]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 "hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxerek"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout adatfolyam"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
353 "nyilvános  bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
365 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Haladó"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:230
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videoszűrők beállításai"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:237
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
501 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
502 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Meta-információk"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Cím"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
522 msgid "Author"
523 msgstr "Szerző"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Előadó"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Műfaj"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Szerzői jog"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Album/movie/show title"
541 msgstr "Album/film/show címe"
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
545 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
546
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 msgid "Description"
550 msgstr "Leírás"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Értékelés"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Date"
558 msgstr "Dátum"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Beállítás"
563
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 msgid "Language"
572 msgstr "Nyelv"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Most játszott"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 msgid "Publisher"
580 msgstr "Kiadó"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgid "Codec Name"
584 msgstr "Kodeknév"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "Codec Description"
588 msgstr "Kodek leírása"
589
590 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
591 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
593 msgid "Disable"
594 msgstr "Tiltás"
595
596 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
597 msgid "Spectrometer"
598 msgstr "Spektrométer"
599
600 #: src/audio_output/input.c:84
601 msgid "Scope"
602 msgstr "Hatáskör"
603
604 #: src/audio_output/input.c:86
605 msgid "Spectrum"
606 msgstr "Spektrum"
607
608 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
611 msgid "Equalizer"
612 msgstr "Hangszínszabályozó"
613
614 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
615 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
616 msgid "Audio filters"
617 msgstr "Hangszűrők"
618
619 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
620 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
622 msgid "Audio Channels"
623 msgstr "Hangcsatornák"
624
625 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
626 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
627 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
628 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
629 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
630 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
631 msgid "Stereo"
632 msgstr "Sztereó"
633
634 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
635 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
636 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
639 #: modules/video_filter/time.c:99
640 msgid "Left"
641 msgstr "Bal"
642
643 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
644 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
645 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
646 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
648 #: modules/video_filter/time.c:99
649 msgid "Right"
650 msgstr "Jobb"
651
652 #: src/audio_output/output.c:135
653 msgid "Dolby Surround"
654 msgstr "Dolby Surround"
655
656 #: src/audio_output/output.c:147
657 msgid "Reverse stereo"
658 msgstr "Sztereó felcserélése"
659
660 #: src/extras/getopt.c:636
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
664
665 #: src/extras/getopt.c:661
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:666
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:713
681 #, c-format
682 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:717
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:743
691 #, c-format
692 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
693 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:746
696 #, c-format
697 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
698 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
701 #, c-format
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:823
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:841
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
714
715 #: src/input/control.c:283
716 #, c-format
717 msgid "Bookmark %i"
718 msgstr "%i. könyvjelző"
719
720 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
721 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
722 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
723 #, c-format
724 msgid "Track %i"
725 msgstr "%i. szám"
726
727 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
728 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
730 msgid "Program"
731 msgstr "Progam"
732
733 #: src/input/es_out.c:1568
734 #, c-format
735 msgid "Stream %d"
736 msgstr "%d. adatfolyam"
737
738 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
741 msgid "Codec"
742 msgstr "Kodek"
743
744 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
745 #: modules/gui/macosx/output.m:153
746 msgid "Type"
747 msgstr "Típus"
748
749 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
751 msgid "Channels"
752 msgstr "Csatornák"
753
754 #: src/input/es_out.c:1589
755 msgid "Sample rate"
756 msgstr "Mintavételi frekvencia"
757
758 #: src/input/es_out.c:1590
759 #, c-format
760 msgid "%d Hz"
761 msgstr "%d Hz"
762
763 #: src/input/es_out.c:1596
764 msgid "Bits per sample"
765 msgstr "Bitek mintánként"
766
767 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
768 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
769 msgid "Bitrate"
770 msgstr "Bitsebesség"
771
772 #: src/input/es_out.c:1602
773 #, c-format
774 msgid "%d kb/s"
775 msgstr "%d kb/s"
776
777 #: src/input/es_out.c:1613
778 msgid "Resolution"
779 msgstr "Felbontás"
780
781 #: src/input/es_out.c:1619
782 msgid "Display resolution"
783 msgstr "Képernyő felbontása"
784
785 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
786 msgid "Frame rate"
787 msgstr "Frissítési sebesség"
788
789 #: src/input/es_out.c:1636
790 msgid "Subtitle"
791 msgstr "Felirat"
792
793 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
794 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
796 msgid "Duration"
797 msgstr "Hossz"
798
799 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
800 msgid "Errors"
801 msgstr "Hibák"
802
803 #: src/input/var.c:115
804 msgid "Bookmark"
805 msgstr "Könyvjelző"
806
807 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
808 msgid "Programs"
809 msgstr "Programok"
810
811 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
813 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
814 msgid "Chapter"
815 msgstr "Fejezet"
816
817 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
818 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
819 msgid "Navigation"
820 msgstr "Navigáció"
821
822 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
824 msgid "Video Track"
825 msgstr "Képsáv"
826
827 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
829 msgid "Audio Track"
830 msgstr "Hangsáv"
831
832 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
834 msgid "Subtitles Track"
835 msgstr "Feliratsáv"
836
837 #: src/input/var.c:256
838 msgid "Next title"
839 msgstr "Következő cím"
840
841 #: src/input/var.c:261
842 msgid "Previous title"
843 msgstr "Előző cím"
844
845 #: src/input/var.c:284
846 #, c-format
847 msgid "Title %i"
848 msgstr "%i. cím"
849
850 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
851 #, c-format
852 msgid "Chapter %i"
853 msgstr "%i. fejezet"
854
855 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
857 msgid "Next chapter"
858 msgstr "Következő fejezet"
859
860 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
862 msgid "Previous chapter"
863 msgstr "Előző fejezet"
864
865 #: src/interface/interface.c:348
866 msgid "Switch interface"
867 msgstr "Kezelőfelület váltása"
868
869 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
871 msgid "Add Interface"
872 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
873
874 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
875 #: src/misc/modules.c:1988
876 msgid "C"
877 msgstr "C"
878
879 #: src/libvlc.c:346
880 msgid "Help options"
881 msgstr "Súgó beállításai"
882
883 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
884 msgid "string"
885 msgstr "karakterlánc"
886
887 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
888 msgid "integer"
889 msgstr "egész"
890
891 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
892 msgid "float"
893 msgstr "lebegőpontos szám"
894
895 #: src/libvlc.c:2224
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
898
899 #: src/libvlc.c:2225
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
902
903 #: src/libvlc.c:2407
904 #, c-format
905 msgid "VLC version %s\n"
906 msgstr "VLC %s verzió\n"
907
908 #: src/libvlc.c:2408
909 #, c-format
910 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
911 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
912
913 #: src/libvlc.c:2410
914 #, c-format
915 msgid "Compiler: %s\n"
916 msgstr "Fordító: %s\n"
917
918 #: src/libvlc.c:2413
919 #, c-format
920 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
921 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
922
923 #: src/libvlc.c:2445
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
930
931 #: src/libvlc.c:2466
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
938
939 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
940 msgid "Auto"
941 msgstr "Automatikus"
942
943 #: src/libvlc.h:36
944 msgid "American English"
945 msgstr "amerikai angol"
946
947 #: src/libvlc.h:36
948 msgid "British English"
949 msgstr "brit angol"
950
951 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
952 msgid "Catalan"
953 msgstr "katalán"
954
955 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
956 msgid "Danish"
957 msgstr "dán"
958
959 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
960 msgid "German"
961 msgstr "német"
962
963 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
964 msgid "Spanish"
965 msgstr "spanyol"
966
967 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
968 msgid "French"
969 msgstr "francia"
970
971 #: src/libvlc.h:38
972 #, fuzzy
973 msgid "Galician"
974 msgstr "Galíciai"
975
976 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
977 msgid "Hebrew"
978 msgstr "héber"
979
980 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
981 msgid "Hungarian"
982 msgstr "magyar"
983
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
985 msgid "Italian"
986 msgstr "olasz"
987
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
989 msgid "Japanese"
990 msgstr "japán"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
993 msgid "Georgian"
994 msgstr "grúz"
995
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
997 msgid "Korean"
998 msgstr "koreai"
999
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1001 msgid "Dutch"
1002 msgstr "holland"
1003
1004 #: src/libvlc.h:39
1005 msgid "Occitan"
1006 msgstr "Okcitán"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40
1009 msgid "Brazilian Portuguese"
1010 msgstr "brazil portugál"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1013 msgid "Romanian"
1014 msgstr "román"
1015
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1017 msgid "Russian"
1018 msgstr "orosz"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1021 msgid "Swedish"
1022 msgstr "svéd"
1023
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1025 msgid "Turkish"
1026 msgstr "török"
1027
1028 #: src/libvlc.h:41
1029 msgid "Simplified Chinese"
1030 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1031
1032 #: src/libvlc.h:41
1033 msgid "Chinese Traditional"
1034 msgstr "hagyományos kínai"
1035
1036 #: src/libvlc.h:59
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1039 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1040 "related options."
1041 msgstr ""
1042 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1043 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1044 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1045
1046 #: src/libvlc.h:63
1047 msgid "Interface module"
1048 msgstr "Felületmodul"
1049
1050 #: src/libvlc.h:65
1051 msgid ""
1052 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1053 "automatically select the best module available."
1054 msgstr ""
1055 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1056 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1057
1058 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1059 msgid "Extra interface modules"
1060 msgstr "További felületi modulok"
1061
1062 #: src/libvlc.h:71
1063 msgid ""
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1068 msgstr ""
1069 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1070 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1071 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1072 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:78
1075 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1076 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1077
1078 #: src/libvlc.h:80
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:82
1083 msgid ""
1084 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1085 "1=warnings, 2=debug)."
1086 msgstr ""
1087 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1088 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:85
1091 msgid "Be quiet"
1092 msgstr "Csöndben legyen"
1093
1094 #: src/libvlc.h:87
1095 msgid "Turn off all warning and information messages."
1096 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1097
1098 #: src/libvlc.h:89
1099 msgid "Default stream"
1100 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1101
1102 #: src/libvlc.h:91
1103 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1104 msgstr ""
1105 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1106
1107 #: src/libvlc.h:94
1108 msgid ""
1109 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1110 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1111 msgstr ""
1112 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1113 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1114
1115 #: src/libvlc.h:98
1116 msgid "Color messages"
1117 msgstr "Szines üzenetek"
1118
1119 #: src/libvlc.h:100
1120 msgid ""
1121 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1122 "needs Linux color support for this to work."
1123 msgstr ""
1124 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1125 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1126
1127 #: src/libvlc.h:103
1128 msgid "Show advanced options"
1129 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1130
1131 #: src/libvlc.h:105
1132 msgid ""
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1135 msgstr ""
1136 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1137 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1138 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1139
1140 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1141 msgid "Show interface with mouse"
1142 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1143
1144 #: src/libvlc.h:111
1145 msgid ""
1146 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1147 "edge of the screen in fullscreen mode."
1148 msgstr ""
1149 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1150 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1151
1152 #: src/libvlc.h:121
1153 msgid ""
1154 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1155 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1156 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1157 "the \"audio filters\" modules section."
1158 msgstr ""
1159 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1160 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1161 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1162 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1163 "állíthatja be."
1164
1165 #: src/libvlc.h:127
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Hangkimeneti modul"
1168
1169 #: src/libvlc.h:129
1170 msgid ""
1171 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best method available."
1173 msgstr ""
1174 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1175 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1176
1177 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Hang engedélyezése"
1180
1181 #: src/libvlc.h:135
1182 msgid ""
1183 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1184 "not take place, thus saving some processing power."
1185 msgstr ""
1186 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1187 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1188
1189 #: src/libvlc.h:138
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1192
1193 #: src/libvlc.h:139
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1196
1197 #: src/libvlc.h:141
1198 msgid "Default audio volume"
1199 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1200
1201 #: src/libvlc.h:143
1202 msgid ""
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1204 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1205
1206 #: src/libvlc.h:146
1207 msgid "Audio output saved volume"
1208 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1209
1210 #: src/libvlc.h:148
1211 msgid ""
1212 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1213 "should not change this option manually."
1214 msgstr ""
1215 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1216 "ezt a beállítást."
1217
1218 #: src/libvlc.h:151
1219 msgid "Audio output volume step"
1220 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1221
1222 #: src/libvlc.h:153
1223 msgid ""
1224 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1225 "0 to 1024."
1226 msgstr ""
1227 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1228 "tartományban."
1229
1230 #: src/libvlc.h:156
1231 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1232 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1233
1234 #: src/libvlc.h:158
1235 msgid ""
1236 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1237 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 msgstr ""
1239 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1240 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1241
1242 #: src/libvlc.h:162
1243 msgid "High quality audio resampling"
1244 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1245
1246 #: src/libvlc.h:164
1247 msgid ""
1248 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1249 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1250 "resampling algorithm will be used instead."
1251 msgstr ""
1252 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1253 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1254 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1255
1256 #: src/libvlc.h:169
1257 msgid "Audio desynchronization compensation"
1258 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1259
1260 #: src/libvlc.h:171
1261 msgid ""
1262 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1263 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1264 msgstr ""
1265 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1266 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1267 "észlel a kép és a hang között."
1268
1269 #: src/libvlc.h:174
1270 msgid "Audio output channels mode"
1271 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1272
1273 #: src/libvlc.h:176
1274 msgid ""
1275 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1276 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1277 "played)."
1278 msgstr ""
1279 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1280 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:180
1283 msgid "Use S/PDIF when available"
1284 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1285
1286 #: src/libvlc.h:182
1287 msgid ""
1288 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1289 "audio stream being played."
1290 msgstr ""
1291 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1292 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1293
1294 #: src/libvlc.h:185
1295 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1296 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:187
1299 msgid ""
1300 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1301 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1302 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1303 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:193
1307 msgid "On"
1308 msgstr "Be"
1309
1310 #: src/libvlc.h:193
1311 msgid "Off"
1312 msgstr "Ki"
1313
1314 #: src/libvlc.h:198
1315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1316 msgstr ""
1317 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1318
1319 #: src/libvlc.h:201
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "Hangvizualizációk "
1322
1323 #: src/libvlc.h:203
1324 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1325 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1326
1327 #: src/libvlc.h:211
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1330 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1331 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1332 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1333 "options."
1334 msgstr ""
1335 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1336 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1337 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1338 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1339
1340 #: src/libvlc.h:217
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Videokimeneti modul"
1343
1344 #: src/libvlc.h:219
1345 msgid ""
1346 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best method available."
1348 msgstr ""
1349 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1350 "kiválasztja a legjobb módot."
1351
1352 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1353 msgid "Enable video"
1354 msgstr "Video engedélyezése"
1355
1356 #: src/libvlc.h:224
1357 msgid ""
1358 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1360 msgstr ""
1361 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1362 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1363
1364 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1367 msgid "Video width"
1368 msgstr "Videó szélessége"
1369
1370 #: src/libvlc.h:229
1371 msgid ""
1372 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1373 "characteristics."
1374 msgstr ""
1375 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1376 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1377
1378 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Videó magassága"
1383
1384 #: src/libvlc.h:234
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1388 msgstr ""
1389 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1390 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1391
1392 #: src/libvlc.h:237
1393 msgid "Video X coordinate"
1394 msgstr "Videó X koordinátája"
1395
1396 #: src/libvlc.h:239
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1399 "coordinate)."
1400 msgstr ""
1401 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1402 "pozícióját."
1403
1404 #: src/libvlc.h:242
1405 msgid "Video Y coordinate"
1406 msgstr "Videó Y koordinátája"
1407
1408 #: src/libvlc.h:244
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1411 "coordinate)."
1412 msgstr ""
1413 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1414 "pozícióját."
1415
1416 #: src/libvlc.h:247
1417 msgid "Video title"
1418 msgstr "Videó címe"
1419
1420 #: src/libvlc.h:249
1421 msgid ""
1422 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1423 "interface)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:252
1427 msgid "Video alignment"
1428 msgstr "Kép igazítása"
1429
1430 #: src/libvlc.h:254
1431 msgid ""
1432 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1433 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1434 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1435 msgstr ""
1436 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1437 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1438 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1439 "jelent)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1442 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1443 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1444 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1445 msgid "Center"
1446 msgstr "Középre"
1447
1448 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1449 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1451 #: modules/video_filter/time.c:99
1452 msgid "Top"
1453 msgstr "Fent"
1454
1455 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1456 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 msgid "Bottom"
1460 msgstr "Lent"
1461
1462 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1463 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1465 #: modules/video_filter/time.c:100
1466 msgid "Top-Left"
1467 msgstr "Bal felső sarok"
1468
1469 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1470 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1472 #: modules/video_filter/time.c:100
1473 msgid "Top-Right"
1474 msgstr "Jobb felső sarok"
1475
1476 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1479 #: modules/video_filter/time.c:100
1480 msgid "Bottom-Left"
1481 msgstr "Bal alsó sarok"
1482
1483 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1484 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1486 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 msgid "Bottom-Right"
1488 msgstr "Jobb alsó sarok"
1489
1490 #: src/libvlc.h:262
1491 msgid "Zoom video"
1492 msgstr "Videó nagyítása"
1493
1494 #: src/libvlc.h:264
1495 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1496 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1497
1498 #: src/libvlc.h:266
1499 msgid "Grayscale video output"
1500 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1501
1502 #: src/libvlc.h:268
1503 msgid ""
1504 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1505 "save some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1508 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1509
1510 #: src/libvlc.h:271
1511 msgid "Fullscreen video output"
1512 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1513
1514 #: src/libvlc.h:273
1515 msgid "Start video in fullscreen mode"
1516 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1517
1518 #: src/libvlc.h:275
1519 msgid "Overlay video output"
1520 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1521
1522 #: src/libvlc.h:277
1523 msgid ""
1524 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1525 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Mindig felül"
1531
1532 #: src/libvlc.h:282
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1535
1536 #: src/libvlc.h:284
1537 msgid "Disable screensaver"
1538 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1539
1540 #: src/libvlc.h:285
1541 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1542 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1543
1544 #: src/libvlc.h:287
1545 msgid "Window decorations"
1546 msgstr "Ablakdekorációk"
1547
1548 #: src/libvlc.h:289
1549 msgid ""
1550 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1551 "giving a \"minimal\" window."
1552 msgstr ""
1553 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1554 "egy minimális ablakot biztosít."
1555
1556 #: src/libvlc.h:292
1557 msgid "Video filter module"
1558 msgstr "Videoszűrő modul"
1559
1560 #: src/libvlc.h:294
1561 msgid ""
1562 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1563 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1564 msgstr ""
1565 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1566 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1567 "érdekében."
1568
1569 #: src/libvlc.h:298
1570 msgid "Video snapshot directory"
1571 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1572
1573 #: src/libvlc.h:300
1574 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1575 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1576
1577 #: src/libvlc.h:302
1578 msgid "Video snapshot format"
1579 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1580
1581 #: src/libvlc.h:304
1582 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:306
1586 msgid "Display video snapshot preview"
1587 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1588
1589 #: src/libvlc.h:308
1590 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:310
1594 msgid "Video cropping"
1595 msgstr "Videó levágása"
1596
1597 #: src/libvlc.h:312
1598 msgid ""
1599 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1600 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:316
1604 msgid "Source aspect ratio"
1605 msgstr "Forrás képarány"
1606
1607 #: src/libvlc.h:318
1608 msgid ""
1609 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1614 msgstr ""
1615 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1616 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1617 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1618 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1619 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1620 "négyzetességét fejezi ki."
1621
1622 #: src/libvlc.h:325
1623 msgid "Custom crop ratios list"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:327
1627 msgid ""
1628 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1629 "crop ratios list."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:330
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Custom aspect ratios list"
1635 msgstr "Monitor képaránya"
1636
1637 #: src/libvlc.h:332
1638 msgid ""
1639 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1640 "aspect ratio list."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:335
1644 msgid "Fix HDTV height"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:337
1648 msgid ""
1649 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1650 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1651 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:342
1655 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1656 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1657
1658 #: src/libvlc.h:344
1659 msgid ""
1660 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1661 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1662 "order to keep proportions."
1663 msgstr ""
1664 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1665 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1666 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1667
1668 #: src/libvlc.h:349
1669 msgid "Skip frames"
1670 msgstr "Képkockák kihagyása"
1671
1672 #: src/libvlc.h:351
1673 msgid ""
1674 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1675 "your computer is not powerful enough"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:354
1679 msgid "Drop late frames"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:356
1683 msgid ""
1684 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1685 "intended display date)."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:359
1689 msgid "Quiet synchro"
1690 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1691
1692 #: src/libvlc.h:361
1693 msgid ""
1694 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1695 "synchronization mechanism."
1696 msgstr ""
1697 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1698 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1699 "hibakeresési kimenettel."
1700
1701 #: src/libvlc.h:370
1702 msgid ""
1703 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1704 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1705 "channel."
1706 msgstr ""
1707 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1708 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1709 "viselkedésének módosítását."
1710
1711 #: src/libvlc.h:374
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1714
1715 #: src/libvlc.h:376
1716 msgid ""
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1718 "to 10000."
1719 msgstr ""
1720 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1721 "állítsa ezt 10000-re."
1722
1723 #: src/libvlc.h:379
1724 msgid "Clock synchronisation"
1725 msgstr "Óraszinkronizáció"
1726
1727 #: src/libvlc.h:381
1728 msgid ""
1729 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1730 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1731 msgstr ""
1732 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1733 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1734 "döcögős."
1735
1736 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1737 msgid "Network synchronisation"
1738 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1739
1740 #: src/libvlc.h:386
1741 msgid ""
1742 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1743 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1747 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1756 msgid "Default"
1757 msgstr "Alapértelmezett"
1758
1759 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1764 msgid "Enable"
1765 msgstr "Engedélyezés"
1766
1767 #: src/libvlc.h:394
1768 msgid "UDP port"
1769 msgstr "UDP port"
1770
1771 #: src/libvlc.h:396
1772 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1775
1776 #: src/libvlc.h:398
1777 msgid "MTU of the network interface"
1778 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1779
1780 #: src/libvlc.h:400
1781 msgid ""
1782 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1783 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1784 msgstr ""
1785 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1786 "általában 1500 bájt."
