 msgid "CABAC"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:88
9156 #, fuzzy
9157 msgid ""
9158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9160 msgstr ""
9161 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9162 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9163 "bitsebességet."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:92
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Number of reference frames"
9168 msgstr "Hasábok száma"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:93
9171 #, fuzzy
9172 msgid ""
9173 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9174 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9175 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9176 msgstr ""
9177 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9178 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:98
9181 msgid "Skip loop filter"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:99
9185 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:101
9189 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:102
9193 msgid ""
9194 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9195 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:106
9199 #, fuzzy
9200 msgid "H.264 level"
9201 msgstr "Maximális szint"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:107
9204 msgid ""
9205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:116
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Interlaced mode"
9213 msgstr "Felületmodul"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:117
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Pure-interlaced mode."
9218 msgstr "Kezelőfelület"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:122
9221 msgid "Set QP"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:123
9225 #, fuzzy
9226 msgid ""
9227 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9228 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9229 msgstr ""
9230 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9231 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9232 "egy jó alapértelmezett érték."
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:127
9235 msgid "Quality-based VBR"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:128
9239 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:130
9243 msgid "Min QP"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:131
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9249 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:134
9252 msgid "Max QP"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:135
9256 msgid "Maximum quantizer parameter."
9257 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:137
9260 msgid "Max QP step"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:138
9264 msgid "Max QP step between frames."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:140
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Average bitrate tolerance"
9270 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:141
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9275 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:144
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Max local bitrate"
9280 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:145
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9285 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:147
9288 msgid "VBV buffer"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:148
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9294 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:151
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9299 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:152
9302 #, fuzzy
9303 msgid ""
9304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9305 "0.0 to 1.0."
9306 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:156
9309 msgid "QP factor between I and P"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:157
9313 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:160
9317 msgid "QP factor between P and B"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:161
9321 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:163
9325 msgid "QP difference between chroma and luma"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:164
9329 msgid "QP difference between chroma and luma."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:166
9333 #, fuzzy
9334 msgid "QP curve compression"
9335 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:167
9338 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:170
9346 msgid ""
9347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9348 "blurs complexity."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:174
9352 msgid ""
9353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9354 "quants."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:179
9358 msgid "Partitions to consider"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:180
9362 msgid ""
9363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9364 " - none  : \n"
9365 " - fast  : i4x4\n"
9366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9367 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9368 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:188
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Direct MV prediction mode"
9375 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:189
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Direct MV prediction mode."
9380 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:192
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Direct prediction size"
9385 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:193
9388 msgid ""
9389 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9390 " -  1: 8x8\n"
9391 " - -1: smallest possible according to level\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:199
9395 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:200
9399 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:202
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9405 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:203
9408 msgid ""
9409 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9410 "(fast)\n"
9411 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9412 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9413 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:209
9417 msgid "Maximum motion vector search range"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:210
9421 msgid ""
9422 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9423 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9424 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:215
9428 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:219
9432 #, fuzzy
9433 msgid ""
9434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9436 "quality). Range 1 to 7."
9437 msgstr ""
9438 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9439 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9440 "minőség)."
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:224
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9446 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9447 "quality). Range 1 to 6."
9448 msgstr ""
9449 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9450 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9451 "minőség)."
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:229
9454 #, fuzzy
9455 msgid ""
9456 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9457 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9458 "quality). Range 1 to 5."
9459 msgstr ""
9460 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9461 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9462 "minőség)."
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:234
9465 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:235
9469 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:238
9473 msgid "Decide references on a per partition basis"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:239
9477 msgid ""
9478 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9479 "as opposed to only one ref per macroblock."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:243
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Chroma in motion estimation"
9485 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:244
9488 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:247
9492 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:248
9496 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:250
9500 msgid "Adaptive spatial transform size"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:252
9504 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:254
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Trellis RD quantization"
9510 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:255
9513 msgid ""
9514 "Trellis RD quantization: \n"
9515 " - 0: disabled\n"
9516 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9517 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9518 "This requires CABAC."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:261
9522 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:262
9526 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:264
9530 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:265
9534 msgid ""
9535 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9536 "small single coefficient."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:270
9540 msgid ""
9541 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9542 "a useful range."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:274
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9548 msgstr "I kvantálási tényező"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:275
9551 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:278
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9557 msgstr "I kvantálási tényező"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:279
9560 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:285
9564 msgid "CPU optimizations"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:286
9568 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:288
9572 #, fuzzy
9573 msgid "PSNR computation"
9574 msgstr "Telítettség"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:289
9577 msgid ""
9578 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9579 "quality."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:292
9583 #, fuzzy
9584 msgid "SSIM computation"
9585 msgstr "SMB tartomány"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:293
9588 msgid ""
9589 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9590 "quality."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:296
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Quiet mode"
9596 msgstr "Olcsó mód"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:297
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Quiet mode."
9601 msgstr "Olcsó mód"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Statistics"
9607 msgstr "Statisztika"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:300
9610 msgid "Print stats for each frame."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:303
9614 msgid "SPS and PPS id numbers"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:304
9618 msgid ""
9619 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9620 "settings."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:308
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Access unit delimiters"
9626 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:309
9629 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:315
9633 msgid "dia"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:315
9637 msgid "hex"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:315
9641 msgid "umh"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:315
9645 #, fuzzy
9646 msgid "esa"
9647 msgstr "igen"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:321
9650 msgid "fast"
9651 msgstr "gyorsítás"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:321
9654 msgid "normal"
9655 msgstr "normál"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:321
9658 msgid "slow"
9659 msgstr "lassítás"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:321
9662 msgid "all"
9663 msgstr "mind"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9666 #, fuzzy
9667 msgid "spatial"
9668 msgstr "pal"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9671 #, fuzzy
9672 msgid "temporal"
9673 msgstr "Előreléptetés"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9676 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9677 msgid "auto"
9678 msgstr "automatikus"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:336
9681 #, fuzzy
9682 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9683 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9684
9685 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9686 #, fuzzy
9687 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9688 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9689
9690 #: modules/control/dbus.c:84
9691 msgid "dbus"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/dbus.c:87
9695 #, fuzzy
9696 msgid "D-Bus control interface"
9697 msgstr "Vezérlőfelületek"
9698
9699 #: modules/control/gestures.c:77
9700 msgid "Motion threshold (10-100)"
9701 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9702
9703 #: modules/control/gestures.c:79
9704 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9705 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9706
9707 #: modules/control/gestures.c:81
9708 msgid "Trigger button"
9709 msgstr "Indítógomb"
9710
9711 #: modules/control/gestures.c:83
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9714 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9715
9716 #: modules/control/gestures.c:86
9717 msgid "Middle"
9718 msgstr "Középső"
9719
9720 #: modules/control/gestures.c:89
9721 msgid "Gestures"
9722 msgstr "Mozdulatok"
9723
9724 #: modules/control/gestures.c:97
9725 msgid "Mouse gestures control interface"
9726 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9727
9728 #: modules/control/hotkeys.c:94
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Define playlist bookmarks."
9731 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9732
9733 #: modules/control/hotkeys.c:97
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Hotkeys"
9736 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9737
9738 #: modules/control/hotkeys.c:98
9739 msgid "Hotkeys management interface"
9740 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9741
9742 #: modules/control/hotkeys.c:430
9743 #, c-format
9744 msgid "Audio track: %s"
9745 msgstr "Hangsáv: %s"
9746
9747 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9748 #, c-format
9749 msgid "Subtitle track: %s"
9750 msgstr "Feliratsáv: %s"
9751
9752 #: modules/control/hotkeys.c:445
9753 msgid "N/A"
9754 msgstr "N/A"
9755
9756 #: modules/control/hotkeys.c:498
9757 #, c-format
9758 msgid "Aspect ratio: %s"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/hotkeys.c:524
9762 #, c-format
9763 msgid "Crop: %s"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/hotkeys.c:550
9767 #, c-format
9768 msgid "Deinterlace mode: %s"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/hotkeys.c:580
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "Zoom mode: %s"
9774 msgstr "Videó nagyítása"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:34
9777 msgid "Host address"
9778 msgstr "Kiszolgáló cím"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:36
9781 msgid ""
9782 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9783 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9784 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9788 msgid "Source directory"
9789 msgstr "Forráskönyvtár"
9790
9791 #: modules/control/http/http.c:42
9792 msgid "Charset"
9793 msgstr "Karakterkészlet"
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:44
9796 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9797 msgstr ""
9798 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9799 "8)"
9800
9801 #: modules/control/http/http.c:45
9802 msgid "Handlers"
9803 msgstr "Kezelők"
9804
9805 #: modules/control/http/http.c:47
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9810 msgstr ""
9811 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9812 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9813
9814 #: modules/control/http/http.c:50
9815 #, fuzzy
9816 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9817 msgstr ""
9818 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9819
9820 #: modules/control/http/http.c:53
9821 #, fuzzy
9822 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9823 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9824
9825 #: modules/control/http/http.c:55
9826 #, fuzzy
9827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9828 msgstr ""
9829 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9830 "tanúsítványfájlja"
9831
9832 #: modules/control/http/http.c:58
9833 #, fuzzy
9834 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9835 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9836
9837 #: modules/control/http/http.c:61
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9839 msgid "HTTP"
9840 msgstr "HTTP"
9841
9842 #: modules/control/http/http.c:62
9843 msgid "HTTP remote control interface"
9844 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9845
9846 #: modules/control/http/http.c:71
9847 msgid "HTTP SSL"
9848 msgstr "HTTP SSL"
9849
9850 #: modules/control/lirc.c:58
9851 msgid "Infrared remote control interface"
9852 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9853
9854 #: modules/control/motion.c:59
9855 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/motion.c:65
9859 #, fuzzy
9860 msgid "motion"
9861 msgstr "Pozíció"
9862
9863 #: modules/control/motion.c:67
9864 #, fuzzy
9865 msgid "motion control interface"
9866 msgstr "Távirányító felület"
9867
9868 #: modules/control/netsync.c:60
9869 msgid "Act as master"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/netsync.c:61
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9875 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9876
9877 #: modules/control/netsync.c:65
9878 msgid "Master client ip address"
9879 msgstr "Mester kliens IP címe"
9880
9881 #: modules/control/netsync.c:66
9882 #, fuzzy
9883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9884 msgstr ""
9885 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9886 "kliens IP címe"
9887
9888 #: modules/control/netsync.c:70
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Network Sync"
9891 msgstr "Hálózat:"
9892
9893 #: modules/control/ntservice.c:39
9894 msgid "Install Windows Service"
9895 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9896
9897 #: modules/control/ntservice.c:41
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Install the Service and exit."
9900 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9901
9902 #: modules/control/ntservice.c:42
9903 msgid "Uninstall Windows Service"
9904 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9905
9906 #: modules/control/ntservice.c:44
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Uninstall the Service and exit."
9909 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9910
9911 #: modules/control/ntservice.c:45
9912 msgid "Display name of the Service"
9913 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9914
9915 #: modules/control/ntservice.c:47
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Change the display name of the Service."
9918 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9919
9920 #: modules/control/ntservice.c:48
9921 msgid "Configuration options"
9922 msgstr "További beállítások"
9923
9924 #: modules/control/ntservice.c:50
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9928 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9929 "configured."
9930 msgstr ""
9931 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9932 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9933 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9934
9935 #: modules/control/ntservice.c:55
9936 #, fuzzy
9937 msgid ""
9938 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9939 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9940 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9941 msgstr ""
9942 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9943 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9944 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9945 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9946
9947 #: modules/control/ntservice.c:61
9948 msgid "NT Service"
9949 msgstr "NT szolgáltatás"
9950
9951 #: modules/control/ntservice.c:62
9952 msgid "Windows Service interface"
9953 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:159
9956 msgid "Show stream position"
9957 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:160
9960 msgid ""
9961 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9962 msgstr ""
9963 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9964
9965 #: modules/control/rc.c:163
9966 msgid "Fake TTY"
9967 msgstr "Hamis terminál"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:164
9970 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9971 msgstr ""
9972 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9973 "terminál lenne."
9974
9975 #: modules/control/rc.c:166
9976 msgid "UNIX socket command input"
9977 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:167
9980 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9981 msgstr ""
9982 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9983 "parancsokat."
9984
9985 #: modules/control/rc.c:170
9986 msgid "TCP command input"
9987 msgstr "TCP parancsbemenet"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:171
9990 msgid ""
9991 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9992 "port the interface will bind to."
9993 msgstr ""
9994 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9995 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9996 "is."
9997
9998 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9999 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10000 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:177
10003 msgid ""
10004 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10007 msgstr ""
10008 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10009 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10010 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10011
10012 #: modules/control/rc.c:184
10013 msgid "RC"
10014 msgstr "RC"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:187
10017 msgid "Remote control interface"
10018 msgstr "Távirányító felület"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:338
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10023 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:861
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10028 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:894
10031 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10032 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:896
10035 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10036 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:897
10039 #, fuzzy
10040 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10041 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:898
10044 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10045 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:899
10048 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10049 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:900
10052 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10053 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:901
10056 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10057 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:902
10060 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10061 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:903
10064 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10065 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:904
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10070 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:905
10073 #, fuzzy
10074 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10075 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:906
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10080 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:907
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:908
10088 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10089 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:909
10092 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10093 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:910
10096 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10097 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:911
10100 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10101 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:912
10104 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10105 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:913
10108 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10109 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:915
10112 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10113 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:916
10116 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10117 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:917
10120 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10121 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:918
10124 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10125 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:919
10128 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10129 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:920
10132 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10133 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:921
10136 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10137 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:922
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10142 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:923
10145 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10146 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:924
10149 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:925
10153 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:926
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10159 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:927
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10164 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:929
10167 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10168 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:930
10171 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10172 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:931
10175 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10176 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:932
10179 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10180 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:933
10183 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10184 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:934
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10189 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:935
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:936
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:937
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10204 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:938
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10209 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:939
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10214 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:940
10217 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10218 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:945
10221 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10222 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:946
10225 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10226 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:947
10229 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10230 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:948
10233 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10234 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:949
10237 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10238 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:950
10241 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10242 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:951
10245 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10246 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:952
10249 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10250 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:954
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10255 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:955
10258 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10259 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:956
10262 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10263 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:957
10266 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10267 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:958
10270 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10271 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:960
10274 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10275 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:961
10278 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10279 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:962
10282 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10283 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:963
10286 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10287 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:964
10290 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10291 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:965
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10296 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:966
10299 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10300 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:967
10303 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10304 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:968
10307 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10308 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:969
10311 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10312 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:970
10315 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10316 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:971
10319 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10320 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:972
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10325 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:973
10328 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10329 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:975
10332 msgid ""
10333 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10334 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/rc.c:979
10338 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10339 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:980
10342 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10343 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:981
10346 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10347 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:982
10350 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10351 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:984
10354 msgid "+----[ end of help ]"
10355 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:1091
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Press menu select or pause to continue."
10360 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10363 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10364 #: modules/control/rc.c:1951
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10367 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:1397
10370 #, fuzzy
10371 msgid "goto is deprecated"
10372 msgstr "Fájl megnyitása"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:1511
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Type 'pause' to continue."
10377 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10382 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10383
10384 #: modules/control/showintf.c:62
10385 msgid "Threshold"
10386 msgstr "Küszöb"
10387
10388 #: modules/control/showintf.c:63
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10391 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10392
10393 #: modules/control/telnet.c:72
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Host"
10396 msgstr "Gép"
10397
10398 #: modules/control/telnet.c:73
10399 msgid ""
10400 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10401 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10402 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Port"
10413 msgstr "Port"
10414
10415 #: modules/control/telnet.c:78
10416 msgid ""
10417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10418 "4212."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/control/telnet.c:82
10422 msgid ""
10423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10424 "default value is \"admin\"."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/telnet.c:96
10428 msgid "VLM remote control interface"
10429 msgstr "VLM távirányító felület"
10430
10431 #: modules/demux/a52.c:44
10432 msgid "Raw A/52 demuxer"
10433 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10434
10435 #: modules/demux/aiff.c:45
10436 msgid "AIFF demuxer"
10437 msgstr "AIFF demuxer"
10438
10439 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10440 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10441 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10442
10443 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10444 msgid "Could not demux ASF stream"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10448 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/au.c:46
10452 msgid "AU demuxer"
10453 msgstr "AU demuxer"
10454
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10456 msgid "Force interleaved method"
10457 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10458
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Force interleaved method."
10462 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10463
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10465 msgid "Force index creation"
10466 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10467
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10469 #, fuzzy
10470 msgid ""
10471 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10472 "incomplete (not seekable)."
10473 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10474
10475 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10476 msgid "Ask"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Always fix"
10482 msgstr "Mindig felül"
10483
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10485 msgid "Never fix"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10489 msgid "AVI demuxer"
10490 msgstr "AVI demuxer"
10491
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10493 #, fuzzy
10494 msgid "AVI Index"
10495 msgstr "Tárgymutató"
10496
10497 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10498 msgid ""
10499 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10500 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Repair"
10506 msgstr "nepáli"
10507
10508 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10509 msgid "Don't repair"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Fixing AVI Index..."
10515 msgstr "Tárgymutató"
10516
10517 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Dump filename"
10520 msgstr "Fájlnév"
10521
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10525 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10526
10527 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Append to existing file"
10530 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10531
10532 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10533 #, fuzzy
10534 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10535 msgstr ""
10536 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10537 "lesz felülírva."
10538
10539 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10540 #, fuzzy
10541 msgid "File dumpper"
10542 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10543
10544 #: modules/demux/dts.c:40
10545 msgid "Raw DTS demuxer"
10546 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10547
10548 #: modules/demux/flac.c:38
10549 msgid "FLAC demuxer"
10550 msgstr "FLAC demuxer"
10551
10552 #: modules/demux/gme.cpp:52
10553 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:65
10557 msgid ""
10558 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10559 "should be set in millisecond units."
10560 msgstr ""
10561 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10562 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10563
10564 #: modules/demux/live555.cpp:68
10565 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10566 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10567
10568 #: modules/demux/live555.cpp:69
10569 #, fuzzy
10570 msgid ""
10571 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10572 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10573 "cannot connect to normal RTSP servers."
10574 msgstr ""
10575 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10576 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10577 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10578 "kiszolgálókkal."
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:73
10581 #, fuzzy
10582 msgid "RTSP user name"
10583 msgstr "FTP felhasználó neve"
10584
10585 #: modules/demux/live555.cpp:74
10586 #, fuzzy
10587 msgid ""
10588 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10589 "connection."
10590 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10591
10592 #: modules/demux/live555.cpp:76
10593 #, fuzzy
10594 msgid "RTSP password"
10595 msgstr "FTP jelszó"
10596
10597 #: modules/demux/live555.cpp:77
10598 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10599 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10600
10601 #: modules/demux/live555.cpp:81
10602 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/live555.cpp:91
10606 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10607 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10608
10609 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10610 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10611 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10612
10613 #: modules/demux/live555.cpp:100
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Client port"
10616 msgstr "Képsáv"
10617
10618 #: modules/demux/live555.cpp:101
10619 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10623 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/live555.cpp:107
10627 #, fuzzy
10628 msgid "HTTP tunnel port"
10629 msgstr "HTTP bemenet"
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:108
10632 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/live555.cpp:752
10636 #, fuzzy
10637 msgid "RTSP authentication"
10638 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10639
10640 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10641 msgid "Frames per Second"
10642 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10643
10644 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10645 #, fuzzy
10646 msgid ""
10647 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10648 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10649 msgstr ""
10650 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10651 "használjon 0-t az élőhöz."
10652
10653 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10654 #, fuzzy
10655 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10656 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10659 msgid "Matroska stream demuxer"
10660 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10663 msgid "Ordered chapters"
10664 msgstr "Rendezett fejezetek"
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10667 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10668 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10671 msgid "Chapter codecs"
10672 msgstr "Fejezet kodekek"
10673
10674 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10675 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10676 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10677
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Preload Directory"
10681 msgstr "Hang választás"
10682
10683 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10684 msgid ""
10685 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10686 "for broken files)."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10690 msgid "Seek based on percent not time"
10691 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10692
10693 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10694 msgid "Seek based on percent not time."