1787
1788 #: src/libvlc.h:403
1789 msgid "Hop limit (TTL)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:405
1793 msgid ""
1794 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1795 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1796 "in default)."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:409
1800 msgid "IPv6 multicast output interface"
1801 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1802
1803 #: src/libvlc.h:411
1804 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:413
1808 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1809 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1810
1811 #: src/libvlc.h:415
1812 msgid ""
1813 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1814 "table."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:420
1818 msgid ""
1819 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1820 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1821 msgstr ""
1822 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1823 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1824 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1825
1826 #: src/libvlc.h:426
1827 msgid ""
1828 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1829 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1830 "(like DVB streams for example)."
1831 msgstr ""
1832 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1833 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1834 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1835 "olvasni."
1836
1837 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1838 msgid "Audio track"
1839 msgstr "Hangsáv"
1840
1841 #: src/libvlc.h:434
1842 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1843 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1846 msgid "Subtitles track"
1847 msgstr "Feliratsáv"
1848
1849 #: src/libvlc.h:439
1850 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1851 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:442
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Hang nyelve"
1856
1857 #: src/libvlc.h:444
1858 msgid ""
1859 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1860 "letter country code)."
1861 msgstr ""
1862 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1863 "országkód)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:447
1866 msgid "Subtitle language"
1867 msgstr "Felirat nyelve"
1868
1869 #: src/libvlc.h:449
1870 msgid ""
1871 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1872 "letter country code)."
1873 msgstr ""
1874 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1875 "országkód)."
1876
1877 #: src/libvlc.h:453
1878 msgid "Audio track ID"
1879 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1880
1881 #: src/libvlc.h:455
1882 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1883 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1884
1885 #: src/libvlc.h:457
1886 msgid "Subtitles track ID"
1887 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1888
1889 #: src/libvlc.h:459
1890 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1891 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1892
1893 #: src/libvlc.h:461
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1896
1897 #: src/libvlc.h:463
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1900
1901 #: src/libvlc.h:465
1902 msgid "Start time"
1903 msgstr "Kezdési idő"
1904
1905 #: src/libvlc.h:467
1906 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:469
1910 msgid "Stop time"
1911 msgstr "Leállítási idő"
1912
1913 #: src/libvlc.h:471
1914 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:473
1918 msgid "Input list"
1919 msgstr "Bemeneti lista"
1920
1921 #: src/libvlc.h:475
1922 msgid ""
1923 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1924 "together after the normal one."
1925 msgstr ""
1926 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1927 "kerülnek a normális után."
1928
1929 #: src/libvlc.h:478
1930 msgid "Input slave (experimental)"
1931 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:480
1934 msgid ""
1935 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1936 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1937 "inputs."
1938 msgstr ""
1939 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1940 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1941 "elválasztott listáját."
1942
1943 #: src/libvlc.h:484
1944 msgid "Bookmarks list for a stream"
1945 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1946
1947 #: src/libvlc.h:486
1948 msgid ""
1949 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1950 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1951 "{...}\""
1952 msgstr ""
1953 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1954 "következő formában:\r\n"
1955 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1956 "bájteltolás},{...}\""
1957
1958 #: src/libvlc.h:492
1959 msgid ""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1961 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1962 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1964 msgstr ""
1965 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1966 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1967 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1968 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1969
1970 #: src/libvlc.h:498
1971 msgid "Force subtitle position"
1972 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1973
1974 #: src/libvlc.h:500
1975 msgid ""
1976 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1977 "over the movie. Try several positions."
1978 msgstr ""
1979 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
1980 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
1981
1982 #: src/libvlc.h:503
1983 msgid "Enable sub-pictures"
1984 msgstr "Alképek engedélyezése"
1985
1986 #: src/libvlc.h:505
1987 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
1991 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1992 msgid "On Screen Display"
1993 msgstr "Képernyőkijelzés"
1994
1995 #: src/libvlc.h:509
1996 msgid ""
1997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1998 "Display)."
1999 msgstr ""
2000 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2001 "(OSD)."
2002
2003 #: src/libvlc.h:512
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Text rendering module"
2006 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2007
2008 #: src/libvlc.h:514
2009 msgid ""
2010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2011 "instance."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:517
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Alkép szűrő modul"
2017
2018 #: src/libvlc.h:519
2019 msgid ""
2020 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2021 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:522
2025 msgid "Autodetect subtitle files"
2026 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2027
2028 #: src/libvlc.h:524
2029 msgid ""
2030 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2031 "(based on the filename of the movie)."
2032 msgstr ""
2033 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2034 "film fájlnevének alapján)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:527
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2039
2040 #: src/libvlc.h:529
2041 msgid ""
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2043 "Options are:\n"
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2049 msgstr ""
2050 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2051 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2052 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2053 "1 = bármely feliratfájl\n"
2054 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2055 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2056 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2057
2058 #: src/libvlc.h:537
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2061
2062 #: src/libvlc.h:539
2063 msgid ""
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2066 msgstr ""
2067 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2068 "található az aktuális könyvtárban."
2069
2070 #: src/libvlc.h:542
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Feliratfájl használata"
2073
2074 #: src/libvlc.h:544
2075 msgid ""
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2077 "subtitle file."
2078 msgstr ""
2079 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2080 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2081
2082 #: src/libvlc.h:547
2083 msgid "DVD device"
2084 msgstr "DVD meghajtó"
2085
2086 #: src/libvlc.h:550
2087 msgid ""
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2090 msgstr ""
2091 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2092 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2093
2094 #: src/libvlc.h:554
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2097
2098 #: src/libvlc.h:557
2099 msgid "VCD device"
2100 msgstr "VCD meghajtó"
2101
2102 #: src/libvlc.h:560
2103 msgid ""
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2106 msgstr ""
2107 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2108 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2109
2110 #: src/libvlc.h:564
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2113
2114 #: src/libvlc.h:567
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Hang CD eszköz"
2117
2118 #: src/libvlc.h:570
2119 msgid ""
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2122 msgstr ""
2123 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2124 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2125
2126 #: src/libvlc.h:574
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2129
2130 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2131 msgid "Force IPv6"
2132 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2133
2134 #: src/libvlc.h:579
2135 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2136 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2137
2138 #: src/libvlc.h:581
2139 msgid "Force IPv4"
2140 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2141
2142 #: src/libvlc.h:583
2143 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2144 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2145
2146 #: src/libvlc.h:585
2147 msgid "TCP connection timeout"
2148 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2149
2150 #: src/libvlc.h:587
2151 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2152 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2153
2154 #: src/libvlc.h:589
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2157
2158 #: src/libvlc.h:591
2159 msgid ""
2160 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2161 "used for all TCP connections"
2162 msgstr ""
2163 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2164 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2165
2166 #: src/libvlc.h:594
2167 msgid "SOCKS user name"
2168 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2169
2170 #: src/libvlc.h:596
2171 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2172 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2173
2174 #: src/libvlc.h:598
2175 msgid "SOCKS password"
2176 msgstr "SOCKS jelszó"
2177
2178 #: src/libvlc.h:600
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2181 msgstr ""
2182 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2183 "módosítását."
2184
2185 #: src/libvlc.h:602
2186 msgid "Title metadata"
2187 msgstr "Cím metadatok"
2188
2189 #: src/libvlc.h:604
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2192
2193 #: src/libvlc.h:606
2194 msgid "Author metadata"
2195 msgstr "Szerző metadatok"
2196
2197 #: src/libvlc.h:608
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2200
2201 #: src/libvlc.h:610
2202 msgid "Artist metadata"
2203 msgstr "Előadó metadatok"
2204
2205 #: src/libvlc.h:612
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2208
2209 #: src/libvlc.h:614
2210 msgid "Genre metadata"
2211 msgstr "Műfaj metadatok"
2212
2213 #: src/libvlc.h:616
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2216
2217 #: src/libvlc.h:618
2218 msgid "Copyright metadata"
2219 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2220
2221 #: src/libvlc.h:620
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2224
2225 #: src/libvlc.h:622
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Hossz metaadatok"
2228
2229 #: src/libvlc.h:624
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2232
2233 #: src/libvlc.h:626
2234 msgid "Date metadata"
2235 msgstr "Dátum metaadatok"
2236
2237 #: src/libvlc.h:628
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2240
2241 #: src/libvlc.h:630
2242 msgid "URL metadata"
2243 msgstr "URL metaadatok"
2244
2245 #: src/libvlc.h:632
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2248
2249 #: src/libvlc.h:636
2250 msgid ""
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2254 msgstr ""
2255 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2256 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2257
2258 #: src/libvlc.h:640
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Preferred decoders list"
2261 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2262
2263 #: src/libvlc.h:642
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2269 msgstr ""
2270 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2271 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2272
2273 #: src/libvlc.h:647
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2276
2277 #: src/libvlc.h:649
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2281 msgstr ""
2282 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2283 "sorrendben használni fog."
2284
2285 #: src/libvlc.h:658
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2288 "subsystem."
2289 msgstr ""
2290 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2291 "opcióinak beállítását."
2292
2293 #: src/libvlc.h:661
2294 msgid "Default stream output chain"
2295 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2296
2297 #: src/libvlc.h:663
2298 msgid ""
2299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2300 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2301 "all streams."
2302 msgstr ""
2303 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2304 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2305 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2306
2307 #: src/libvlc.h:667
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2310
2311 #: src/libvlc.h:669
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2315
2316 #: src/libvlc.h:671
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2319
2320 #: src/libvlc.h:673
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2324
2325 #: src/libvlc.h:675
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2328
2329 #: src/libvlc.h:677
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2336 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2337 "van."
2338
2339 #: src/libvlc.h:680
2340 msgid "Enable audio stream output"
2341 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:682
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2347 "facility when this last one is enabled."
2348 msgstr ""
2349 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2350 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2351 "van."
2352
2353 #: src/libvlc.h:685
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable SPU stream output"
2356 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2357
2358 #: src/libvlc.h:687
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2362 "facility when this last one is enabled."
2363 msgstr ""
2364 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2365 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2366 "van."
2367
2368 #: src/libvlc.h:690
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2371
2372 #: src/libvlc.h:692
2373 msgid ""
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2376 "specified)"
2377 msgstr ""
2378 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2379 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2380 "kimenetet ha nincs megadva)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:696
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2385
2386 #: src/libvlc.h:698
2387 msgid ""
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2389 msgstr ""
2390 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2391 "kiválasztja."
2392
2393 #: src/libvlc.h:701
2394 msgid "Mux module"
2395 msgstr "Egyesítő modul"
2396
2397 #: src/libvlc.h:703
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2399 msgstr ""
2400 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2401 "beállítását."
2402
2403 #: src/libvlc.h:705
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2406
2407 #: src/libvlc.h:707
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2409 msgstr ""
2410 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2411 "beállítását"
2412
2413 #: src/libvlc.h:709
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2416
2417 #: src/libvlc.h:711
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2422 msgstr ""
2423 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2424 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2425 "bejelentéseket tenni"
2426
2427 #: src/libvlc.h:715
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2430
2431 #: src/libvlc.h:717
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2435 "between SAP announcements."
2436 msgstr ""
2437 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2438 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2439
2440 #: src/libvlc.h:727
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2444 "always leave all these enabled."
2445 msgstr ""
2446 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2447 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2448
2449 #: src/libvlc.h:730
2450 msgid "Enable FPU support"
2451 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2452
2453 #: src/libvlc.h:732
2454 msgid ""
2455 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2456 "advantage of it."
2457 msgstr ""
2458 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2459 "tudja azt használni."
2460
2461 #: src/libvlc.h:735
2462 msgid "Enable CPU MMX support"
2463 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2464
2465 #: src/libvlc.h:737
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2468 "of them."
2469 msgstr ""
2470 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2471 "azt használni."
2472
2473 #: src/libvlc.h:740
2474 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2475 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2476
2477 #: src/libvlc.h:742
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2481 msgstr ""
2482 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2483 "tudja azt használni."
2484
2485 #: src/libvlc.h:745
2486 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2487 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2488
2489 #: src/libvlc.h:747
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2493 msgstr ""
2494 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2495 "tudja azt használni."
2496
2497 #: src/libvlc.h:750
2498 msgid "Enable CPU SSE support"
2499 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2500
2501 #: src/libvlc.h:752
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2504 "of them."
2505 msgstr ""
2506 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2507 "azt használni."
2508
2509 #: src/libvlc.h:755
2510 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2511 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2512
2513 #: src/libvlc.h:757
2514 msgid ""
2515 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2516 "of them."
2517 msgstr ""
2518 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2519 "tudja azt használni."
2520
2521 #: src/libvlc.h:760
2522 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2523 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2524
2525 #: src/libvlc.h:762
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2529 msgstr ""
2530 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2531 "tudja azt használni."
2532
2533 #: src/libvlc.h:767
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2537 msgstr ""
2538 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2539 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2540
2541 #: src/libvlc.h:770
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Memóriamásoló modul"
2544
2545 #: src/libvlc.h:772
2546 msgid ""
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2549 msgstr ""
2550 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2551 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2552
2553 #: src/libvlc.h:775
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Hozzáférési modul"
2556
2557 #: src/libvlc.h:777
2558 msgid ""
2559 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2560 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2561 "option unless you really know what you are doing."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:781
2565 msgid "Access filter module"
2566 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2567
2568 #: src/libvlc.h:783
2569 msgid ""
2570 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2571 "used for instance for timeshifting."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:786
2575 msgid "Demux module"
2576 msgstr "Demux modul"
2577
2578 #: src/libvlc.h:788
2579 msgid ""
2580 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2581 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2582 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:793
2587 msgid "Allow real-time priority"
2588 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2589
2590 #: src/libvlc.h:795
2591 msgid ""
2592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2595 "only activate this if you know what you're doing."
2596 msgstr ""
2597 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2598 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2599 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2600 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2601
2602 #: src/libvlc.h:801
2603 msgid "Adjust VLC priority"
2604 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2605
2606 #: src/libvlc.h:803
2607 msgid ""
2608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2610 "VLC instances."
2611 msgstr ""
2612 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2613 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2614 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2615
2616 #: src/libvlc.h:807
2617 msgid "Minimize number of threads"
2618 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2619
2620 #: src/libvlc.h:809
2621 #, fuzzy
2622 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2623 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2624
2625 #: src/libvlc.h:811
2626 msgid "Modules search path"
2627 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2628
2629 #: src/libvlc.h:813
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2632 msgstr ""
2633 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2634 "moduljait keresheti."
2635
2636 #: src/libvlc.h:815
2637 msgid "VLM configuration file"
2638 msgstr "VLM beállítófájl"
2639
2640 #: src/libvlc.h:817
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc.h:819
2645 msgid "Use a plugins cache"
2646 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2647
2648 #: src/libvlc.h:821
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2651 msgstr ""
2652 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2653 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2654
2655 #: src/libvlc.h:823
2656 msgid "Collect statistics"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:825
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2662 msgstr "Egyéb beállítások"
2663
2664 #: src/libvlc.h:827
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2667
2668 #: src/libvlc.h:829
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2671
2672 #: src/libvlc.h:831
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Log to file"
2675 msgstr "Fájlnév"
2676
2677 #: src/libvlc.h:833
2678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:835
2682 msgid "Log to syslog"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:837
2686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:839
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2692
2693 #: src/libvlc.h:841
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2700 "running instance or enqueue it."
2701 msgstr ""
2702 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2703 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2704 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2705 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2706 "sorbaállítását."
2707
2708 #: src/libvlc.h:847
2709 msgid "VLC is started from file association"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:849
2713 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2719 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2720
2721 #: src/libvlc.h:856
2722 msgid "Increase the priority of the process"
2723 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2724
2725 #: src/libvlc.h:858
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2729 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2730 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2731 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2732 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2733 "machine."
2734 msgstr ""
2735 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2736 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2737 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2738 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2739 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2740 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2741 "újraindítását."
2742
2743 #: src/libvlc.h:865
2744 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2745 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2746
2747 #: src/libvlc.h:867
2748 msgid ""
2749 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2750 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2751 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2752 msgstr ""
2753 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2754 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2755 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2756 "vele."
2757
2758 #: src/libvlc.h:872
2759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2761
2762 #: src/libvlc.h:875
2763 msgid ""
2764 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2767 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2768 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2769 msgstr ""
2770 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2771 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2772 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2773 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2774 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2775 "között választhat."
2776
2777 #: src/libvlc.h:884
2778 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2779 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2780
2781 #: src/libvlc.h:886
2782 msgid ""
2783 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2784 "playing current item."
2785 msgstr ""
2786 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2787 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2788
2789 #: src/libvlc.h:895
2790 msgid ""
2791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2792 "overridden in the playlist dialog box."
2793 msgstr ""
2794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2796
2797 #: src/libvlc.h:898
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Automatically preparse files"
2800 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2801
2802 #: src/libvlc.h:900
2803 msgid ""
2804 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2805 "metadata)."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:903
2809 msgid "Services discovery modules"
2810 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2811
2812 #: src/libvlc.h:905
2813 msgid ""
2814 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2815 "Typical values are sap, hal, ..."
2816 msgstr ""
2817 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2818 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2819
2820 #: src/libvlc.h:908
2821 msgid "Play files randomly forever"
2822 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2823
2824 #: src/libvlc.h:910
2825 #, fuzzy
2826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2827 msgstr ""
2828 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2829 "leállításig."
2830
2831 #: src/libvlc.h:912
2832 msgid "Repeat all"
2833 msgstr "Összes ismétlése"
2834
2835 #: src/libvlc.h:914
2836 #, fuzzy
2837 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2838 msgstr ""
2839 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2840 "jelölve."
2841
2842 #: src/libvlc.h:916
2843 msgid "Repeat current item"
2844 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2845
2846 #: src/libvlc.h:918
2847 #, fuzzy
2848 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2849 msgstr ""
2850 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2851 "kapcsolva."
2852
2853 #: src/libvlc.h:920
2854 msgid "Play and stop"
2855 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2856
2857 #: src/libvlc.h:922
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2860 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2861
2862 #: src/libvlc.h:929
2863 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2864 msgstr ""
2865 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2866 "néven is ismertek."
2867
2868 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2873 msgid "Fullscreen"
2874 msgstr "Teljes képernyő"
2875
2876 #: src/libvlc.h:933
2877 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2878 msgstr ""
2879 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2880 "gyorsbillentyűt."
2881
2882 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2884 msgid "Play/Pause"
2885 msgstr "Lejátszás/szünet"
2886
2887 #: src/libvlc.h:935
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2889 msgstr ""
2890 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2891
2892 #: src/libvlc.h:936
2893 msgid "Pause only"
2894 msgstr "Csak szünet"
2895
2896 #: src/libvlc.h:937
2897 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2898 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2899
2900 #: src/libvlc.h:938
2901 msgid "Play only"
2902 msgstr "Csak lejátszás"
2903
2904 #: src/libvlc.h:939
2905 msgid "Select the hotkey to use to play."
2906 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2907
2908 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2911 msgid "Faster"
2912 msgstr "Gyorsabban"
2913
2914 #: src/libvlc.h:941
2915 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2916 msgstr ""
2917 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2918
2919 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2922 msgid "Slower"
2923 msgstr "Lassabban"
2924
2925 #: src/libvlc.h:943
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2928
2929 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2936 msgid "Next"
2937 msgstr "Következő"
2938
2939 #: src/libvlc.h:945
2940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2941 msgstr ""
2942 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
2943 "gyorsbillentyűt."
2944
2945 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2951 msgid "Previous"
2952 msgstr "Előző"
2953
2954 #: src/libvlc.h:947
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2956 msgstr ""
2957 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
2958 "gyorsbillentyűt."
2959
2960 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2969 msgid "Stop"
2970 msgstr "Állj"
2971
2972 #: src/libvlc.h:949
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2975 msgstr ""
2976 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
2977
2978 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2982 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2983 msgid "Position"
2984 msgstr "Pozíció"
2985
2986 #: src/libvlc.h:951
2987 msgid "Select the hotkey to display the position."
2988 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
2989
2990 #: src/libvlc.h:953
2991 msgid "Very short backwards jump"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:955
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2997 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
2998
2999 #: src/libvlc.h:956
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Short backwards jump"
3002 msgstr "Visszaléptetés"
3003
3004 #: src/libvlc.h:958
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3007 msgstr ""
3008 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3009
3010 #: src/libvlc.h:959
3011 msgid "Medium backwards jump"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:961
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3017 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3018
3019 #: src/libvlc.h:962
3020 msgid "Long backwards jump"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:964
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3026 msgstr ""
3027 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3028
3029 #: src/libvlc.h:966
3030 msgid "Very short forward jump"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:968
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3036 msgstr ""
3037 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3038
3039 #: src/libvlc.h:969
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Short forward jump"
3042 msgstr "Előreléptetés"
3043
3044 #: src/libvlc.h:971
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3047 msgstr ""
3048 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3049
3050 #: src/libvlc.h:972
3051 msgid "Medium forward jump"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:974
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3057 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3058
3059 #: src/libvlc.h:975
3060 msgid "Long forward jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:977
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3066 msgstr ""
3067 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3068
3069 #: src/libvlc.h:979
3070 msgid "Very short jump length"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:980
3074 msgid "Very short jump length, in seconds."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:981
3078 msgid "Short jump length"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:982
3082 msgid "Short jump length, in seconds."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:983
3086 msgid "Medium jump length"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:984
3090 msgid "Medium jump length, in seconds."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:985
3094 msgid "Long jump length"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:986
3098 msgid "Long jump length, in seconds."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3103 msgid "Quit"
3104 msgstr "Kilépés"
3105
3106 #: src/libvlc.h:989
3107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3108 msgstr ""
3109 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3110
3111 #: src/libvlc.h:990
3112 msgid "Navigate up"
3113 msgstr "Navigáció fel"
3114
3115 #: src/libvlc.h:991
3116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3117 msgstr ""
3118 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3119 "billentyűt."
3120
3121 #: src/libvlc.h:992
3122 msgid "Navigate down"
3123 msgstr "Navigáció le"
3124
3125 #: src/libvlc.h:993
3126 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3127 msgstr ""
3128 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3129 "billentyűt."
3130
3131 #: src/libvlc.h:994
3132 msgid "Navigate left"
3133 msgstr "Navigáció balra"
3134
3135 #: src/libvlc.h:995
3136 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3137 msgstr ""
3138 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3139 "billentyűt."
3140
3141 #: src/libvlc.h:996
3142 msgid "Navigate right"
3143 msgstr "Navigáció jobbra"
3144
3145 #: src/libvlc.h:997
3146 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3149 "billentyűt."
3150
3151 #: src/libvlc.h:998
3152 msgid "Activate"
3153 msgstr "Aktiválás"
3154
3155 #: src/libvlc.h:999
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3157 msgstr ""
3158 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3159 "billentyűt."
3160
3161 #: src/libvlc.h:1000
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1001
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3169 msgstr ""
3170 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3171
3172 #: src/libvlc.h:1002
3173 msgid "Select previous DVD title"
3174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1003
3177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3178 msgstr ""
3179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3180
3181 #: src/libvlc.h:1004
3182 msgid "Select next DVD title"
3183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1005
3186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3187 msgstr ""
3188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3189
3190 #: src/libvlc.h:1006
3191 msgid "Select prev DVD chapter"
3192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1007
3195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3196 msgstr ""
3197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3198
3199 #: src/libvlc.h:1008
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select next DVD chapter"
3202 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1009
3205 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3206 msgstr ""
3207 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3208 "billentyűt."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1010
3211 msgid "Volume up"
3212 msgstr "Hangosítás"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1011
3215 msgid "Select the key to increase audio volume."
3216 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1012
3219 msgid "Volume down"
3220 msgstr "Halkítás"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1013
3223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3224 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3228 msgid "Mute"
3229 msgstr "Némítás"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1015
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to mute audio."
3234 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1016
3237 msgid "Subtitle delay up"
3238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1017
3241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3242 msgstr ""
3243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1018
3246 msgid "Subtitle delay down"
3247 msgstr "Felirat késleltetése le"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1019
3250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3251 msgstr ""
3252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1020
3255 msgid "Audio delay up"
3256 msgstr "Hang késleltetése fel"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1021
3259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3260 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1022
3263 msgid "Audio delay down"
3264 msgstr "Hang késleltetése le"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1023
3267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3268 msgstr ""
3269 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3270
3271 #: src/libvlc.h:1024
3272 msgid "Play playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1025
3276 msgid "Play playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1026
3280 msgid "Play playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1027
3284 msgid "Play playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Play playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1029
3292 msgid "Play playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1030
3296 msgid "Play playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1031
3300 msgid "Play playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1032
3304 msgid "Play playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1033
3308 msgid "Play playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1034
3312 msgid "Select the key to play this bookmark."
3313 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1035
3316 msgid "Set playlist bookmark 1"
3317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1036
3320 msgid "Set playlist bookmark 2"
3321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1037
3324 msgid "Set playlist bookmark 3"
3325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1038
3328 msgid "Set playlist bookmark 4"
3329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1039
3332 msgid "Set playlist bookmark 5"
3333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1040
3336 msgid "Set playlist bookmark 6"
3337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1041
3340 msgid "Set playlist bookmark 7"
3341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1042
3344 msgid "Set playlist bookmark 8"
3345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1043
3348 msgid "Set playlist bookmark 9"
3349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1044
3352 msgid "Set playlist bookmark 10"
3353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1045
3356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3357 msgstr ""
3358 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3359 "billentyűt."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3362 msgid "Playlist bookmark 1"
3363 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3366 msgid "Playlist bookmark 2"
3367 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3370 msgid "Playlist bookmark 3"
3371 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3374 msgid "Playlist bookmark 4"
3375 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3378 msgid "Playlist bookmark 5"
3379 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3382 msgid "Playlist bookmark 6"
3383 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3386 msgid "Playlist bookmark 7"
3387 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3390 msgid "Playlist bookmark 8"
3391 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3394 msgid "Playlist bookmark 9"
3395 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3398 msgid "Playlist bookmark 10"
3399 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1058
3402 #, fuzzy
3403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3404 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1060
3407 msgid "Go back in browsing history"
3408 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1061
3411 msgid ""
3412 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3413 "history."
3414 msgstr ""
3415 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3416 "lépéshez használandó billentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1062
3419 msgid "Go forward in browsing history"
3420 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1063
3423 msgid ""
3424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3425 "history."
3426 msgstr ""
3427 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3428 "lépéshez  használandó billentyűt."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1065
3431 msgid "Cycle audio track"
3432 msgstr "Hangsáv választás"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1066
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3437 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1067
3440 msgid "Cycle subtitle track"
3441 msgstr "Felirat választás"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1068
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3446 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1069
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cycle source aspect ratio"
3451 msgstr "Forrás képarány"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1070
3454 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc.h:1071
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cycle video crop"
3460 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1072
3463 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc.h:1073
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Cycle deinterlace modes"
3469 msgstr "Kezelőfelület"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1074
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3474 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1075
3477 msgid "Show interface"
3478 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1076
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Raise the interface above all other windows."
3483 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1077
3486 msgid "Hide interface"
3487 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1078
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Lower the interface below all other windows."
3492 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1079
3495 msgid "Take video snapshot"
3496 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1080
3499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3500 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3503 #: modules/access_filter/record.c:52
3504 msgid "Record"
3505 msgstr "Felvétel"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1083
3508 msgid "Record access filter start/stop."
3509 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3512 msgid "Zoom"
3513 msgstr "Nagyítás"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Un-Zoom"
3518 msgstr "Nagyítás"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3521 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3525 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3529 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3533 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3537 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3541 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3547 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3550 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc.h:1113
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid ""
3556 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3557 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3558 "in the playlist.\n"
3559 "The first item specified will be played first.\n"
3560 "\n"
3561 "Options-styles:\n"
3562 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3563 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3564 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3565 "            and that overrides previous settings.\n"
3566 "\n"
3567 "Stream MRL syntax:\n"
3568 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3569 "option=value ...]\n"
3570 "\n"
3571 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3572 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3573 "\n"
3574 "URL syntax:\n"
3575 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3576 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3577 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3578 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3579 "  screen://                      Screen capture\n"
3580 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3581 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3582 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3583 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3584 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3585 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3586 "certain time\n"
3587 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3588 msgstr ""
3589 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3590 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3591 "lejátszólistára.\n"
3592 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3593 "\n"
3594 "Opció-stílusok:\n"
3595 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3596 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3597 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3598 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3599 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3600 "\n"
3601 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3602 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3603 "\n"
3604 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3605 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3606 "\n"
3607 "URL szintaxis:\n"
3608 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3609 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3610 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3611 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3612 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3613 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3614 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3615 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3616 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3617 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3618 "UDP adatfolyam.\n"
3619 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3620 "megadott ideig\n"
3621 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3626 msgid "Snapshot"
3627 msgstr "Pillanatkép"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1232
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1272
3634 msgid "Subpictures"
3635 msgstr "Alképek"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3639 msgid "Subtitles"
3640 msgstr "Feliratok"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3643 msgid "Overlays"
3644 msgstr "Átlapolások"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1304
3647 msgid "Track settings"
3648 msgstr "Sávbeállítások"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1326
3651 msgid "Playback control"
3652 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1341
3655 msgid "Default devices"
3656 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1350
3659 msgid "Network settings"
3660 msgstr "Hálózati beállításai"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1362
3663 msgid "Socks proxy"
3664 msgstr "Socks proxy"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1371
3667 msgid "Metadata"
3668 msgstr "Metaadatok"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1401
3671 msgid "Decoders"
3672 msgstr "Dekódolók"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3678 msgid "Input"
3679 msgstr "Bemenet"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3682 msgid "VLM"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1475
3686 msgid "CPU"
3687 msgstr "CPU"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1490
3690 msgid "Special modules"
3691 msgstr "Speciális modulok"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1496
3694 msgid "Plugins"
3695 msgstr "Bővítmények"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1502
3698 msgid "Performance options"
3699 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1606
3702 msgid "Hot keys"
3703 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1917
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Jump sizes"
3708 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1996
3711 msgid "main program"
3712 msgstr "főprogram"
3713
3714 #: src/libvlc.h:2003
3715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3716 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3717
3718 #: src/libvlc.h:2005
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr ""
3723 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3724 "kapcsolóval)"
3725
3726 #: src/libvlc.h:2007
3727 msgid "print help for the advanced options"
3728 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3729
3730 #: src/libvlc.h:2009
3731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3732 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3733
3734 #: src/libvlc.h:2011
3735 msgid "print a list of available modules"
3736 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3737
3738 #: src/libvlc.h:2013
3739 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3740 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3741
3742 #: src/libvlc.h:2015
3743 msgid "save the current command line options in the config"
3744 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3745
3746 #: src/libvlc.h:2017
3747 msgid "reset the current config to the default values"
3748 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3749
3750 #: src/libvlc.h:2019
3751 msgid "use alternate config file"
3752 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3753
3754 #: src/libvlc.h:2021
3755 msgid "resets the current plugins cache"
3756 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3757
3758 #: src/libvlc.h:2023
3759 msgid "print version information"
3760 msgstr "verzió információjának kiírása"
3761
3762 #: src/misc/configuration.c:1212
3763 msgid "boolean"
3764 msgstr "logikai"
3765
3766 #: src/misc/configuration.c:1223
3767 msgid "key"
3768 msgstr "kulcs"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3771 msgid "Afar"
3772 msgstr "afar"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3775 msgid "Abkhazian"
3776 msgstr "abház"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3779 msgid "Afrikaans"
3780 msgstr "afrikaansz"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3783 msgid "Albanian"
3784 msgstr "albán"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3787 msgid "Amharic"
3788 msgstr "amhara"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3791 msgid "Arabic"
3792 msgstr "arab"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3795 msgid "Armenian"
3796 msgstr "örmény"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3799 msgid "Assamese"
3800 msgstr "asszámi"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3803 msgid "Avestan"
3804 msgstr "aveszti"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3807 msgid "Aymara"
3808 msgstr "aymara"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3811 msgid "Azerbaijani"
3812 msgstr "azeri"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3815 msgid "Bashkir"
3816 msgstr "baskír"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3819 msgid "Basque"
3820 msgstr "baszk"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3823 msgid "Belarusian"
3824 msgstr "fehérorosz"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3827 msgid "Bengali"
3828 msgstr "bengáli"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3831 msgid "Bihari"
3832 msgstr "bihari"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3835 msgid "Bislama"
3836 msgstr "biszlama"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3839 msgid "Bosnian"
3840 msgstr "bosnyák"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3843 msgid "Breton"
3844 msgstr "breton"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3847 msgid "Bulgarian"
3848 msgstr "bolgár"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3851 msgid "Burmese"
3852 msgstr "burmai"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3855 msgid "Chamorro"
3856 msgstr "chamorro"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3859 msgid "Chechen"
3860 msgstr "csecsen"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3863 msgid "Chinese"
3864 msgstr "kínai"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3867 msgid "Church Slavic"
3868 msgstr "egyházi szláv"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3871 msgid "Chuvash"
3872 msgstr "csuvas"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3875 msgid "Cornish"
3876 msgstr "cornwalli"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3879 msgid "Corsican"
3880 msgstr "korzikai"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3883 msgid "Czech"
3884 msgstr "cseh"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3887 msgid "Dzongkha"
3888 msgstr "dzongkha"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3891 msgid "English"
3892 msgstr "angol"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3895 msgid "Esperanto"
3896 msgstr "eszperantó"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3899 msgid "Estonian"
3900 msgstr "észt"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3903 msgid "Faroese"
3904 msgstr "feröi"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3907 msgid "Fijian"
3908 msgstr "fidzsi"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3911 msgid "Finnish"
3912 msgstr "finn"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3915 msgid "Frisian"
3916 msgstr "fríz"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3919 msgid "Gaelic (Scots)"
3920 msgstr "kelta (skót)"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3923 msgid "Irish"
3924 msgstr "ír"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3927 msgid "Gallegan"
3928 msgstr "galíciai"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3931 msgid "Manx"
3932 msgstr "manx"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3935 msgid "Greek, Modern ()"
3936 msgstr "görög, modern"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3939 msgid "Guarani"
3940 msgstr "guarani"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3943 msgid "Gujarati"
3944 msgstr "gudzsarati"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3947 msgid "Herero"
3948 msgstr "herero"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3951 msgid "Hindi"
3952 msgstr "hindi"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3955 msgid "Hiri Motu"
3956 msgstr "hiri motu"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3959 msgid "Icelandic"
3960 msgstr "izlandi"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3963 msgid "Inuktitut"
3964 msgstr "inuktitut"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3967 msgid "Interlingue"
3968 msgstr "interlingue"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3971 msgid "Interlingua"
3972 msgstr "Interlingva"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3975 msgid "Indonesian"
3976 msgstr "indonéz"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3979 msgid "Inupiaq"
3980 msgstr "inupiak"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3983 msgid "Javanese"
3984 msgstr "jávai"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3987 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3988 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3991 msgid "Kannada"
3992 msgstr "kannada"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3995 msgid "Kashmiri"
3996 msgstr "kasmíri"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3999 msgid "Kazakh"
4000 msgstr "kazah"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4003 msgid "Khmer"
4004 msgstr "khmer"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4007 msgid "Kikuyu"
4008 msgstr "kikuyu"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4011 msgid "Kinyarwanda"
4012 msgstr "kiruanda"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4015 msgid "Kirghiz"
4016 msgstr "kirgiz"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4019 msgid "Komi"
4020 msgstr "komi"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4023 msgid "Kuanyama"
4024 msgstr "kuanyama"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4027 msgid "Kurdish"
4028 msgstr "kurd"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4031 msgid "Lao"
4032 msgstr "lao"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4035 msgid "Latin"
4036 msgstr "latin"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4039 msgid "Latvian"
4040 msgstr "lett"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4043 msgid "Lingala"
4044 msgstr "lingala"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4047 msgid "Lithuanian"
4048 msgstr "litván"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4051 msgid "Letzeburgesch"
4052 msgstr "letzeburgi"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4055 msgid "Macedonian"
4056 msgstr "macedón"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4059 msgid "Marshall"
4060 msgstr "marshall-szigeteki"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4063 msgid "Malayalam"
4064 msgstr "malajalam"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4067 msgid "Maori"
4068 msgstr "maori"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4071 msgid "Marathi"
4072 msgstr "marathi"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4075 msgid "Malay"
4076 msgstr "maláj"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4079 msgid "Malagasy"
4080 msgstr "malagasi"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4083 msgid "Maltese"
4084 msgstr "máltai"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4087 msgid "Moldavian"
4088 msgstr "moldáv"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4091 msgid "Mongolian"
4092 msgstr "mongol"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4095 msgid "Nauru"
4096 msgstr "naurui"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4099 msgid "Navajo"
4100 msgstr "navajo"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4103 msgid "Ndebele, South"
4104 msgstr "ndebele (déli)"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4107 msgid "Ndebele, North"
4108 msgstr "ndebele (északi)"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4111 msgid "Ndonga"
4112 msgstr "ndonga"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4115 msgid "Nepali"
4116 msgstr "nepáli"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4119 msgid "Norwegian"
4120 msgstr "norvég"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4123 msgid "Norwegian Nynorsk"
4124 msgstr "norvég nynorsk"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4127 msgid "Norwegian Bokmaal"
4128 msgstr "norvég bokmal"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4131 msgid "Chichewa; Nyanja"
4132 msgstr "chichewa; nyanja"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4135 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4136 msgstr "okcitán (1500 után)"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4139 msgid "Oriya"
4140 msgstr "orija"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4143 msgid "Oromo"
4144 msgstr "oromo"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4147 msgid "Ossetian; Ossetic"
4148 msgstr "oszét"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4151 msgid "Panjabi"
4152 msgstr "pandzsábi"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4155 msgid "Persian"
4156 msgstr "perzsa"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4159 msgid "Pali"
4160 msgstr "pali"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4163 msgid "Polish"
4164 msgstr "lengyel"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4167 msgid "Portuguese"
4168 msgstr "portugál"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4171 msgid "Pushto"
4172 msgstr "pastu"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4175 msgid "Quechua"
4176 msgstr "kecsua"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4179 msgid "Raeto-Romance"
4180 msgstr "rétoromán"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4183 msgid "Rundi"
4184 msgstr "rundi"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4187 msgid "Sango"
4188 msgstr "szango"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4191 msgid "Sanskrit"
4192 msgstr "szankszrit"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4195 msgid "Serbian"
4196 msgstr "szerb"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4199 msgid "Croatian"
4200 msgstr "horvát"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4203 msgid "Sinhalese"
4204 msgstr "szingaléz"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4207 msgid "Slovak"
4208 msgstr "szlovák"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4211 msgid "Slovenian"
4212 msgstr "szlovén"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4215 msgid "Northern Sami"
4216 msgstr "északi szami"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4219 msgid "Samoan"
4220 msgstr "szamoai"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4223 msgid "Shona"
4224 msgstr "shona"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4227 msgid "Sindhi"
4228 msgstr "szindi"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4231 msgid "Somali"
4232 msgstr "szomáli"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4235 msgid "Sotho, Southern"
4236 msgstr "sotho (déli)"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4239 msgid "Sardinian"
4240 msgstr "szárd"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4243 msgid "Swati"
4244 msgstr "swati"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4247 msgid "Sundanese"
4248 msgstr "szundanéz"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4251 msgid "Swahili"
4252 msgstr "szuahéli"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4255 msgid "Tahitian"
4256 msgstr "tahiti"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4259 msgid "Tamil"
4260 msgstr "tamil"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4263 msgid "Tatar"
4264 msgstr "tatár"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4267 msgid "Telugu"
4268 msgstr "telugu"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4271 msgid "Tajik"
4272 msgstr "tadzsik"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4275 msgid "Tagalog"
4276 msgstr "tagalog"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4279 msgid "Thai"
4280 msgstr "thai"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4283 msgid "Tibetan"
4284 msgstr "tibeti"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4287 msgid "Tigrinya"
4288 msgstr "tigrinya"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4291 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4292 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4295 msgid "Tswana"
4296 msgstr "tswana"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4299 msgid "Tsonga"
4300 msgstr "tsonga"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4303 msgid "Turkmen"
4304 msgstr "türkmén"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4307 msgid "Twi"
4308 msgstr "twi"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4311 msgid "Uighur"
4312 msgstr "ujgur"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4315 msgid "Ukrainian"
4316 msgstr "ukrán"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4319 msgid "Urdu"
4320 msgstr "urdu"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4323 msgid "Uzbek"
4324 msgstr "üzbég"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4327 msgid "Vietnamese"
4328 msgstr "vietnami"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4331 msgid "Volapuk"
4332 msgstr "volapük"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4335 msgid "Welsh"
4336 msgstr "walesi"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4339 msgid "Wolof"
4340 msgstr "wolof"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4343 msgid "Xhosa"
4344 msgstr "xhosa"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4347 msgid "Yiddish"
4348 msgstr "jiddis"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4351 msgid "Yoruba"
4352 msgstr "joruba"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4355 msgid "Zhuang"
4356 msgstr "zuang"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4359 msgid "Zulu"
4360 msgstr "zulu"
4361
4362 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4363 msgid "Unknown"
4364 msgstr "Ismeretlen"
4365
4366 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4367 #, c-format
4368 msgid "Media: %s"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4372 msgid "Media Library"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4376 msgid "Undefined"
4377 msgstr "Nincs megadva"
4378
4379 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4381 msgid "Deinterlace"
4382 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4383
4384 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4385 msgid "Discard"
4386 msgstr "Eldobás"
4387
4388 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4389 msgid "Blend"
4390 msgstr "Vegyítés"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4393 msgid "Mean"
4394 msgstr "Középérték"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4397 msgid "Bob"
4398 msgstr "Bob"
4399
4400 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4401 msgid "Linear"
4402 msgstr "Lineáris"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4405 msgid "1:4 Quarter"
4406 msgstr "1:4 Negyed"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4409 msgid "1:2 Half"
4410 msgstr "1:2 Fél"
4411
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4413 msgid "1:1 Original"
4414 msgstr "1:1 Eredeti"
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4417 msgid "2:1 Double"
4418 msgstr "2:1 Kétszeres"
4419
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Crop"
4424 msgstr "Levágás"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Aspect-ratio"
4430 msgstr "Képarány"
4431
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4433 #, c-format
4434 msgid "%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4438 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:54
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4453 "milliseconds."
4454 msgstr ""
4455 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4456 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4461 msgid "Audio CD"
4462 msgstr "Hang CD"
4463
4464 #: modules/access/cdda.c:59
4465 msgid "Audio CD input"
4466 msgstr "Hang CD bemenet"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:65
4469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4470 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:71
4473 #, fuzzy
4474 msgid "CDDB Server"
4475 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:71
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Address of the CDDB server to use."
4480 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4481
4482 #: modules/access/cdda.c:74
4483 #, fuzzy
4484 msgid "CDDB port"
4485 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4486
4487 #: modules/access/cdda.c:74
4488 #, fuzzy
4489 msgid "CDDB Server port to use."
4490 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4491
4492 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4493 msgid "Audio CD - Track "
4494 msgstr "Hang CD - Szám "
4495
4496 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4497 #, c-format
4498 msgid "Audio CD - Track %i"
4499 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4502 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4503 msgid "none"
4504 msgstr "nincs"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4507 msgid "overlap"
4508 msgstr "átfedés"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4511 msgid "full"
4512 msgstr "teljes"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4515 msgid ""
4516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4517 "meta info          1\n"
4518 "events             2\n"
4519 "MRL                4\n"
4520 "external call      8\n"
4521 "all calls (0x10)  16\n"
4522 "LSN       (0x20)  32\n"
4523 "seek      (0x40)  64\n"
4524 "libcdio   (0x80) 128\n"
4525 "libcddb  (0x100) 256\n"
4526 msgstr ""
4527 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4528 "meta információ 1\n"
4529 "események 2\n"
4530 "MRL 4\n"
4531 "külső hívás 8\n"
4532 "összes hívás (0x10) 16\n"
4533 "LSN (0x20 32\n"
4534 "keresés (0x40) 64\n"
4535 "libcdio (0x80) 128\n"
4536 "libcddb (0x100) 256\n"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4542 "units."