10695 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10696
10697 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10698 msgid "Dummy Elements"
10699 msgstr "Látszólagos elemek"
10700
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10702 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10703 msgstr ""
10704 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10705
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10707 msgid "---  DVD Menu"
10708 msgstr "--- DVD Menu"
10709
10710 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10711 msgid "First Played"
10712 msgstr "Először játszott"
10713
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10715 msgid "Video Manager"
10716 msgstr "Videókezelő"
10717
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10719 msgid "----- Title"
10720 msgstr "----- Cím"
10721
10722 #: modules/demux/mod.c:48
10723 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/mod.c:49
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Enable reverberation"
10729 msgstr "Hang engedélyezése"
10730
10731 #: modules/demux/mod.c:50
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10734 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:52
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10739 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10740
10741 #: modules/demux/mod.c:54
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Enable megabass mode"
10744 msgstr "Tiltás"
10745
10746 #: modules/demux/mod.c:55
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10749 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10750
10751 #: modules/demux/mod.c:58
10752 msgid ""
10753 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10754 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:61
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10760 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:63
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10765 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10766
10767 #: modules/demux/mod.c:68
10768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10770
10771 #: modules/demux/mod.c:76
10772 msgid "Reverb"
10773 msgstr "Visszhang"
10774
10775 #: modules/demux/mod.c:79
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Reverberation level"
10778 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10779
10780 #: modules/demux/mod.c:81
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Reverberation delay"
10783 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10784
10785 #: modules/demux/mod.c:83
10786 msgid "Mega bass"
10787 msgstr "Mega bass"
10788
10789 #: modules/demux/mod.c:86
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Mega bass level"
10792 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10793
10794 #: modules/demux/mod.c:88
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Mega bass cutoff"
10797 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10798
10799 #: modules/demux/mod.c:90
10800 msgid "Surround"
10801 msgstr "Surround"
10802
10803 #: modules/demux/mod.c:93
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Surround level"
10806 msgstr "Surround szint (0-100)"
10807
10808 #: modules/demux/mod.c:95
10809 msgid "Surround delay (ms)"
10810 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10811
10812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10813 msgid "MP4 stream demuxer"
10814 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10815
10816 #: modules/demux/mpc.c:46
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Replay Gain type"
10819 msgstr "Mindig felül"
10820
10821 #: modules/demux/mpc.c:47
10822 msgid ""
10823 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10824 "specific one. Choose which type you want to use"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/mpc.c:59
10828 #, fuzzy
10829 msgid "MusePack demuxer"
10830 msgstr "hang kódoló"
10831
10832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10835 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10836
10837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10838 msgid "H264 video demuxer"
10839 msgstr "H264 videó demuxer"
10840
10841 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10843 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10844
10845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10847 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10848
10849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10850 #, fuzzy
10851 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10852 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10853
10854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10856 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10857
10858 #: modules/demux/nsc.c:43
10859 msgid "Windows Media NSC metademux"
10860 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10861
10862 #: modules/demux/nsv.c:45
10863 msgid "NullSoft demuxer"
10864 msgstr "NullSoft demuxer"
10865
10866 #: modules/demux/nuv.c:46
10867 msgid "Nuv demuxer"
10868 msgstr "Nuv demuxer"
10869
10870 #: modules/demux/ogg.c:44
10871 #, fuzzy
10872 msgid "OGG demuxer"
10873 msgstr "VOC demuxer"
10874
10875 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Google Video"
10878 msgstr "Videó nagyítása"
10879
10880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10881 msgid "Auto start"
10882 msgstr "Automatikus indítás"
10883
10884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10887 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10888
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10890 msgid "Show shoutcast adult content"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10894 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10898 msgid "M3U playlist import"
10899 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10900
10901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10902 msgid "PLS playlist import"
10903 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10904
10905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10906 msgid "B4S playlist import"
10907 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10908
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10910 msgid "DVB playlist import"
10911 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10912
10913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10914 msgid "Podcast parser"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10918 #, fuzzy
10919 msgid "XSPF playlist import"
10920 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10921
10922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10923 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10927 #, fuzzy
10928 msgid "ASX playlist import"
10929 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10930
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10934 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10935
10936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10937 msgid "QuickTime Media Link importer"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Google Video Playlist importer"
10943 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10944
10945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10947 msgid "Podcast Info"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Podcast Summary"
10953 msgstr "Összefoglaló"
10954
10955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Podcast Size"
10958 msgstr "Feliratok"
10959
10960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10961 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10962 msgid "Shoutcast"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/demux/ps.c:39
10966 msgid "Trust MPEG timestamps"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/ps.c:40
10970 msgid ""
10971 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10972 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10973 "calculate from the bitrate instead."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10977 #, fuzzy
10978 msgid "MPEG-PS demuxer"
10979 msgstr "PS demuxer"
10980
10981 #: modules/demux/pva.c:43
10982 msgid "PVA demuxer"
10983 msgstr "PVA demuxer"
10984
10985 #: modules/demux/rawdv.c:40
10986 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/real.c:42
10990 msgid "Real demuxer"
10991 msgstr "Real demuxer"
10992
10993 #: modules/demux/subtitle.c:50
10994 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/subtitle.c:52
10998 msgid ""
10999 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11000 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/subtitle.c:55
11004 msgid ""
11005 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11006 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11007 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/demux/subtitle.c:67
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Text subtitles parser"
11013 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11014
11015 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11016 msgid "Frames per second"
11017 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11018
11019 #: modules/demux/subtitle.c:75
11020 msgid "Subtitles delay"
11021 msgstr "Feliratok késleltetése"
11022
11023 #: modules/demux/subtitle.c:77
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Subtitles format"
11026 msgstr "Feliratok fájl"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:89
11029 msgid "Extra PMT"
11030 msgstr "Extra PMT"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:91
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11035 msgstr ""
11036 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11037 "stream_type[,...])"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:93
11040 msgid "Set id of ES to PID"
11041 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:94
11044 msgid ""
11045 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11046 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11047 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:99
11051 msgid "Fast udp streaming"
11052 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:101
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11057 msgstr ""
11058 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11059 "tudja, mit csinál)"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:103
11062 msgid "MTU for out mode"
11063 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:104
11066 #, fuzzy
11067 msgid "MTU for out mode."
11068 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:106
11071 msgid "CSA ck"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:107
11075 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:109
11079 msgid "Silent mode"
11080 msgstr "Csendes üzemmód"
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:110
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11085 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11086
11087 #: modules/demux/ts.c:112
11088 msgid "CAPMT System ID"
11089 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:113
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11094 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:115
11097 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11098 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:116
11101 msgid ""
11102 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11103 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11104 msgstr ""
11105 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11106 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:120
11109 msgid "Filename of dump"
11110 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:121
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11115 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11116
11117 #: modules/demux/ts.c:123
11118 msgid "Append"
11119 msgstr "Hozzáfűzés"
11120
11121 #: modules/demux/ts.c:125
11122 msgid ""
11123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11124 "be overwritten."
11125 msgstr ""
11126 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11127 "lesz felülírva."
11128
11129 #: modules/demux/ts.c:128
11130 msgid "Dump buffer size"
11131 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:130
11134 msgid ""
11135 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11136 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11137 msgstr ""
11138 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11139 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11140
11141 #: modules/demux/ts.c:134
11142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11143 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11144
11145 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11146 #, fuzzy
11147 msgid "clean effects"
11148 msgstr "Fájl megadása"
11149
11150 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11151 msgid "hearing impaired"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11155 msgid "visual impaired commentary"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/demux/tta.c:40
11159 #, fuzzy
11160 msgid "TTA demuxer"
11161 msgstr "AU demuxer"
11162
11163 #: modules/demux/ty.c:70
11164 msgid "TY Stream audio/video demux"
11165 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11166
11167 #: modules/demux/vobsub.c:50
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Vobsub subtitles parser"
11170 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11171
11172 #: modules/demux/voc.c:42
11173 msgid "VOC demuxer"
11174 msgstr "VOC demuxer"
11175
11176 #: modules/demux/wav.c:42
11177 msgid "WAV demuxer"
11178 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11179
11180 #: modules/demux/xa.c:42
11181 msgid "XA demuxer"
11182 msgstr "XA demuxer"
11183
11184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11185 msgid "Use DVD Menus"
11186 msgstr "DVD menük használata"
11187
11188 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11189 msgid "BeOS standard API interface"
11190 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11194 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Open"
11205 msgstr "Megnyitás"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11210 msgid "Preferences"
11211 msgstr "Beállítások"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11216 msgid "Messages"
11217 msgstr "Üzenetek"
11218
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11224 msgid "Open File"
11225 msgstr "Fájl megnyitása"
11226
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11229 msgid "Open Disc"
11230 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11233 msgid "Open Subtitles"
11234 msgstr "Feliratok megnyitása"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11239 msgid "About"
11240 msgstr "Névjegy"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11243 msgid "Prev Title"
11244 msgstr "Előző cím"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11247 msgid "Next Title"
11248 msgstr "Következő cím"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11251 msgid "Go to Title"
11252 msgstr "Címhez ugrás"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11255 msgid "Go to Chapter"
11256 msgstr "Fejezethez ugrás"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11259 msgid "Speed"
11260 msgstr "Sebesség"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11263 msgid "Window"
11264 msgstr "Ablak"
11265
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11281 #, fuzzy
11282 msgid "OK"
11283 msgstr "OK"
11284
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11286 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11287 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11288
11289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11290 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11291 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11292
11293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11294 msgid "Drop files to play"
11295 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11298 msgid "playlist"
11299 msgstr "lejátszólista"
11300
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11302 msgid "Close"
11303 msgstr "Bezárás"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Edit"
11311 msgstr "Szerkesztés"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11315 msgid "Select All"
11316 msgstr "Mindent kijelöl"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Select None"
11321 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11324 msgid "Sort Reverse"
11325 msgstr "Sorrend megfordítása"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11328 msgid "Sort by Name"
11329 msgstr "Rendezés név szerint"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11332 msgid "Sort by Path"
11333 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Randomize"
11338 msgstr "Véletlenszerű"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Remove"
11343 msgstr "Eltávolítás"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11346 msgid "Remove All"
11347 msgstr "Mindet eltávolítja"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11350 msgid "View"
11351 msgstr "Nézet"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11354 msgid "Path"
11355 msgstr "Útvonal"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11364 msgid "Name"
11365 msgstr "Név"
11366
11367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11368 msgid "Apply"
11369 msgstr "Alkalmazás"
11370
11371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11373 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11374 msgid "Save"
11375 msgstr "Mentés"
11376
11377 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11378 msgid "Defaults"
11379 msgstr "Alapértelmezések"
11380
11381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11382 msgid "Show Interface"
11383 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11384
11385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11386 msgid "50%"
11387 msgstr "50%"
11388
11389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11390 msgid "100%"
11391 msgstr "100%"
11392
11393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11394 msgid "200%"
11395 msgstr "200%"
11396
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11398 msgid "Vertical Sync"
11399 msgstr "Függőleges szinkron"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11402 msgid "Correct Aspect Ratio"
11403 msgstr "Képarány kiigazítása"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11406 msgid "Stay On Top"
11407 msgstr "Mindig felül"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11410 msgid "Take Screen Shot"
11411 msgstr "Képernyőkép készítése"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11414 msgid "About VLC media player"
11415 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11418 #, c-format
11419 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11420 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11421
11422 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11423 #, fuzzy, c-format
11424 msgid "Compiled by %s"
11425 msgstr "Fordította: "
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11429 msgid "Bookmarks"
11430 msgstr "Könyvjelzők"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11434 msgid "Add"
11435 msgstr "Hozzáadás"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11439 msgid "Clear"
11440 msgstr "Törlés"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11444 msgid "Extract"
11445 msgstr "Kicsomagolás"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11451 msgid "Time"
11452 msgstr "Idő"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11455 msgid "Untitled"
11456 msgstr "Névtelen"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11460 msgid "No input"
11461 msgstr "Nincs bemenet"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11464 #, fuzzy
11465 msgid ""
11466 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11467 msgstr ""
11468 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11469 "állj állapota szükséges."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11472 msgid "Input has changed"
11473 msgstr "A bemenet megváltozott"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11479 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11480 msgstr ""
11481 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11482 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11486 msgid "Invalid selection"
11487 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11490 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11495 msgid "No input found"
11496 msgstr "Nincs bemenet"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11499 #, fuzzy
11500 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11501 msgstr ""
11502 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11503 "szükséges."
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11506 msgid "Jump To Time"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11510 #, fuzzy
11511 msgid "sec."
11512 msgstr "secam"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11515 msgid "Jump to time"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11519 msgid "Random On"
11520 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11523 msgid "Random Off"
11524 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11529 msgid "Repeat One"
11530 msgstr "Egy szám ismétlése"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11535 msgid "Repeat All"
11536 msgstr "Minden ismétlése"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11540 msgid "Repeat Off"
11541 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11545 msgid "Half Size"
11546 msgstr "Fél méret"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11550 msgid "Normal Size"
11551 msgstr "Normál méret"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11555 msgid "Double Size"
11556 msgstr "Kétszeres méret"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11560 msgid "Float on Top"
11561 msgstr "Mindig felül"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11565 msgid "Fit to Screen"
11566 msgstr "A képernyő kitöltése"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Random"
11571 msgstr "Véletlen"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11574 msgid "Step Forward"
11575 msgstr "Előreléptetés"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11578 msgid "Step Backward"
11579 msgstr "Visszaléptetés"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11583 msgid "Rewind"
11584 msgstr "Visszatekerés"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11587 msgid "Fast Forward"
11588 msgstr "Gyors előre"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11597 msgid "Pause"
11598 msgstr "Szünet"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11601 msgid "2 Pass"
11602 msgstr "2 menet"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11607 msgstr ""
11608 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11609 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11614 msgstr ""
11615 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11616 "használható előredefiniált beállítás."
11617
11618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11619 msgid "Preamp"
11620 msgstr "Előerősítő"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11623 msgid "Extended controls"
11624 msgstr "További vezérlők"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11627 msgid "Video filters"
11628 msgstr "Videőszűrúk"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11631 msgid "Image adjustment"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11641 msgid "More Info"
11642 msgstr "További információ"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Wave"
11647 msgstr "Mentés"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Ripple"
11652 msgstr "Fodrozódás"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11655 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11656 msgid "Psychedelic"
11657 msgstr "Pszichedelikus"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11660 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Gradient"
11663 msgstr "Színátmenet"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11666 #, fuzzy
11667 msgid "General editing filters"
11668 msgstr "Általános hangbeállítások"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Distortion filters"
11673 msgstr "Előző fájl"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Blur"
11678 msgstr "Kék"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Adds motion blurring to the image"
11683 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11686 msgid "Image clone"
11687 msgstr "Kép másolása"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11692 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11695 msgid "Image cropping"
11696 msgstr "Függőleges nyírás"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Crops a defined part of the image"
11701 msgstr "Kép nyírása"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Invert colors"
11706 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Inverts the colors of the image"
11711 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11714 #: modules/video_filter/transform.c:67
11715 msgid "Transformation"
11716 msgstr "Átalakítás"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11719 msgid "Rotates or flips the image"
11720 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Interactive Zoom"
11725 msgstr "Kezelőfelület"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11730 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11733 msgid "Volume normalization"
11734 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11739 msgstr ""
11740 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11741 "növekedését."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11744 msgid "Headphone virtualization"
11745 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11750 msgstr ""
11751 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11752 "használatakor"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11755 msgid "Maximum level"
11756 msgstr "Maximális szint"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11760 msgid "Restore Defaults"
11761 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11764 msgid "Gamma"
11765 msgstr "Gamma"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11768 msgid "Saturation"
11769 msgstr "Telítettség"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11773 msgid "Opaqueness"
11774 msgstr "Áttetszőség"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11777 #, fuzzy
11778 msgid "More Information"
11779 msgstr "További adatok"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11782 msgid ""
11783 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11784 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11785 "subsections of Video/Filters.\n"
11786 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11787 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11791 #, fuzzy
11792 msgid "(no item is being played)"
11793 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Login:"
11798 msgstr "Bejelentkezés"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Password:"
11803 msgstr "Jelszó"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11807 msgid "Error"
11808 msgstr "Hiba"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11811 #, c-format
11812 msgid "Remaining time: %i seconds"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11816 msgid "Errors and Warnings"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Clean up"
11822 msgstr " Törlés "
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Show Details"
11827 msgstr "Minden megmutatása"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11830 msgid "VLC - Controller"
11831 msgstr "VLC - Vezérlő"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11836 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11837 msgid "VLC media player"
11838 msgstr "VLC médialejátszó"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11841 msgid "Open CrashLog"
11842 msgstr "Hibalista megnyitása"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11845 msgid "Check for Update..."
11846 msgstr "Frissítés keresése"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11849 msgid "Preferences..."
11850 msgstr "Beállítások..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11853 msgid "Services"
11854 msgstr "Szolgáltatások"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11857 msgid "Hide VLC"
11858 msgstr "VLC elrejtése"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "Egyebek elrejtése"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11865 msgid "Show All"
11866 msgstr "Minden megmutatása"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11869 msgid "Quit VLC"
11870 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11873 #, fuzzy
11874 msgid "1:File"
11875 msgstr "Fájl"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11878 msgid "Open File..."
11879 msgstr "Fájl megnyitása..."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Quick Open File..."
11884 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11887 msgid "Open Disc..."
11888 msgstr "Lemez megnyitása..."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11891 msgid "Open Network..."
11892 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11895 msgid "Open Recent"
11896 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11899 msgid "Clear Menu"
11900 msgstr "Menü törlése"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11903 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11904 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11907 msgid "Cut"
11908 msgstr "Kivágás"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11911 msgid "Copy"
11912 msgstr "Másolás"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11915 msgid "Paste"
11916 msgstr "Beillesztés"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11919 msgid "Playback"
11920 msgstr "Lejátszás"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11923 msgid "Volume Up"
11924 msgstr "Hangerő növelése"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11927 msgid "Volume Down"
11928 msgstr "Hangerő csökkentése"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11931 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11932 msgid "Video Device"
11933 msgstr "Videó eszköz"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11936 msgid "Minimize Window"
11937 msgstr "Ablak minimalizálása"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11940 msgid "Close Window"
11941 msgstr "Ablak bezárása"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11944 msgid "Controller"
11945 msgstr "Vezérlő"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11948 msgid "Extended Controls"
11949 msgstr "További vezérlők"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "Információ"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11959 msgid "Bring All to Front"
11960 msgstr "Minden előtérbe"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11963 msgid "Help"
11964 msgstr "Súgó"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11967 msgid "ReadMe..."
11968 msgstr "Olvass el..."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11971 msgid "Online Documentation"
11972 msgstr "Online leírás"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11975 msgid "Report a Bug"
11976 msgstr "Hibabejelentés"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11979 msgid "VideoLAN Website"
11980 msgstr "VideoLAN weblapja"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11983 msgid "License"
11984 msgstr "Licenc"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11987 msgid "Make a donation"
11988 msgstr "Adományozás"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11991 msgid "Online Forum"
11992 msgstr "Online fórum"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11995 #, c-format
11996 msgid "Volume: %d%%"
11997 msgstr "Hangerő: %d%%"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12000 msgid "No CrashLog found"
12001 msgstr "Nincs hibanapló"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12004 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Embedded video output"
12010 msgstr "Teljesképernyős kép"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12013 #, fuzzy
12014 msgid ""
12015 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12016 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12019 msgid "Video device"
12020 msgstr "Videó eszköz"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12023 msgid ""
12024 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12025 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12026 "menu."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12030 msgid ""
12031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12032 "is fully transparent."
12033 msgstr ""
12034 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12035 "teljesen átlátszó."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12038 msgid "Stretch video to fill window"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12042 msgid ""
12043 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12044 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12048 msgid "Black screens in fullscreen"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12052 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12056 msgid "Use as Desktop Background"
12057 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12063 "with in this mode."
12064 msgstr ""
12065 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12066 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12069 msgid "Remember wizard options"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12073 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12077 msgid "Auto-playback of new items"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12081 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12085 msgid "Mac OS X interface"
12086 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12089 msgid "Quartz video"
12090 msgstr "Quartz videó"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12093 msgid "Open Source"
12094 msgstr "Nyílt forrású"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12098 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12109 msgid "Browse..."
12110 msgstr "Tallózás..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12114 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12117 msgid "Use DVD menus"
12118 msgstr "DVD menük használata"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12121 #, fuzzy
12122 msgid "VIDEO_TS directory"
12123 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12127 msgid "DVD"
12128 msgstr "DVD"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12134 msgid "Address"
12135 msgstr "Cím"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12139 msgid "UDP/RTP Multicast"
12140 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12148 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12149 msgid "Allow timeshifting"
12150 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12153 msgid "Load subtitles file:"
12154 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12158 msgid "Settings..."
12159 msgstr "Beállítások..."
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Override parametters"
12164 msgstr "Kvantálási paraméter"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12168 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12169 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Delay"
12172 msgstr "Késleltetés"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12175 #, fuzzy
12176 msgid "FPS"
12177 msgstr "PS"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12180 msgid "Subtitles encoding"
12181 msgstr "Felirat kódolása"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Font size"
12186 msgstr "Betűméret"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Subtitles alignment"
12191 msgstr "Feliratok fájl"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12194 msgid "Font Properties"
12195 msgstr "Betűk beállításai"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12198 msgid "Subtitle File"
12199 msgstr "Feliratfájl"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12203 #, objc-format
12204 msgid "No %@s found"
12205 msgstr "Nincs %@s"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12208 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12209 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Streaming/Saving:"
12214 msgstr "Adatfolyam"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12219 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Display the stream locally"
12224 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12228 msgid "Stream"
12229 msgstr "Adatfolyam"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12233 msgid "Dump raw input"
12234 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12238 msgid "Encapsulation Method"
12239 msgstr "Beágyazási eljárás"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Transcoding options"
12245 msgstr "További lehetőségek"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12253 msgid "Bitrate (kb/s)"
12254 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12258 msgid "Scale"
12259 msgstr "Átméretezés"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12262 msgid "Stream Announcing"
12263 msgstr "Műsorbejelentés"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12267 msgid "SAP announce"
12268 msgstr "SAP bejelentés"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12271 msgid "RTSP announce"
12272 msgstr "RTSP bejelentés"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12275 msgid "HTTP announce"
12276 msgstr "HTTP bejelentés"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12279 msgid "Export SDP as file"
12280 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12283 msgid "Channel Name"
12284 msgstr "Csatorna neve"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12287 msgid "SDP URL"
12288 msgstr "SDP URL"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12291 msgid "Save File"
12292 msgstr "Fájl mentése"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12295 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12298 msgid "URI"
12299 msgstr "URI"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12303 #: modules/mux/asf.c:50
12304 msgid "Author"
12305 msgstr "Szerző"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Advanced Information"
12310 msgstr "Haladó beállítások"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12313 msgid "Read at media"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Input bitrate"
12319 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Demuxed"
12324 msgstr "Demuxerek"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Stream bitrate"
12329 msgstr "Képsáv"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12332 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Decoded blocks"
12335 msgstr "Dekódolók"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Displayed frames"
12340 msgstr "Képkockák kihagyása"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Lost frames"
12345 msgstr "B képkockák"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12348 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12352 msgid "Streaming"
12353 msgstr "Adatfolyam"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Sent packets"
12358 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12361 msgid "Sent bytes"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Send rate"
12367 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Played buffers"
12372 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12375 msgid "Lost buffers"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12379 msgid "Save Playlist..."