4543 msgstr ""
4544 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4545 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4553 "25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4556 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4557 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4558 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4559 "blokknál többet."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4583 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4584 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4585 "   %A: Információk a lemezről\n"
4586 "   %C: Kategória\n"
4587 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4588 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4589 "   %G: Műfaj\n"
4590 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4591 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4592 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4593 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4594 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4595 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4596 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4597 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4598 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4599 "   %%: egy % jel \n"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4602 msgid ""
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 "   %M : The current MRL\n"
4606 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4607 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4608 "   %T : The track number\n"
4609 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4610 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4611 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4612 "   %% : a % \n"
4613 msgstr ""
4614 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4615 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4616 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4617 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4618 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4619 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4620 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4621 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4622 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4623 "   %%: A % \n"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4626 msgid "Enable CD paranoia?"
4627 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4630 msgid ""
4631 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4632 "none: no paranoia - fastest.\n"
4633 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4634 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4637 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4638 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4639 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4642 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4643 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4646 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4647 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4650 msgid "Audio Compact Disc"
4651 msgstr "Hang CD"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4654 msgid "Additional debug"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4658 msgid "Caching value in microseconds"
4659 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4662 msgid "Number of blocks per CD read"
4663 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4666 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4667 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 msgid "Use CD audio controls and output?"
4671 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4674 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4675 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4678 msgid "Do CD-Text lookups?"
4679 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4682 msgid "If set, get CD-Text information"
4683 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4686 msgid "Use Navigation-style playback?"
4687 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4692 msgstr ""
4693 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4694 "navigáción keresztül keresi."
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4697 msgid "CDDB"
4698 msgstr "CDDB"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4702 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4705 #, fuzzy
4706 msgid "CDDB lookups"
4707 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4711 msgstr ""
4712 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4713 "információkat keres."
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4716 msgid "CDDB server"
4717 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4720 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4721 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4724 msgid "CDDB server port"
4725 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4728 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4729 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4732 msgid "email address reported to CDDB server"
4733 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4736 msgid "Cache CDDB lookups?"
4737 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4740 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4741 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4744 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4745 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4748 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4749 msgstr ""
4750 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4751 "információt."
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4754 msgid "CDDB server timeout"
4755 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4758 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4759 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4762 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4763 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4766 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4767 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4770 msgid ""
4771 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4772 "are available"
4773 msgstr ""
4774 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4775 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4776
4777 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4778 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4779 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4780 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4781 msgid "Disc"
4782 msgstr "Lemez"
4783
4784 #: modules/access/cdda/info.c:331
4785 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4786 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4787
4788 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4789 msgid "Tracks"
4790 msgstr "Számok"
4791
4792 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4793 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4794 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4797 msgid "Track"
4798 msgstr "Szám"
4799
4800 #: modules/access/cdda/info.c:398
4801 msgid "MRL"
4802 msgstr "MRL"
4803
4804 #: modules/access/cdda/info.c:860
4805 msgid "Track Number"
4806 msgstr "Szám sorszáma"
4807
4808 #: modules/access/directory.c:69
4809 msgid "Subdirectory behavior"
4810 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4811
4812 #: modules/access/directory.c:71
4813 msgid ""
4814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4820 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4821 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4822 "kerülnek kibontásra.\n"
4823 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:77
4826 msgid "collapse"
4827 msgstr "összecsukás"
4828
4829 #: modules/access/directory.c:78
4830 msgid "expand"
4831 msgstr "kiterjesztés"
4832
4833 #: modules/access/directory.c:80
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Ignored extensions"
4836 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4837
4838 #: modules/access/directory.c:82
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4842 "directory.\n"
4843 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4844 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4845 msgstr ""
4846 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4847 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4848 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4849 "könyvtárakat használ."
4850
4851 #: modules/access/directory.c:89
4852 msgid "Directory"
4853 msgstr "Könyvtár"
4854
4855 #: modules/access/directory.c:91
4856 msgid "Standard filesystem directory input"
4857 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4861 #: modules/video_output/opengl.c:129
4862 msgid "None"
4863 msgstr "Semmi"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4866 msgid "Cable"
4867 msgstr "Kábel"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4870 msgid "Antenna"
4871 msgstr "Antenna"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4874 msgid "TV"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4878 msgid "FM radio"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4882 #, fuzzy
4883 msgid "AM radio"
4884 msgstr "Hang"
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4887 #, fuzzy
4888 msgid "DSS"
4889 msgstr "RSS"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4895 "millisecondss."
4896 msgstr ""
4897 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4898 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4901 msgid "Video device name"
4902 msgstr "Videóeszköz neve"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4908 "don't specify anything, the default device will be used."
4909 msgstr ""
4910 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4911 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4912
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4914 msgid "Audio device name"
4915 msgstr "Hangeszköz neve"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4921 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4922 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4923 msgstr ""
4924 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4925 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4928 msgid "Video size"
4929 msgstr "Videóméret"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4935 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4936 msgstr ""
4937 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
4938 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4939 "használva."
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4942 msgid "Video input chroma format"
4943 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4946 msgid ""
4947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4948 "(default), RV24, etc.)"
4949 msgstr ""
4950 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4951 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4954 msgid "Video input frame rate"
4955 msgstr "Videó képkockasebessége"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4958 msgid ""
4959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4961 msgstr ""
4962 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
4963 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4966 msgid "Device properties"
4967 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4970 msgid ""
4971 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4972 msgstr ""
4973 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
4974 "előtt."
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4977 msgid "Tuner properties"
4978 msgstr "Tuner tulajdonságai"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4981 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4982 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4985 msgid "Tuner TV Channel"
4986 msgstr "Tuner TV csatorna"
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4991 msgstr ""
4992 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
4993 "alapértelmezett)."
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4996 msgid "Tuner country code"
4997 msgstr "Tuner országkód"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5003 "mapping (0 means default)."
5004 msgstr ""
5005 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5006 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5009 msgid "Tuner input type"
5010 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5015 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Video input pin"
5020 msgstr "Videobeállítások"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5023 msgid ""
5024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5025 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5027 "will not be changed."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Audio input pin"
5033 msgstr "Hang CD bemenet"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5038 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Video output pin"
5043 msgstr "Kép kimeneti modul"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5048 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Audio output pin"
5053 msgstr "Hang kimenet modul"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5058 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5061 #, fuzzy
5062 msgid "AM Tuner mode"
5063 msgstr "Analizáló mód"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5066 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5070 msgid "DirectShow"
5071 msgstr "DirectShow"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5074 msgid "DirectShow input"
5075 msgstr "DirectShow bemenet"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5078 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5079 msgid "Refresh list"
5080 msgstr "Lista frissítése"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5083 msgid "Configure"
5084 msgstr "Beállítás"
5085
5086 #: modules/access/dv.c:70
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5089 msgstr ""
5090 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5091 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5092
5093 #: modules/access/dv.c:74
5094 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dv.c:75
5098 msgid "dv"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:74
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr ""
5106 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5107 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5108 "kell lennie."
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:77
5111 msgid "Adapter card to tune"
5112 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:78
5115 msgid ""
5116 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5117 "n>=0."
5118 msgstr ""
5119 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5120 "eszközfájljuk."
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:80
5123 msgid "Device number to use on adapter"
5124 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:83
5127 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5128 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:84
5131 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5132 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:86
5135 msgid "Inversion mode"
5136 msgstr "Fordított mód"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:87
5139 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5140 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:89
5143 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5144 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:90
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5150 "disable this feature if you experience some trouble."
5151 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:92
5154 msgid "Budget mode"
5155 msgstr "Olcsó mód"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:93
5158 #, fuzzy
5159 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5160 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:96
5163 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5164 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:97
5167 #, fuzzy
5168 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5169 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:99
5172 msgid "LNB voltage"
5173 msgstr "LNB feszültség"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:100
5176 #, fuzzy
5177 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5178 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:102
5181 msgid "High LNB voltage"
5182 msgstr "Magas LNB feszültség"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:103
5185 msgid ""
5186 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5187 "supported by all frontends."
5188 msgstr ""
5189 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5190 "minden előtét támogatja."
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:106
5193 msgid "22 kHz tone"
5194 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:107
5197 #, fuzzy
5198 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5199 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:109
5202 msgid "Transponder FEC"
5203 msgstr "Adóvevő FEC"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:110
5206 #, fuzzy
5207 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5208 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:112
5211 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5212 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:115
5215 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5216 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:118
5219 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5220 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:121
5223 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5224 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:125
5227 msgid "Modulation type"
5228 msgstr "Moduláció típusa"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:126
5231 msgid "Modulation type for front-end device."
5232 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:129
5235 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:132
5239 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5240 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:135
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5244 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:136
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:138
5251 msgid "Terrestrial guard interval"
5252 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:141
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:144
5259 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5260 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:147
5263 #, fuzzy
5264 msgid "HTTP Host address"
5265 msgstr "Kiszolgáló cím"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:149
5268 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:151
5272 #, fuzzy
5273 msgid "HTTP user name"
5274 msgstr "FTP felhasználó neve"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:153
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5280 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:156
5283 #, fuzzy
5284 msgid "HTTP password"
5285 msgstr "FTP jelszó"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:158
5288 msgid ""
5289 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:161
5293 #, fuzzy
5294 msgid "HTTP ACL"
5295 msgstr "HTTP SSL"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:163
5298 msgid ""
5299 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5300 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5304 #: modules/control/http/http.c:49
5305 msgid "Certificate file"
5306 msgstr "Tanusítványfájl"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:168
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5310 msgstr ""
5311 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5314 #: modules/control/http/http.c:52
5315 msgid "Private key file"
5316 msgstr "Privát kulcs fájl"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:172
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5320 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5323 #: modules/control/http/http.c:54
5324 msgid "Root CA file"
5325 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:175
5328 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5329 msgstr ""
5330 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5331 "tanúsítványfájlja"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5334 #: modules/control/http/http.c:57
5335 msgid "CRL file"
5336 msgstr "CRL fájl"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:179
5339 #, fuzzy
5340 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5341 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:182
5344 msgid "DVB"
5345 msgstr "DVB"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:183
5348 msgid "DVB input with v4l2 support"
5349 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:235
5352 #, fuzzy
5353 msgid "HTTP server"
5354 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5355
5356 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5357 msgid "DVD angle"
5358 msgstr "DVD szög"
5359
5360 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Default DVD angle."
5363 msgstr "DVD szög"
5364
5365 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5368 msgstr ""
5369 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5370 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5371
5372 #: modules/access/dvdnav.c:67
5373 msgid "Start directly in menu"
5374 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:69
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5380 "useless warning introductions."
5381 msgstr ""
5382 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5383 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5384
5385 #: modules/access/dvdnav.c:78
5386 msgid "DVD with menus"
5387 msgstr "DVD menük használata"
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:79
5390 msgid "DVDnav Input"
5391 msgstr "DVDnav bemenet"
5392
5393 #: modules/access/dvdread.c:66
5394 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5395 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5396
5397 #: modules/access/dvdread.c:68
5398 msgid ""
5399 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5400 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5401 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5402 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5403 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5404 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5405 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5406 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5407 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5408 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5409 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5410 "The default method is: key."
5411 msgstr ""
5412 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5413 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5414 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5415 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5416 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5417 "megváltozik a közepén.\n"
5418 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5419 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5420 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5421 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5422 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5423 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5424
5425 #: modules/access/dvdread.c:84
5426 msgid "title"
5427 msgstr "cím"
5428
5429 #: modules/access/dvdread.c:84
5430 msgid "Key"
5431 msgstr "Kulcs"
5432
5433 #: modules/access/dvdread.c:90
5434 msgid "DVD without menus"
5435 msgstr "DVD menük nélkül"
5436
5437 #: modules/access/dvdread.c:91
5438 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5439 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5440
5441 #: modules/access/fake.c:42
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr ""
5446 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5447 "értékét (ezredmásodpercben)."
5448
5449 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5451 msgid "Framerate"
5452 msgstr "Képsebesség"
5453
5454 #: modules/access/fake.c:46
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5457 msgstr ""
5458 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5459
5460 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5462 msgid "ID"
5463 msgstr "Azonosító"
5464
5465 #: modules/access/fake.c:49
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5469 "(default 0)."
5470 msgstr ""
5471 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5472 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5473
5474 #: modules/access/fake.c:51
5475 msgid "Duration in ms"
5476 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5477
5478 #: modules/access/fake.c:53
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5482 "meaning that the stream is unlimited)."
5483 msgstr ""
5484 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5485 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5486
5487 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5488 msgid "Fake"
5489 msgstr "Hamis"
5490
5491 #: modules/access/fake.c:58
5492 msgid "Fake input"
5493 msgstr "Hamis bemenet"
5494
5495 #: modules/access/file.c:81
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5498 msgstr ""
5499 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5500 "(ezredmásodpercben)."
5501
5502 #: modules/access/file.c:83
5503 msgid "Concatenate with additional files"
5504 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5505
5506 #: modules/access/file.c:85
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5510 "a comma-separated list of files."
5511 msgstr ""
5512 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5513 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5514
5515 #: modules/access/file.c:89
5516 #, fuzzy
5517 msgid "File input"
5518 msgstr "Bemenet fájlból"
5519
5520 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5521 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5525 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5529 msgid "File"
5530 msgstr "Fájl"
5531
5532 #: modules/access/ftp.c:44
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr ""
5537 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5538 "(ezredmásodpercben)."
5539
5540 #: modules/access/ftp.c:46
5541 msgid "FTP user name"
5542 msgstr "FTP felhasználó neve"
5543
5544 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5545 #, fuzzy
5546 msgid "User name that will be used for the connection."
5547 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5548
5549 #: modules/access/ftp.c:49
5550 msgid "FTP password"
5551 msgstr "FTP jelszó"
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Password that will be used for the connection."
5556 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5557
5558 #: modules/access/ftp.c:52
5559 msgid "FTP account"
5560 msgstr "FTP fiók"
5561
5562 #: modules/access/ftp.c:53
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Account that will be used for the connection."
5565 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:58
5568 msgid "FTP input"
5569 msgstr "FTP bemenet"
5570
5571 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5572 #, fuzzy
5573 msgid ""
5574 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5575 msgstr ""
5576 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5577 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5578
5579 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5580 #, fuzzy
5581 msgid "GnomeVFS input"
5582 msgstr "GnomeVFS"
5583
5584 #: modules/access/http.c:47
5585 msgid "HTTP proxy"
5586 msgstr "HTTP proxy"
5587
5588 #: modules/access/http.c:49
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5592 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5593 "tried."
5594 msgstr ""
5595 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5596 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5597 "használva."
5598
5599 #: modules/access/http.c:55
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5603 msgstr ""
5604 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5605 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5606
5607 #: modules/access/http.c:58
5608 msgid "HTTP user agent"
5609 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5610
5611 #: modules/access/http.c:59
5612 #, fuzzy
5613 msgid "User agent that will be used for the connection."
5614 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5615
5616 #: modules/access/http.c:62
5617 msgid "Auto re-connect"
5618 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5619
5620 #: modules/access/http.c:64
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5624 msgstr ""
5625 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5626
5627 #: modules/access/http.c:68
5628 msgid "Continuous stream"
5629 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5630
5631 #: modules/access/http.c:69
5632 msgid ""
5633 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5634 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5635 "other types of HTTP streams."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/http.c:75
5639 msgid "HTTP input"
5640 msgstr "HTTP bemenet"
5641
5642 #: modules/access/http.c:77
5643 #, fuzzy
5644 msgid "HTTP(S)"
5645 msgstr "HTTP"
5646
5647 #: modules/access/http.c:293
5648 msgid "HTTP authentication"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/http.c:294
5652 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/mms/mms.c:48
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5661 "(ezredmásodpercben)."
5662
5663 #: modules/access/mms/mms.c:51
5664 msgid "Force selection of all streams"
5665 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5666
5667 #: modules/access/mms/mms.c:53
5668 msgid ""
5669 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5670 "You can choose to select all of them."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/mms/mms.c:56
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Maximum bitrate"
5676 msgstr "Képsáv"
5677
5678 #: modules/access/mms/mms.c:58
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5681 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5682
5683 #: modules/access/mms/mms.c:62
5684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5691 "milliseconds."
5692 msgstr ""
5693 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5694 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5697 msgid "Device"
5698 msgstr "Eszköz"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5701 msgid "PVR video device"
5702 msgstr "PVR videoeszköz"
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Radio device"
5707 msgstr "Rádióeszköz"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5710 #, fuzzy
5711 msgid "PVR radio device"
5712 msgstr "PVR videoeszköz"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5715 msgid "Norm"
5716 msgstr "Norma"
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5721 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5724 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5725 msgid "Width"
5726 msgstr "Szélesség"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5731 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5732
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5734 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5735 msgid "Height"
5736 msgstr "Magasság"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5741 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5744 msgid "Frequency"
5745 msgstr "Frekvencia"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5750 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5755 msgstr ""
5756 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Key interval"
5760 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5765 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5768 msgid "B Frames"
5769 msgstr "B-képek"
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5772 msgid ""
5773 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5774 "number of B-Frames."
5775 msgstr ""
5776 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5777 "száma."
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5782 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5785 msgid "Bitrate peak"
5786 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5791 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Bitrate mode)"
5796 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5797
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5801 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5804 msgid "Audio bitmask"
5805 msgstr "Hang bitmaszk"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5810 msgstr ""
5811 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5812 "bitmaszk."
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5816 msgid "Volume"
5817 msgstr "Hangerő"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5820 msgid "Audio volume (0-65535)."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5824 msgid "Channel"
5825 msgstr "Csatorna"
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5828 msgid ""
5829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5830 msgstr ""
5831 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5832 "Video)"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5835 msgid "Automatic"
5836 msgstr "Automatikus"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5839 msgid "SECAM"
5840 msgstr "SECAM"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5843 msgid "PAL"
5844 msgstr "PAL"
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5847 msgid "NTSC"
5848 msgstr "NTSC"
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5851 msgid "vbr"
5852 msgstr "vbr"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5855 msgid "cbr"
5856 msgstr "cbr"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5859 msgid "PVR"
5860 msgstr "PVR"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5863 #, fuzzy
5864 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5865 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5866
5867 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5869 msgid "Caching value (ms)"
5870 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5871
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr ""
5877 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5878 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5879
5880 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5881 msgid "Real RTSP"
5882 msgstr "Real RTSP"
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:39
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5890 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5891 "kell lennie."
5892
5893 #: modules/access/screen/screen.c:43
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Desired frame rate for the capture."
5896 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5897
5898 #: modules/access/screen/screen.c:46
5899 msgid "Capture fragment size"
5900 msgstr "Felvétel darab méret"
5901
5902 #: modules/access/screen/screen.c:48
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5906 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5907 msgstr ""
5908 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5909 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5910 "letiltást)."
5911
5912 #: modules/access/screen/screen.c:62
5913 msgid "Screen Input"
5914 msgstr "Képernyőbemenet"
5915
5916 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5917 msgid "Screen"
5918 msgstr "Képernyő"
5919
5920 #: modules/access/smb.c:61
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5926 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5927 "kell lennie."
5928
5929 #: modules/access/smb.c:63
5930 msgid "SMB user name"
5931 msgstr "SMB felhasználói név"
5932
5933 #: modules/access/smb.c:66
5934 msgid "SMB password"
5935 msgstr "SMB jelszó"
5936
5937 #: modules/access/smb.c:69
5938 msgid "SMB domain"
5939 msgstr "SMB tartomány"
5940
5941 #: modules/access/smb.c:70
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5944 msgstr ""
5945 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
5946 "módosítását."
5947
5948 #: modules/access/smb.c:75
5949 msgid "SMB input"
5950 msgstr "SMB bemenet"
5951
5952 #: modules/access/tcp.c:39
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5958 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5959
5960 #: modules/access/tcp.c:46
5961 msgid "TCP"
5962 msgstr "TCP"
5963
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5965 msgid "TCP input"
5966 msgstr "TCP bemenet"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:44
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5973 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5974 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5975
5976 #: modules/access/udp.c:47
5977 msgid "Autodetection of MTU"
5978 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
5979
5980 #: modules/access/udp.c:49
5981 msgid ""
5982 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5983 "truncated packets are found"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/udp.c:52
5987 #, fuzzy
5988 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5989 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
5990
5991 #: modules/access/udp.c:54
5992 msgid ""
5993 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5994 "time specified here (in milliseconds)."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5998 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6000 msgid "UDP/RTP"
6001 msgstr "UDP/RTP"
6002
6003 #: modules/access/udp.c:62
6004 msgid "UDP/RTP input"
6005 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6013 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6019 "device will be used."
6020 msgstr ""
6021 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6022 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6028 "device will be used."
6029 msgstr ""
6030 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6031 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6032
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6034 msgid ""
6035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6036 "(default), RV24, etc.)"
6037 msgstr ""
6038 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6039 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6040
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6045 msgstr ""
6046 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6047 "Video)"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6050 msgid "Audio Channel"
6051 msgstr "Hangcsatorna"
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6056 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6061 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6066 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6070 msgid "Brightness"
6071 msgstr "Fényerő"
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Brightness of the video input."
6076 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6077
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6080 msgid "Hue"
6081 msgstr "Színárnyalat"
6082
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Hue of the video input."
6086 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6087
6088 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6090 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6091 #: modules/visualization/xosd.c:78
6092 msgid "Color"
6093 msgstr "Szín"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Color of the video input."
6098 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6102 msgid "Contrast"
6103 msgstr "Kontraszt"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Contrast of the video input."
6108 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6111 msgid "Tuner"
6112 msgstr "Tuner"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6117 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6120 msgid "Samplerate"
6121 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6127 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6132 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6133
6134 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6135 msgid "MJPEG"
6136 msgstr "MJPEG"
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6139 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6140 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6143 msgid "Decimation"
6144 msgstr "Decimation"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6149 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6152 msgid "Quality"
6153 msgstr "Minőség"
6154
6155 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Quality of the stream."
6158 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6161 msgid "Video4Linux"
6162 msgstr "Kép menü"
6163
6164 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6165 msgid "Video4Linux input"
6166 msgstr "Kép menü"
6167
6168 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6173 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6174
6175 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6178 msgid "VCD"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6182 msgid "VCD input"
6183 msgstr "Hang menü"
6184
6185 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6190 msgid "The above message had unknown log level"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6200 msgid "Entry"
6201 msgstr "Üres"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6204 msgid "Segments"
6205 msgstr "Szakaszok"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6209 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6210 msgid "Segment"
6211 msgstr "Szakasz"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6214 #, fuzzy
6215 msgid "LID"
6216 msgstr "LID"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6219 msgid "VCD Format"
6220 msgstr "VCD Formátum"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6223 msgid "Album"
6224 msgstr "Album"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6227 msgid "Application"
6228 msgstr "Alkalmazás"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6231 msgid "Preparer"
6232 msgstr "Előkészítő"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6235 msgid "Vol #"
6236 msgstr "Kötet #"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6239 msgid "Vol max #"
6240 msgstr "Max kötet #"
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6243 msgid "Volume Set"
6244 msgstr "Hangerő beállítása"
6245
6246 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6247 msgid "System Id"
6248 msgstr "Rendszerazonodító"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6251 msgid "Entries"
6252 msgstr "Bejegyzések"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6255 msgid "First Entry Point"
6256 msgstr "Első belépési pont"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6259 msgid "Last Entry Point"
6260 msgstr "Utolsó belépési pont"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6263 msgid "Track size (in sectors)"
6264 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6267 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6268 msgid "type"
6269 msgstr "típus"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6272 msgid "end"
6273 msgstr "end"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6276 msgid "play list"
6277 msgstr "lista lejátszása"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6280 msgid "extended selection list"
6281 msgstr "kibővített választólista"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6284 msgid "selection list"
6285 msgstr "választólista"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6288 msgid "unknown type"
6289 msgstr "ismeretlen típus"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6293 msgid "List ID"
6294 msgstr "Listaazonosító"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6297 msgid "(Super) Video CD"
6298 msgstr "(Super) Video CD"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6302 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6306 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6310 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6311
6312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6314 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6317 msgid "Use playback control?"
6318 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6321 msgid ""
6322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6323 "tracks."
6324 msgstr ""
6325 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6326 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6327
6328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6329 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6330 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6333 msgid ""
6334 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6335 "entry."
6336 msgstr ""
6337 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6338 "hossza."
6339
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6341 msgid "Show extended VCD info?"
6342 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6345 msgid ""
6346 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6347 "for example playback control navigation."
6348 msgstr ""
6349 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6350 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6351
6352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6353 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6354 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6355
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6357 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6358 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6359
6360 #: modules/access_filter/record.c:43
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Felvétel könyvtár"
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:45
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Directory where the record will be stored."
6367 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6368
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6370 msgid "Timeshift granularity"
6371 msgstr "Időeltolás finomsága"
6372
6373 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6377 "timeshifted streams."
6378 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6379
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6381 msgid "Timeshift directory"
6382 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6385 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6386 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Force use of the timeshift module"
6391 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6392
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6394 msgid ""
6395 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6396 "control pace or pause."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6400 msgid "Timeshift"
6401 msgstr "Időeltolás"
6402
6403 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Dummy stream output"
6406 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6407
6408 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Dummy"
6411 msgstr "Üres"
6412
6413 #: modules/access_output/file.c:61
6414 msgid "Append to file"
6415 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6416
6417 #: modules/access_output/file.c:62
6418 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6419 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6420
6421 #: modules/access_output/file.c:66
6422 msgid "File stream output"
6423 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6424
6425 #: modules/access_output/http.c:60
6426 msgid "Username"
6427 msgstr "Felhasználónév"
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:61
6430 #, fuzzy
6431 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6432 msgstr ""
6433 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6436 msgid "Password"
6437 msgstr "Jelszó"
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:64
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6442 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6443
6444 #: modules/access_output/http.c:68
6445 msgid "Mime"
6446 msgstr "Fájltípus"
6447
6448 #: modules/access_output/http.c:69
6449 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/http.c:73
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6455 msgstr ""
6456 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6457 "elérési útja."
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:76
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6463 "empty if you don't have one."
6464 msgstr ""
6465 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6466 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6467
6468 #: modules/access_output/http.c:80
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6472 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6473 msgstr ""
6474 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6475 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6476 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6477
6478 #: modules/access_output/http.c:85
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6482 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6483 msgstr ""
6484 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6485 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6486 "ilyen tanúsítvánnyal."
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:88
6489 msgid "Advertise with Bonjour"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:89
6493 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_output/http.c:93
6497 msgid "HTTP stream output"
6498 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6499
6500 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6502 msgid "HTTP"
6503 msgstr "HTTP"
6504
6505 #: modules/access_output/shout.c:58
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Stream name"
6508 msgstr "Adatfolyam neve"
6509
6510 #: modules/access_output/shout.c:59
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6513 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:62
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Stream description"
6518 msgstr "Adatfolyam leírása"
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:63
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6523 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:66
6526 msgid "Stream MP3"
6527 msgstr "MP3 küldése"
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:67
6530 #, fuzzy
6531 msgid ""
6532 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6533 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6534 "icecast server."
6535 msgstr ""
6536 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6537 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6538 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:73
6541 #, fuzzy
6542 msgid "IceCAST output"
6543 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:77
6546 #, fuzzy
6547 msgid ""
6548 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6549 "milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6552 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6553
6554 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6558 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6559 msgstr "Élettartam (TTL)"
6560
6561 #: modules/access_output/udp.c:81
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6564 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6565
6566 #: modules/access_output/udp.c:84
6567 msgid "Group packets"
6568 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6569
6570 #: modules/access_output/udp.c:85
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6574 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6575 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6576 msgstr ""
6577 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6578 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6579 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6580 "rendszereken."
6581
6582 #: modules/access_output/udp.c:90
6583 msgid "Raw write"
6584 msgstr "Nyers írás"
6585
6586 #: modules/access_output/udp.c:91
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6590 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6591 msgstr ""
6592 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6593 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6594 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6595
6596 #: modules/access_output/udp.c:97
6597 msgid "UDP stream output"
6598 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6599
6600 #: modules/access_output/udp.c:98
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6602 msgid "UDP"
6603 msgstr "UDP"
6604
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6606 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Dolby Surround decoder"
6612 msgstr "Dolby Surround"
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6615 msgid ""
6616 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6617 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6618 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6619 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6620 "It works with any source format from mono to 7.1."
6621 msgstr ""
6622 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6623 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6624 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6625 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6626 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6627
6628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6629 msgid "Characteristic dimension"
6630 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6631
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6633 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6634 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6635
6636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6637 msgid "Compensate delay"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6641 msgid ""
6642 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6643 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6644 "case, turn this on to compensate."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6648 #, fuzzy
6649 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6650 msgstr "Dolby Surround"
6651
6652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6653 msgid ""
6654 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6655 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6661 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6664 msgid "Headphone effect"
6665 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6670 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6671
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6675 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6676
6677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6678 msgid "A/52 dynamic range compression"
6679 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6680
6681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6683 msgid ""
6684 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6685 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6686 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6687 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6688 msgstr ""
6689 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6690 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6691 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6692 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6693 "körülményekhez alkalmazkodik."
6694
6695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Enable internal upmixing"
6698 msgstr "Felirat kódolása"
6699
6700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6701 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6706 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6707 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6708
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6712 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6715 msgid "DTS dynamic range compression"
6716 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6719 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6720 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6721 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6726 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6731 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6732
6733 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6736 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6737
6738 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6741 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6742
6743 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6746 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6751 msgstr ""
6752 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6753
6754 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6757 msgstr ""
6758 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6762 msgid "MPEG audio decoder"
6763 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6768 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6773 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6778 msgstr ""
6779 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6780 "bájtsorrend átalakítással"
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6785 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6790 msgstr ""
6791 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6796 msgstr ""
6797 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6798
6799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6800 msgid "Equalizer preset"
6801 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6802
6803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6804 msgid "Preset to use for the equalizer."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6808 msgid "Bands gain"
6809 msgstr "Sáverősítés"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6812 msgid ""
6813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6815 "2 0\""
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6819 msgid "Two pass"
6820 msgstr "Kétmenetes"
6821
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6823 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6827 msgid "Global gain"
6828 msgstr "Globális erősítés"
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6833 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Equalizer with 10 bands"
6838 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6841 msgid "Flat"
6842 msgstr "Egyszerű"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6846 msgid "Classical"
6847 msgstr "Klasszikus"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6850 msgid "Club"
6851 msgstr "Klub"
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6855 msgid "Dance"
6856 msgstr "Dance"
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6859 msgid "Full bass"
6860 msgstr "Teljes basszus"
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6863 msgid "Full bass and treble"
6864 msgstr "Teljes basszus és magas"
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6867 msgid "Full treble"
6868 msgstr "Teljes magas"
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6871 msgid "Headphones"
6872 msgstr "Fejhallgató"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6875 msgid "Large Hall"
6876 msgstr "Nagy terem"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6879 msgid "Live"
6880 msgstr "Élő"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6883 msgid "Party"
6884 msgstr "Buli"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6888 msgid "Pop"
6889 msgstr "Pop"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6893 msgid "Reggae"
6894 msgstr "Reggae"
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6898 msgid "Rock"
6899 msgstr "Rock"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6903 msgid "Ska"
6904 msgstr "Ska"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6907 msgid "Soft"
6908 msgstr "Lágy"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6911 msgid "Soft rock"
6912 msgstr "Lágy rock"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6916 msgid "Techno"
6917 msgstr "Techno"
6918
6919 #: modules/audio_filter/format.c:201
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6922 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6923
6924 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6925 msgid "Number of audio buffers"
6926 msgstr "Hangpufferek száma"
6927
6928 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6932 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6933 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6934 msgstr ""
6935 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6936 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6937 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6938
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6940 msgid "Max level"
6941 msgstr "Maximális szint"
6942
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6944 msgid ""
6945 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6946 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6947 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6948 msgstr ""
6949 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6950 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6951 "közötti értékek általában megfelelőek."
6952
6953 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6954 msgid "Volume normalizer"
6955 msgstr "Hangerő normalizálás"
6956
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Parametric Equalizer"
6960 msgstr "Hangszínszabályozó"
6961
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6963 msgid "Low freq (Hz)"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6967 msgid "Low freq gain (Db)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6971 msgid "High freq (Hz)"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6975 msgid "High freq gain (Db)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6979 msgid "Freq 1 (Hz)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6983 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6987 msgid "Freq 1 Q"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6991 msgid "Freq 2 (Hz)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6995 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6999 msgid "Freq 2 Q"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7003 msgid "Freq 3 (Hz)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7007 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7011 msgid "Freq 3 Q"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7017 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7018
7019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7023 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7024
7025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7028 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7029
7030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7033 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7034
7035 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7036 msgid "Float32 audio mixer"
7037 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7038
7039 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7040 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7044 msgid "Trivial audio mixer"
7045 msgstr "Triviális hangkeverő"
7046
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7048 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7049 msgid "default"
7050 msgstr "alapértelmezett"
7051
7052 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7053 msgid "ALSA audio output"
7054 msgstr "ALSA hangkimenet"
7055
7056 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7057 msgid "ALSA Device Name"
7058 msgstr "ALSA eszköz neve"
7059
7060 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7061 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7062 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7063 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7064 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7066 msgid "Audio Device"
7067 msgstr "Hangeszköz"
7068
7069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7070 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7071 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7072 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7073 msgid "Mono"
7074 msgstr "Mono"
7075
7076 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7077 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7078 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7079 msgid "2 Front 2 Rear"
7080 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7081
7082 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7083 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7084 msgid "A/52 over S/PDIF"
7085 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7086
7087 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7088 msgid "Unknown soundcard"
7089 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7090
7091 #: modules/audio_output/arts.c:65
7092 msgid "aRts audio output"
7093 msgstr "aRts hangkimenet"
7094
7095 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7096 msgid ""
7097 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7098 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7099 "playback."
7100 msgstr ""
7101 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7102 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7103 "hanglejátszó eszköz."
7104
7105 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7106 msgid "HAL AudioUnit output"
7107 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7108
7109 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7110 #, c-format
7111 msgid "%s (Encoded Output)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7115 msgid "Output device"
7116 msgstr "Kimeneti eszköz"
7117
7118 #: modules/audio_output/directx.c:207
7119 msgid ""
7120 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7121 "default device appears as 0 AND another number)."
7122 msgstr ""
7123 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7124 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7125 "számmal is elérhető)"
7126
7127 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7128 msgid "Use float32 output"
7129 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7130
7131 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7132 msgid ""
7133 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7134 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7135 msgstr ""
7136 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7137 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7138 "ezt az üzemmódot."
7139
7140 #: modules/audio_output/directx.c:215
7141 msgid "DirectX audio output"
7142 msgstr "DirectX hangkimenet"
7143
7144 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7145 msgid "3 Front 2 Rear"
7146 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7147
7148 #: modules/audio_output/esd.c:68
7149 msgid "EsounD audio output"
7150 msgstr "EsounD hangkimenet"
7151
7152 #: modules/audio_output/esd.c:71
7153 msgid "Esound server"
7154 msgstr "Esound kiszolgáló"
7155
7156 #: modules/audio_output/file.c:81
7157 msgid "Output format"
7158 msgstr "Kimeneti formátum"
7159
7160 #: modules/audio_output/file.c:82
7161 msgid ""
7162 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7163 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7164 msgstr ""
7165 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7167
7168 #: modules/audio_output/file.c:85
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Number of output channels"
7171 msgstr "Hasábok száma"
7172
7173 #: modules/audio_output/file.c:86
7174 msgid ""
7175 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7176 "restrict the number of channels here."
7177 msgstr ""
7178 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7179 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7180
7181 #: modules/audio_output/file.c:89
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Add WAVE header"
7184 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7185
7186 #: modules/audio_output/file.c:90
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7189 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7190
7191 #: modules/audio_output/file.c:107
7192 msgid "Output file"
7193 msgstr "Kimeneti fájl"
7194
7195 #: modules/audio_output/file.c:108
7196 #, fuzzy
7197 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7198 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7199
7200 #: modules/audio_output/file.c:111
7201 msgid "File audio output"
7202 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7203
7204 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7205 msgid "Roku HD1000 audio output"
7206 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7207
7208 #: modules/audio_output/jack.c:64
7209 #, fuzzy
7210 msgid "JACK audio output"
7211 msgstr "ALSA hangkimenet"
7212
7213 #: modules/audio_output/oss.c:101
7214 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7215 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7216
7217 #: modules/audio_output/oss.c:103
7218 msgid ""
7219 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7220 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7221 "drivers, then you need to enable this option."
7222 msgstr ""
7223 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7224 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7225 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7226
7227 #: modules/audio_output/oss.c:109
7228 msgid "Linux OSS audio output"
7229 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7230
7231 #: modules/audio_output/oss.c:114
7232 msgid "OSS DSP device"
7233 msgstr "OSS DSP eszköz"
7234
7235 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7236 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7237 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7238
7239 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7240 msgid "PORTAUDIO audio output"
7241 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7242
7243 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7245 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7246
7247 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7248 msgid "Win32 waveOut extension output"
7249 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7250
7251 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7252 msgid "5.1"
7253 msgstr "5,1"
7254
7255 #: modules/codec/a52.c:91
7256 msgid "A/52 parser"
7257 msgstr "A/52 értelmező"
7258
7259 #: modules/codec/a52.c:98
7260 msgid "A/52 audio packetizer"
7261 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7262
7263 #: modules/codec/adpcm.c:42
7264 msgid "ADPCM audio decoder"
7265 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7266
7267 #: modules/codec/araw.c:43
7268 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7269 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7270
7271 #: modules/codec/araw.c:52
7272 msgid "Raw audio encoder"
7273 msgstr "Nyers hangkódoló"
7274
7275 #: modules/codec/cinepak.c:38
7276 msgid "Cinepak video decoder"
7277 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7278
7279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7280 msgid "CMML annotations decoder"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7284 msgid "CVD subtitle decoder"
7285 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7286
7287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7289 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7290
7291 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7292 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7293 msgid "Encoding quality"
7294 msgstr "Kódolás minősége"
7295
7296 #: modules/codec/dirac.c:68
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7299 msgstr ""
7300 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7301 "(magas) között"
7302
7303 #: modules/codec/dirac.c:73
7304 msgid "Dirac video decoder"
7305 msgstr "Dirac video dekódoló"
7306
7307 #: modules/codec/dirac.c:79
7308 msgid "Dirac video encoder"
7309 msgstr "Dirac video kódoló"
7310
7311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7312 msgid "DirectMedia Object decoder"
7313 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7314
7315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7316 msgid "DirectMedia Object encoder"
7317 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7318
7319 #: modules/codec/dts.c:95
7320 msgid "DTS parser"
7321 msgstr "DTS feldolgozó"
7322
7323 #: modules/codec/dts.c:100
7324 msgid "DTS audio packetizer"
7325 msgstr "DTS hang daraboló"
7326
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Decoding X coordinate"
7330 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7331
7332 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7333 #, fuzzy
7334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7335 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7336
7337 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Decoding Y coordinate"
7340 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7345 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7346
7347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7348 msgid "Subpicture position"
7349 msgstr "Alkép helyzete"
7350
7351 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7356 "g. 6=top-right)."
7357 msgstr ""
7358 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7359 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7360 "kombinációja összegezve)"
7361
7362 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Encoding X coordinate"
7365 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7366
7367 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7368 #, fuzzy
7369 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7370 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7371
7372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Encoding Y coordinate"
7375 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7376
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7380 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7381
7382 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7383 msgid "DVB subtitles decoder"
7384 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7385
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7387 msgid "DVB subtitles encoder"
7388 msgstr "DVB felirat kódoló"
7389
7390 #: modules/codec/faad.c:38
7391 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7392 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7393
7394 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7395 msgid "Image file"
7396 msgstr "Képfájl"
7397
7398 #: modules/codec/fake.c:47
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Path of the image file for fake input."
7401 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7402
7403 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7404 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Output video width."
7407 msgstr "Videó szélessége"
7408
7409 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7410 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Output video height."
7413 msgstr "Videó magassága"
7414
7415 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7416 msgid "Keep aspect ratio"
7417 msgstr "Képarány megtartása"
7418
7419 #: modules/codec/fake.c:56
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Consider width and height as maximum values."
7422 msgstr ""
7423 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7424 "figyelembe véve."
7425
7426 #: modules/codec/fake.c:57
7427 msgid "Background aspect ratio"
7428 msgstr "Háttér képaránya"
7429
7430 #: modules/codec/fake.c:59
7431 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7432 msgstr ""
7433 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7434 "négyzet alakúak."
7435
7436 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7437 msgid "Deinterlace video"
7438 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7439
7440 #: modules/codec/fake.c:62
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7443 msgstr ""
7444 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7445
7446 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7447 msgid "Deinterlace module"
7448 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7449
7450 #: modules/codec/fake.c:65
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Deinterlace module to use."
7453 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7454
7455 #: modules/codec/fake.c:76
7456 msgid "Fake video decoder"
7457 msgstr "Hamis video dekóder"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Non-ref"
7462 msgstr "Semmi"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Bidir"
7467 msgstr "Bilineáris"
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Non-key"
7472 msgstr "Semmi"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7475 #, fuzzy
7476 msgid "All"
7477 msgstr "Minden"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7480 msgid "rd"
7481 msgstr "rd"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7484 msgid "bits"
7485 msgstr "bitek"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7488 msgid "simple"
7489 msgstr "egyszerű"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7495 msgstr ""
7496 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7499 #, fuzzy
7500 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7501 msgstr ""
7502 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7503 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7506 msgid "Decoding"
7507 msgstr "Dekódolás"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7510 #, fuzzy
7511 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7512 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7516 msgid "Encoding"
7517 msgstr "Kódolás"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7520 #, fuzzy
7521 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7522 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7525 #, fuzzy
7526 msgid "FFmpeg demuxer"
7527 msgstr "ffmpeg demuxer"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7530 #, fuzzy
7531 msgid "FFmpeg video filter"
7532 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7535 #, fuzzy
7536 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7537 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7540 #, fuzzy
7541 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7542 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7545 msgid "Direct rendering"
7546 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7549 msgid "Error resilience"
7550 msgstr "Hibajavítás"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7556 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7557 "can produce a lot of errors.\n"
7558 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7559 msgstr ""
7560 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7561 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7562 "okozhat.\n"
7563 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7566 msgid "Workaround bugs"
7567 msgstr "Hibák megkerülése"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Try to fix some bugs:\n"
7573 "1  autodetect\n"
7574 "2  old msmpeg4\n"
7575 "4  xvid interlaced\n"
7576 "8  ump4 \n"
7577 "16 no padding\n"
7578 "32 ac vlc\n"
7579 "64 Qpel chroma.\n"
7580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7581 "\", enter 40."
7582 msgstr ""
7583 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7584 "1 automatikus felismerés\n"
7585 "2 régi msmpeg4\n"
7586 "4 váltottsoros xvid\n"
7587 "8 ump4\n"
7588 "16 nincs kitöltés\n"
7589 "32 ac vlc\n"
7590 "64Qpel chroma"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7593 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7594 msgid "Hurry up"
7595 msgstr "Siessen"
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7602 msgstr ""
7603 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7604 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7605 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7608 msgid "Post processing quality"
7609 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7612 msgid ""
7613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7615 "looking pictures."
7616 msgstr ""
7617 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7618 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7619 "képet eredményeznek."
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7622 msgid "Debug mask"
7623 msgstr "Hibakeresési maszk"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7626 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7627 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7630 msgid "Visualize motion vectors"
7631 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7637 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7638 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7639 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7640 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7641 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7642 msgstr ""
7643 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7644 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7645 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7646 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7649 msgid "Low resolution decoding"
7650 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7656 "processing power"
7657 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7660 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7664 msgid ""
7665 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7666 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7670 #, fuzzy
7671 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7672 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7675 msgid "Ratio of key frames"
7676 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7681 msgstr ""
7682 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7685 msgid "Ratio of B frames"
7686 msgstr "B képkockák aránya"
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7691 msgstr ""
7692 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7693 "meghatározását"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7696 msgid "Video bitrate tolerance"
7697 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7702 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Interlaced encoding"
7707 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7712 msgstr ""
7713 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7714 "engedélyezését"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Interlaced motion estimation"
7719 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7724 msgstr ""
7725 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7726 "több CPU időt igényel."
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Pre-motion estimation"
7731 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7736 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Strict rate control"
7741 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7746 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7749 msgid "Rate control buffer size"
7750 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7753 msgid ""
7754 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7755 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7759 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7760 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7765 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7768 msgid "I quantization factor"
7769 msgstr "I kvantálási tényező"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7775 "same qscale for I and P frames)."