12380 msgstr "Lejátszólista mentése"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12383 msgid "Expand Node"
12384 msgstr "Csomópont kibontása"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Get Stream Information"
12389 msgstr "Meta-információk"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12392 msgid "Sort Node by Name"
12393 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12396 msgid "Sort Node by Author"
12397 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12401 #, fuzzy
12402 msgid "No items in the playlist"
12403 msgstr "Tételek hozzávétele"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12407 msgid "Search"
12408 msgstr "Keresés"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12411 msgid "Search in Playlist"
12412 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Add Folder to Playlist"
12417 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12420 #, fuzzy
12421 msgid "File Format:"
12422 msgstr "Feliratok fájl"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Extended M3U"
12427 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12430 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12434 #, c-format
12435 msgid "%i items in the playlist"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12439 #, fuzzy
12440 msgid "1 item in the playlist"
12441 msgstr "Tételek hozzávétele"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12444 msgid "Save Playlist"
12445 msgstr "Lejátszólista mentése"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12448 #, fuzzy
12449 msgid "New Node"
12450 msgstr "New Age"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12453 msgid "Please enter a name for the new node."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Empty Folder"
12459 msgstr "Üres mappa"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12463 msgid "Reset All"
12464 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12468 msgid "Reset Preferences"
12469 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12472 msgid "Continue"
12473 msgstr "Folytatás"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12476 #, fuzzy
12477 msgid ""
12478 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12479 "Are you sure you want to continue?"
12480 msgstr ""
12481 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12482 "Biztosan folytatja?"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12487 msgstr ""
12488 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12489 "megjelenítéséhez."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12493 msgid "Select a directory"
12494 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12497 msgid "Select a file"
12498 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12501 msgid "Select"
12502 msgstr "Kijelölés"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Subpicture Filters"
12507 msgstr "Feliratok fájl"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Logo"
12512 msgstr "Logó"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Marquee"
12517 msgstr "Futó szöveg"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Save settings"
12522 msgstr "Sávbeállítások"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Enabled"
12529 msgstr "Engedélyezve"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Image:"
12534 msgstr "Kép"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Position:"
12540 msgstr "Pozíció"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Timestamp:"
12545 msgstr "Időeltolás"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12549 msgid "Size:"
12550 msgstr "Méret:"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Color:"
12555 msgstr "Szín"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Opaqueness:"
12560 msgstr "Áttetszőség"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12563 msgid "(in pixels)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Marquee:"
12569 msgstr "Futó szöveg"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Timeout:"
12574 msgstr "Időtúllépés"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12577 #, fuzzy
12578 msgid "ms"
12579 msgstr "ms között"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12583 #: modules/video_filter/rss.c:63
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Black"
12586 msgstr "Fekete"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12590 #: modules/video_filter/rss.c:64
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Gray"
12593 msgstr "Szürke"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12596 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12597 #: modules/video_filter/rss.c:64
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Silver"
12600 msgstr "Ezüst"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12603 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12604 #: modules/video_filter/rss.c:64
12605 #, fuzzy
12606 msgid "White"
12607 msgstr "Fehér"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12610 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12612 msgid "Maroon"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12617 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Red"
12620 msgstr "Vörös"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12623 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12624 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12625 msgid "Fuchsia"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12630 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Yellow"
12633 msgstr "Sárga"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12636 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12637 #: modules/video_filter/rss.c:65
12638 msgid "Olive"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Green"
12646 msgstr "Zöld"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12649 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12650 #: modules/video_filter/rss.c:66
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Teal"
12653 msgstr "Cím"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12657 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Lime"
12660 msgstr "Idő"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12664 #: modules/video_filter/rss.c:66
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Purple"
12667 msgstr "Bíbor"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12671 #: modules/video_filter/rss.c:66
12672 msgid "Navy"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12677 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Blue"
12680 msgstr "Kék"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12683 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12684 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12685 msgid "Aqua"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Check for Updates"
12691 msgstr "Frissítés keresése"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12694 msgid "Download now"
12695 msgstr "Letöltés most"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Checking for Updates..."
12700 msgstr "Frissítés keresése..."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12703 #, c-format
12704 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12708 msgid "This version of VLC is outdated."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12712 msgid "This version of VLC is latest available."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12716 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12717 msgstr ""
12718 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12719 "és RAW)"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12722 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12723 msgstr ""
12724 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12725 "és RAW)"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12728 msgid ""
12729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12730 "RAW)"
12731 msgstr ""
12732 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12733 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12736 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12737 msgstr ""
12738 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12741 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12742 msgstr ""
12743 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12746 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12747 msgstr ""
12748 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12749 "OGG)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12752 msgid ""
12753 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12754 "MPEG TS)"
12755 msgstr ""
12756 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12757 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12760 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12761 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12764 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12765 msgstr ""
12766 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12767 "ASF és OGG)"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12770 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12771 msgstr ""
12772 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12773 "formátumokkal)"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12776 msgid ""
12777 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12778 "ASF and OGG)"
12779 msgstr ""
12780 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12781 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12786 msgstr ""
12787 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12788 "formátummal)"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12793 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12794 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12797 msgid ""
12798 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12799 "ASF, OGG and RAW)"
12800 msgstr ""
12801 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12802 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12805 msgid ""
12806 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12807 msgstr ""
12808 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12809 "formátumokkal)"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12812 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12813 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12816 msgid ""
12817 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12818 msgstr ""
12819 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12820 "formátumokkal)"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12823 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12824 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12827 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12828 msgstr ""
12829 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12832 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12833 msgstr ""
12834 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12835 "(használható OGG formátummal is)"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12841 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12844 msgid "MPEG Program Stream"
12845 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12848 msgid "MPEG Transport Stream"
12849 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12852 msgid "MPEG 1 Format"
12853 msgstr "MPEG 1 formátum"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12861 "at http://yourip:8080 by default."
12862 msgstr ""
12863 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12864 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12865 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12866 "http://azönipcíme:8080 címen."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12869 #, fuzzy
12870 msgid ""
12871 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12872 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12873 "generally the most compatible"
12874 msgstr ""
12875 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12876 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12882 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12883 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12884 "at mms://yourip:8080 by default."
12885 msgstr ""
12886 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12887 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12888 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12889 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12892 msgid ""
12893 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12894 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12895 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12896 "encapsulated in HTTP)."
12897 msgstr ""
12898 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12899 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12900 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12901 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12905 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12906 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12909 msgid "Use this to stream to a single computer."
12910 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12913 msgid ""
12914 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12915 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12916 "address beginning with 239.255."
12917 msgstr ""
12918 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12919 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12920 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12923 #, fuzzy
12924 msgid ""
12925 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12926 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12927 "but it won't work over the Internet."
12928 msgstr ""
12929 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12930 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12931 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12937 "stream"
12938 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12941 #, fuzzy
12942 msgid ""
12943 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12944 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12945 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12946 msgstr ""
12947 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12948 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12949 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12952 msgid "Back"
12953 msgstr "Vissza"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12961 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12971 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12972 "access to more features."
12973 msgstr ""
12974 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12975 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12976 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12981 msgid "Stream to network"
12982 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12986 msgid "Transcode/Save to file"
12987 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12990 msgid "Choose input"
12991 msgstr "Válasszon bemenetet"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12994 msgid "Choose here your input stream."
12995 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13000 msgid "Select a stream"
13001 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13005 msgid "Existing playlist item"
13006 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Choose..."
13012 msgstr "Válasszon..."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13016 msgid "Partial Extract"
13017 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13020 #, fuzzy
13021 msgid ""
13022 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13023 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13024 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13025 msgstr ""
13026 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13027 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13028 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13029 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13033 msgid "From"
13034 msgstr "Feladó:"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13038 msgid "To"
13039 msgstr "Címzett:"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13042 #, fuzzy
13043 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13044 msgstr ""
13045 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13049 msgid "Destination"
13050 msgstr "Célállomás"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13054 msgid "Streaming method"
13055 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Address of the computer to stream to."
13060 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13063 msgid "UDP Unicast"
13064 msgstr "UDP Unicast"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13067 msgid "UDP Multicast"
13068 msgstr "UDP Multicast"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13072 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13073 msgid "Transcode"
13074 msgstr "Átkódolás"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13077 #, fuzzy
13078 msgid ""
13079 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13080 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13081 msgstr ""
13082 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13083 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13084 "oldalra.)"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13088 msgid "Transcode audio"
13089 msgstr "Hang átkódolás"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13093 msgid "Transcode video"
13094 msgstr "Videó átkódolás"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13097 msgid ""
13098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13099 "stream."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13103 msgid ""
13104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13105 "stream."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13110 msgid "Encapsulation format"
13111 msgstr "Betokozási formátum"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13114 #, fuzzy
13115 msgid ""
13116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13117 "previously chosen settings all formats won't be available."
13118 msgstr ""
13119 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13120 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13121 "elérhető."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13125 msgid "Additional streaming options"
13126 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13129 #, fuzzy
13130 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13131 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13137 msgstr "Élettartam (TTL)"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13142 msgid "SAP Announce"
13143 msgstr "SAP közzététel"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Local playback"
13149 msgstr "Lejátszás"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13153 msgid "Additional transcode options"
13154 msgstr "További átkódolási beállítások"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13157 #, fuzzy
13158 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13159 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13163 msgid "Select the file to save to"
13164 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13170 "transcoding."
13171 msgstr ""
13172 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13173 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13176 msgid "Summary"
13177 msgstr "Összefoglaló"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13180 msgid "Encap. format"
13181 msgstr "Betokozási formátum"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13185 msgid "Input stream"
13186 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13189 msgid "Save file to"
13190 msgstr "Célfájl neve"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13193 msgid "No input selected"
13194 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13200 "\n"
13201 "Choose one before going to the next page."
13202 msgstr ""
13203 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13204 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13205 "\n"
13206 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13209 msgid "No valid destination"
13210 msgstr "Nincs érvényes cél"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13216 "Multicast-IP.\n"
13217 "\n"
13218 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13219 "and the help texts in this window."
13220 msgstr ""
13221 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13222 "multicast-IP-t.\n"
13223 "\n"
13224 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13225 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13231 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13232 "\n"
13233 "Correct your selection and try again."
13234 msgstr ""
13235 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13236 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13237 "\n"
13238 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Select the directory to save to"
13243 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13246 #, fuzzy
13247 msgid "No folder selected"
13248 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13251 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13255 msgid ""
13256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13257 "location."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13261 msgid "No file selected"
13262 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13265 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13269 msgid ""
13270 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13274 msgid "Finish"
13275 msgstr "Befejezés"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13278 #, c-format
13279 msgid "%i items"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13283 msgid "yes"
13284 msgstr "igen"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13289 msgid "no"
13290 msgstr "nem"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13293 #, objc-format
13294 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13298 #, objc-format
13299 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13303 #, fuzzy
13304 msgid "This allows to stream on a network."
13305 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13308 #, fuzzy
13309 msgid ""
13310 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13311 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13312 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13313 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13314 msgstr ""
13315 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13316 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13317 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13318 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13319 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13320 "alkalmas."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13324 msgstr ""
13325 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13326 "szeretne róla kapni."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13329 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13330 msgstr ""
13331 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13332 "szeretne róla kapni."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13335 #, fuzzy
13336 msgid ""
13337 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13338 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13339 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13340 "leave this setting to 1."
13341 msgstr ""
13342 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13343 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13344 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13345 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13348 #, fuzzy
13349 msgid ""
13350 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13351 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13352 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13353 "extra interface.\n"
13354 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13355 "name will be used."
13356 msgstr ""
13357 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13358 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13359 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13360 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13361 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13362 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13365 msgid ""
13366 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13367 "streamed.\n"
13368 "\n"
13369 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13370 "streaming."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/ncurses.c:100
13374 msgid "Filebrowser starting point"
13375 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13376
13377 #: modules/gui/ncurses.c:102
13378 msgid ""
13379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13380 "show you initially."
13381 msgstr ""
13382 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13383 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13384
13385 #: modules/gui/ncurses.c:107
13386 msgid "Ncurses interface"
13387 msgstr "Kezelőfelület"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13390 msgid "Autoplay selected file"
13391 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13395 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13399 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13403 msgid "Filename"
13404 msgstr "Fájlnév"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13407 msgid "Permissions"
13408 msgstr "Jogosultságok"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13411 msgid "Size"
13412 msgstr "Méret"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13415 msgid "Owner"
13416 msgstr "Tulajdonos"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13419 msgid "Group"
13420 msgstr "Csoport"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13423 msgid "Index"
13424 msgstr "Tárgymutató"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13427 msgid "Forward"
13428 msgstr "Előre"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13431 msgid "00:00:00"
13432 msgstr "00:00:00"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13436 msgid "Add to Playlist"
13437 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13440 msgid "MRL:"
13441 msgstr "MRL:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13444 msgid "Port:"
13445 msgstr "Port:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13448 msgid "Address:"
13449 msgstr "Cím:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13452 msgid "unicast"
13453 msgstr "unicast"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13456 msgid "multicast"
13457 msgstr "multicast"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13460 msgid "Network: "
13461 msgstr "Hálózat: "
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13464 msgid "udp"
13465 msgstr "udp"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13468 msgid "udp6"
13469 msgstr "udp6"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13472 msgid "rtp"
13473 msgstr "rtp"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13476 msgid "rtp4"
13477 msgstr "rtp4"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13480 msgid "ftp"
13481 msgstr "ftp"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13484 msgid "http"
13485 msgstr "http"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13488 msgid "sout"
13489 msgstr "sout"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13492 msgid "mms"
13493 msgstr "mms"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13496 msgid "Protocol:"
13497 msgstr "Protokoll:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13500 msgid "Transcode:"
13501 msgstr "Átkódolás:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13506 msgid "enable"
13507 msgstr "engedélyezés"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13510 msgid "Video:"
13511 msgstr "Videó:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13514 msgid "Audio:"
13515 msgstr "Hang:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13518 msgid "Channel:"
13519 msgstr "Csatorna:"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13522 msgid "Norm:"
13523 msgstr "Norma:"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13526 msgid "Frequency:"
13527 msgstr "Frekvencia:"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13530 msgid "Samplerate:"
13531 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13534 msgid "Quality:"
13535 msgstr "Minőség:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13538 msgid "Tuner:"
13539 msgstr "Tuner:"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13542 msgid "Sound:"
13543 msgstr "Hang:"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13546 msgid "MJPEG:"
13547 msgstr "MJPEG:"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13550 msgid "Decimation:"
13551 msgstr "Decimation:"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13554 msgid "pal"
13555 msgstr "pal"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13558 msgid "ntsc"
13559 msgstr "ntsc"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13562 msgid "secam"
13563 msgstr "secam"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13566 msgid "240x192"
13567 msgstr "240x192"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13570 msgid "320x240"
13571 msgstr "320x240"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13574 msgid "qsif"
13575 msgstr "qsif"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13578 msgid "qcif"
13579 msgstr "qcif"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13582 msgid "sif"
13583 msgstr "sif"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13586 msgid "cif"
13587 msgstr "cif"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13590 msgid "vga"
13591 msgstr "vga"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13594 msgid "kHz"
13595 msgstr "kHz"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13598 msgid "Hz/s"
13599 msgstr "Hz/mp"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13602 msgid "mono"
13603 msgstr "mono"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13606 msgid "stereo"
13607 msgstr "sztereó"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13610 msgid "Camera"
13611 msgstr "Fényképezőgép"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13614 msgid "Video Codec:"
13615 msgstr "Videokodek:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13618 msgid "huffyuv"
13619 msgstr "huffyuv"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13622 msgid "mp1v"
13623 msgstr "mp1v"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13626 msgid "mp2v"
13627 msgstr "mp2v"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13630 msgid "mp4v"
13631 msgstr "mp4v"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13634 msgid "H263"
13635 msgstr "H263"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13638 msgid "WMV1"
13639 msgstr "WMV1"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13642 msgid "WMV2"
13643 msgstr "WMV2"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13646 msgid "Video Bitrate:"
13647 msgstr "Videó bitsebessége:"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13650 msgid "Bitrate Tolerance:"
13651 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13654 msgid "Keyframe Interval:"
13655 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13658 msgid "Audio Codec:"
13659 msgstr "Hangkódoló:"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13662 msgid "Deinterlace:"
13663 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13666 msgid "Access:"
13667 msgstr "Hozzáférés:"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13670 msgid "Muxer:"
13671 msgstr "Muxer:"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13674 msgid "URL:"
13675 msgstr "URL:"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13678 msgid "Time To Live (TTL):"
13679 msgstr "Élettartam (TTL):"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13682 msgid "127.0.0.1"
13683 msgstr "127.0.0.1"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13686 msgid "localhost"
13687 msgstr "localhost"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13690 msgid "localhost.localdomain"
13691 msgstr "localhost.localdomain"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13694 msgid "239.0.0.42"
13695 msgstr "239.0.0.42"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13698 msgid "PS"
13699 msgstr "PS"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13702 msgid "TS"
13703 msgstr "TS"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13706 msgid "MPEG1"
13707 msgstr "MPEG1"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13710 msgid "AVI"
13711 msgstr "AVI"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13714 msgid "OGG"
13715 msgstr "OGG"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13718 msgid "MP4"
13719 msgstr "MP4"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13722 msgid "MOV"
13723 msgstr "MOV"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13726 msgid "ASF"
13727 msgstr "ASF"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13730 msgid "kbits/s"
13731 msgstr "kbit/mp"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13734 msgid "alaw"
13735 msgstr "alaw"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13738 msgid "ulaw"
13739 msgstr "ulaw"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13742 msgid "mpga"
13743 msgstr "mpga"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13746 msgid "mp3"
13747 msgstr "mp3"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13750 msgid "a52"
13751 msgstr "a52"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13754 msgid "vorb"
13755 msgstr "vorb"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13758 msgid "bits/s"
13759 msgstr "bit/mp"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13762 msgid "Audio Bitrate :"
13763 msgstr "Hang bitsebesség:"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13766 msgid "SAP Announce:"
13767 msgstr "SAP bejelentés:"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13770 msgid "SLP Announce:"
13771 msgstr "SLP bejelentés:"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13774 msgid "Announce Channel:"
13775 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13778 msgid "Update"
13779 msgstr "Frissítés"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13782 msgid " Clear "
13783 msgstr " Törlés "
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13786 msgid " Save "
13787 msgstr " Mentés "
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13790 msgid " Apply "
13791 msgstr " Alkalmaz "
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13794 msgid " Cancel "
13795 msgstr " Mégsem "
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13798 msgid "Preference"
13799 msgstr "Beállítások"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13802 msgid ""
13803 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13804 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13805 "org/copyleft/gpl.html)."
13806 msgstr ""
13807 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13808 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13809 "copyleft/gpl.html)."
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13813 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13816 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13817 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13820 #, c-format
13821 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13822 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13823
13824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13825 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13826 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13827
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Open directory"
13832 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13833
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Media Files"
13837 msgstr "Meditatív"
13838
13839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Video Files"
13842 msgstr "Videőszűrúk"
13843
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Sound Files"
13847 msgstr "Hang klip"
13848
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13850 #, fuzzy
13851 msgid "PlayList Files"
13852 msgstr "Lejátszólista"
13853
13854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13855 #, fuzzy
13856 msgid "All Files"
13857 msgstr "Fájlok"
13858
13859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Qt interface"
13862 msgstr "Kezelőfelület"
13863
13864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Preset"
13867 msgstr "Előelemzés"
13868
13869 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Form"
13872 msgstr "Norma"
13873
13874 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Send bitrate"
13877 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Disc Type"
13882 msgstr "Lemeztípus"
13883
13884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Options"
13888 msgstr "Beállítások"
13889
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13891 msgid "Peripheric Path"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Browse"
13898 msgstr "Tallózás..."
13899
13900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13901 #: modules/misc/win32text.c:77
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Small"
13904 msgstr "Kicsi"
13905
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13909 #: modules/misc/win32text.c:77
13910 msgid "Normal"
13911 msgstr "Hagyományos"
13912
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Big"
13916 msgstr "Híd"
13917
13918 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13919 msgid "Very Big"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Alignment"
13925 msgstr "Kép menü"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Extra Audio File"
13930 msgstr "Hangszűrők"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Media File"
13935 msgstr "Meditatív"
13936
13937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13938 msgid "Right)</string>"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13942 msgid "Very Small)</string>"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13946 msgid "Personnalize"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13950 msgid "Caching"
13951 msgstr "Gyorsítótárazás"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13954 msgid "Open a skin file"
13955 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13960 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13964 msgid "Open playlist"
13965 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13971 "xspf"
13972 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13976 msgid "Save playlist"
13977 msgstr "Lejátszólista mentése"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Skin to use"
13986 msgstr "Sminkek"
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Path to the skin to use."
13991 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13992
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13994 msgid "Config of last used skin"
13995 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13996
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13998 msgid ""
13999 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14000 "automatically, do not touch it."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Systray icon"
14007 msgstr "Telítettség"
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14011 msgid "Show a systray icon for VLC"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14017 msgid "Show VLC on the taskbar"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14021 msgid "Enable transparency effects"
14022 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14025 msgid ""
14026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14027 "when moving windows does not behave correctly."
14028 msgstr ""
14029 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14030 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14031
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Use a skinned playlist"
14036 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14037
14038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
14039 msgid "Skins"
14040 msgstr "Sminkek"
14041
14042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
14043 msgid "Skinnable Interface"
14044 msgstr "Sminkelhető felület"
14045
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
14047 msgid "Skins loader demux"
14048 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14049
14050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14051 msgid "Select skin"
14052 msgstr "Válasszon smiinket"
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14055 msgid "Open skin..."
14056 msgstr "Smink megnyitása..."
14057
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14059 msgid ""
14060 "\n"
14061 "(WinCE interface)\n"
14062 "\n"
14063 msgstr ""
14064 "\n"
14065 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14066 "\n"
14067
14068 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14072 "\n"
14073 msgstr ""
14074 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14075 "\n"
14076
14077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14078 msgid "Compiled by "
14079 msgstr "Fordította: "
14080
14081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14082 msgid "Compiler: "
14083 msgstr "Fordító: "
14084
14085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14086 msgid "Based on SVN revision: "
14087 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14088
14089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14093 "http://www.videolan.org/"
14094 msgstr ""
14095 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14096 "http://www.videolan.org/"
14097
14098 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14099 msgid "Open:"
14100 msgstr "Megnyitás:"
14101
14102 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14103 msgid ""
14104 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14105 "targets:"
14106 msgstr ""
14107 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14108 "segítségével is:"
14109
14110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14112 msgid "Choose directory"
14113 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14114
14115 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14117 msgid "Choose file"
14118 msgstr "Válasszon fájlt"
14119
14120 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14121 msgid "Embed video in interface"
14122 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14123
14124 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14125 msgid ""
14126 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14127 "window."