7776 msgstr ""
7777 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7778 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7779 "kvantálási arányúak)."
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7782 #: modules/demux/mod.c:73
7783 msgid "Noise reduction"
7784 msgstr "Zajcsökkentés"
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7790 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7791 msgstr ""
7792 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7793 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7794 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7797 #, fuzzy
7798 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7799 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7805 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7806 "standard MPEG2 decoders."
7807 msgstr ""
7808 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7809 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7810 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7813 msgid "Quality level"
7814 msgstr "Minőségi szint"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7820 "encoding very much)."
7821 msgstr ""
7822 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7823 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7831 "to ease the encoder's task."
7832 msgstr ""
7833 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7834 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7835 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7836 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7839 msgid "Minimum video quantizer scale"
7840 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Minimum video quantizer scale."
7845 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7848 msgid "Maximum video quantizer scale"
7849 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Maximum video quantizer scale."
7854 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Trellis quantization"
7859 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7864 msgstr ""
7865 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7866 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Fixed quantizer scale"
7871 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7877 "255.0)."
7878 msgstr ""
7879 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7880 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7883 msgid "Strict standard compliance"
7884 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7890 msgstr ""
7891 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7892 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7895 msgid "Luminance masking"
7896 msgstr "Féynesség maszkolása"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7901 msgstr ""
7902 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7903 "(alapértelmezett: 0.0)."
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7906 msgid "Darkness masking"
7907 msgstr "Sötétség maszkolása"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7912 msgstr ""
7913 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7914 "(alapértelmezett: 0.0)."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7917 msgid "Motion masking"
7918 msgstr "Mozgás maszkolása"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7924 "(default: 0.0)."
7925 msgstr ""
7926 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7927 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7930 msgid "Border masking"
7931 msgstr "Szegély maszkolása"
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7934 #, fuzzy
7935 msgid ""
7936 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7937 "0.0)."
7938 msgstr ""
7939 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7940 "(alapértelmezett: 0.0)."
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7943 msgid "Luminance elimination"
7944 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7947 msgid ""
7948 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7949 "The H264 specification recommends -4."
7950 msgstr ""
7951 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7952 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7955 msgid "Chrominance elimination"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7959 msgid ""
7960 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7961 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7966 msgid "Post processing"
7967 msgstr "Utófeldolgozás"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7970 msgid "1 (Lowest)"
7971 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7974 msgid "6 (Highest)"
7975 msgstr "6 (Legmagasabb)"
7976
7977 #: modules/codec/flac.c:171
7978 msgid "Flac audio decoder"
7979 msgstr "Flac hang dekódoló"
7980
7981 #: modules/codec/flac.c:176
7982 msgid "Flac audio encoder"
7983 msgstr "Flac hang kódoló"
7984
7985 #: modules/codec/flac.c:182
7986 msgid "Flac audio packetizer"
7987 msgstr "Flac hangdaraboló"
7988
7989 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7990 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7991 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7992
7993 #: modules/codec/lpcm.c:82
7994 msgid "Linear PCM audio decoder"
7995 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7996
7997 #: modules/codec/lpcm.c:87
7998 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7999 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8000
8001 #: modules/codec/mash.cpp:65
8002 msgid "Video decoder using openmash"
8003 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8004
8005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8006 #, fuzzy
8007 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8008 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8009
8010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8011 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8012 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8013
8014 #: modules/codec/png.c:54
8015 msgid "PNG video decoder"
8016 msgstr "PNG videó dekódoló"
8017
8018 #: modules/codec/quicktime.c:63
8019 msgid "QuickTime library decoder"
8020 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8021
8022 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8023 msgid "Pseudo raw video decoder"
8024 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8025
8026 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8027 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8028 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8029
8030 #: modules/codec/realaudio.c:61
8031 msgid "RealAudio library decoder"
8032 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8033
8034 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8035 msgid "SDL_image video decoder"
8036 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8037
8038 #: modules/codec/speex.c:105
8039 msgid "Speex audio decoder"
8040 msgstr "Speex hang dekódoló"
8041
8042 #: modules/codec/speex.c:110
8043 msgid "Speex audio packetizer"
8044 msgstr "Speex hangdaraboló"
8045
8046 #: modules/codec/speex.c:115
8047 msgid "Speex audio encoder"
8048 msgstr "Speex hang kódoló"
8049
8050 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8051 msgid "Speex comment"
8052 msgstr "Speex megjegyzés"
8053
8054 #: modules/codec/speex.c:552
8055 msgid "Mode"
8056 msgstr "Mód"
8057
8058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8059 msgid "DVD subtitles decoder"
8060 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8061
8062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8063 msgid "DVD subtitles packetizer"
8064 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8065
8066 #: modules/codec/subsdec.c:131
8067 msgid "Subtitles text encoding"
8068 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8069
8070 #: modules/codec/subsdec.c:132
8071 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8072 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8073
8074 #: modules/codec/subsdec.c:133
8075 msgid "Subtitles justification"
8076 msgstr "Feliratok igazítása"
8077
8078 #: modules/codec/subsdec.c:134
8079 msgid "Set the justification of subtitles"
8080 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8081
8082 #: modules/codec/subsdec.c:135
8083 #, fuzzy
8084 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8085 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8086
8087 #: modules/codec/subsdec.c:136
8088 msgid ""
8089 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/subsdec.c:138
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Formatted Subtitles"
8095 msgstr "Feliratok megnyitása"
8096
8097 #: modules/codec/subsdec.c:139
8098 msgid ""
8099 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8100 "but you can choose to disable all formatting."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/subsdec.c:145
8104 msgid "Text subtitles decoder"
8105 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8106
8107 #: modules/codec/subsdec.c:364
8108 msgid ""
8109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8115 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8116
8117 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8118 msgid "SVCD subtitles"
8119 msgstr "SVCD feliratok"
8120
8121 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8122 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8123 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8124
8125 #: modules/codec/tarkin.c:75
8126 msgid "Tarkin decoder module"
8127 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8128
8129 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8134 msgstr ""
8135 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8136 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8137 "létre."
8138
8139 #: modules/codec/theora.c:99
8140 msgid "Theora video decoder"
8141 msgstr "Theora videó dekódoló"
8142
8143 #: modules/codec/theora.c:105
8144 msgid "Theora video packetizer"
8145 msgstr "Theora videodaraboló"
8146
8147 #: modules/codec/theora.c:111
8148 msgid "Theora video encoder"
8149 msgstr "Theora videokódoló"
8150
8151 #: modules/codec/theora.c:512
8152 msgid "Theora comment"
8153 msgstr "Theora megjegyzés"
8154
8155 #: modules/codec/twolame.c:52
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8160 msgstr ""
8161 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8162 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8163 "hoz létre."
8164
8165 #: modules/codec/twolame.c:55
8166 msgid "Stereo mode"
8167 msgstr "Sztereó mód"
8168
8169 #: modules/codec/twolame.c:56
8170 msgid "Handling mode for stereo streams"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/twolame.c:57
8174 msgid "VBR mode"
8175 msgstr "VBR mód"
8176
8177 #: modules/codec/twolame.c:59
8178 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/twolame.c:60
8182 msgid "Psycho-acoustic model"
8183 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8184
8185 #: modules/codec/twolame.c:62
8186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8187 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8188
8189 #: modules/codec/twolame.c:66
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Dual mono"
8192 msgstr "Monó"
8193
8194 #: modules/codec/twolame.c:66
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Joint stereo"
8197 msgstr "sztereó"
8198
8199 #: modules/codec/twolame.c:71
8200 msgid "Libtwolame audio encoder"
8201 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8202
8203 #: modules/codec/vorbis.c:159
8204 msgid "Maximum encoding bitrate"
8205 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8206
8207 #: modules/codec/vorbis.c:161
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8210 msgstr ""
8211 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8212 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8213
8214 #: modules/codec/vorbis.c:162
8215 msgid "Minimum encoding bitrate"
8216 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8217
8218 #: modules/codec/vorbis.c:164
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8222 "channel."
8223 msgstr ""
8224 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8225 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8226
8227 #: modules/codec/vorbis.c:165
8228 msgid "CBR encoding"
8229 msgstr "CBR kódolás"
8230
8231 #: modules/codec/vorbis.c:167
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8234 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8235
8236 #: modules/codec/vorbis.c:171
8237 msgid "Vorbis audio decoder"
8238 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8239
8240 #: modules/codec/vorbis.c:182
8241 msgid "Vorbis audio packetizer"
8242 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8243
8244 #: modules/codec/vorbis.c:189
8245 msgid "Vorbis audio encoder"
8246 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8247
8248 #: modules/codec/vorbis.c:616
8249 msgid "Vorbis comment"
8250 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:44
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Maximum GOP size"
8255 msgstr "Képsáv"
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:45
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8261 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8262 msgstr ""
8263 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8264 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:49
8267 msgid "Minimum GOP size"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:50
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8274 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8275 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8276 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8277 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8278 "Frame. \n"
8279 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8280 "frames, but do not start a new GOP."
8281 msgstr ""
8282 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8283 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8284 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8285 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8286 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8287 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8288 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:59
8291 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:60
8295 #, fuzzy
8296 msgid ""
8297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8302 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8303 "(1-100)."
8304 msgstr ""
8305 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8306 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8307 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8308 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8309 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8310 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8311 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8312 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:70
8315 msgid "B-frames between I and P"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:71
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8321 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:75
8324 msgid "Adaptive B-frame decision"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:76
8328 msgid ""
8329 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8330 "possibly before an I-frame. "
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:80
8334 #, fuzzy
8335 msgid "B-frames usage"
8336 msgstr "B képkockák"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:81
8339 msgid ""
8340 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8341 "negative values cause less B-frames. "
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:84
8345 msgid "Keep some B-frames as references"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:85
8349 msgid ""
8350 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8351 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8352 "appropriately."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:89
8356 msgid "CABAC"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:90
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8363 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8364 msgstr ""
8365 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8366 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8367 "bitsebességet."
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:94
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Number of reference frames"
8372 msgstr "Hasábok száma"
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:95
8375 #, fuzzy
8376 msgid ""
8377 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8378 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8379 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8380 msgstr ""
8381 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8382 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:100
8385 msgid "Skip loop filter"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:101
8389 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:105
8393 msgid "Set QP"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:106
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8401 "lossless"
8402 msgstr ""
8403 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8404 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8405 "egy jó alapértelmezett érték."
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:111
8408 msgid "Quality-based VBR"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:112
8412 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:114
8416 msgid "Min QP"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:115
8420 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8421 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:119
8424 msgid "Max QP"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:120
8428 msgid "Maximum quantizer parameter."
8429 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:122
8432 msgid "Max QP step"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:123
8436 msgid "Max QP step between frames."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:125
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Average bitrate tolerance"
8442 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:126
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8447 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:129
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Max local bitrate"
8452 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:130
8455 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8456 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:132
8459 msgid "VBV buffer"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:133
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8465 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:136
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8470 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:137
8473 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8474 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:140
8477 msgid "QP factor between I and P"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:141
8481 msgid "QP factor between I and P."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:143
8485 msgid "QP factor between P and B"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:144
8489 msgid "QP factor between P and B."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:146
8493 msgid "QP difference between chroma and luma"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:147
8497 msgid "QP difference between chroma and luma."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:149
8501 #, fuzzy
8502 msgid "QP curve compression"
8503 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:150
8506 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:153
8514 msgid ""
8515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8516 "blurs complexity."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:157
8520 msgid ""
8521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8522 "quants."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:162
8526 msgid "Partitions to consider"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:163
8530 msgid ""
8531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8532 " - none  : \n"
8533 " - fast  : i4x4\n"
8534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8535 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8536 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:172
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Direct MV prediction mode"
8543 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:173
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Direct MV prediction mode. "
8548 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:175
8551 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:176
8555 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:178
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8561 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:179
8564 msgid ""
8565 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8566 "(fast)\n"
8567 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8568 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8569 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:185
8573 msgid "Maximum motion vector search range"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:186
8577 msgid ""
8578 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8579 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8580 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:192
8584 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:194
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8592 "quality). From 1 to 6."
8593 msgstr ""
8594 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8595 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8596 "minőség)."
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:198
8599 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:199
8603 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:202
8607 msgid "Decide references on a per partition basis"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:203
8611 msgid ""
8612 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8613 "as opposed to only one ref per macroblock."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:207
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8619 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:208
8622 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:211
8626 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:212
8630 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:214
8634 msgid "Adaptive spatial transform size"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:216
8638 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:218
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Trellis RD quantization"
8644 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:219
8647 msgid ""
8648 "Trellis RD quantization: \n"
8649 " - 0: disabled\n"
8650 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8651 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8652 "This requires CABAC."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:225
8656 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:226
8660 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:229
8664 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:233
8668 msgid "CPU optimizations"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:234
8672 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:236
8676 #, fuzzy
8677 msgid "PSNR calculation"
8678 msgstr "Telítettség"
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:237
8681 msgid ""
8682 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8683 "from being calculated (for speed)."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Statistics"
8690 msgstr "Statisztika"
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:241
8693 msgid "Print stats for each frame."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:247
8697 msgid "dia"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:247
8701 msgid "hex"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:247
8705 msgid "umh"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:247
8709 #, fuzzy
8710 msgid "esa"
8711 msgstr "igen"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:253
8714 msgid "fast"
8715 msgstr "gyorsítás"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:253
8718 msgid "normal"
8719 msgstr "normál"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:254
8722 msgid "slow"
8723 msgstr "lassítás"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:254
8726 msgid "all"
8727 msgstr "mind"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:259
8730 #, fuzzy
8731 msgid "spatial"
8732 msgstr "pal"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:259
8735 #, fuzzy
8736 msgid "temporal"
8737 msgstr "Előreléptetés"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:262
8740 #, fuzzy
8741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8742 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8743
8744 #: modules/control/corba/corba.c:687
8745 msgid "Corba control"
8746 msgstr "Corba vezérlő"
8747
8748 #: modules/control/corba/corba.c:689
8749 msgid "Reactivity"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/control/corba/corba.c:691
8753 msgid ""
8754 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8755 "to be a sensible value."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/corba/corba.c:694
8759 msgid "corba control module"
8760 msgstr "corba vezérlőmodul"
8761
8762 #: modules/control/gestures.c:77
8763 msgid "Motion threshold (10-100)"
8764 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8765
8766 #: modules/control/gestures.c:79
8767 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8768 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8769
8770 #: modules/control/gestures.c:81
8771 msgid "Trigger button"
8772 msgstr "Indítógomb"
8773
8774 #: modules/control/gestures.c:83
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8777 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8778
8779 #: modules/control/gestures.c:86
8780 msgid "Middle"
8781 msgstr "Középső"
8782
8783 #: modules/control/gestures.c:89
8784 msgid "Gestures"
8785 msgstr "Mozdulatok"
8786
8787 #: modules/control/gestures.c:97
8788 msgid "Mouse gestures control interface"
8789 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8790
8791 #: modules/control/hotkeys.c:94
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Define playlist bookmarks."
8794 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8795
8796 #: modules/control/hotkeys.c:97
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Hotkeys"
8799 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8800
8801 #: modules/control/hotkeys.c:98
8802 msgid "Hotkeys management interface"
8803 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8804
8805 #: modules/control/hotkeys.c:467
8806 #, c-format
8807 msgid "Audio track: %s"
8808 msgstr "Hangsáv: %s"
8809
8810 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8811 #, c-format
8812 msgid "Subtitle track: %s"
8813 msgstr "Feliratsáv: %s"
8814
8815 #: modules/control/hotkeys.c:482
8816 msgid "N/A"
8817 msgstr "N/A"
8818
8819 #: modules/control/hotkeys.c:535
8820 #, c-format
8821 msgid "Aspect ratio: %s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/control/hotkeys.c:561
8825 #, c-format
8826 msgid "Crop: %s"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/hotkeys.c:587
8830 #, c-format
8831 msgid "Deinterlace mode: %s"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/hotkeys.c:617
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "Zoom mode: %s"
8837 msgstr "Videó nagyítása"
8838
8839 #: modules/control/http/http.c:34
8840 msgid "Host address"
8841 msgstr "Kiszolgáló cím"
8842
8843 #: modules/control/http/http.c:36
8844 msgid ""
8845 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8847 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8851 msgid "Source directory"
8852 msgstr "Forráskönyvtár"
8853
8854 #: modules/control/http/http.c:42
8855 msgid "Charset"
8856 msgstr "Karakterkészlet"
8857
8858 #: modules/control/http/http.c:44
8859 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8860 msgstr ""
8861 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8862 "8)"
8863
8864 #: modules/control/http/http.c:45
8865 msgid "Handlers"
8866 msgstr "Kezelők"
8867
8868 #: modules/control/http/http.c:47
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8872 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8873 msgstr ""
8874 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8875 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8876
8877 #: modules/control/http/http.c:50
8878 #, fuzzy
8879 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8880 msgstr ""
8881 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8882
8883 #: modules/control/http/http.c:53
8884 #, fuzzy
8885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8886 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8887
8888 #: modules/control/http/http.c:55
8889 #, fuzzy
8890 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8891 msgstr ""
8892 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8893 "tanúsítványfájlja"
8894
8895 #: modules/control/http/http.c:58
8896 #, fuzzy
8897 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8898 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8899
8900 #: modules/control/http/http.c:62
8901 msgid "HTTP remote control interface"
8902 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8903
8904 #: modules/control/http/http.c:71
8905 msgid "HTTP SSL"
8906 msgstr "HTTP SSL"
8907
8908 #: modules/control/lirc.c:58
8909 msgid "Infrared remote control interface"
8910 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8911
8912 #: modules/control/netsync.c:60
8913 msgid "Act as master"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/netsync.c:61
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8919 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8920
8921 #: modules/control/netsync.c:65
8922 msgid "Master client ip address"
8923 msgstr "Mester kliens IP címe"
8924
8925 #: modules/control/netsync.c:66
8926 #, fuzzy
8927 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8928 msgstr ""
8929 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8930 "kliens IP címe"
8931
8932 #: modules/control/netsync.c:70
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Network Sync"
8935 msgstr "Hálózat:"
8936
8937 #: modules/control/ntservice.c:39
8938 msgid "Install Windows Service"
8939 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8940
8941 #: modules/control/ntservice.c:41
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Install the Service and exit."
8944 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8945
8946 #: modules/control/ntservice.c:42
8947 msgid "Uninstall Windows Service"
8948 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8949
8950 #: modules/control/ntservice.c:44
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Uninstall the Service and exit."
8953 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8954
8955 #: modules/control/ntservice.c:45
8956 msgid "Display name of the Service"
8957 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8958
8959 #: modules/control/ntservice.c:47
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Change the display name of the Service."
8962 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8963
8964 #: modules/control/ntservice.c:48
8965 msgid "Configuration options"
8966 msgstr "További beállítások"
8967
8968 #: modules/control/ntservice.c:50
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8972 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8973 "configured."
8974 msgstr ""
8975 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
8976 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
8977 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
8978
8979 #: modules/control/ntservice.c:55
8980 #, fuzzy
8981 msgid ""
8982 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8983 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8984 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8985 msgstr ""
8986 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
8987 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
8988 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
8989 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
8990
8991 #: modules/control/ntservice.c:61
8992 msgid "NT Service"
8993 msgstr "NT szolgáltatás"
8994
8995 #: modules/control/ntservice.c:62
8996 msgid "Windows Service interface"
8997 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8998
8999 #: modules/control/rc.c:154
9000 msgid "Show stream position"
9001 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:155
9004 msgid ""
9005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9006 msgstr ""
9007 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9008
9009 #: modules/control/rc.c:158
9010 msgid "Fake TTY"
9011 msgstr "Hamis terminál"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:159
9014 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9015 msgstr ""
9016 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9017 "terminál lenne."
9018
9019 #: modules/control/rc.c:161
9020 msgid "UNIX socket command input"
9021 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:162
9024 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9025 msgstr ""
9026 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9027 "parancsokat."
9028
9029 #: modules/control/rc.c:165
9030 msgid "TCP command input"
9031 msgstr "TCP parancsbemenet"
9032
9033 #: modules/control/rc.c:166
9034 msgid ""
9035 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9036 "port the interface will bind to."
9037 msgstr ""
9038 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9039 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9040 "is."
9041
9042 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9043 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9044 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9045
9046 #: modules/control/rc.c:172
9047 msgid ""
9048 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9050 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9051 msgstr ""
9052 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9053 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9054 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9055
9056 #: modules/control/rc.c:179
9057 msgid "RC"
9058 msgstr "RC"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:182
9061 msgid "Remote control interface"
9062 msgstr "Távirányító felület"
9063
9064 #: modules/control/rc.c:323
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9067 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:837
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9072 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:870
9075 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9076 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9077
9078 #: modules/control/rc.c:872
9079 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9080 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:873
9083 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9084 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:874
9087 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9088 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9089
9090 #: modules/control/rc.c:875
9091 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9092 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:876
9095 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9096 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:877
9099 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9100 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:878
9103 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9104 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9105
9106 #: modules/control/rc.c:879
9107 #, fuzzy
9108 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9109 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:880
9112 #, fuzzy
9113 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9114 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:881
9117 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9118 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9119
9120 #: modules/control/rc.c:882
9121 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9122 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:883
9125 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9126 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:884
9129 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9130 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:885
9133 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9134 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:886
9137 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9138 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9139
9140 #: modules/control/rc.c:888
9141 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9142 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:889
9145 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9146 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9147
9148 #: modules/control/rc.c:890
9149 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9150 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:891
9153 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9154 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9155
9156 #: modules/control/rc.c:892
9157 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9158 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:893
9161 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9162 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:894
9165 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9166 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9167
9168 #: modules/control/rc.c:895
9169 #, fuzzy
9170 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9171 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9172
9173 #: modules/control/rc.c:896
9174 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9175 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:897
9178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:898
9182 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:899
9186 #, fuzzy
9187 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9188 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9189
9190 #: modules/control/rc.c:900
9191 #, fuzzy
9192 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9193 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9194
9195 #: modules/control/rc.c:902
9196 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9197 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9198
9199 #: modules/control/rc.c:903
9200 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9201 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:904
9204 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9205 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:905
9208 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9209 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:906
9212 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9213 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9214
9215 #: modules/control/rc.c:907
9216 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9217 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:912
9220 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9221 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:913
9224 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9225 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:914
9228 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9229 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:915
9232 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9233 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:916
9236 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9237 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:917
9240 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9241 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:918
9244 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9245 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:919
9248 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9249 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:921
9252 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9253 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9254
9255 #: modules/control/rc.c:922
9256 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9257 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:923
9260 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9261 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:924
9264 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9265 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:925
9268 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9269 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:926
9272 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9273 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9274
9275 #: modules/control/rc.c:927
9276 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9277 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:929
9280 #, fuzzy
9281 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9282 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:930
9285 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9286 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:931
9289 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9290 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:932
9293 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9294 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:933
9297 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9298 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:935
9301 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9302 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9303
9304 #: modules/control/rc.c:936
9305 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9306 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9307
9308 #: modules/control/rc.c:937
9309 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9310 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:938
9313 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9314 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:939
9317 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9318 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:940
9321 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9322 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9323
9324 #: modules/control/rc.c:941
9325 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9326 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9327
9328 #: modules/control/rc.c:942
9329 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9330 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:943
9333 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9334 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:944
9337 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9338 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:945
9341 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9342 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:946
9345 #, fuzzy
9346 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9347 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9348
9349 #: modules/control/rc.c:947
9350 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9351 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:949
9354 msgid ""
9355 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9356 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:953
9360 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9361 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9362
9363 #: modules/control/rc.c:954
9364 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9365 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:955
9368 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9369 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:956
9372 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9373 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:958
9376 msgid "+----[ end of help ]"
9377 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9378
9379 #: modules/control/rc.c:1065
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Press menu select or pause to continue."
9382 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9385 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9386 #: modules/control/rc.c:1921
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9389 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:1355
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Type 'pause' to continue."
9394 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9399 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9400
9401 #: modules/control/showintf.c:62
9402 msgid "Threshold"
9403 msgstr "Küszöb"
9404
9405 #: modules/control/showintf.c:63
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9408 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9409
9410 #: modules/control/telnet.c:72
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Host"
9413 msgstr "Gép"
9414
9415 #: modules/control/telnet.c:73
9416 msgid ""
9417 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9418 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9419 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9423 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Port"
9429 msgstr "Port"
9430
9431 #: modules/control/telnet.c:78
9432 msgid ""
9433 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9434 "4212."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/telnet.c:82
9438 msgid ""
9439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9440 "default value is \"admin\"."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/telnet.c:96
9444 msgid "VLM remote control interface"
9445 msgstr "VLM távirányító felület"
9446
9447 #: modules/demux/a52.c:44
9448 msgid "Raw A/52 demuxer"
9449 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9450
9451 #: modules/demux/aiff.c:45
9452 msgid "AIFF demuxer"
9453 msgstr "AIFF demuxer"
9454
9455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9457 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9458
9459 #: modules/demux/au.c:46
9460 msgid "AU demuxer"
9461 msgstr "AU demuxer"
9462
9463 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9464 msgid "Force interleaved method"
9465 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9466
9467 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Force interleaved method."
9470 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9471
9472 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9473 msgid "Force index creation"
9474 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9475
9476 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9477 #, fuzzy
9478 msgid ""
9479 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9480 "incomplete (not seekable)."
9481 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9482
9483 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9484 msgid "AVI demuxer"
9485 msgstr "AVI demuxer"
9486
9487 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9488 #, fuzzy
9489 msgid "AVI Index"
9490 msgstr "Tárgymutató"
9491
9492 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9493 msgid ""
9494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9495 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9499 msgid "Fixing AVI Index"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9503 msgid "Creating AVI Index ..."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Dump filename"
9509 msgstr "Fájlnév"
9510
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9514 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9515
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Append to existing file"
9519 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9520
9521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9522 #, fuzzy
9523 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9524 msgstr ""
9525 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9526 "lesz felülírva."
9527
9528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9529 #, fuzzy
9530 msgid "File dumpper"
9531 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9532
9533 #: modules/demux/dts.c:40
9534 msgid "Raw DTS demuxer"
9535 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9536
9537 #: modules/demux/flac.c:38
9538 msgid "FLAC demuxer"
9539 msgstr "FLAC demuxer"
9540
9541 #: modules/demux/gme.cpp:52
9542 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9546 msgid ""
9547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9548 "should be set in millisecond units."
9549 msgstr ""
9550 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9551 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9552
9553 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9555 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9556
9557 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9561 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9562 "cannot connect to normal RTSP servers."
9563 msgstr ""
9564 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9565 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9566 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9567 "kiszolgálókkal."
9568
9569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9570 #, fuzzy
9571 msgid "RTSP user name"
9572 msgstr "FTP felhasználó neve"
9573
9574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9578 "connection."
9579 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9580
9581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9582 #, fuzzy
9583 msgid "RTSP password"
9584 msgstr "FTP jelszó"
9585
9586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9587 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9588 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9589
9590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9591 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9595 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9596 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9597
9598 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9599 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9600 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9601
9602 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Client port"
9605 msgstr "Képsáv"
9606
9607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9608 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9616 #, fuzzy
9617 msgid "HTTP tunnel port"
9618 msgstr "HTTP bemenet"
9619
9620 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9621 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/demux/m3u.c:68
9625 msgid "Playlist metademux"
9626 msgstr "Lejátszólista metademux"
9627
9628 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9629 msgid "Frames per Second"
9630 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9631
9632 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9636 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9637 msgstr ""
9638 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9639 "használjon 0-t az élőhöz."
9640
9641 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9642 #, fuzzy
9643 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9644 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9645
9646 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9647 msgid "Matroska stream demuxer"
9648 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9649
9650 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9651 msgid "Ordered chapters"
9652 msgstr "Rendezett fejezetek"
9653
9654 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9655 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9656 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9657
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9659 msgid "Chapter codecs"
9660 msgstr "Fejezet kodekek"
9661
9662 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9663 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9664 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9665
9666 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Preload Directory"
9669 msgstr "Hang választás"
9670
9671 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9672 msgid ""
9673 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9674 "for broken files)."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9678 msgid "Seek based on percent not time"
9679 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9680
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9682 msgid "Seek based on percent not time."
9683 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9684
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9686 msgid "Dummy Elements"
9687 msgstr "Látszólagos elemek"
9688
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9690 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9691 msgstr ""
9692 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9693
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9695 msgid "---  DVD Menu"
9696 msgstr "--- DVD Menu"
9697
9698 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9699 msgid "First Played"
9700 msgstr "Először játszott"
9701
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9703 msgid "Video Manager"
9704 msgstr "Videókezelő"
9705
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9707 msgid "----- Title"
9708 msgstr "----- Cím"
9709
9710 #: modules/demux/mod.c:48
9711 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/mod.c:49
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Enable reverberation"
9717 msgstr "Hang engedélyezése"
9718
9719 #: modules/demux/mod.c:50
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9722 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9723
9724 #: modules/demux/mod.c:52
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9727 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9728
9729 #: modules/demux/mod.c:54
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Enable megabass mode"
9732 msgstr "Tiltás"
9733
9734 #: modules/demux/mod.c:55
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9737 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9738
9739 #: modules/demux/mod.c:58
9740 msgid ""
9741 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9742 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/mod.c:61
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9748 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9749
9750 #: modules/demux/mod.c:63
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9753 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9754
9755 #: modules/demux/mod.c:68
9756 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9757 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:76
9760 msgid "Reverb"
9761 msgstr "Visszhang"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:79
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Reverberation level"
9766 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9767
9768 #: modules/demux/mod.c:81
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Reverberation delay"
9771 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:83
9774 msgid "Mega bass"
9775 msgstr "Mega bass"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:86
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Mega bass level"
9780 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:88
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Mega bass cutoff"
9785 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:90
9788 msgid "Surround"
9789 msgstr "Surround"
9790
9791 #: modules/demux/mod.c:93
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Surround level"
9794 msgstr "Surround szint (0-100)"
9795
9796 #: modules/demux/mod.c:95
9797 msgid "Surround delay (ms)"
9798 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9799
9800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9801 msgid "MP4 stream demuxer"
9802 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9803
9804 #: modules/demux/mpc.c:46
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Replay Gain type"
9807 msgstr "Mindig felül"
9808
9809 #: modules/demux/mpc.c:47
9810 msgid ""
9811 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9812 "specific one. Choose which type you want to use"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/demux/mpc.c:59
9816 #, fuzzy
9817 msgid "MusePack demuxer"
9818 msgstr "hang kódoló"
9819
9820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9823 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9824
9825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9826 msgid "H264 video demuxer"
9827 msgstr "H264 videó demuxer"
9828
9829 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9830 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9832
9833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9834 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9835 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9836
9837 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9838 #, fuzzy
9839 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9840 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9841
9842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9844 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9845
9846 #: modules/demux/nsc.c:43
9847 msgid "Windows Media NSC metademux"
9848 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9849
9850 #: modules/demux/nsv.c:45
9851 msgid "NullSoft demuxer"
9852 msgstr "NullSoft demuxer"
9853
9854 #: modules/demux/nuv.c:46
9855 msgid "Nuv demuxer"
9856 msgstr "Nuv demuxer"
9857
9858 #: modules/demux/ogg.c:44
9859 #, fuzzy
9860 msgid "OGG demuxer"
9861 msgstr "VOC demuxer"
9862
9863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9864 msgid "Auto start"
9865 msgstr "Automatikus indítás"
9866
9867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9870 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9871
9872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9873 msgid "Show shoutcast adult content"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9877 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9881 msgid "Native playlist import"
9882 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9883
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9885 msgid "M3U playlist import"
9886 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9887
9888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9889 msgid "PLS playlist import"
9890 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9891
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9893 msgid "B4S playlist import"
9894 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9897 msgid "DVB playlist import"
9898 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9899
9900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9901 msgid "Podcast parser"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9905 #, fuzzy
9906 msgid "XSPF playlist import"
9907 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9908
9909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9910 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9921 msgid "Podcast Info"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Podcast Link"
9927 msgstr "Pozíció"
9928
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Podcast Copyright"
9932 msgstr "Szerzői jog"
9933
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Podcast Category"
9937 msgstr "CDDB kategória"
9938
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9940 msgid "Podcast Keywords"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Podcast Subtitle"
9946 msgstr "Felirat"
9947
9948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Podcast Summary"
9951 msgstr "Összefoglaló"
9952
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Podcast Publication Date"
9956 msgstr "Moduláció típusa"
9957
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Podcast Author"
9961 msgstr "Szerző"
9962
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Podcast Subcategory"
9966 msgstr "Kategória szerint"
9967
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Podcast Duration"
9971 msgstr "Telítettség"
9972
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Podcast Size"
9976 msgstr "Feliratok"
9977
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9979 msgid "Podcast Type"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9986 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9987 msgid "Shoutcast"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Mime type"
9993 msgstr "Lemeztípus"
9994
9995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9996 msgid "Listeners"
9997 msgstr "Hallgatók"
9998
9999 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Load"
10003 msgstr "Terhelés"
10004
10005 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10006 #, fuzzy
10007 msgid "MPEG-PS demuxer"
10008 msgstr "PS demuxer"
10009
10010 #: modules/demux/pva.c:43
10011 msgid "PVA demuxer"
10012 msgstr "PVA demuxer"
10013
10014 #: modules/demux/rawdv.c:40
10015 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/demux/real.c:39
10019 msgid "Real demuxer"
10020 msgstr "Real demuxer"
10021
10022 #: modules/demux/sgimb.c:113
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10025 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10026
10027 #: modules/demux/subtitle.c:64
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Text subtitles parser"
10030 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10031
10032 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10033 msgid "Frames per second"
10034 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10035
10036 #: modules/demux/subtitle.c:72
10037 msgid "Subtitles delay"
10038 msgstr "Feliratok késleltetése"
10039
10040 #: modules/demux/subtitle.c:74
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Subtitles format"
10043 msgstr "Feliratok fájl"
10044
10045 #: modules/demux/ts.c:84
10046 msgid "Extra PMT"
10047 msgstr "Extra PMT"
10048
10049 #: modules/demux/ts.c:86
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10052 msgstr ""
10053 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10054 "stream_type[,...])"
10055
10056 #: modules/demux/ts.c:88
10057 msgid "Set id of ES to PID"
10058 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10059
10060 #: modules/demux/ts.c:89
10061 msgid ""
10062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/demux/ts.c:94
10068 msgid "Fast udp streaming"
10069 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:96
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10074 msgstr ""
10075 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10076 "tudja, mit csinál)"
10077
10078 #: modules/demux/ts.c:98
10079 msgid "MTU for out mode"
10080 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10081
10082 #: modules/demux/ts.c:99
10083 #, fuzzy
10084 msgid "MTU for out mode."
10085 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10086
10087 #: modules/demux/ts.c:101
10088 msgid "CSA ck"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/ts.c:102
10092 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/demux/ts.c:104
10096 msgid "Silent mode"
10097 msgstr "Csendes üzemmód"
10098
10099 #: modules/demux/ts.c:105
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10102 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:107
10105 msgid "CAPMT System ID"
10106 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:108
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10111 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10112
10113 #: modules/demux/ts.c:110
10114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10115 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10116
10117 #: modules/demux/ts.c:111
10118 msgid ""
10119 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10120 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10121 msgstr ""
10122 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10123 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:115
10126 msgid "Filename of dump"
10127 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10128
10129 #: modules/demux/ts.c:116
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10132 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:118
10135 msgid "Append"
10136 msgstr "Hozzáfűzés"
10137
10138 #: modules/demux/ts.c:120
10139 msgid ""
10140 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10141 "be overwritten."
10142 msgstr ""
10143 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10144 "lesz felülírva."
10145
10146 #: modules/demux/ts.c:123
10147 msgid "Dump buffer size"
10148 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10149
10150 #: modules/demux/ts.c:125
10151 msgid ""
10152 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10153 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10154 msgstr ""
10155 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10156 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:129
10159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10160 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10161
10162 #: modules/demux/ty.c:70
10163 msgid "TY Stream audio/video demux"
10164 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10167 msgid "Blues"
10168 msgstr "Blues"
10169
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10171 msgid "Classic rock"
10172 msgstr "Klasszikus rock"
10173
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10175 msgid "Country"
10176 msgstr "Country"
10177
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10179 msgid "Disco"
10180 msgstr "Disco"
10181
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10183 msgid "Funk"
10184 msgstr "Funk"
10185
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10187 msgid "Grunge"
10188 msgstr "Grunge"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10191 msgid "Hip-Hop"
10192 msgstr "Hip-Hop"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10195 msgid "Jazz"
10196 msgstr "Jazz"
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10199 msgid "Metal"
10200 msgstr "Metal"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10203 msgid "New Age"
10204 msgstr "New Age"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10207 msgid "Oldies"
10208 msgstr "Régi slágerek"
10209
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10211 msgid "Other"
10212 msgstr "Egyéb"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10215 msgid "R&B"
10216 msgstr "R&B"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10219 msgid "Rap"
10220 msgstr "Rap"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10223 msgid "Industrial"
10224 msgstr "Ipari"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Alternative"
10229 msgstr "Alternatív"
10230
10231 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10232 msgid "Death metal"
10233 msgstr "Death metal"
10234
10235 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10236 msgid "Pranks"
10237 msgstr "Pranks"
10238
10239 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10240 msgid "Soundtrack"
10241 msgstr "Filmzene"
10242
10243 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10244 msgid "Euro-Techno"
10245 msgstr "Euro-Techno"
10246
10247 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10248 msgid "Ambient"
10249 msgstr "Ambient"
10250
10251 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10252 msgid "Trip-Hop"
10253 msgstr "Trip-Hop"
10254
10255 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10256 msgid "Vocal"
10257 msgstr "Vokális"
10258
10259 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10260 msgid "Jazz+Funk"
10261 msgstr "Jazz+Funk"
10262
10263 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10264 msgid "Fusion"
10265 msgstr "Fusion"
10266
10267 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10268 msgid "Trance"
10269 msgstr "Trance"
10270
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10272 msgid "Instrumental"
10273 msgstr "Hangszeres"
10274
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Acid"
10278 msgstr "Acid"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10281 msgid "House"
10282 msgstr "House"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10285 msgid "Game"
10286 msgstr "Játék"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10289 msgid "Sound clip"
10290 msgstr "Hang klip"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10293 msgid "Gospel"
10294 msgstr "Gospel"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Noise"
10299 msgstr "Zaj"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10302 msgid "Alternative rock"
10303 msgstr "Alternatív rock"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10306 msgid "Bass"
10307 msgstr "Basszus"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10310 msgid "Soul"
10311 msgstr "Soul"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10314 msgid "Punk"
10315 msgstr "Punk"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10318 msgid "Space"
10319 msgstr "Űr"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10322 msgid "Meditative"
10323 msgstr "Meditatív"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10326 msgid "Instrumental pop"
10327 msgstr "Hangszeres pop"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10330 msgid "Instrumental rock"
10331 msgstr "Hangszeres rock"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10334 msgid "Ethnic"
10335 msgstr "Népzene"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10338 msgid "Gothic"
10339 msgstr "Gótikus"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10342 msgid "Darkwave"
10343 msgstr "Darkwave"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10346 msgid "Techno-Industrial"
10347 msgstr "Techno-Ipari"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10350 msgid "Electronic"
10351 msgstr "Electronikus"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10354 msgid "Pop-Folk"
10355 msgstr "Pop-Folk"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10358 msgid "Eurodance"
10359 msgstr "Eurodance"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10362 msgid "Dream"
10363 msgstr "Álom"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10366 msgid "Southern rock"
10367 msgstr "Déli rock"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10370 msgid "Comedy"
10371 msgstr "Kabaré"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10374 msgid "Cult"
10375 msgstr "Cult"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10378 msgid "Gangsta"
10379 msgstr "Gangsta"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10382 msgid "Top 40"
10383 msgstr "Top 40"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10386 msgid "Christian rap"
10387 msgstr "Keresztény rap"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10390 msgid "Pop/funk"
10391 msgstr "Pop/funk"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10394 msgid "Jungle"
10395 msgstr "Dzsungel"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10398 msgid "Native American"
10399 msgstr "Indián"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10402 msgid "Cabaret"
10403 msgstr "Kabaré"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10406 msgid "New wave"
10407 msgstr "New wave"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10410 msgid "Psychedelic"
10411 msgstr "Pszichedelikus"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10414 msgid "Rave"
10415 msgstr "Rave"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10418 msgid "Showtunes"
10419 msgstr "Sorozatok zenéi"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10422 msgid "Trailer"
10423 msgstr "Filmelőzetes"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10426 msgid "Lo-Fi"
10427 msgstr "Lo-Fi"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10430 msgid "Tribal"
10431 msgstr "Törzsi"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10434 msgid "Acid punk"
10435 msgstr "Acid punk"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10438 msgid "Acid jazz"
10439 msgstr "Acid jazz"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10442 msgid "Polka"
10443 msgstr "Polka"
10444
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10446 msgid "Retro"
10447 msgstr "Retro"
10448
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10450 msgid "Musical"
10451 msgstr "Musical"
10452
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10454 msgid "Rock & roll"
10455 msgstr "Rock & roll"
10456
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10458 msgid "Hard rock"
10459 msgstr "Hard rock"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10462 #, fuzzy
10463 msgid "ID3 tags parser"
10464 msgstr "DTS feldolgozó"
10465
10466 #: modules/demux/vobsub.c:48
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Vobsub subtitles parser"
10469 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10470
10471 #: modules/demux/voc.c:42
10472 msgid "VOC demuxer"
10473 msgstr "VOC demuxer"
10474
10475 #: modules/demux/wav.c:42
10476 msgid "WAV demuxer"
10477 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10478
10479 #: modules/demux/xa.c:42
10480 msgid "XA demuxer"
10481 msgstr "XA demuxer"
10482
10483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10484 msgid "Use DVD Menus"
10485 msgstr "DVD menük használata"
10486
10487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10488 msgid "BeOS standard API interface"
10489 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10490
10491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10492 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10493 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10494
10495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10497 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10502 msgid "Cancel"
10503 msgstr "Mégsem"
10504
10505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Open"
10512 msgstr "Megnyitás"
10513
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10517 msgid "Preferences"
10518 msgstr "Beállítások"
10519
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10523 msgid "Messages"
10524 msgstr "Üzenetek"
10525
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10528 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10531 msgid "Open File"
10532 msgstr "Fájl megnyitása"
10533
10534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10536 msgid "Open Disc"
10537 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10538
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10540 msgid "Open Subtitles"
10541 msgstr "Feliratok megnyitása"
10542
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10546 msgid "About"
10547 msgstr "Névjegy"
10548
10549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10550 msgid "Prev Title"
10551 msgstr "Előző cím"
10552
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10554 msgid "Next Title"
10555 msgstr "Következő cím"
10556
10557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10558 msgid "Go to Title"
10559 msgstr "Címhez ugrás"
10560
10561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10562 msgid "Go to Chapter"
10563 msgstr "Fejezethez ugrás"
10564
10565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10566 msgid "Speed"
10567 msgstr "Sebesség"
10568
10569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10570 msgid "Window"
10571 msgstr "Ablak"
10572
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10588 #, fuzzy
10589 msgid "OK"
10590 msgstr "OK"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10593 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10594 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10597 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10598 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10599
10600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10601 msgid "Drop files to play"
10602 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10603
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10605 msgid "playlist"
10606 msgstr "lejátszólista"
10607
10608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10609 msgid "Close"
10610 msgstr "Bezárás"
10611
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Edit"
10618 msgstr "Szerkesztés"
10619
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10622 msgid "Select All"
10623 msgstr "Mindent kijelöl"
10624
10625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Select None"
10628 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10629
10630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10631 msgid "Sort Reverse"
10632 msgstr "Sorrend megfordítása"
10633
10634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10635 msgid "Sort by Name"
10636 msgstr "Rendezés név szerint"
10637
10638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10639 msgid "Sort by Path"
10640 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10641
10642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Randomize"
10645 msgstr "Véletlenszerű"
10646
10647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Remove"
10650 msgstr "Eltávolítás"
10651
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10653 msgid "Remove All"
10654 msgstr "Mindet eltávolítja"
10655
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10657 msgid "View"
10658 msgstr "Nézet"
10659
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10661 msgid "Path"
10662 msgstr "Útvonal"
10663
10664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10670 msgid "Name"
10671 msgstr "Név"
10672
10673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10674 msgid "Apply"
10675 msgstr "Alkalmazás"
10676
10677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10679 msgid "Save"
10680 msgstr "Mentés"
10681
10682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10683 msgid "Defaults"
10684 msgstr "Alapértelmezések"
10685
10686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10687 msgid "Show Interface"
10688 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10689
10690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10691 msgid "50%"
10692 msgstr "50%"
10693
10694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10695 msgid "100%"
10696 msgstr "100%"
10697
10698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10699 msgid "200%"
10700 msgstr "200%"
10701
10702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10703 msgid "Vertical Sync"
10704 msgstr "Függőleges szinkron"
10705
10706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10707 msgid "Correct Aspect Ratio"
10708 msgstr "Képarány kiigazítása"
10709
10710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10711 msgid "Stay On Top"
10712 msgstr "Mindig felül"
10713
10714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10715 msgid "Take Screen Shot"
10716 msgstr "Képernyőkép készítése"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10719 msgid "About VLC media player"
10720 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10723 #, c-format
10724 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10725 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10726
10727 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "Compiled by %s"
10730 msgstr "Fordította: "
10731
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10734 msgid "Bookmarks"
10735 msgstr "Könyvjelzők"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10739 msgid "Add"
10740 msgstr "Hozzáadás"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10744 msgid "Clear"
10745 msgstr "Törlés"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10749 msgid "Extract"
10750 msgstr "Kicsomagolás"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10756 msgid "Time"
10757 msgstr "Idő"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10760 msgid "Untitled"
10761 msgstr "Névtelen"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10765 msgid "No input"
10766 msgstr "Nincs bemenet"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10769 #, fuzzy
10770 msgid ""
10771 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10772 msgstr ""
10773 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10774 "állj állapota szükséges."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10777 msgid "Input has changed"
10778 msgstr "A bemenet megváltozott"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10784 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10785 msgstr ""
10786 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10787 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10791 msgid "Invalid selection"
10792 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10795 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10800 msgid "No input found"
10801 msgstr "Nincs bemenet"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10804 #, fuzzy
10805 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10806 msgstr ""
10807 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10808 "szükséges."