14128 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14129
14130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14131 msgid "WinCE interface module"
14132 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14133
14134 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14135 msgid "WinCE dialogs provider"
14136 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14139 msgid "Edit bookmark"
14140 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14144 msgid "Bytes"
14145 msgstr "Bájt"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14153 #, fuzzy
14154 msgid "&OK"
14155 msgstr "OK"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14165 msgid "&Cancel"
14166 msgstr "&Mégsem"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14169 msgid "&Delete"
14170 msgstr "&Törlés"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14175 msgid "&Clear"
14176 msgstr "&Törlés"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14179 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Removes the selected bookmarks"
14185 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14190 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14193 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14197 msgid ""
14198 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14199 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14200 "between these bookmarks"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14204 msgid "You must select two bookmarks"
14205 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14209 msgstr ""
14210 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14211 "szükséges."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14214 msgid ""
14215 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14216 msgstr ""
14217 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14218 "állj állapota szükséges."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14221 msgid ""
14222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14223 "bookmarks to keep the same input."
14224 msgstr ""
14225 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14226 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14229 msgid "Input has changed "
14230 msgstr "A bemenet megváltozott "
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14234 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Stream and Media Info"
14240 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Advanced information"
14245 msgstr "Haladó beállítások"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14252 msgid "&Close"
14253 msgstr "Be&zárás"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14256 msgid ""
14257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14258 "Messages window."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14262 msgid "&Yes"
14263 msgstr "&Igen"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14266 msgid "&No"
14267 msgstr "&Nem"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Don't show further errors"
14272 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14275 msgid "Playlist item info"
14276 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Save &As..."
14281 msgstr "Mentés másként..."
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14284 msgid "Save Messages As..."
14285 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14288 msgid "Advanced options..."
14289 msgstr "Haladó beállítások..."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14295 msgid "Advanced options"
14296 msgstr "Haladó beállítások"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14299 msgid "Options:"
14300 msgstr "Beállítások:"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14304 msgid "Open..."
14305 msgstr "Megnyitás..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Stream/Save"
14310 msgstr "Adatfolyam neve"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Use VLC as a stream server"
14315 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14318 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14319 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Customize:"
14324 msgstr "Fordító:"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14327 #, fuzzy
14328 msgid ""
14329 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14330 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14331 "controls above."
14332 msgstr ""
14333 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14334 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14335 "kitöltésre kerül."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Use a subtitles file"
14340 msgstr "Feliratfájl használata"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Use an external subtitles file."
14345 msgstr "Feliratfájl használata"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Advanced Settings..."
14350 msgstr "Haladó beállítások..."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14353 #, fuzzy
14354 msgid "File:"
14355 msgstr "Fájl:"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14358 msgid "DVD (menus)"
14359 msgstr "DVD (menüvel)"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14362 msgid "Disc type"
14363 msgstr "Lemeztípus"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14366 msgid "Probe Disc(s)"
14367 msgstr "Lemez keresése"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14370 msgid ""
14371 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14372 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14373 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14374 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14375 "parameter ranges are set based on media we find."
14376 msgstr ""
14377 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14378 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14379 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14380 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14381 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14382 "alapján kerül beállításra."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14385 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14386 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14389 msgid "RTSP"
14390 msgstr "RTSP"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14393 #, fuzzy
14394 msgid "DVD device to use"
14395 msgstr "DVD meghajtó"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14398 msgid ""
14399 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14400 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14401 msgstr ""
14402 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14403 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14407 #, fuzzy
14408 msgid "CD-ROM device to use"
14409 msgstr "VCD meghajtó"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14412 msgid ""
14413 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14414 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14415 msgstr ""
14416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14417 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Open subtitles file"
14422 msgstr "Feliratfájl használata"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14425 msgid "Title number."
14426 msgstr "Cím sorszáma."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14429 #, fuzzy
14430 msgid ""
14431 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14433 "will be shown."
14434 msgstr ""
14435 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14436 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14437 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14440 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14441 msgstr ""
14442 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14443 "számozzák."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14446 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14447 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14450 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14451 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14454 msgid "Track number."
14455 msgstr "Sáv sorszáma."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14458 msgid ""
14459 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14460 "subtitle will be shown."
14461 msgstr ""
14462 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14463 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14466 msgid ""
14467 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14468 msgstr ""
14469 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14470 "gyel számozva. "
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14473 msgid ""
14474 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14475 "given, then all tracks are played."
14476 msgstr ""
14477 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14478 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14481 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14482 msgstr ""
14483 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14486 msgid "Shuffle"
14487 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14490 msgid "&Simple Add File..."
14491 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14494 msgid "Add &Directory..."
14495 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14498 #, fuzzy
14499 msgid "&Add URL..."
14500 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Services Discovery"
14505 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14508 msgid "&Open Playlist..."
14509 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14512 msgid "&Save Playlist..."
14513 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Sort by &Title"
14518 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&Reverse Sort by Title"
14523 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14526 #, fuzzy
14527 msgid "&Shuffle"
14528 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14531 msgid "D&elete"
14532 msgstr "&Törlés"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14535 msgid "&Manage"
14536 msgstr "&Kezelés"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14539 msgid "S&ort"
14540 msgstr "&Rendezés"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14543 msgid "&Selection"
14544 msgstr "&Kijelölés"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14547 msgid "&View items"
14548 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Play this Branch"
14553 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14557 msgid "Preparse"
14558 msgstr "Előelemzés"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Sort this Branch"
14563 msgstr "Ezen ág rendezése"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14567 msgid "Info"
14568 msgstr "Információ"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Add Node"
14573 msgstr "hang kódoló"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14578 msgid "root"
14579 msgstr "gyökér"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14583 #, c-format
14584 msgid "%i items in playlist"
14585 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14588 #, fuzzy
14589 msgid "XSPF playlist"
14590 msgstr "Lejátszólista mentése"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14593 msgid "Playlist is empty"
14594 msgstr "A lejátszólista üres"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14597 msgid "Can't save"
14598 msgstr "Nem menthető"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14601 #, fuzzy
14602 msgid "One level"
14603 msgstr "Maximális szint"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14606 msgid "Please enter node name"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14610 #, fuzzy
14611 msgid "New node"
14612 msgstr "New Age"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14616 msgid "&Save"
14617 msgstr "&Mentés"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14620 #, fuzzy
14621 msgid ""
14622 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14623 "Are you sure you want to continue?"
14624 msgstr ""
14625 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14626 "Biztosan folytatja?"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14629 msgid "Alt"
14630 msgstr "Alt"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14633 msgid "Ctrl"
14634 msgstr "Ctrl"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14637 msgid "Shift"
14638 msgstr "Shift"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14644 "\" can be modified."
14645 msgstr ""
14646 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14647 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Stream output MRL"
14652 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Target:"
14657 msgstr "Cél:"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14660 msgid ""
14661 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14662 "by adjusting the stream settings."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Outputs"
14668 msgstr "Kép kimeneti modul"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14671 msgid "Play locally"
14672 msgstr "Lejátszás helyben"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14675 msgid "MMSH"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14679 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14680 msgid "RTP"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14684 msgid "UDP"
14685 msgstr "UDP"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Group name"
14690 msgstr "nincs adat"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Channel name"
14695 msgstr "Csatorna neve"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Select all elementary streams"
14700 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14703 msgid "Video codec"
14704 msgstr "VIdeó kódoló"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14707 msgid "Audio codec"
14708 msgstr "hang kódoló"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Subtitles codec"
14713 msgstr "Felirat kódolása"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Subtitles overlay"
14718 msgstr "Feliratok fájl"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14721 msgid "Save file"
14722 msgstr "Fájlmentés"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14725 msgid "Subtitle options"
14726 msgstr "Feliratbeállítások"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14729 msgid "Subtitles file"
14730 msgstr "Feliratok fájl"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14733 msgid ""
14734 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14735 "subtitles."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14741 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14744 msgid "Open file"
14745 msgstr "Fájl megnyitása"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Updates"
14750 msgstr "Frissítések"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Check for updates"
14755 msgstr "Frissítések keresése"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14758 msgid ""
14759 "\n"
14760 "Available updates and related downloads.\n"
14761 "(Double click on a file to download it)\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Save file..."
14767 msgstr "A fájl mentése..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14770 msgid "Broadcasts"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Load"
14776 msgstr "Terhelés"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Load Configuration"
14781 msgstr "VLM beállítófájl"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Save Configuration"
14786 msgstr "A beállítások mentése"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14789 msgid "New broadcast"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Choose"
14797 msgstr "Válasszon"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Output"
14802 msgstr "Kimenet"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Loop"
14807 msgstr "Ismétlés"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14810 #, fuzzy
14811 msgid "VLM stream"
14812 msgstr "Sout adatfolyam"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14815 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14816 msgstr ""
14817 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14818 "mentésében."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14821 msgid "Use this to stream on a network."
14822 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14825 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14832 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14833 msgstr ""
14834 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14835 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14836 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14839 msgid "Use this to stream on a network"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14843 #, fuzzy
14844 msgid ""
14845 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14846 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14847 "\n"
14848 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14849 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14850 msgstr ""
14851 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14852 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14853 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14854 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14855 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14856 "alkalmas."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14859 msgid "You must choose a stream"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Unable to find playlist"
14865 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14868 #, fuzzy
14869 msgid ""
14870 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14871 "ending times (in seconds).\n"
14872 "\n"
14873 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14874 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14875 msgstr ""
14876 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14877 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14878 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14879 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14882 #, fuzzy
14883 msgid ""
14884 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14885 "the container format, proceed to the next page."
14886 msgstr ""
14887 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14888 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14889 "oldalra.)"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Transcode video (if available)"
14894 msgstr "Videó átkódolás"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14900 "about it."
14901 msgstr ""
14902 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14903 "szeretne róla kapni."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14909 "about it."
14910 msgstr ""
14911 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14912 "szeretne róla kapni."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14917 msgstr ""
14918 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14921 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Please enter an address"
14927 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14933 "choices, some formats might not be available."
14934 msgstr ""
14935 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14936 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14937 "elérhető."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14942 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14945 msgid "You must choose a file to save to"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14951 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14954 msgid ""
14955 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14956 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14957 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14958 "setting to 1."
14959 msgstr ""
14960 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14961 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14962 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14963 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14966 #, fuzzy
14967 msgid ""
14968 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14969 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14970 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14971 "extra interface.\n"
14972 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14973 "default name will be used."
14974 msgstr ""
14975 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14976 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14977 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14978 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14979 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14980 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14983 msgid "More information"
14984 msgstr "További adatok"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Save to file"
14989 msgstr "Fájlmentés"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Transcode audio (if available)"
14994 msgstr "Hang átkódolás"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14997 #, fuzzy
14998 msgid ""
14999 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15000 "correlated their movement will be."
15001 msgstr ""
15002 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15003 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15006 msgid "Creates several clones of the image"
15007 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15010 msgid "Distortion"
15011 msgstr "Torzítás"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Adds distortion effects"
15016 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15019 msgid "Image inversion"
15020 msgstr "Kép negatívja"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15023 msgid "Blurring"
15024 msgstr "Elmosás"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Magnify"
15029 msgstr "Nagyítás"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Magnifies part of the image"
15034 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Puzzle"
15039 msgstr "Bíbor"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15042 msgid "Turns the image into a puzzle"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15046 msgid "Video Options"
15047 msgstr "Videobeállítások"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15050 msgid "Aspect Ratio"
15051 msgstr "Képarány"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15056 msgstr ""
15057 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15058 "növekedését."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15064 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15065 msgstr ""
15066 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15067 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15072 msgstr ""
15073 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15074 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15077 msgid "Smooth :"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15081 #, fuzzy
15082 msgid ""
15083 "Preamp\n"
15084 "12.0dB"
15085 msgstr "Előerősítő"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15088 #, fuzzy
15089 msgid ""
15090 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15091 "these settings to take effect.\n"
15092 "\n"
15093 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15094 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15095 "Video Filter Module inside the preferences."
15096 msgstr ""
15097 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15098 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15099 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15100 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15101 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15102 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15103 "Videó/Szűrők)."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Stopped"
15108 msgstr "Leállítva"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Paused"
15113 msgstr "Szüneteltetve"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Playing"
15118 msgstr "Lejátszás"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Menu"
15123 msgstr "Menü"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Previous track"
15128 msgstr "Előző szám"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Next track"
15133 msgstr "Következő szám"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15137 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15141 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15144 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15145 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15148 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15149 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15152 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15153 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15156 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15157 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15160 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15161 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15164 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15165 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15168 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15169 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15172 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15173 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15178 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15181 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15185 #, fuzzy
15186 msgid "VideoLAN's Website"
15187 msgstr "VideoLAN weblapja"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Online Help"
15192 msgstr "Online fórum"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15195 #, fuzzy
15196 msgid "About..."
15197 msgstr "Névjegy..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Check for Updates..."
15202 msgstr "Frissítés keresése"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15205 msgid "&File"
15206 msgstr "&Fájl"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15209 msgid "&View"
15210 msgstr "&Nézet"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15213 msgid "&Settings"
15214 msgstr "&Beállítások"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15217 msgid "&Audio"
15218 msgstr "&Hang"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15221 msgid "&Video"
15222 msgstr "&Video"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15225 msgid "&Navigation"
15226 msgstr "&Navigáció"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15229 msgid "&Help"
15230 msgstr "&Segítség"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Embedded playlist"
15236 msgstr "Lejátszólista mentése"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15239 msgid "Previous playlist item"
15240 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15243 msgid "Next playlist item"
15244 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15247 msgid "Play slower"
15248 msgstr "Lejátszás lassítása"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15251 msgid "Play faster"
15252 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15255 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15256 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15259 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15260 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15263 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15264 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15267 msgid ""
15268 " (wxWidgets interface)\n"
15269 "\n"
15270 msgstr ""
15271 " (wxWidgets felület)\n"
15272 "\n"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15275 msgid ""
15276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15277 "http://www.videolan.org/\n"
15278 "\n"
15279 msgstr ""
15280 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15281 "http://www.videolan.org/\n"
15282 "\n"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15285 #, c-format
15286 msgid "About %s"
15287 msgstr "A %s névjegye"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Show/Hide Interface"
15292 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15295 msgid "Quick &Open File..."
15296 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15299 msgid "Open &File..."
15300 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15303 msgid "Open D&irectory..."
15304 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15307 msgid "Open &Disc..."
15308 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15311 msgid "Open &Network Stream..."
15312 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15315 msgid "Open &Capture Device..."
15316 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15319 msgid "Media &Info..."
15320 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15323 msgid "&Messages..."
15324 msgstr "Ü&zenetek..."
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15327 msgid "&Preferences..."
15328 msgstr "&Beállítások..."
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15331 msgid "Empty"
15332 msgstr "Üres"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15335 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15336 msgstr ""
15337 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15338 "formátummal)"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15342 msgstr ""
15343 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15344 "formátummal is)"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15347 msgid ""
15348 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15349 "and RAW)"
15350 msgstr ""
15351 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15352 "RAW formátummal)"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15356 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15359 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr ""
15361 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15362 "formátummal is)"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15365 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15366 msgstr ""
15367 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15368 "formátummal is)"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15371 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15372 msgstr ""
15373 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15374 "formátummal is)"
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15377 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15378 msgstr ""
15379 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15380 "formátummal)"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15383 #, fuzzy
15384 msgid "RTP Unicast"
15385 msgstr "UDP Unicast"
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Stream to a single computer."
15390 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15393 #, fuzzy
15394 msgid "RTP Multicast"
15395 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15401 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15402 "work over the Internet."
15403 msgstr ""
15404 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15405 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15406 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15409 #, fuzzy
15410 msgid ""
15411 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15412 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15413 "with 239.255."
15414 msgstr ""
15415 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15416 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15417 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15420 #, fuzzy
15421 msgid ""
15422 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15423 "needs to send the stream several times."
15424 msgstr ""
15425 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15426 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15429 msgid ""
15430 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15431 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15433 "at http://yourip:8080 by default."
15434 msgstr ""
15435 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15436 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15437 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15438 "http://azönipcíme:8080 címen."
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Bookmarks dialog"
15443 msgstr "%i. könyvjelző"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15446 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Extended GUI"
15452 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15455 msgid ""
15456 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Taskbar"
15462 msgstr "tatár"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Minimal interface"
15467 msgstr "Kezelőfelület"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15470 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15474 msgid "Size to video"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15478 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15482 msgid "Show labels in toolbar"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15486 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Playlist view"
15492 msgstr "Lejátszólista"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15495 msgid ""
15496 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15497 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15498 "with less features). You can select which one will be available on the "
15499 "toolbar (or both)."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Embedded"
15505 msgstr "Beágyazott"
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Both"
15510 msgstr "Mindkettő"
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15513 msgid "wxWidgets interface module"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15517 msgid "last config"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15521 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Folder"
15527 msgstr "Üres mappa"
15528
15529 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Folder meta data"
15532 msgstr "Cím metadatok"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15535 msgid "Blues"
15536 msgstr "Blues"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15539 msgid "Classic rock"
15540 msgstr "Klasszikus rock"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15543 msgid "Country"
15544 msgstr "Country"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15547 msgid "Disco"
15548 msgstr "Disco"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15551 msgid "Funk"
15552 msgstr "Funk"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15555 msgid "Grunge"
15556 msgstr "Grunge"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15559 msgid "Hip-Hop"
15560 msgstr "Hip-Hop"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15563 msgid "Jazz"
15564 msgstr "Jazz"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15567 msgid "Metal"
15568 msgstr "Metal"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15571 msgid "New Age"
15572 msgstr "New Age"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15575 msgid "Oldies"
15576 msgstr "Régi slágerek"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15579 msgid "Other"
15580 msgstr "Egyéb"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15583 msgid "R&B"
15584 msgstr "R&B"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15587 msgid "Rap"
15588 msgstr "Rap"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15591 msgid "Industrial"
15592 msgstr "Ipari"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Alternative"
15597 msgstr "Alternatív"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15600 msgid "Death metal"
15601 msgstr "Death metal"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15604 msgid "Pranks"
15605 msgstr "Pranks"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15608 msgid "Soundtrack"
15609 msgstr "Filmzene"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15612 msgid "Euro-Techno"
15613 msgstr "Euro-Techno"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15616 msgid "Ambient"
15617 msgstr "Ambient"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15620 msgid "Trip-Hop"
15621 msgstr "Trip-Hop"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15624 msgid "Vocal"
15625 msgstr "Vokális"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15628 msgid "Jazz+Funk"
15629 msgstr "Jazz+Funk"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15632 msgid "Fusion"
15633 msgstr "Fusion"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15636 msgid "Trance"
15637 msgstr "Trance"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15640 msgid "Instrumental"
15641 msgstr "Hangszeres"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Acid"
15646 msgstr "Acid"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15649 msgid "House"
15650 msgstr "House"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15653 msgid "Game"
15654 msgstr "Játék"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15657 msgid "Sound clip"
15658 msgstr "Hang klip"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15661 msgid "Gospel"
15662 msgstr "Gospel"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Noise"
15667 msgstr "Zaj"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15670 msgid "Alternative rock"
15671 msgstr "Alternatív rock"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15674 msgid "Bass"
15675 msgstr "Basszus"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15678 msgid "Soul"
15679 msgstr "Soul"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15682 msgid "Punk"
15683 msgstr "Punk"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15686 msgid "Space"
15687 msgstr "Űr"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15690 msgid "Meditative"
15691 msgstr "Meditatív"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15694 msgid "Instrumental pop"
15695 msgstr "Hangszeres pop"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15698 msgid "Instrumental rock"
15699 msgstr "Hangszeres rock"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15702 msgid "Ethnic"
15703 msgstr "Népzene"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15706 msgid "Gothic"
15707 msgstr "Gótikus"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15710 msgid "Darkwave"
15711 msgstr "Darkwave"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15714 msgid "Techno-Industrial"
15715 msgstr "Techno-Ipari"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15718 msgid "Electronic"
15719 msgstr "Electronikus"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15722 msgid "Pop-Folk"
15723 msgstr "Pop-Folk"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15726 msgid "Eurodance"
15727 msgstr "Eurodance"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15730 msgid "Dream"
15731 msgstr "Álom"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15734 msgid "Southern rock"
15735 msgstr "Déli rock"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15738 msgid "Comedy"
15739 msgstr "Kabaré"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15742 msgid "Cult"
15743 msgstr "Cult"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15746 msgid "Gangsta"
15747 msgstr "Gangsta"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15750 msgid "Top 40"
15751 msgstr "Top 40"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15754 msgid "Christian rap"
15755 msgstr "Keresztény rap"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15758 msgid "Pop/funk"
15759 msgstr "Pop/funk"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15762 msgid "Jungle"
15763 msgstr "Dzsungel"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15766 msgid "Native American"
15767 msgstr "Indián"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15770 msgid "Cabaret"
15771 msgstr "Kabaré"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15774 msgid "New wave"
15775 msgstr "New wave"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15778 msgid "Rave"
15779 msgstr "Rave"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15782 msgid "Showtunes"
15783 msgstr "Sorozatok zenéi"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15786 msgid "Trailer"
15787 msgstr "Filmelőzetes"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15790 msgid "Lo-Fi"
15791 msgstr "Lo-Fi"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15794 msgid "Tribal"
15795 msgstr "Törzsi"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15798 msgid "Acid punk"
15799 msgstr "Acid punk"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15802 msgid "Acid jazz"
15803 msgstr "Acid jazz"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15806 msgid "Polka"
15807 msgstr "Polka"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15810 msgid "Retro"
15811 msgstr "Retro"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15814 msgid "Musical"
15815 msgstr "Musical"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15818 msgid "Rock & roll"
15819 msgstr "Rock & roll"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15822 msgid "Hard rock"
15823 msgstr "Hard rock"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15826 #, fuzzy
15827 msgid "ID3 tags parser"
15828 msgstr "DTS feldolgozó"
15829
15830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15831 #, fuzzy
15832 msgid "MusicBrainz"
15833 msgstr "Musical"
15834
15835 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15836 #, fuzzy
15837 msgid "MusicBrainz meta data"
15838 msgstr "Hossz metaadatok"
15839
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15841 msgid "The username of your last.fm account"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15845 msgid "The password of your last.fm account"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Audioscrobbler"
15851 msgstr "Hangtömörítő"
15852
15853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15854 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15858 msgid "Last.fm username not set"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15862 msgid ""
15863 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15864 "VLC.\n"
15865 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15869 msgid "Bad last.fm Username"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15873 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15877 msgid "Dummy image chroma format"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15881 msgid ""
15882 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15883 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15887 msgid "Save raw codec data"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15891 msgid ""
15892 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15893 "main options."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15897 msgid ""
15898 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15904 msgid "Dummy interface function"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Dummy Interface"
15910 msgstr "Kezelőfelület"
15911
15912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15913 msgid "Dummy access function"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15917 msgid "Dummy demux function"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Dummy decoder"
15923 msgstr "Dekódolók"
15924
15925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15926 msgid "Dummy decoder function"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15930 msgid "Dummy encoder function"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Dummy audio output function"
15936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15937
15938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Dummy video output function"
15941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15942
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Dummy Video output"
15946 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15947
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15949 msgid "Dummy font renderer function"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15953 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15954 #: modules/video_filter/rss.c:182
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Font"
15957 msgstr "Betűkészlet"
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15960 msgid "Filename for the font you want to use"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15964 msgid "Font size in pixels"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/freetype.c:86
15968 msgid ""
15969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15971 "font size."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15975 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Opacity"
15978 msgstr "Átlátszatlanság"
15979
15980 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15981 msgid ""
15982 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15983 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15987 msgid "Text default color"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15991 msgid ""
15992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15995 "(red + green), #FFFFFF = white"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Relative font size"
16001 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16004 msgid ""
16005 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16006 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Smaller"
16012 msgstr "Kisebb"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Large"
16017 msgstr "Nagy"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Larger"
16022 msgstr "Nagyobb"
16023
16024 #: modules/misc/freetype.c:107
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Use YUVP renderer"
16027 msgstr "VIdeó kódoló"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:108
16030 msgid ""
16031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16032 "you want to encode into DVB subtitles"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/freetype.c:110
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Font Effect"
16038 msgstr "Korábbi megnyitása"
16039
16040 #: modules/misc/freetype.c:111
16041 msgid ""
16042 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16043 "readability."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Background"
16049 msgstr "Háttér"
16050
16051 #: modules/misc/freetype.c:119
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Outline"
16054 msgstr "Körvonal"
16055
16056 #: modules/misc/freetype.c:120
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Fat Outline"
16059 msgstr "Törlés"
16060
16061 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Text renderer"
16064 msgstr "VIdeó kódoló"
16065
16066 #: modules/misc/freetype.c:133
16067 msgid "Freetype2 font renderer"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/gnutls.c:63
16071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/gnutls.c:65
16075 msgid ""
16076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/gnutls.c:69
16081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/gnutls.c:71
16085 msgid ""
16086 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16087 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/misc/gnutls.c:74
16091 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/misc/gnutls.c:76
16095 msgid ""
16096 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/misc/gnutls.c:79
16100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:81
16104 msgid ""
16105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16106 "approved Certification Authority)."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/misc/gnutls.c:84
16110 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/gnutls.c:86
16114 msgid ""
16115 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16116 "host name."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/misc/gnutls.c:91
16120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16124 msgid "Gtk+ GUI helper"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Text"
16130 msgstr "Szöveg"
16131
16132 #: modules/misc/logger.c:118
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Log format"
16135 msgstr "nincs adat"
16136
16137 #: modules/misc/logger.c:120
16138 msgid ""
16139 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16140 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/misc/logger.c:124
16144 msgid ""
16145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16146 "\"."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/logger.c:129
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Logging"
16152 msgstr "Naplózás"
16153
16154 #: modules/misc/logger.c:130
16155 #, fuzzy
16156 msgid "File logging"
16157 msgstr "Kezelőfelület"
16158
16159 #: modules/misc/logger.c:136
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Log filename"
16162 msgstr "Fájlnév"
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:136
16165 msgid "Specify the log filename."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:141
16169 #, fuzzy
16170 msgid "RRD output file"
16171 msgstr "Kimeneti fájl"
16172
16173 #: modules/misc/logger.c:142
16174 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16178 msgid "AltiVec memcpy"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16182 msgid "libc memcpy"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16186 msgid "3D Now! memcpy"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16190 msgid "MMX memcpy"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16194 msgid "MMX EXT memcpy"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16198 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16202 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Growl server"
16208 msgstr "Esound kiszolgáló"
16209
16210 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16211 msgid ""
16212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16213 "notifications are sent locally."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Growl password"
16219 msgstr "SMB jelszó"
16220
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16222 msgid "Growl password on the server."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Growl UDP port"
16228 msgstr "UDP port"
16229
16230 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16231 msgid "Growl UDP port on the server."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16235 msgid "Growl Notification Plugin"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16240 #, fuzzy
16241 msgid "(no title)"
16242 msgstr "Névtelen"
16243
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16245 msgid "(no artist)"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16249 msgid "(no album)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16253 msgid "MSN Title format string"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16257 msgid ""
16258 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16259 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16263 #, fuzzy
16264 msgid "MSN Now-Playing"
16265 msgstr "Most játszott"
16266
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Timeout (ms)"
16270 msgstr "Időtúllépés"
16271
16272 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16273 msgid "How long the notification will be displayed "
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16277 msgid "Notify"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16281 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16285 #, fuzzy
16286 msgid "no artist"
16287 msgstr "Előadó"
16288
16289 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16290 #, fuzzy
16291 msgid "no album"
16292 msgstr "Album"
16293
16294 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Flip vertical position"
16297 msgstr "Függőleges"
16298
16299 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16300 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Vertical offset"
16306 msgstr "Függőleges"
16307
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16309 msgid ""
16310 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16311 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16315 msgid "Shadow offset"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16319 msgid ""
16320 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16324 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16328 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16332 #, fuzzy
16333 msgid "XOSD interface"
16334 msgstr "Kezelőfelület"
16335
16336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16337 #, fuzzy
16338 msgid "M3U playlist exporter"
16339 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16340
16341 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Old playlist exporter"
16344 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16345
16346 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16347 #, fuzzy
16348 msgid "XSPF playlist export"
16349 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16350
16351 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
16352 #, fuzzy
16353 msgid "HAL devices detection"
16354 msgstr "Fájl megadása"
16355
16356 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16357 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16361 msgid ""
16362 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16363 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16371 #, fuzzy
16372 msgid "video"
16373 msgstr "videó"
16374
16375 #: modules/misc/rtsp.c:49
16376 #, fuzzy
16377 msgid "RTSP host address"
16378 msgstr "Kiszolgáló cím"
16379
16380 #: modules/misc/rtsp.c:52
16381 msgid ""
16382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16385 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/misc/rtsp.c:57
16389 msgid "Maximum number of connections"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/misc/rtsp.c:58
16393 msgid ""
16394 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16395 "0 means no limit."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/misc/rtsp.c:61
16399 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/misc/rtsp.c:64
16403 msgid "RTSP VoD"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/misc/rtsp.c:65
16407 msgid "RTSP VoD server"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/misc/screensaver.c:81
16411 msgid "X Screensaver disabler"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/misc/svg.c:66
16415 #, fuzzy
16416 msgid "SVG template file"
16417 msgstr "Fájlmentés"
16418
16419 #: modules/misc/svg.c:67
16420 msgid ""
16421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16425 msgid "C module that does nothing"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Miscellaneous stress tests"
16431 msgstr "Egyéb beállítások"
16432
16433 #: modules/misc/win32text.c:58
16434 msgid ""
16435 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16436 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16437 "font size. "
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/misc/win32text.c:91
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Win32 font renderer"
16443 msgstr "VIdeó kódoló"
16444
16445 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16446 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16450 msgid "Simple XML Parser"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/mux/asf.c:49
16454 msgid "Title to put in ASF comments."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/mux/asf.c:51
16458 msgid "Author to put in ASF comments."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/asf.c:53
16462 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/mux/asf.c:54
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Comment"
16468 msgstr "Megjegyzés"
16469
16470 #: modules/mux/asf.c:55
16471 msgid "Comment to put in ASF comments."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/mux/asf.c:57
16475 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/mux/asf.c:58
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Packet Size"
16481 msgstr "Feliratok"
16482
16483 #: modules/mux/asf.c:59
16484 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/asf.c:62
16488 #, fuzzy
16489 msgid "ASF muxer"
16490 msgstr "hang kódoló"
16491
16492 #: modules/mux/asf.c:540
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Unknown Video"
16495 msgstr "Ismeretlen"
16496
16497 #: modules/mux/avi.c:44
16498 #, fuzzy
16499 msgid "AVI muxer"
16500 msgstr "hang kódoló"
16501
16502 #: modules/mux/dummy.c:41
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Dummy/Raw muxer"
16505 msgstr "hang kódoló"
16506
16507 #: modules/mux/mp4.c:45
16508 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/mp4.c:47
16512 msgid ""
16513 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16514 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16515 "downloading."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/mux/mp4.c:57
16519 #, fuzzy
16520 msgid "MP4/MOV muxer"
16521 msgstr "hang kódoló"
16522
16523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16524 msgid "DTS delay (ms)"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16528 msgid ""
16529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16531 "inside the client decoder."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16535 msgid "PES maximum size"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16539 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16543 #, fuzzy
16544 msgid "PS muxer"
16545 msgstr "hang kódoló"
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Video PID"
16550 msgstr "Kép"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16553 msgid ""
16554 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16555 "the video."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Audio PID"
16561 msgstr "Hang"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16566 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16569 msgid "SPU PID"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16573 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16577 msgid "PMT PID"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16585 msgid "TS ID"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16591 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16594 msgid "NET ID"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16598 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16602 #, fuzzy
16603 msgid "PMT Program numbers"
16604 msgstr "Sáv sorszáma."
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16607 msgid ""
16608 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16609 "to be enabled."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16617 msgid ""
16618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16619 "be enabled."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16623 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16627 msgid ""
16628 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16629 "be enabled."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16633 msgid "Set PID to ID of ES"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16637 msgid ""
16638 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16639 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Data alignment"
16645 msgstr "Kép menü"
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16648 msgid ""
16649 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16650 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16654 msgid "Shaping delay (ms)"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16658 msgid ""
16659 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16660 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16661 "especially for reference frames."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Use keyframes"
16667 msgstr "Lejátszás indítása"
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16670 msgid ""
16671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16675 "the biggest frames in the stream."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16679 msgid "PCR delay (ms)"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16683 msgid ""
16684 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16685 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16689 msgid "Minimum B (deprecated)"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16693 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16697 msgid "Maximum B (deprecated)"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16701 msgid ""
16702 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16703 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16704 "inside the client decoder."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Crypt audio"
16710 msgstr "Hang választás"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Crypt audio using CSA"
16715 msgstr "Hang választás"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16718 msgid "Crypt video"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16722 msgid "Crypt video using CSA"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16726 msgid "CSA Key"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16730 msgid ""
16731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16735 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16739 #, fuzzy
16740 msgid ""
16741 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16742 "header from the value before encrypting. "
16743 msgstr ""
16744 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16745 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16748 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16752 msgid "Multipart separator string"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16756 msgid ""
16757 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16758 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Multipart JPEG muxer"
16764 msgstr "Kép kimeneti modul"
16765
16766 #: modules/mux/ogg.c:50
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Ogg/OGM muxer"
16769 msgstr "hang kódoló"
16770
16771 #: modules/mux/wav.c:42
16772 #, fuzzy
16773 msgid "WAV muxer"
16774 msgstr "hang kódoló"
16775
16776 #: modules/packetizer/copy.c:43
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Copy packetizer"
16779 msgstr "Feliratok"
16780
16781 #: modules/packetizer/h264.c:48
16782 #, fuzzy
16783 msgid "H.264 video packetizer"
16784 msgstr "Feliratok"
16785
16786 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16787 #, fuzzy
16788 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16789 msgstr "Feliratok"
16790
16791 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16792 #, fuzzy
16793 msgid "MPEG4 video packetizer"
16794 msgstr "Feliratok"
16795
16796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16797 msgid "Sync on Intra Frame"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16801 msgid ""
16802 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16803 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16807 #, fuzzy
16808 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16809 msgstr "Feliratok"
16810
16811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16812 msgid "Bonjour services"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16816 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16817 msgid "Bonjour"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16821 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16822 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Devices"
16825 msgstr "Eszközök"
16826
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16828 msgid "Podcast URLs list"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Podcasts"
16838 msgstr "Podcastok"
16839
16840 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16841 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Podcast"
16844 msgstr "Podcast"
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16847 msgid "SAP multicast address"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16851 msgid ""
16852 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16853 "However, you can specify a specific address."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16857 msgid "IPv4 SAP"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16861 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16865 msgid "IPv6 SAP"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16869 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16873 msgid "IPv6 SAP scope"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16877 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16881 msgid "SAP timeout (seconds)"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16885 msgid ""
16886 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16890 msgid "Try to parse the announce"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16894 msgid ""
16895 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16896 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16900 #, fuzzy
16901 msgid "SAP Strict mode"
16902 msgstr "Sztereó"
16903
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16905 msgid ""
16906 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16907 "announcements."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16911 msgid "Use SAP cache"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16915 msgid ""
16916 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16917 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16921 msgid ""
16922 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16923 "announcements."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16927 #, fuzzy
16928 msgid "SAP Announcements"
16929 msgstr "Mégse"
16930
16931 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16932 msgid "SDP file parser for UDP"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16936 #, fuzzy
16937 msgid "SAP sessions"
16938 msgstr "Munkafolyamat"
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Session"
16943 msgstr "Munkafolyamat"
16944
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Tool"
16948 msgstr "Eszköz"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16951 #, fuzzy
16952 msgid "User"
16953 msgstr "Felhasználó"
16954
16955 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16956 msgid "Shoutcast radio listings"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16960 msgid "Shoutcast TV listings"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16964 msgid "Shoutcast TV"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16968 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16972 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Autodel"
16978 msgstr "Automatikus"
16979
16980 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Automatically add/delete input streams"
16983 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16984
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16986 msgid ""
16987 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16988 "this stream later."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16992 msgid ""
16993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16995 "need to raise caching values."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16999 msgid "ID Offset"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17003 msgid ""
17004 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17005 "IDs bridge_in will register."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Bridge"
17011 msgstr "Híd"
17012
17013 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Bridge stream output"
17016 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17017
17018 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17019 msgid "Bridge out"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17023 msgid "Bridge in"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/description.c:48
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Description stream output"
17029 msgstr "Lejátszás megállítása"
17030
17031 #: modules/stream_out/display.c:38
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Enable/disable audio rendering."
17034 msgstr "hang kódoló"
17035
17036 #: modules/stream_out/display.c:40
17037 msgid "Enable/disable video rendering."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/display.c:42
17041 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Display"
17047 msgstr "Megjelenítés"
17048
17049 #: modules/stream_out/display.c:51
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Display stream output"
17052 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17053
17054 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Duplicate stream output"
17057 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17058
17059 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Output access method"
17062 msgstr "Hang kimenet modul"
17063
17064 #: modules/stream_out/es.c:40
17065 #, fuzzy
17066 msgid "This is the default output access method that will be used."
17067 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17068
17069 #: modules/stream_out/es.c:42
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Audio output access method"
17072 msgstr "Hang kimenet modul"
17073
17074 #: modules/stream_out/es.c:44
17075 #, fuzzy
17076 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17077 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17078
17079 #: modules/stream_out/es.c:45
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Video output access method"
17082 msgstr "Kép kimeneti modul"
17083
17084 #: modules/stream_out/es.c:47
17085 #, fuzzy
17086 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17087 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17088
17089 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Output muxer"
17092 msgstr "Kép kimeneti modul"
17093
17094 #: modules/stream_out/es.c:51
17095 #, fuzzy
17096 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17097 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17098
17099 #: modules/stream_out/es.c:52
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Audio output muxer"
17102 msgstr "Hang kimenet modul"
17103
17104 #: modules/stream_out/es.c:54
17105 #, fuzzy
17106 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17107 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17108
17109 #: modules/stream_out/es.c:55
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Video output muxer"
17112 msgstr "Kép kimeneti modul"
17113
17114 #: modules/stream_out/es.c:57
17115 #, fuzzy
17116 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17117 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:59
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Output URL"
17122 msgstr "Kép kimeneti modul"
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:61
17125 #, fuzzy
17126 msgid "This is the default output URI."
17127 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17128
17129 #: modules/stream_out/es.c:62
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Audio output URL"
17132 msgstr "Hang kimenet modul"
17133
17134 #: modules/stream_out/es.c:64
17135 #, fuzzy
17136 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17137 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:65
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video output URL"
17142 msgstr "Kép kimeneti modul"
17143
17144 #: modules/stream_out/es.c:67
17145 #, fuzzy
17146 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17147 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:76
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Elementary stream output"
17152 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17153
17154 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17155 #, c-format
17156 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/gather.c:40
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Gathering stream output"
17162 msgstr "Lejátszás megállítása"
17163
17164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17165 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17169 msgid "Sample aspect ratio"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17173 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Mosaic bridge"
17179 msgstr "Kép menü"
17180
17181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Mosaic bridge stream output"
17184 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17185
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17187 msgid "This is the output URL that will be used."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17191 msgid "SDP"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17195 msgid ""
17196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17199 "SDP to be announced via SAP."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Muxer"
17205 msgstr "Muxer"
17206
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17211 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17212 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17213
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Session name"
17217 msgstr "Eszköz neve"
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17220 msgid ""
17221 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17222 "Descriptor)."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Session description"
17228 msgstr "Hozzáférési modul"
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17231 msgid ""
17232 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17233 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Session URL"
17239 msgstr "Eszköz neve"
17240
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17242 msgid ""
17243 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17244 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17245 "(Session Descriptor)."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Session email"
17251 msgstr "Eszköz neve"
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17254 msgid ""
17255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17260 #, fuzzy
17261 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17262 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17263
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Audio port"
17267 msgstr "További lehetőségek"
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17270 #, fuzzy
17271 msgid ""
17272 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17273 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17274
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Video port"
17278 msgstr "Képsáv"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17281 #, fuzzy
17282 msgid ""
17283 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17284 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17285
17286 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17287 msgid ""
17288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17289 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17290 "in default)."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17294 msgid "MP4A LATM"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17298 #, fuzzy
17299 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17300 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17301
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17303 #, fuzzy
17304 msgid "RTP stream output"
17305 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17306
17307 #: modules/stream_out/standard.c:42
17308 msgid "This is the output access method that will be used."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/standard.c:46
17312 #, fuzzy
17313 msgid "This is the muxer that will be used."
17314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17315
17316 #: modules/stream_out/standard.c:47
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Output destination"
17319 msgstr "Cél"
17320
17321 #: modules/stream_out/standard.c:50
17322 #, fuzzy
17323 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17324 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17325
17326 #: modules/stream_out/standard.c:53
17327 #, fuzzy
17328 msgid ""
17329 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17330 "you choose to use SAP."
17331 msgstr ""
17332 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:56
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Session groupname"
17337 msgstr "Eszköz neve"
17338
17339 #: modules/stream_out/standard.c:58
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17343 "if you choose to use SAP."
17344 msgstr ""
17345 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:61
17348 msgid "SAP announcing"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/stream_out/standard.c:62
17352 msgid "Announce this session with SAP."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/standard.c:70
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Standard"
17358 msgstr "Szabványos"
17359
17360 #: modules/stream_out/standard.c:71
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Standard stream output"
17363 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Files"
17368 msgstr "Fájlok"
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17371 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17375 msgid "Sizes"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17379 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Aspect ratio"
17385 msgstr "Képarány"
17386
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17388 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Command UDP port"
17394 msgstr "Beillesztés"
17395
17396 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17397 msgid "UDP port to listen to for commands."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Command"
17403 msgstr "Parancs"
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17406 msgid "Initial command to execute."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17410 msgid "GOP size"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17414 msgid "Number of P frames between two I frames."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17418 msgid "Quantizer scale"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17422 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17426 msgid "Mute audio"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17430 msgid "Mute audio when command is not 0."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17434 #, fuzzy
17435 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17436 msgstr "Lejátszás megállítása"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Video encoder"
17441 msgstr "Videotömörítő"
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17444 msgid ""
17445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17446 "options)."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Destination video codec"
17452 msgstr "hang kódoló"
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17455 #, fuzzy
17456 msgid "This is the video codec that will be used."
17457 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Video bitrate"
17462 msgstr "Képsáv"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Video scaling"
17471 msgstr "Kép menü"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Video frame-rate"
17480 msgstr "Képsáv"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17489 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17494 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17497 msgid "Maximum video width"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17501 msgid "Maximum output video width."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17505 msgid "Maximum video height"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17509 msgid "Maximum output video height."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Video filter"
17515 msgstr "Videoszűrő"
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17518 msgid ""
17519 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17520 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Video crop (top)"
17526 msgstr "Egyéb beállítások"
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17529 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Video crop (left)"
17535 msgstr "VIdeó kódoló"
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17538 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Video crop (bottom)"
17544 msgstr "Egyéb beállítások"
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17547 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Video crop (right)"
17553 msgstr "VIdeó kódoló"
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17556 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Video padding (top)"
17562 msgstr "Egyéb beállítások"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17565 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Video padding (left)"
17571 msgstr "VIdeó kódoló"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17574 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Video padding (bottom)"
17580 msgstr "Egyéb beállítások"
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17583 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Video padding (right)"
17589 msgstr "VIdeó kódoló"
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17592 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Video canvas width"
17598 msgstr "Videó szélessége"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17601 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Video canvas height"
17607 msgstr "Videó magassága"
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17610 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Video canvas aspect ratio"
17616 msgstr "Forrás képarány"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17619 msgid ""
17620 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17621 "accordingly."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Audio encoder"
17627 msgstr "Hangtömörítő"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17630 msgid ""
17631 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17632 "options)."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Destination audio codec"
17638 msgstr "hang kódoló"
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17641 #, fuzzy
17642 msgid "This is the audio codec that will be used."
17643 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Audio bitrate"
17648 msgstr "Hangsáv"
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17653 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Audio sample rate"
17658 msgstr "Hangsáv"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17661 #, fuzzy
17662 msgid ""
17663 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17664 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Audio channels"
17669 msgstr "Hangcsatornák"
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17672 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Audio filter"
17678 msgstr "Hangszűrők"
17679
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17681 msgid ""
17682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17683 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Subtitles encoder"
17689 msgstr "Felirat kódolása"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17692 msgid ""
17693 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17694 "options)."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Destination subtitles codec"
17700 msgstr "hang kódoló"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17703 #, fuzzy
17704 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17705 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17708 msgid ""
17709 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17710 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17711 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17712 "of subpicture modules"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17716 msgid "OSD menu"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17720 msgid ""
17721 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17725 msgid "Number of threads"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17729 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17733 msgid "High priority"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17737 msgid ""
17738 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Synchronise on audio track"
17744 msgstr "Hangsáv"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17747 msgid ""
17748 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17749 "on the audio track."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17753 msgid ""
17754 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17755 "rate."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Transcode stream output"
17761 msgstr "Lejátszás megállítása"
17762
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Overlays/Subtitles"
17766 msgstr "Felirat megnyitása"
17767
17768 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17769 #, fuzzy
17770 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17771 msgstr "Lejátszás megállítása"
17772
17773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17774 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17778 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Conversions from "
17785 msgstr "Eszköz neve "
17786
17787 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17788 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17789 msgid "MMX conversions from "
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17793 msgid "AltiVec conversions from "
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Brightness threshold"
17799 msgstr "Fényerő"
17800
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17802 msgid ""
17803 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17804 "threshold value will be the brighness defined below."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17808 msgid "Image contrast (0-2)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17812 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17816 msgid "Image hue (0-360)"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17820 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17824 msgid "Image saturation (0-3)"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17828 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17832 msgid "Image brightness (0-2)"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17836 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17840 msgid "Image gamma (0-10)"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17844 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Image properties filter"
17850 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17851
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17853 msgid "Image adjust"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/blend.c:67
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Video pictures blending"
17859 msgstr "Kép kimeneti modul"
17860
17861 #: modules/video_filter/clone.c:55
17862 msgid "Number of clones"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/clone.c:56
17866 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/clone.c:59
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Video output modules"
17872 msgstr "Videokimeneti modul"
17873
17874 #: modules/video_filter/clone.c:60
17875 msgid ""
17876 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17877 "separated list of modules."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/clone.c:64
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Clone video filter"
17883 msgstr "Előző fájl"
17884
17885 #: modules/video_filter/clone.c:66
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Clone"
17888 msgstr "Másoló"
17889
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17891 msgid ""
17892 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17893 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17894 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17895 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Color threshold filter"
17901 msgstr "Előző fájl"
17902
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Color threshold"
17906 msgstr "Küszöb"
17907
17908 #: modules/video_filter/crop.c:55
17909 msgid "Crop geometry (pixels)"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/crop.c:56
17913 msgid ""
17914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17915 "<left offset> + <top offset>."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/crop.c:58
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Automatic cropping"
17921 msgstr "Függőleges"
17922
17923 #: modules/video_filter/crop.c:59
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Automatic black border cropping."
17926 msgstr "Függőleges"
17927
17928 #: modules/video_filter/crop.c:62
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Crop video filter"
17931 msgstr "Előző fájl"
17932
17933 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Cropping failed"
17936 msgstr "Előző fájl"
17937
17938 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17939 #, fuzzy
17940 msgid "VLC could not open the video output module."
17941 msgstr "Kép kimeneti modul"
17942
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Deinterlace mode"
17946 msgstr "Kezelőfelület"
17947
17948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17951 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17952
17953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Streaming deinterlace mode"
17956 msgstr "Kezelőfelület"
17957
17958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Deinterlacing video filter"
17965 msgstr "Előző fájl"
17966
17967 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17968 #, fuzzy
17969 msgid "video-filter-event"
17970 msgstr "Videoszűrő"
17971
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Distort mode"
17975 msgstr "Sztereó"
17976
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17978 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17982 msgid "Gradient image type"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17986 msgid ""
17987 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17988 "keep colors."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Apply cartoon effect"
17994 msgstr "Fájl megadása"
17995
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17997 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Edge"
18003 msgstr "Szél"
18004
18005 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Hough"
18008 msgstr "House"
18009
18010 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Gradient video filter"
18013 msgstr "Előző fájl"
18014
18015 #: modules/video_filter/invert.c:47
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Invert video filter"
18018 msgstr "Előző fájl"
18019
18020 #: modules/video_filter/invert.c:48
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Color inversion"
18023 msgstr "Eszköz neve"
18024
18025 #: modules/video_filter/logo.c:68
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Logo filenames"
18028 msgstr "Fájlnév"
18029
18030 #: modules/video_filter/logo.c:69
18031 msgid ""
18032 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18033 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18034 "simply enter its filename."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/logo.c:72
18038 msgid "Logo animation # of loops"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/logo.c:73
18042 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/logo.c:75
18046 msgid "Logo individual image time in ms"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/logo.c:76
18050 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18054 #, fuzzy
18055 msgid "X coordinate"
18056 msgstr "X koordináta"
18057
18058 #: modules/video_filter/logo.c:79
18059 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Y coordinate"
18065 msgstr "Y koordináta"
18066
18067 #: modules/video_filter/logo.c:82
18068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/logo.c:84
18072 msgid "Transparency of the logo"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/logo.c:85
18076 msgid ""
18077 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18078 "opacity)."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/logo.c:87
18082 msgid "Logo position"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/logo.c:89
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18089 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18090 msgstr ""
18091 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18092 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18093 "kombinációja összegezve)"
18094
18095 #: modules/video_filter/logo.c:101
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Logo video filter"
18098 msgstr "Fájlnév"
18099
18100 #: modules/video_filter/logo.c:103
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Logo overlay"
18103 msgstr "nincs adat"
18104
18105 #: modules/video_filter/logo.c:124
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Logo sub filter"
18108 msgstr "Fájlnév"
18109
18110 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18113 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18114
18115 #: modules/video_filter/marq.c:82
18116 msgid ""
18117 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18118 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18119 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18120 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18121 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18122 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18123 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18124 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18125 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18129 #, fuzzy
18130 msgid "X offset"
18131 msgstr "Időeltolás"
18132
18133 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18134 msgid "X offset, from the left screen edge."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Y offset"
18140 msgstr "Időeltolás"
18141
18142 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18143 msgid "Y offset, down from the top."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/marq.c:101
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Timeout"
18149 msgstr "Időtúllépés"
18150
18151 #: modules/video_filter/marq.c:102
18152 msgid ""
18153 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18154 "(remains forever)."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/marq.c:106
18158 msgid ""
18159 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18160 "totally opaque. "
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Font size, pixels"
18166 msgstr "Fájlnév"
18167
18168 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18169 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18173 msgid ""
18174 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18175 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18176 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18177 "(red + green), #FFFFFF = white"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/marq.c:118
18181 msgid "Marquee position"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/marq.c:120
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18189 "6 = top-right)."
18190 msgstr ""
18191 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18192 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18193 "kombinációja összegezve)"
18194
18195 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Misc"
18198 msgstr "Egyéb"
18199
18200 #: modules/video_filter/marq.c:163
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Marquee display"
18203 msgstr "Futó szöveg"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Transparency"
18208 msgstr "Átlátszóság"
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18211 msgid ""
18212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18213 "opaque (default)."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Top left corner X coordinate"
18227 msgstr "VIdeó kódoló"
18228
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18230 #, fuzzy
18231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18232 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Top left corner Y coordinate"
18237 msgstr "VIdeó kódoló"
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18242 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Border width"
18247 msgstr "Videó szélessége"
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18250 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Border height"
18256 msgstr "Videó magassága"
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Mosaic alignment"
18265 msgstr "Kép menü"
18266
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18268 #, fuzzy
18269 msgid ""
18270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18272 "6 = top-right)."
18273 msgstr ""
18274 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18275 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18276 "kombinációja összegezve)"
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Positioning method"
18281 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18284 msgid ""
18285 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18286 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18287 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18291 #: modules/video_filter/wall.c:57
18292 msgid "Number of rows"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18296 msgid ""
18297 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18298 "to \"fixed\"."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18302 #: modules/video_filter/wall.c:53
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Number of columns"
18305 msgstr "Oszlopok száma"
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18308 msgid ""
18309 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18310 "set to \"fixed\"."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18314 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18318 msgid "Keep original size"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Elements order"
18328 msgstr "Csendes üzemmód"
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18331 msgid ""
18332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18334 "bridge\" module."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Offsets in order"
18340 msgstr "Csendes üzemmód"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18350 msgid ""
18351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18353 "input."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Bluescreen"
18359 msgstr "Teljes képernyő"
18360
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18362 msgid ""
18363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18366 "blending (blue by default)."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18370 msgid "Bluescreen U value"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18374 msgid ""
18375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18376 "Defaults to 120 for blue."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18380 msgid "Bluescreen V value"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18384 msgid ""
18385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18386 "Defaults to 90 for blue."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Bluescreen U tolerance"
18392 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18395 msgid ""
18396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18397 "value between 10 and 20 seems sensible."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Bluescreen V tolerance"
18403 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18406 msgid ""
18407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18408 "value between 10 and 20 seems sensible."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18412 #, fuzzy
18413 msgid "fixed"
18414 msgstr "állandó"
18415
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18417 #, fuzzy
18418 msgid "offsets"
18419 msgstr "Időeltolás"
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Mosaic video sub filter"
18424 msgstr "Előző fájl"
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Mosaic"
18429 msgstr "Mozaik"
18430
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18432 msgid "Blur factor (1-127)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18440 msgid "Motion blur"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Motion blur filter"
18446 msgstr "Fájlnév"
18447
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Description file"
18451 msgstr "Hossz"
18452
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18454 msgid "A file containing a simple playlist"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18458 msgid "History parameter"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18462 #, fuzzy
18463 msgid "The umber of frames used for detection."
18464 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18465
18466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Motion detect video filter"
18469 msgstr "Előző fájl"
18470
18471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18472 msgid "Motion detect"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/noise.c:51
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Noise video filter"
18478 msgstr "Előző fájl"
18479
18480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18481 msgid "OpenCV face detection example filter"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18485 #, fuzzy
18486 msgid "OpenCV example"
18487 msgstr "Fájl megnyitása"
18488
18489 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18490 msgid "Haar cascade filename"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18494 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Use input chroma unaltered"
18500 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18501
18502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18503 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18507 msgid "RGB32"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Don't display any video"
18513 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18514
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Display the input video"
18518 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18519
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Display the processed video"
18523 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18526 msgid "Show only errors"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18530 msgid "Show errors and warnings"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18534 msgid "Show everything including debug messages"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18538 #, fuzzy
18539 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18540 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18543 #, fuzzy
18544 msgid "OpenCV"
18545 msgstr "Megnyitás"
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18548 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18552 msgid ""
18553 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18554 "OpenCV filter"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18558 #, fuzzy
18559 msgid "OpenCV filter chroma"
18560 msgstr "Fájl megnyitása"
18561
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18563 msgid ""
18564 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Wrapper filter output"
18570 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18571
18572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18573 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18577 msgid "Wrapper filter verbosity"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18581 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18585 msgid "OpenCV internal filter name"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18589 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Configuration file"
18595 msgstr "VLM beállítófájl"
18596
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18600 msgstr "További beállítások"
18601
18602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18603 msgid "Path to OSD menu images"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18607 msgid ""
18608 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18609 "configuration file."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18613 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Menu position"
18619 msgstr "Függőleges"
18620
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18622 #, fuzzy
18623 msgid ""
18624 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18626 "6 = top-right)."
18627 msgstr ""
18628 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18629 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18630 "kombinációja összegezve)"
18631
18632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18633 msgid "Menu timeout"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18637 #, fuzzy
18638 msgid ""
18639 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18640 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18641 "visible."
18642 msgstr ""
18643 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18644 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18645 "látszanak."
18646
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Menu update interval"
18650 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18651
18652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18653 msgid ""
18654 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18655 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18656 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18657 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18661 #, fuzzy
18662 msgid "On Screen Display menu"
18663 msgstr "Képernyőkijelzés"
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18666 msgid ""
18667 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18671 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18675 msgid "Active windows"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18679 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18683 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Panoramix"
18689 msgstr "Progam"
18690
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18692 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18696 msgid ""
18697 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18698 "misalignment due to autoratio control)"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18702 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18706 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18710 #, fuzzy
18711 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18712 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18715 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Attenuation"
18721 msgstr "Telítettség"
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18724 msgid ""
18725 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18726 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18730 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18734 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18738 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18746 msgid "Attenuation, end (in %)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18750 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18754 #, fuzzy
18755 msgid "middle position (in %)"
18756 msgstr "Függőleges"
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18759 msgid ""
18760 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18761 "of blended zone"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18765 msgid "Gamma (Red) correction"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18769 msgid ""
18770 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18774 msgid "Gamma (Green) correction"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18778 msgid ""
18779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18783 msgid "Gamma (Blue) correction"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18787 msgid ""
18788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18792 msgid "Black Crush for Red"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18796 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18800 msgid "Black Crush for Green"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18804 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18808 msgid "Black Crush for Blue"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18816 msgid "White Crush for Red"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18824 msgid "White Crush for Green"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18832 msgid "White Crush for Blue"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18836 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18840 msgid "Black Level for Red"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18844 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18848 msgid "Black Level for Green"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18856 msgid "Black Level for Blue"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18860 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18864 msgid "White Level for Red"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18868 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18872 msgid "White Level for Green"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18876 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18880 msgid "White Level for Blue"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18884 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Xinerama option"
18890 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18893 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Psychedelic video filter"
18899 msgstr "Fájlnév"
18900
18901 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Number of puzzle rows"
18904 msgstr "Hangpufferek száma"
18905
18906 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Number of puzzle columns"
18909 msgstr "Oszlopok száma"
18910
18911 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18912 msgid "Make one tile a black slot"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18916 msgid ""
18917 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18923 msgstr "Előző fájl"
18924
18925 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Ripple video filter"
18928 msgstr "Előző fájl"
18929
18930 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18931 msgid "Angle in degrees"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18935 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Rotate video filter"
18941 msgstr "Fájlnév"
18942
18943 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Rotate"
18946 msgstr "Bitsebesség"
18947
18948 #: modules/video_filter/rss.c:121
18949 msgid "Feed URLs"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/rss.c:122
18953 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/rss.c:123
18957 msgid "Speed of feeds"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/rss.c:124
18961 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/rss.c:125
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Max length"
18967 msgstr "Maximális szint"
18968
18969 #: modules/video_filter/rss.c:126
18970 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/rss.c:128
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Refresh time"
18976 msgstr "Lista frissítése"
18977
18978 #: modules/video_filter/rss.c:129
18979 msgid ""
18980 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18981 "feeds are never updated."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/rss.c:131
18985 msgid "Feed images"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/rss.c:132
18989 msgid "Display feed images if available."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/rss.c:139
18993 msgid ""
18994 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18995 "totally opaque."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/rss.c:152
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Text position"
19001 msgstr "Függőleges"
19002
19003 #: modules/video_filter/rss.c:154
19004 #, fuzzy
19005 msgid ""
19006 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19007 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19008 "right)."
19009 msgstr ""
19010 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19011 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19012 "kombinációja összegezve)"
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:199
19015 msgid "RSS and Atom feed display"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19019 msgid "RV32 conversion filter"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/transform.c:57
19023 msgid "Transform type"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/video_filter/transform.c:58
19027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_filter/transform.c:61
19031 msgid "Rotate by 90 degrees"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/transform.c:62
19035 msgid "Rotate by 180 degrees"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/transform.c:62
19039 msgid "Rotate by 270 degrees"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_filter/transform.c:63
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Flip horizontally"
19045 msgstr "Vízszintes"
19046
19047 #: modules/video_filter/transform.c:63
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Flip vertically"
19050 msgstr "Függőleges"
19051
19052 #: modules/video_filter/transform.c:66
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Video transformation filter"
19055 msgstr "Kép menü"
19056
19057 #: modules/video_filter/wall.c:54
19058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_filter/wall.c:58
19062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/wall.c:62
19066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/wall.c:65
19070 msgid "Element aspect ratio"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/wall.c:66
19074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/wall.c:70
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Wall video filter"
19080 msgstr "Fájlnév"
19081
19082 #: modules/video_filter/wall.c:71
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Image wall"
19085 msgstr "Nyelv"
19086
19087 #: modules/video_filter/wave.c:50
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Wave video filter"
19090 msgstr "Fájlnév"
19091
19092 #: modules/video_output/aa.c:55
19093 msgid "ASCII Art"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_output/aa.c:58
19097 #, fuzzy
19098 msgid "ASCII-art video output"
19099 msgstr "Teljesképernyős kép"
19100
19101 #: modules/video_output/caca.c:80
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Color ASCII art video output"
19104 msgstr "Teljesképernyős kép"
19105
19106 #: modules/video_output/directfb.c:69
19107 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19111 #, fuzzy
19112 msgid "DirectX 3D video output"
19113 msgstr "Teljesképernyős kép"
19114
19115 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19120 msgid ""
19121 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19122 "doesn't have any effect when using overlays."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19126 msgid "Use video buffers in system memory"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19130 msgid ""
19131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19134 "doesn't have any effect when using overlays."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19138 msgid "Use triple buffering for overlays"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19142 msgid ""
19143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19144 "better video quality (no flickering)."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19148 msgid "Name of desired display device"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19152 msgid ""
19153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19159 msgid "Enable wallpaper mode "
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19163 msgid ""
19164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19166 "desktop must not already have a wallpaper."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19170 #, fuzzy
19171 msgid "DirectX video output"
19172 msgstr "Teljesképernyős kép"
19173
19174 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Wallpaper"
19177 msgstr "Háttérkép"
19178
19179 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19180 #, fuzzy
19181 msgid "OpenGL video output"
19182 msgstr "Teljesképernyős kép"
19183
19184 #: modules/video_output/fb.c:67
19185 msgid "Framebuffer device"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_output/fb.c:69
19189 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/fb.c:77
19193 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19197 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19198 #, fuzzy
19199 msgid "X11 display"
19200 msgstr "késleltetés"
19201
19202 #: modules/video_output/ggi.c:58
19203 msgid ""
19204 "X11 hardware display to use.\n"
19205 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_output/glide.c:64
19209 #, fuzzy
19210 msgid "3dfx Glide video output"
19211 msgstr "Teljesképernyős kép"
19212
19213 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19214 #, fuzzy
19215 msgid "HD1000 video output"
19216 msgstr "Teljesképernyős kép"
19217
19218 #: modules/video_output/image.c:49
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Image format"
19221 msgstr "nincs adat"
19222
19223 #: modules/video_output/image.c:50
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19226 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19227
19228 #: modules/video_output/image.c:52
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Image width"
19231 msgstr "Képfájl"
19232
19233 #: modules/video_output/image.c:53
19234 #, fuzzy
19235 msgid ""
19236 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19237 "characteristics."
19238 msgstr ""
19239 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19240 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19241
19242 #: modules/video_output/image.c:57
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Image height"
19245 msgstr "Videó magassága"
19246
19247 #: modules/video_output/image.c:58
19248 #, fuzzy
19249 msgid ""
19250 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19251 "video characteristics."
19252 msgstr ""
19253 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19254 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19255
19256 #: modules/video_output/image.c:62
19257 msgid "Recording ratio"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_output/image.c:63
19261 msgid ""
19262 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_output/image.c:66
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Filename prefix"
19268 msgstr "Fájlnév"
19269
19270 #: modules/video_output/image.c:67
19271 msgid ""
19272 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19273 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_output/image.c:71
19277 msgid "Always write to the same file"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/video_output/image.c:72
19281 msgid ""
19282 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19283 "this case, the number is not appended to the filename."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_output/image.c:81
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Image video output"
19289 msgstr "Teljesképernyős kép"
19290
19291 #: modules/video_output/mga.c:59
19292 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Cube"
19298 msgstr "Kocka"
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19301 msgid "Transparent Cube"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_output/opengl.c:123
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Cylinder"
19307 msgstr "Bilineáris"
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19310 msgid "Torus"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/opengl.c:123
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Sphere"
19316 msgstr "Sebesség"
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19319 msgid "SQUAREXY"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19323 msgid "SQUARER"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19327 msgid "ASINXY"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19331 msgid "ASINR"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 msgid "SINEXY"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:123
19339 msgid "SINER"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_output/opengl.c:148
19343 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/opengl.c:149
19347 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:150
19351 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:151
19355 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:152
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Point of view x-coordinate"
19361 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:153
19364 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:155
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Point of view y-coordinate"
19370 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:156
19373 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_output/opengl.c:158
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Point of view z-coordinate"
19379 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19380
19381 #: modules/video_output/opengl.c:159
19382 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:162
19386 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/opengl.c:163
19390 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_output/opengl.c:165
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Effect"
19396 msgstr "Effektusok"
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:167
19399 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19403 #, fuzzy
19404 msgid "QT Embedded display"
19405 msgstr "Teljesképernyős kép"
19406
19407 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19408 msgid ""
19409 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19410 "the DISPLAY environment variable."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19414 #, fuzzy
19415 msgid "QT Embedded video output"
19416 msgstr "Teljesképernyős kép"
19417
19418 #: modules/video_output/sdl.c:108
19419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Snapshot width"
19425 msgstr "Hozzáférési modul"
19426
19427 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Width of the snapshot image."
19430 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19431
19432 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Snapshot height"
19435 msgstr "Hozzáférési modul"
19436
19437 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Height of the snapshot image."
19440 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19441
19442 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Chroma"
19445 msgstr "Parancs"
19446
19447 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19448 msgid ""
19449 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19453 msgid "Cache size (number of images)"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19457 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Snapshot module"
19463 msgstr "Hozzáférési modul"
19464
19465 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19466 #, fuzzy
19467 msgid "SVGAlib video output"
19468 msgstr "Teljesképernyős kép"
19469
19470 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Windows GAPI video output"
19473 msgstr "Teljesképernyős kép"
19474
19475 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Windows GDI video output"
19478 msgstr "Teljesképernyős kép"
19479
19480 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19481 #, fuzzy
19482 msgid "XVideo adaptor number"
19483 msgstr "Kép kimeneti modul"
19484
19485 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19486 msgid ""
19487 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Alternate fullscreen method"
19495 msgstr "Teljes képernyős mód"
19496
19497 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19499 msgid ""
19500 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19501 "its drawbacks.\n"
19502 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19503 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19504 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19505 "show on top of the video."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19510 msgid ""
19511 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19512 "DISPLAY environment variable."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Screen for fullscreen mode."
19519 msgstr "Teljes képernyős mód"
19520
19521 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19523 msgid ""
19524 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19525 "1 for the second."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19529 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19533 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19534 msgid "Use shared memory"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19539 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19543 #, fuzzy
19544 msgid "X11 video output"
19545 msgstr "Teljesképernyős kép"
19546
19547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19548 msgid ""
19549 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19550 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19554 msgid "XVimage chroma format"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19558 msgid ""
19559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19560 "to improve performances by using the most efficient one."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19564 #, fuzzy
19565 msgid "XVideo extension video output"
19566 msgstr "Teljesképernyős kép"
19567
19568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19569 #, fuzzy
19570 msgid "XVMC adaptor number"
19571 msgstr "Kép kimeneti modul"
19572
19573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19574 msgid ""
19575 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19576 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19580 #, fuzzy
19581 msgid "X11 display name"
19582 msgstr "késleltetés"
19583
19584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19585 msgid ""
19586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19587 "the value of the DISPLAY environment variable."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19593 msgstr "Teljes képernyős mód"
19594
19595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19596 msgid ""
19597 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19598 "0 for first screen, 1 for the second."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19602 #, fuzzy
19603 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19604 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19605
19606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19607 msgid "You can choose the crop style to apply."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19611 #, fuzzy
19612 msgid "XVMC extension video output"
19613 msgstr "Teljesképernyős kép"
19614
19615 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19616 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/visualization/goom.c:58
19620 msgid "Goom display width"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/visualization/goom.c:59
19624 msgid "Goom display height"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/visualization/goom.c:60
19628 msgid ""
19629 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19630 "will be prettier but more CPU intensive)."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/visualization/goom.c:63
19634 msgid "Goom animation speed"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/visualization/goom.c:64
19638 msgid ""
19639 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/visualization/goom.c:70
19643 msgid "Goom"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/visualization/goom.c:71
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Goom effect"
19649 msgstr "Korábbi megnyitása"
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Effects list"
19654 msgstr "Lemez kidobása"
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19657 msgid ""
19658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19663 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19667 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Number of bands"
19673 msgstr "Sávok száma"
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19676 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19680 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19684 msgid "Band separator"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19688 msgid "Number of blank pixels between bands."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19692 msgid "Amplification"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19696 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Enable peaks"
19702 msgstr "Tiltás"
19703
19704 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19705 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19709 msgid "Enable original graphic spectrum"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19717 msgid "Enable bands"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19721 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19725 msgid "Enable base"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19733 msgid "Base pixel radius"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19741 msgid "Spectral sections"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19745 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19749 msgid "Peak height"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19753 msgid "Total pixel height of the peak items."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19757 msgid "Peak extra width"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19761 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19765 msgid "V-plane color"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19769 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19773 msgid "Number of stars"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19777 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Visualizer"
19783 msgstr "Kép menü"
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Visualizer filter"
19788 msgstr "Kép menü"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19791 msgid "Spectrum analyser"
19792 msgstr ""
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "text"
19796 #~ msgstr "Következő"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "QWidget"
19800 #~ msgstr "Szélesség"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "geometry"
19804 #~ msgstr "Spektrométer"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "margin"
19808 #~ msgstr "amhara"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "spacing"
19812 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "QPushButton"
19816 #~ msgstr "pastu"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Line"
19820 #~ msgstr "Lineáris"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "line"
19824 #~ msgstr "Körvonal"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "orientation"
19828 #~ msgstr "További adatok"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "QGroupBox"
19832 #~ msgstr "Csoport"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "enabled"
19836 #~ msgstr "engedélyezés"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "checkable"
19840 #~ msgstr "engedélyezés"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19844 #~ msgstr "Vízszintes"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Disk"
19848 #~ msgstr "Lemez"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Create"
19852 #~ msgstr "Létrehozás"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Playlist stress tests"
19856 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "DAAP access"
19860 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19861
19862 #~ msgid " to "
19863 #~ msgstr " eddig: "
19864
19865 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19866 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19870 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19871
19872 #~ msgid "Errors"
19873 #~ msgstr "Hibák"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Stream information"
19877 #~ msgstr "Meta-információk"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19881 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Justification"
19885 #~ msgstr "Célállomás"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Growl"
19889 #~ msgstr "Csoport"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "MSN"
19893 #~ msgstr "MSN"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Vertical border width"
19897 #~ msgstr "Függőleges"
19898
19899 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19900 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19901
19902 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19903 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19904
19905 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19906 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19907
19908 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19909 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19910
19911 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19912 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19913
19914 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19915 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19916
19917 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19918 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19922 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19926 #~ msgstr "SMB jelszó"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19931 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19932 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19935 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19936 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19937
19938 #~ msgid "Corba control"
19939 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19940
19941 #~ msgid "corba control module"
19942 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19946 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19949 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19950
19951 #~ msgid "Standard Play"
19952 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Connecting..."
19956 #~ msgstr "Beállítások..."
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Filters (v2)"
19960 #~ msgstr "Szűrők"
19961
19962 #~ msgid "Video filters settings"
19963 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Yes"
19967 #~ msgstr "&Igen"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "No"
19971 #~ msgstr "&Nem"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19976 #~ "the program:"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19979
19980 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19983 #~ "utasításokat:"
19984
19985 #~ msgid "Open Messages Window"
19986 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19987
19988 #~ msgid "Dismiss"
19989 #~ msgstr "Abbahagyás"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Login"
19993 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Podcast Link"
19997 #~ msgstr "Pozíció"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Podcast Copyright"
20001 #~ msgstr "Szerzői jog"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Podcast Category"
20005 #~ msgstr "CDDB kategória"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20009 #~ msgstr "Felirat"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20013 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Podcast Author"
20017 #~ msgstr "Szerző"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20021 #~ msgstr "Kategória szerint"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Podcast Duration"
20025 #~ msgstr "Telítettség"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Dummy video filter"
20029 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Dummy VF"
20033 #~ msgstr "Üres"
20034
20035 #~ msgid "Playlist metademux"
20036 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20037
20038 #~ msgid "Native playlist import"
20039 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Mime type"
20043 #~ msgstr "Lemeztípus"
20044
20045 #~ msgid "Listeners"
20046 #~ msgstr "Hallgatók"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Center-Center"
20050 #~ msgstr "Középre"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Left-Center"
20054 #~ msgstr "Középre"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Right-Center"
20058 #~ msgstr "Középre"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Center-Top"
20062 #~ msgstr "Középre"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Left-Top"
20066 #~ msgstr "Bal"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Right-Top"
20070 #~ msgstr "Jobb"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Center-Bottom"
20074 #~ msgstr "Lent"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Left-Bottom"
20078 #~ msgstr "Lent"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Right-Bottom"
20082 #~ msgstr "Lent"
20083
20084 #~ msgid "M3U file"
20085 #~ msgstr "M3U fájl"
20086
20087 #~ msgid "CDDB Artist"
20088 #~ msgstr "CDDB előadó"
20089
20090 #~ msgid "CDDB Category"
20091 #~ msgstr "CDDB kategória"
20092
20093 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20094 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20095
20096 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20097 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20098
20099 #~ msgid "CDDB Genre"
20100 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20101
20102 #~ msgid "CDDB Year"
20103 #~ msgstr "CDDB év"
20104
20105 #~ msgid "CDDB Title"
20106 #~ msgstr "CDDB cím"
20107
20108 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20109 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20110
20111 #~ msgid "CD-Text Composer"
20112 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20113
20114 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20115 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20116
20117 #~ msgid "CD-Text Genre"
20118 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20119
20120 #~ msgid "CD-Text Message"
20121 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20122
20123 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20124 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20125
20126 #~ msgid "CD-Text Performer"
20127 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20128
20129 #~ msgid "CD-Text Title"
20130 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20131
20132 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20133 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20134
20135 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20136 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20137
20138 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20139 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20140
20141 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20142 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20143
20144 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20145 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20146
20147 #~ msgid "By category"
20148 #~ msgstr "Kategória szerint"
20149
20150 #~ msgid "Manually added"
20151 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20152
20153 #~ msgid "All items, unsorted"
20154 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20155
20156 #~ msgid "Segment filename"
20157 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20158
20159 #~ msgid "Muxing application"
20160 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20161
20162 #~ msgid "Writing application"
20163 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20164
20165 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20166 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Sorted by Artist"
20170 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20171
20172 #~ msgid "Sorted by Album"
20173 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20177 #~ msgstr "Mégse"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Number of streams"
20181 #~ msgstr "Sávok száma"
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20185 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20188 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20189 #~ "látszanak."
20190
20191 #~ msgid "Adjust Image"
20192 #~ msgstr "Kép beállítása"
20193
20194 #~ msgid "delay"
20195 #~ msgstr "késleltetés"
20196
20197 #~ msgid "fps"
20198 #~ msgstr "fps"
20199
20200 #~ msgid "More info"
20201 #~ msgstr "További információk"
20202
20203 #~ msgid "Control interface settings"
20204 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20205
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20208 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20211 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20212 #~ "kiválasztására."
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20216 #~ "here (x coordinate)."
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20219 #~ "pozícióját."
20220
20221 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20222 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Program to select"
20226 #~ msgstr "Programok"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Programs to select"
20230 #~ msgstr "Programok"
20231
20232 #~ msgid "DTS"
20233 #~ msgstr "DTS"
20234
20235 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20236 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20237
20238 #~ msgid "Default to 4212"
20239 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20240
20241 #~ msgid "Fill fullscreen"
20242 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20243
20244 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20245 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20246
20247 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20248 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20249
20250 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20251 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20252
20253 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20254 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20255
20256 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20257 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Font filename"
20261 #~ msgstr "Fájlnév"
20262
20263 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20264 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20265
20266 #~ msgid "raw DV demuxer"
20267 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20268
20269 #~ msgid "Enable CABAC"
20270 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20271
20272 #~ msgid "Enable loop filter"
20273 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20274
20275 #~ msgid "Properties"
20276 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20277
20278 #~ msgid "from "
20279 #~ msgstr "ettől: "
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Downloading..."
20283 #~ msgstr "Letöltés..."
20284
20285 #~ msgid " "
20286 #~ msgstr " "
20287
20288 #~ msgid ""
20289 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20290 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20291 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20292 #~ "\n"
20293 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20294 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20295 #~ "\n"
20296 #~ "For more information, have a look at the web site."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20299 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20300 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20301 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20302 #~ "\n"
20303 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20304 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20305 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20306 #~ "\n"
20307 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20308
20309 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20310 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20311
20312 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20313 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20314
20315 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20316 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20317
20318 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20319 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20320
20321 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20322 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20323
20324 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20325 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20326
20327 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20328 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20329
20330 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20331 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20332
20333 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20334 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20335
20336 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20339 #~ "beállítások.\n"
20340
20341 #~ msgid "Open MRL"
20342 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Channel mixer"
20346 #~ msgstr "Csatornanév"
20347
20348 #~ msgid "Choose program (SID)"
20349 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20350
20351 #~ msgid "Choose programs"
20352 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20353
20354 #~ msgid "Choose audio track"
20355 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20356
20357 #~ msgid "Choose subtitles track"
20358 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20359
20360 #~ msgid "Segment "
20361 #~ msgstr "Szakasz "
20362
20363 #~ msgid "Track "
20364 #~ msgstr "Sáv "
20365
20366 #~ msgid "Current version"
20367 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20368
20369 #~ msgid "Released on"
20370 #~ msgstr "Kiadva"
20371
20372 #~ msgid "Your version"
20373 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20374
20375 #~ msgid "Mirror"
20376 #~ msgstr "Tükrözés"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Access modules settings"
20380 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Audio output modules settings"
20384 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20385
20386 #~ msgid "Loop playlist on end"
20387 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20388
20389 #~ msgid "Play List"
20390 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "GNOME interface"
20394 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "_Open File..."
20398 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Open _Disc..."
20402 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20403
20404 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20405 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "_Network Stream..."
20409 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20410
20411 #~ msgid "Select a network stream"
20412 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "_Eject Disc"
20416 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20417
20418 #~ msgid "Eject disc"
20419 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "_Title"
20423 #~ msgstr "Cím"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "_Chapter"
20427 #~ msgstr "Fejezet"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "_Language"
20431 #~ msgstr "Nyelv"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "_Subtitles"
20435 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "_Fullscreen"
20439 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "_Audio"
20443 #~ msgstr "Hang"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "_Video"
20447 #~ msgstr "Kép"
20448
20449 #~ msgid "Net"
20450 #~ msgstr "Hálózta"
20451
20452 #~ msgid "Stop Stream"
20453 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20454
20455 #~ msgid "Play Stream"
20456 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20457
20458 #~ msgid "Pause Stream"
20459 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20460
20461 #~ msgid "Play Slower"
20462 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20463
20464 #~ msgid "Fast"
20465 #~ msgstr "Gyorsítás"
20466
20467 #~ msgid "Play Faster"
20468 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20469
20470 #~ msgid "Prev"
20471 #~ msgstr "Előző"
20472
20473 #~ msgid "Previous file"
20474 #~ msgstr "Előző fájl"
20475
20476 #~ msgid "Next File"
20477 #~ msgstr "Következő fájl"
20478
20479 #~ msgid "Title:"
20480 #~ msgstr "Cím"
20481
20482 #~ msgid "Chapter:"
20483 #~ msgstr "Fejezet:"
20484
20485 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20486 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20487
20488 #~ msgid "Vertical"
20489 #~ msgstr "Függőleges"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Path:"
20493 #~ msgstr "Beillesztés"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Gtk+ interface"
20497 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "_File"
20501 #~ msgstr "Fájl"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "_Close"
20505 #~ msgstr "Bezár"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "E_xit"
20509 #~ msgstr "&Kilépés"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Exit the program"
20513 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "_View"
20517 #~ msgstr "&Nézet"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "_Settings"
20521 #~ msgstr "&Beállítások"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "_Help"
20525 #~ msgstr "Súgó"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "_About..."
20529 #~ msgstr "&Névjegy"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "About this application"
20533 #~ msgstr "Névjegy"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "_Play"
20537 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Authors"
20541 #~ msgstr "Hang"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Select a subtitles file"
20545 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20546
20547 #~ msgid "Select File"
20548 #~ msgstr "Fájl megadása"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "_Invert"
20552 #~ msgstr "Meg&fordít"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "_Select"
20556 #~ msgstr "&Kijelölés"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Title %d (%d)"
20560 #~ msgstr "Cím %i"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Chapter %d"
20564 #~ msgstr "Fejezet %i"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Selected:"
20568 #~ msgstr "Fájl megadása"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Languages"
20572 #~ msgstr "Nyelv"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "KDE interface"
20576 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Repeat Playlist"
20580 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20581
20582 #~ msgid "Controls"
20583 #~ msgstr "Vezérlők"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Pause stream"
20587 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Play stream"
20591 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20592
20593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20594 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20595
20596 #~ msgid "Open a network stream"
20597 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20598
20599 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20600 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20601
20602 #~ msgid "Show the program logs"
20603 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20604
20605 #~ msgid "Simple &Open ..."
20606 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20607
20608 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20609 #~ msgstr "Műholdas"
20610
20611 #~ msgid "&File info..."
20612 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid ""
20616 #~ " (wxWindows interface)\n"
20617 #~ "\n"
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ " Kezelőfelület\n"
20620 #~ "\n"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "&Disable"
20624 #~ msgstr "Tiltás"
20625
20626 #~ msgid "&Select All"
20627 #~ msgstr "&Mindent"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20631 #~ msgstr "További lehetőségek"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "SAP interface"
20635 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20636
20637 #~ msgid "Close Menu"
20638 #~ msgstr "A menü bezárása"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Next file"
20642 #~ msgstr "Következő fájl"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "Loop filter"
20646 #~ msgstr "Fájlnév"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20650 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20651
20652 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20655 #~ "megjelenítéséhez"
20656
20657 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20658 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20659
20660 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20661 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20662
20663 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20664 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20665
20666 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20667 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20668
20669 #~ msgid ""
20670 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20671 #~ "overlay subpictures"
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20674 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20678 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20681 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20685 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20688 #~ "beállítások.\n"
20689 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20690 #~ "változtatni."
20691
20692 #~ msgid "Access filter modules"
20693 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20694
20695 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20696 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20697
20698 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20699 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20700
20701 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20702 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20703
20704 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20705 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20706
20707 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20708 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20712 #~ "incoming streams.\n"
20713 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20714 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20715 #~ "RTSP).\n"
20716 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20717 #~ "duplicating, ..."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20720 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20721 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20722 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20723 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20724 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20725 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20726 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20730 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20731 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20732 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20735 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20736 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20737 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20741 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20742 #~ "that.\n"
20743 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20746 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20747 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20748 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20749 #~ "paramétereit."
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20753 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20754 #~ "discovery modules'"
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20757 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20758 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20762 #~ "playlist"
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20765 #~ "lejátszólistához"
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20769 #~ "probably not touch that."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20772 #~ "módosítania."
20773
20774 #~ msgid "No help is available for these modules"
20775 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "\n"
20779 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20780 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "\n"
20783 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20784 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20785 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20789 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20790 #~ "define various related options."
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20793 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20794 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20798 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20801 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20805 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20806 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20807 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20810 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20811 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20812 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20813 #~ "screensaver)"
20814
20815 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20816 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20817
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20820 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20823 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20824
20825 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20828 #~ "üzeneteket."
20829
20830 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20831 #~ msgstr ""
20832 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20833 #~ "megnyitását meg indításkor."
20834
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20837 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20840 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20841 #~ "nyelvét."
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20845 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20848 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20849 #~ "támogatásával."
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20853 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20854 #~ "never touch."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20857 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20858 #~ "felhasználó soha nem használ."
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20862 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20863 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20864 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20865 #~ "modules section."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20868 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20869 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20870 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20871 #~ "állíthatja be."
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20875 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20878 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20882 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20885 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20886
20887 #~ msgid "Audio output volume"
20888 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20889
20890 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20891 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20895 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20896 #~ "and the audio."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20899 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20900 #~ "észlel a kép és a hang között."
20901
20902 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20903 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20904
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20907 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20908 #~ "as the audio stream being played)."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20911 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20912 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20913
20914 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20915 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20916
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20919 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20922 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20923 #~ "támogatja."
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20927 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20930 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20936 #~ "érdekében"
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20942 #~ "stb.)."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20946 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20949 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20953 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20956 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20960 #~ "the video characteristics."
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20963 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20967 #~ "the video characteristics."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20970 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20971
20972 #~ msgid "Video x coordinate"
20973 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20974
20975 #~ msgid "Video y coordinate"
20976 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20977
20978 #~ msgid ""
20979 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20980 #~ "here (y coordinate)."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20983 #~ "pozícióját."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20987 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20988 #~ "combinations of these values)."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20991 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20992 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20996 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20999 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21003 #~ "mode."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21006 #~ "indítja a lejátszást."
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21010 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21013 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21014
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21017 #~ "frames, etc... around the video."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21020 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21021
21022 #~ msgid ""
21023 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21024 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21025 #~ "video window."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21028 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21029 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21033 #~ "stored."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21036 #~ "megadását."
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21040 #~ "be stored."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21043 #~ "megadását."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21047 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21048 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21049 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21050 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21053 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21054 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21055 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21056 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21057 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21061 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21062 #~ "proportions."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21065 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21066 #~ "arányok megtartása érdekében."
21067
21068 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21071 #~ "adatfolyamokon."
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21075 #~ "from the video output synchro."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21078 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21079 #~ "kimenettel."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21083 #~ "time sources."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21086
21087 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21090 #~ "et választottuk."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21094 #~ "usually 1500."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21097 #~ "1500."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21101 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21102 #~ "multicasting interface here."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21105 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21106
21107 #~ msgid "Time To Live"
21108 #~ msgstr "Élettartam"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21112 #~ "stream output."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21115 #~ "élettartamát."
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21119 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21120 #~ "streams for example)."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21123 #~ "megadásával.\n"
21124 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21125 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21129 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21130 #~ "streams for example)."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21133 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21134 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21135 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21136
21137 #~ msgid ""
21138 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21139 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21143 #~ "n)."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21146
21147 #~ msgid "Choose audio language"
21148 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21149
21150 #~ msgid ""
21151 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21152 #~ "or tree letter country code)."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21155 #~ "hárombetűs országkód)."
21156
21157 #~ msgid "Choose subtitle language"
21158 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21162 #~ "two or tree letter country code)."
21163 #~ msgstr ""
21164 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21165 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21166
21167 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21168 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21169
21170 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21171 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21175 #~ "concatenated."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21178 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21179
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21182 #~ "experimental, not all formats are supported."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21185 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21189 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21190 #~ "offset},{...}\""
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21193 #~ "formában:\n"
21194 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21195 #~ "bájteltolás},{...}\""
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21199 #~ "Display). You can disable this feature here."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21202 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21203
21204 #~ msgid ""
21205 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21206 #~ "logo."
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21209 #~ "átlapolásához."
21210
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21213 #~ "specified."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21219 #~ "connections."
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21222 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21226 #~ "connections."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21229 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21230
21231 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21232 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21236 #~ "should be set in millisecond units."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21239 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21240 #~ "lennie."
21241
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21244 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21247 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21251 #~ "to the SOCKS server."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21254 #~ "felhasználónév módosítását."
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21258 #~ "the SOCKS server."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21261 #~ "módosítását."
21262
21263 #~ msgid "Preferred codecs list"
21264 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21268 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21269 #~ "the other ones."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21272 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21273 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21279 #~ "sorrendben használni fog."
21280
21281 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21282 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21283
21284 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21285 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21286
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21289 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21292 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21293 #~ "engedélyezve van."
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21297 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21300 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21301 #~ "engedélyezve van."
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21305 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21308 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21309 #~ "bejelentéseket tenni"
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21313 #~ "interval between SAP announcements"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21316 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21320 #~ "You should always leave all these enabled."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21323 #~ "engedélyezését.\n"
21324 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21328 #~ "interrupted."
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21331 #~ "leállításig."
21332
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21335 #~ "this option."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21338 #~ "van jelölve."
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21342 #~ "and over again."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21345 #~ "van kapcsolva."
21346
21347 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21348 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21349
21350 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21353 #~ "be."
21354
21355 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21358 #~ "állíthatók be."
21359
21360 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21363
21364 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21370 #~ "its modules."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21373 #~ "moduljait keresheti."
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21377 #~ "read when VLM is launched."
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21380 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21384 #~ "the start time of VLC."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21387 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21391 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21392 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21393 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21394 #~ "already running instance or enqueue it."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21397 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21398 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21399 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21400 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21404 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21405 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21406 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21407 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21408 #~ "might require a reboot of your machine."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21411 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21412 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21413 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21414 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21415 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21416 #~ "újraindítását."
21417
21418 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21421
21422 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21425
21426 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21429
21430 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21433
21434 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21437
21438 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21441
21442 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21445
21446 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21449
21450 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21453
21454 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21455 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21456
21457 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21458 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21459
21460 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21461 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21462
21463 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21464 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21465
21466 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21467 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21468
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21471 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21472 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21473 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21474 #~ "\n"
21475 #~ "Options-styles:\n"
21476 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21477 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21478 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21479 #~ "before it\n"
21480 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21481 #~ "\n"
21482 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21483 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21484 #~ "\n"
21485 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21486 #~ "options.\n"
21487 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21488 #~ "\n"
21489 #~ "URL syntax:\n"
21490 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21491 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21492 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21493 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21494 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21495 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21496 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21497 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21498 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21499 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21500 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21501 #~ "certain time\n"
21502 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21505 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21506 #~ "a lejátszólistára.\n"
21507 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21508 #~ "\n"
21509 #~ "Opció-stílusok:\n"
21510 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21511 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21512 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21513 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21514 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21515 #~ "\n"
21516 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21517 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21518 #~ "\n"
21519 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21520 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21521 #~ "\n"
21522 #~ "URL szintaxis:\n"
21523 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21524 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21525 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21526 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21527 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21528 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21529 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21530 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21531 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21532 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21533 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21534 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21535 #~ "megadott ideig\n"
21536 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21540 #~ "value should be set in milliseconds units."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21543 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21547 #~ "value should be set in millisecond units."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21550 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21551
21552 #~ msgid ""
21553 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21554 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21555 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21556 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21559 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21560 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21561 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21562 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21563
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21568 #~ "navigáción keresztül keresi."
21569
21570 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21571 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21572
21573 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21574 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21578 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21579 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21582 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21583 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21584 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21588 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21591 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21592
21593 #~ msgid ""
21594 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21595 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21596 #~ "be used."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21599 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21603 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21604 #~ "be used."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21607 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21611 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21612 #~ "your device will be used."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21615 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21616 #~ "lesz használva."
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21622 #~ "alapértelmezett)."
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21626 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21629 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21630
21631 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21632 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21636 #~ "value should be set in millisecond units."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21639 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21640
21641 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21642 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21643
21644 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21647
21648 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21649 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21650
21651 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21652 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21653
21654 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21655 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21656
21657 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21658 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21659
21660 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21661 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21665 #~ "value should be set in millisecond units."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21668 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21672 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21675 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21679 #~ "value should be set in millisecond units."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21682 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21683
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21686 #~ "value should be set in millisecond units."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21689 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21690
21691 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21697 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21700 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21704 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21707 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21711 #~ "value should be set in millisecond units."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21714 #~ "(ezredmásodpercben)."
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21718 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21721 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21722
21723 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21724 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21725
21726 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21727 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21728
21729 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21730 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21731
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21734 #~ "value should be set in millisecond units."
21735 #~ msgstr ""
21736 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21737 #~ "(ezredmásodpercben)."
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21741 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21745 #~ "value should be set in millisecond units."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21748 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21749
21750 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21751 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21752
21753 #~ msgid "GnomeVFS"
21754 #~ msgstr "GnomeVFS"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21758 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21759 #~ "variable will be tried."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21762 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21763 #~ "változó lesz használva."
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21767 #~ "value should be set in millisecond units."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21770 #~ "(ezredmásodpercben)."
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21774 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21780 #~ "ért."
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21784 #~ "example, a JPG file on a server)"
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21787 #~ "fájl egy szerveren)"
21788
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21791 #~ "value should be set in millisecond units."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21794 #~ "(ezredmásodpercben)."
21795
21796 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21797 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21798
21799 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21800 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21801
21802 #~ msgid "MMS"
21803 #~ msgstr "MMS"
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21807 #~ "stream."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21813 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21814
21815 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21816 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21820 #~ "stream output"
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21823 #~ "elérési útja."
21824
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21827 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21830 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21831
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21834 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21835 #~ "don't have one."
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21838 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21839 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21843 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21846 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21847 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21848
21849 #~ msgid "Stream-name"
21850 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21851
21852 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21853 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21854
21855 #~ msgid "Stream-description"
21856 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21862
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21865 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21866 #~ "streams to the icecast server."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21869 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21870 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21871
21872 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21873 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21877 #~ "value should be set in millisecond units."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21880 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21881
21882 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21883 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21887 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21888 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21891 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21892 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21893 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21894
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21897 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21898 #~ "in order to improve streaming)."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21901 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21902 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21903
21904 #~ msgid ""
21905 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21906 #~ "value should be set in millisecond units."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21909 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21910 #~ "megadni."
21911
21912 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21913 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21914
21915 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21916 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21917
21918 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21919 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21920
21921 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21922 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21923
21924 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21927 #~ "automatikus)"
21928
21929 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21930 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21931
21932 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21933 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21934
21935 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21936 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21937
21938 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21939 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21940
21941 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21942 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21946 #~ "part of the card."
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21949 #~ "bitmaszk."
21950
21951 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21952 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21953
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21956 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21959 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21960 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21961
21962 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21963 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21967 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21970 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21971 #~ "letiltást)."
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21975 #~ "value should be set in millisecond units."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21978 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21979 #~ "kell lennie."
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21983 #~ "connection."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21986 #~ "módosítását."
21987
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21990 #~ "value should be set in millisecond units."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21993 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21994 #~ "kell lennie."
21995
21996 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21999
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22002 #~ "value should be set in millisecond units."
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22005 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22006 #~ "kell lennie."
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22010 #~ "specify anything, no video device will be used."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22013 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22014
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22017 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22020 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22021
22022 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22023 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22024
22025 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22026 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22027
22028 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22029 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22030
22031 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22032 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22033
22034 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22035 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22036
22037 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22038 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22039
22040 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22043
22044 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22045 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22046
22047 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22048 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22049
22050 #~ msgid "Entry "
22051 #~ msgstr "Üres "
22052
22053 #~ msgid "LID "
22054 #~ msgstr "LID "
22055
22056 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22057 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22058
22059 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22060 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22061
22062 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22063 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22064
22065 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22066 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22067
22068 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22069 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22070
22071 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22072 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22073
22074 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22075 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22076
22077 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22080
22081 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22082 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22083
22084 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22087
22088 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22091
22092 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22093 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22094
22095 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22098
22099 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22102 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22103
22104 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22105 #~ msgstr ""
22106 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22107
22108 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22111
22112 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22115
22116 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22117 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22118
22119 #~ msgid "Filter twice the audio"
22120 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22121
22122 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22123 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22124
22125 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22126 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22127
22128 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22129 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22130
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22133 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22134 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22135 #~ "variations."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22138 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22139 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22140
22141 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22142 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22143
22144 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22145 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22146
22147 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22148 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22149
22150 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22151 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22152
22153 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22154 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22155
22156 #~ msgid "CoreAudio output"
22157 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22158
22159 #~ msgid "Output channels number"
22160 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22161
22162 #~ msgid "Add wave header"
22163 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22164
22165 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22166 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22167
22168 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22169 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22170
22171 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22174 #~ "(magas) között"
22175
22176 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22177 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22178
22179 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22180 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22181
22182 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22183 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22187 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22190 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22191 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22192
22193 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22194 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22195
22196 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22197 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22198
22199 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22200 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22201
22202 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22203 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22204
22205 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22206 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22207
22208 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22209 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22210
22211 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22214 #~ "lesz figyelembe véve."
22215
22216 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22217 #~ msgstr ""
22218 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22219
22220 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22221 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22227
22228 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22231 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22232
22233 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22234 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22235
22236 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22237 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22238
22239 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22240 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22241
22242 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22243 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22244
22245 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22246 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22250 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22251 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22252 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22255 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22256 #~ "okozhat.\n"
22257 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Try to fix some bugs\n"
22261 #~ "1  autodetect\n"
22262 #~ "2  old msmpeg4\n"
22263 #~ "4  xvid interlaced\n"
22264 #~ "8  ump4 \n"
22265 #~ "16 no padding\n"
22266 #~ "32 ac vlc\n"
22267 #~ "64 Qpel chroma"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22270 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22271 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22272 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22273 #~ "8 ump4\n"
22274 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22275 #~ "32 ac vlc\n"
22276 #~ "64Qpel chroma"
22277
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22280 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22281 #~ "pictures."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22284 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22285 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22286
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22289 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22290 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22291 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22294 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22295 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22296 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22297
22298 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22299 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22300
22301 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22302 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22303
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22306 #~ "frame."
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22309 #~ "meghatározását."
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22313 #~ "two reference frames."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22316 #~ "számának meghatározását"
22317
22318 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22321 #~ "mértékegységben"
22322
22323 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22324 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22325
22326 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22329 #~ "engedélyezését"
22330
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22333 #~ "more CPU."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22336 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22337
22338 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22339 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22340
22341 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22342 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22343
22344 #~ msgid "Enable strict rate control"
22345 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22346
22347 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22350
22351 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22352 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22353
22354 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22360 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22363 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22364 #~ "kvantálási arányúak)."
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22368 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22371 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22372 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22373
22374 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22375 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22376
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22379 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22380 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22383 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22384 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22388 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22391 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22392
22393 #~ msgid ""
22394 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22395 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22396 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22397 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22400 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22401 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22402 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22403 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22404
22405 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22408
22409 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22412
22413 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22414 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22415
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22418 #~ "coefficients)."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22421 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22422
22423 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22424 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22428 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22431 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22432
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22435 #~ "values: -1, 0, 1)."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22438 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22442 #~ "0.0)."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22445 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22449 #~ "0.0)."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22452 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22456 #~ "complexity (default: 0.0)."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22459 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22460
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22463 #~ "frame (default: 0.0)."
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22466 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22467
22468 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22469 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22470
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22473 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22476 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22477 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22478
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22481 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22482 #~ "stream."
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22485 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22486 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22487
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22490 #~ "applications."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22493 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22494
22495 #~ msgid ""
22496 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22497 #~ "a fixed-size channel."
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22500 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22501
22502 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22503 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22504
22505 #~ msgid "Quantizer parameter"
22506 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22507
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22510 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22513 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22514 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22515
22516 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22517 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22518
22519 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22520 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22521
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22524 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22527 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22528 #~ "10-15% bitsebességet."
22529
22530 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22531 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22532
22533 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22534 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22535
22536 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22537 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22538
22539 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22540 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22541
22542 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22543 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22544
22545 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22546 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22547
22548 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22551
22552 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22553 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22554
22555 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22556 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22557
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22560 #~ "cost of seeking precision."
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22563 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22564
22565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22566 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22570 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22571 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22572 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22573 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22574 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22575 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22578 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22579 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22580 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22581 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22582 #~ "hivatkozzanak. \n"
22583 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22584 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22585 #~ "keyint*0,4."
22586
22587 #~ msgid "B frames"
22588 #~ msgstr "B képkockák"
22589
22590 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22591 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22592
22593 #~ msgid "B pyramid"
22594 #~ msgstr "B piramis"
22595
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22600 #~ "képkockák megjóslásához."
22601
22602 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22603 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22604
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22607 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22608 #~ "frameref values."
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22611 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22612
22613 #~ msgid "Scene-cut detection."
22614 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22615
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22618 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22619 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22620 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22621 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22622 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22625 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22626 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22627 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22628 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22629 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22630 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22631 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22632
22633 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22634 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22638 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22639 #~ "quality)."
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22642 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22643 #~ "minőség)."
22644
22645 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22646 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22647
22648 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22649 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22650
22651 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22654
22655 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22656 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22657
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22660 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22663 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22664
22665 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22666 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22667
22668 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22669 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22670
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22673 #~ "the network synchronisation."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22676 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22677
22678 #~ msgid ""
22679 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22680 #~ "network synchronisation."
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22683 #~ "kliens IP címe"
22684
22685 #~ msgid "Netsync"
22686 #~ msgstr "Netsync"
22687
22688 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22689 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22690
22691 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22692 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22693
22694 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22700 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22701 #~ "install time so the Service is properly configured."
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22704 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22705 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22706
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22709 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22710 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22711 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22714 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22715 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22716 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22717
22718 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22719 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22720
22721 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22722 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22723
22724 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22725 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22726
22727 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22728 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22729
22730 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22731 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22732
22733 #~ msgid "press pause to continue"
22734 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22735
22736 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22737 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22738
22739 #~ msgid "Interface showing control interface"
22740 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22741
22742 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22743 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22744
22745 #~ msgid "Telnet Interface port"
22746 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22747
22748 #~ msgid "Telnet Interface password"
22749 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22750
22751 #~ msgid "Default to admin"
22752 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22753
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22756 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22757
22758 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22759 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22760
22761 #~ msgid "Filedump demuxer"
22762 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22763
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22766 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22767 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22770 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22771 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22772 #~ "kiszolgálókkal."
22773
22774 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22775 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22779 #~ "for live."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22782 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22783
22784 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22785 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22786
22787 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22788 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22789
22790 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22791 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22792
22793 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22794 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22795
22796 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22797 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22798
22799 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22800 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22801
22802 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22803 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22804
22805 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22806 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22807
22808 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22809 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22810
22811 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22812 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22813
22814 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22815 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22816
22817 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22818 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22819
22820 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22821 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22822
22823 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22824 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22825
22826 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22827 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22828
22829 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22830 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22831
22832 #~ msgid "Old playlist open"
22833 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22834
22835 #~ msgid "PS demuxer"
22836 #~ msgstr "PS demuxer"
22837
22838 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22839 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22840
22841 #~ msgid "Text subtitles demux"
22842 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22848 #~ "stream_type[,...])"
22849
22850 #~ msgid "set id of es to pid"
22851 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22857 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22858
22859 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22860 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22864 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22865
22866 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22867 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22868
22869 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22870 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22871
22872 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22873 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22874
22875 #~ msgid "Size offset"
22876 #~ msgstr "Méreteltolás"
22877
22878 #~ msgid "Time offset"
22879 #~ msgstr "Időeltolás"
22880
22881 #~ msgid ""
22882 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22883 #~ "The effect will be sharper."
22884 #~ msgstr ""
22885 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22886 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22887
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22890 #~ "preset."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22893 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22894
22895 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22896 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22897
22898 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22899 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22900
22901 #~ msgid "Crops the image"
22902 #~ msgstr "Kép nyírása"
22903
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22906 #~ "value."
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22909 #~ "nagyobb legyen"
22910
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22915 #~ "használatakor"
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22919 #~ "for these settings to take effect.\n"
22920 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22921 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22922 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22923 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22924 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22927 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22928 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22929 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22930 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22931 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22932 #~ "Videó/Szűrők)."
22933
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22936 #~ "request:"
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22939
22940 #~ msgid "Suppress further errors"
22941 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22942
22943 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22944 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22945
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22948 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22949 #~ "'fullscreen'."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22952 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22953 #~ "képernyője"
22954
22955 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22956 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22957
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22960 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22963 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22964
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22967 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22970 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22971
22972 #~ msgid "Override"
22973 #~ msgstr "Felülbírálás"
22974
22975 #~ msgid "Advanced output:"
22976 #~ msgstr "További kimenet:"
22977
22978 #~ msgid "Output Options"
22979 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22980
22981 #~ msgid "Transcode options"
22982 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22983
22984 #~ msgid "SLP announce"
22985 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22986
22987 #~ msgid "1 item in playlist"
22988 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22992 #~ "Are you sure you want to continue?"
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22995 #~ "Biztosan folytatja?"
22996
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22999 #~ msgstr ""
23000 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23001 #~ "megjelenítéséhez."
23002
23003 #~ msgid "Checking for update..."
23004 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23010 #~ "formátummal)"
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23014 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23017 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23018 #~ "adatfolyamot."
23019
23020 #~ msgid ""
23021 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23022 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23023 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23024 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23027 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23028 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23029 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23033 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23034 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23037 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23038 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23039 #~ "keresztül."
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23043 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23044 #~ "all of them."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23047 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23048 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23049
23050 #~ msgid ""
23051 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23052 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23053 #~ "network stream.)\n"
23054 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23057 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23058 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23059 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23060
23061 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23064
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23067 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23068 #~ "format, proceed to next page.)"
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23071 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23072 #~ "következő oldalra.)"
23073
23074 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23077 #~ "ezt."
23078
23079 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23082 #~ "ezt."
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23086 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23089 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23090 #~ "formátum elérhető."
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23099 #~ "transcoding."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23105 #~ "streaming or transcoding."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23108 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23109
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23112 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23113 #~ "\n"
23114 #~ " Choose one before going to the next page."
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23117 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23118 #~ "\n"
23119 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23120
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23123 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23124 #~ "\n"
23125 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23126 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23129 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23130 #~ "\n"
23131 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23132 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23133
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23136 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23137 #~ "\n"
23138 #~ "Correct your selection and try again."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23141 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23142 #~ "\n"
23143 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23147 #~ "\n"
23148 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23149 #~ "dialog-box."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23152 #~ "\n"
23153 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23154 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23158 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23159 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23160 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23161 #~ "example."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23164 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23165 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23166 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23167 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23168 #~ "alkalmas."
23169
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23172 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23173 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23174 #~ "SAP extra interface.\n"
23175 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23176 #~ "name will be used."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23179 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23180 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23181 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23182 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23183 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23184
23185 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23186 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23187
23188 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23189 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23190
23191 #~ msgid "Last skin used"
23192 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23193
23194 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23195 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23196
23197 #~ msgid "Config of last used skin."
23198 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23199
23200 #~ msgid ""
23201 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23202 #~ "\n"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23205 #~ "\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23210 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23213 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23214 #~ "lesz."
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23218 #~ "value."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23221 #~ "fölé növekedését."
23222
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23225 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23228 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23229 #~ "Hangszínszabályzó)"
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23233 #~ "The effect will be sharper."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23236 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23237
23238 #~ msgid "Stream and media info"
23239 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23240
23241 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23242 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23243
23244 #~ msgid "Check for updates ..."
23245 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23246
23247 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23248 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23249
23250 #~ msgid "Show/Hide interface"
23251 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23252
23253 #~ msgid "Item Info"
23254 #~ msgstr "Eleminformációk"
23255
23256 #~ msgid ""
23257 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23258 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23259 #~ "controls below."
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23262 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23263 #~ "kitöltésre kerül."
23264
23265 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23266 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23267
23268 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23269 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23273 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23274 #~ "subtitle will be shown."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23277 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23278 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23279
23280 #~ msgid "&Add MRL..."
23281 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23282
23283 #~ msgid "Sort by &title"
23284 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23285
23286 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23287 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23288
23289 #~ msgid "Play this branch"
23290 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23291
23292 #~ msgid "Sort this branch"
23293 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23294
23295 #~ msgid "Sorted by artist"
23296 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23300 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23303 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23307 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23308 #~ "an address beginning with 239.255."
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23311 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23312 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Destination Target:"
23316 #~ msgstr "Hossz"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Output methods"
23320 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Miscellaneous options"
23324 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23325
23326 #~ msgid "Subtitles options"
23327 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "You need to enter an address"
23331 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "H264 video packetizer"
23335 #~ msgstr "Feliratok"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "HAL device detection"
23339 #~ msgstr "Fájl megadása"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "SAP announces"
23343 #~ msgstr "Mégse"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Video crop top"
23347 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Video crop left"
23351 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Video crop bottom"
23355 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Video crop right"
23359 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Subpictures filter"
23363 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Logo filename"
23367 #~ msgstr "Fájlnév"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23371 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23375 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23379 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Set the format of the output image."
23383 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "snapshot width"
23387 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "snapshot height"
23391 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "snapshot module"
23395 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23399 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid ""
23403 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23404 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23405 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23410 #~ "concatenated after the normal one."
23411 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23415 #~ msgstr "Dolby Surround"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "MPC demuxer"
23419 #~ msgstr "hang kódoló"
23420
23421 #~ msgid "Show extended GUI"
23422 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23427 #~ "output."
23428 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"