10809
10810 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10811 msgid "Jump To Time"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10815 #, fuzzy
10816 msgid "sec."
10817 msgstr "secam"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10820 msgid "Jump to time"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10824 msgid "Random On"
10825 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10828 msgid "Random Off"
10829 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10835 msgid "Repeat One"
10836 msgstr "Egy szám ismétlése"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10840 msgid "Repeat Off"
10841 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10847 msgid "Repeat All"
10848 msgstr "Minden ismétlése"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10852 msgid "Half Size"
10853 msgstr "Fél méret"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10857 msgid "Normal Size"
10858 msgstr "Normál méret"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10862 msgid "Double Size"
10863 msgstr "Kétszeres méret"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10866 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10867 msgid "Float on Top"
10868 msgstr "Mindig felül"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10872 msgid "Fit to Screen"
10873 msgstr "A képernyő kitöltése"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Random"
10879 msgstr "Véletlen"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10882 msgid "Step Forward"
10883 msgstr "Előreléptetés"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10886 msgid "Step Backward"
10887 msgstr "Visszaléptetés"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10891 msgid "Rewind"
10892 msgstr "Visszatekerés"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10895 msgid "Fast Forward"
10896 msgstr "Gyors előre"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Play"
10912 msgstr "Lejátszás"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10921 msgid "Pause"
10922 msgstr "Szünet"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10925 msgid "2 Pass"
10926 msgstr "2 menet"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10931 msgstr ""
10932 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10933 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10938 msgstr ""
10939 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10940 "használható előredefiniált beállítás."
10941
10942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10943 msgid "Preamp"
10944 msgstr "Előerősítő"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10947 msgid "Extended controls"
10948 msgstr "További vezérlők"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10951 msgid "Video filters"
10952 msgstr "Videőszűrúk"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10955 msgid "Image adjustment"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10965 msgid "More Info"
10966 msgstr "További információ"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10969 msgid "Blurring"
10970 msgstr "Elmosás"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Adds motion blurring to the image"
10975 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10978 #: modules/video_filter/distort.c:82
10979 msgid "Distortion"
10980 msgstr "Torzítás"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Adds distortion effects"
10985 msgstr "Torzítás hozzáadása"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10988 msgid "Image clone"
10989 msgstr "Kép másolása"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10994 msgstr "Több másolatot készít a képról"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10997 msgid "Image cropping"
10998 msgstr "Függőleges nyírás"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Crops a defined part of the image"
11003 msgstr "Kép nyírása"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11006 msgid "Image inversion"
11007 msgstr "Kép negatívja"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Inverts the colors of the image"
11012 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11015 #: modules/video_filter/transform.c:67
11016 msgid "Transformation"
11017 msgstr "Átalakítás"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11020 msgid "Rotates or flips the image"
11021 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Interactive Zoom"
11026 msgstr "Kezelőfelület"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11031 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11034 msgid "Volume normalization"
11035 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11040 msgstr ""
11041 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11042 "növekedését."
11043
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11045 msgid "Headphone virtualization"
11046 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11051 msgstr ""
11052 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11053 "használatakor"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11056 msgid "Maximum level"
11057 msgstr "Maximális szint"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11061 msgid "Restore Defaults"
11062 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11065 msgid "Gamma"
11066 msgstr "Gamma"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11069 msgid "Saturation"
11070 msgstr "Telítettség"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11075 msgid "Opaqueness"
11076 msgstr "Áttetszőség"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11079 #, fuzzy
11080 msgid "More Information"
11081 msgstr "További adatok"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11084 msgid ""
11085 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11086 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11087 "subsections of Video/Filters.\n"
11088 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11089 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Login:"
11095 msgstr "Bejelentkezés"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Password:"
11100 msgstr "Jelszó"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Yes"
11105 msgstr "&Igen"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11108 #, fuzzy
11109 msgid "No"
11110 msgstr "&Nem"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11113 msgid "VLC - Controller"
11114 msgstr "VLC - Vezérlő"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11119 msgid "VLC media player"
11120 msgstr "VLC médialejátszó"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11123 msgid "Open CrashLog"
11124 msgstr "Hibalista megnyitása"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11127 msgid "Check for Update..."
11128 msgstr "Frissítés keresése"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11131 msgid "Preferences..."
11132 msgstr "Beállítások..."
11133
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11135 msgid "Services"
11136 msgstr "Szolgáltatások"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11139 msgid "Hide VLC"
11140 msgstr "VLC elrejtése"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11143 msgid "Hide Others"
11144 msgstr "Egyebek elrejtése"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11147 msgid "Show All"
11148 msgstr "Minden megmutatása"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11151 msgid "Quit VLC"
11152 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11155 #, fuzzy
11156 msgid "1:File"
11157 msgstr "Fájl"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11160 msgid "Open File..."
11161 msgstr "Fájl megnyitása..."
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Quick Open File..."
11166 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11169 msgid "Open Disc..."
11170 msgstr "Lemez megnyitása..."
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11173 msgid "Open Network..."
11174 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11177 msgid "Open Recent"
11178 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11181 msgid "Clear Menu"
11182 msgstr "Menü törlése"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11185 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11186 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11189 msgid "Cut"
11190 msgstr "Kivágás"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11193 msgid "Copy"
11194 msgstr "Másolás"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11197 msgid "Paste"
11198 msgstr "Beillesztés"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11201 msgid "Playback"
11202 msgstr "Lejátszás"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11205 msgid "Volume Up"
11206 msgstr "Hangerő növelése"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11209 msgid "Volume Down"
11210 msgstr "Hangerő csökkentése"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11213 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11214 msgid "Video Device"
11215 msgstr "Videó eszköz"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11218 msgid "Minimize Window"
11219 msgstr "Ablak minimalizálása"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11222 msgid "Close Window"
11223 msgstr "Ablak bezárása"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11226 msgid "Controller"
11227 msgstr "Vezérlő"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11230 msgid "Extended Controls"
11231 msgstr "További vezérlők"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Information"
11238 msgstr "Információ"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11241 msgid "Bring All to Front"
11242 msgstr "Minden előtérbe"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11245 msgid "Help"
11246 msgstr "Súgó"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11249 msgid "ReadMe..."
11250 msgstr "Olvass el..."
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11253 msgid "Online Documentation"
11254 msgstr "Online leírás"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11257 msgid "Report a Bug"
11258 msgstr "Hibabejelentés"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11261 msgid "VideoLAN Website"
11262 msgstr "VideoLAN weblapja"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11265 msgid "License"
11266 msgstr "Licenc"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11269 msgid "Make a donation"
11270 msgstr "Adományozás"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11273 msgid "Online Forum"
11274 msgstr "Online fórum"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11277 msgid "Error"
11278 msgstr "Hiba"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11281 #, fuzzy
11282 msgid ""
11283 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11284 "program:"
11285 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11288 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11289 msgstr ""
11290 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11293 msgid "Open Messages Window"
11294 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11297 msgid "Dismiss"
11298 msgstr "Abbahagyás"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Do not display further errors"
11303 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11306 #, c-format
11307 msgid "Volume: %d%%"
11308 msgstr "Hangerő: %d%%"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11311 msgid "No CrashLog found"
11312 msgstr "Nincs hibanapló"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11315 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Embedded video output"
11321 msgstr "Teljesképernyős kép"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11326 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11327 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11330 msgid "Video device"
11331 msgstr "Videó eszköz"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11334 msgid ""
11335 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11336 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11337 "menu."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11341 msgid ""
11342 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11343 "is fully transparent."
11344 msgstr ""
11345 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11346 "teljesen átlátszó."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11349 msgid "Stretch video to fill window"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11353 msgid ""
11354 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11355 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11359 msgid "Crop borders in fullscreen"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11363 msgid ""
11364 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11365 "screen without black borders (OpenGL only)."
11366 msgstr ""
11367 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11368 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11369
11370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11371 msgid "Black screens in fullscreen"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11375 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11379 msgid "Use as Desktop Background"
11380 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11383 #, fuzzy
11384 msgid ""
11385 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11386 "with in this mode."
11387 msgstr ""
11388 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11389 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11392 msgid "Remember wizard options"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11400 msgid "Mac OS X interface"
11401 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11404 msgid "Quartz video"
11405 msgstr "Quartz videó"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11408 msgid "Open Source"
11409 msgstr "Nyílt forrású"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11412 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11413 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11424 msgid "Browse..."
11425 msgstr "Tallózás..."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11429 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11432 msgid "Device name"
11433 msgstr "Eszköz neve"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11436 msgid "Use DVD menus"
11437 msgstr "DVD menük használata"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11440 #, fuzzy
11441 msgid "VIDEO_TS directory"
11442 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11446 msgid "DVD"
11447 msgstr "DVD"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11452 msgid "Address"
11453 msgstr "Cím"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11457 msgid "UDP/RTP Multicast"
11458 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11461 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11462 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11463 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11466 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11467 msgid "Allow timeshifting"
11468 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11471 msgid "Load subtitles file:"
11472 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11476 msgid "Settings..."
11477 msgstr "Beállítások..."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Override parametters"
11482 msgstr "Kvantálási paraméter"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11486 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11487 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Delay"
11490 msgstr "Késleltetés"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11493 #, fuzzy
11494 msgid "FPS"
11495 msgstr "PS"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11498 msgid "Subtitles encoding"
11499 msgstr "Felirat kódolása"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Font size"
11504 msgstr "Betűméret"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Subtitles alignment"
11509 msgstr "Feliratok fájl"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11512 msgid "Font Properties"
11513 msgstr "Betűk beállításai"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11516 msgid "Subtitle File"
11517 msgstr "Feliratfájl"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11520 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11521 #, objc-format
11522 msgid "No %@s found"
11523 msgstr "Nincs %@s"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11526 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11527 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Streaming/Saving:"
11532 msgstr "Adatfolyam"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11537 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Display the stream locally"
11542 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11545 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11546 msgid "Stream"
11547 msgstr "Adatfolyam"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11551 msgid "Dump raw input"
11552 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11556 msgid "Encapsulation Method"
11557 msgstr "Beágyazási eljárás"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Transcoding options"
11563 msgstr "További lehetőségek"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11571 msgid "Bitrate (kb/s)"
11572 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11576 msgid "Scale"
11577 msgstr "Átméretezés"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11580 msgid "Stream Announcing"
11581 msgstr "Műsorbejelentés"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11585 msgid "SAP announce"
11586 msgstr "SAP bejelentés"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11589 msgid "RTSP announce"
11590 msgstr "RTSP bejelentés"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11593 msgid "HTTP announce"
11594 msgstr "HTTP bejelentés"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11597 msgid "Export SDP as file"
11598 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11601 msgid "Channel Name"
11602 msgstr "Csatorna neve"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11605 msgid "SDP URL"
11606 msgstr "SDP URL"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11609 msgid "Save File"
11610 msgstr "Fájl mentése"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11613 msgid "Save Playlist..."
11614 msgstr "Lejátszólista mentése"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11620 msgid "Delete"
11621 msgstr "Törlés"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11624 msgid "Expand Node"
11625 msgstr "Csomópont kibontása"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Get Stream Information"
11630 msgstr "Meta-információk"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11633 msgid "Sort Node by Name"
11634 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11637 msgid "Sort Node by Author"
11638 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11642 #, fuzzy
11643 msgid "No items in the playlist"
11644 msgstr "Tételek hozzávétele"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11648 msgid "Search"
11649 msgstr "Keresés"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11652 msgid "Search in Playlist"
11653 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11656 msgid "Standard Play"
11657 msgstr "Szabvány lejátszás"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Add Folder to Playlist"
11662 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11665 #, fuzzy
11666 msgid "File Format:"
11667 msgstr "Feliratok fájl"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Extended M3U"
11672 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11675 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11679 #, c-format
11680 msgid "%i items in the playlist"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11684 #, fuzzy
11685 msgid "1 item in the playlist"
11686 msgstr "Tételek hozzávétele"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11689 msgid "Save Playlist"
11690 msgstr "Lejátszólista mentése"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Empty Folder"
11695 msgstr "Üres mappa"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11700 msgid "URI"
11701 msgstr "URI"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Advanced Information"
11706 msgstr "Haladó beállítások"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11709 msgid "Read at media"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Input bitrate"
11715 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Demuxed"
11720 msgstr "Demuxerek"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Stream bitrate"
11725 msgstr "Képsáv"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Decoded blocks"
11730 msgstr "Dekódolók"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Displayed frames"
11735 msgstr "Képkockák kihagyása"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Lost frames"
11740 msgstr "B képkockák"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11746 msgid "Streaming"
11747 msgstr "Adatfolyam"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Sent packets"
11752 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11755 msgid "Sent bytes"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Send rate"
11761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Played buffers"
11766 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11769 msgid "Lost buffers"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11774 msgid "Reset All"
11775 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11779 msgid "Reset Preferences"
11780 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11783 msgid "Continue"
11784 msgstr "Folytatás"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11790 "Are you sure you want to continue?"
11791 msgstr ""
11792 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11793 "Biztosan folytatja?"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11798 msgstr ""
11799 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11800 "megjelenítéséhez."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11803 msgid "Select a directory"
11804 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11807 msgid "Select a file"
11808 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11811 msgid "Select"
11812 msgstr "Kijelölés"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Subpicture Filters"
11817 msgstr "Feliratok fájl"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Logo"
11822 msgstr "Logó"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11825 #: modules/video_filter/marq.c:115
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Marquee"
11828 msgstr "Futó szöveg"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Save settings"
11833 msgstr "Sávbeállítások"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Enabled"
11840 msgstr "Engedélyezve"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Image"
11845 msgstr "Kép"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Timestamp"
11850 msgstr "Időeltolás"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11853 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11854 msgid "Size"
11855 msgstr "Méret"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11858 msgid "(in pixels)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Timeout"
11864 msgstr "Időtúllépés"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11867 #, fuzzy
11868 msgid "ms"
11869 msgstr "ms között"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11872 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11873 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Black"
11876 msgstr "Fekete"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11879 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11880 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Gray"
11883 msgstr "Szürke"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11887 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Silver"
11890 msgstr "Ezüst"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11894 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11895 #, fuzzy
11896 msgid "White"
11897 msgstr "Fehér"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11900 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11901 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11902 msgid "Maroon"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11906 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11907 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Red"
11910 msgstr "Vörös"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11913 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11914 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11915 msgid "Fuchsia"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11919 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11920 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Yellow"
11923 msgstr "Sárga"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11926 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11927 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11928 msgid "Olive"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11932 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11933 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Green"
11936 msgstr "Zöld"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11940 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Teal"
11943 msgstr "Cím"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Lime"
11950 msgstr "Idő"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11953 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11954 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Purple"
11957 msgstr "Bíbor"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11960 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11961 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11962 msgid "Navy"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11966 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11967 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Blue"
11970 msgstr "Kék"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11973 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11974 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11975 msgid "Aqua"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Center-Center"
11981 msgstr "Középre"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Left-Center"
11986 msgstr "Középre"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Right-Center"
11991 msgstr "Középre"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Center-Top"
11996 msgstr "Középre"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Left-Top"
12001 msgstr "Bal"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Right-Top"
12006 msgstr "Jobb"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Center-Bottom"
12011 msgstr "Lent"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Left-Bottom"
12016 msgstr "Lent"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Right-Bottom"
12021 msgstr "Lent"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Check for Updates"
12026 msgstr "Frissítés keresése"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12029 msgid "Download now"
12030 msgstr "Letöltés most"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Checking for Updates..."
12035 msgstr "Frissítés keresése..."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12038 #, c-format
12039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12043 msgid "This version of VLC is outdated."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12047 msgid "This version of VLC is latest available."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12052 msgstr ""
12053 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12054 "és RAW)"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr ""
12059 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12060 "és RAW)"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12063 msgid ""
12064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12065 "RAW)"
12066 msgstr ""
12067 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12068 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12071 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12072 msgstr ""
12073 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12077 msgstr ""
12078 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12082 msgstr ""
12083 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12084 "OGG)"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12087 msgid ""
12088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12089 "MPEG TS)"
12090 msgstr ""
12091 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12092 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12096 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12100 msgstr ""
12101 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12102 "ASF és OGG)"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12106 msgstr ""
12107 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12108 "formátumokkal)"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12111 msgid ""
12112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12113 "ASF and OGG)"
12114 msgstr ""
12115 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12116 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12121 msgstr ""
12122 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12123 "formátummal)"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12129 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12132 msgid ""
12133 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12134 "ASF, OGG and RAW)"
12135 msgstr ""
12136 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12137 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12140 msgid ""
12141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12142 msgstr ""
12143 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12144 "formátumokkal)"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12148 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12151 msgid ""
12152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12153 msgstr ""
12154 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12155 "formátumokkal)"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12163 msgstr ""
12164 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12167 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12168 msgstr ""
12169 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12170 "(használható OGG formátummal is)"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12175 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12176 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12179 msgid "MPEG Program Stream"
12180 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12183 msgid "MPEG Transport Stream"
12184 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "MPEG 1 formátum"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12191 #, fuzzy
12192 msgid ""
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at http://yourip:8080 by default."
12197 msgstr ""
12198 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12199 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12200 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12201 "http://azönipcíme:8080 címen."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12204 #, fuzzy
12205 msgid ""
12206 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12207 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12208 "generally the most compatible"
12209 msgstr ""
12210 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12211 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12214 #, fuzzy
12215 msgid ""
12216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12219 "at mms://yourip:8080 by default."
12220 msgstr ""
12221 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12222 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12223 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12224 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12227 msgid ""
12228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12231 "encapsulated in HTTP)."
12232 msgstr ""
12233 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12234 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12235 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12236 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12241 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12244 msgid "Use this to stream to a single computer."
12245 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12248 msgid ""
12249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12251 "address beginning with 239.255."
12252 msgstr ""
12253 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12254 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12255 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12258 #, fuzzy
12259 msgid ""
12260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12262 "but it won't work over the Internet."
12263 msgstr ""
12264 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12265 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12266 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12269 #, fuzzy
12270 msgid ""
12271 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12272 "stream"
12273 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12276 #, fuzzy
12277 msgid ""
12278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12281 msgstr ""
12282 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12283 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12284 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12287 msgid "Back"
12288 msgstr "Vissza"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12296 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12299 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12303 #, fuzzy
12304 msgid ""
12305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12307 "access to more features."
12308 msgstr ""
12309 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12310 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12311 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12316 msgid "Stream to network"
12317 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12321 msgid "Transcode/Save to file"
12322 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12325 msgid "Choose input"
12326 msgstr "Válasszon bemenetet"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12329 msgid "Choose here your input stream."
12330 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12335 msgid "Select a stream"
12336 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12340 msgid "Existing playlist item"
12341 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Choose..."
12347 msgstr "Válasszon..."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12351 msgid "Partial Extract"
12352 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12358 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12359 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12360 msgstr ""
12361 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12362 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12363 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12364 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12368 msgid "From"
12369 msgstr "Feladó:"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12373 msgid "To"
12374 msgstr "Címzett:"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12377 #, fuzzy
12378 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12379 msgstr ""
12380 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12384 msgid "Destination"
12385 msgstr "Célállomás"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12389 msgid "Streaming method"
12390 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Address of the computer to stream to."
12395 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12398 msgid "UDP Unicast"
12399 msgstr "UDP Unicast"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12402 msgid "UDP Multicast"
12403 msgstr "UDP Multicast"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12408 msgid "Transcode"
12409 msgstr "Átkódolás"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12412 #, fuzzy
12413 msgid ""
12414 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12415 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12416 msgstr ""
12417 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12418 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12419 "oldalra.)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12423 msgid "Transcode audio"
12424 msgstr "Hang átkódolás"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12428 msgid "Transcode video"
12429 msgstr "Videó átkódolás"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12432 msgid ""
12433 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12434 "stream."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12438 msgid ""
12439 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12440 "stream."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12445 msgid "Encapsulation format"
12446 msgstr "Betokozási formátum"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12452 "previously chosen settings all formats won't be available."
12453 msgstr ""
12454 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12455 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12456 "elérhető."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12460 msgid "Additional streaming options"
12461 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12464 #, fuzzy
12465 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12466 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12471 msgid "SAP Announce"
12472 msgstr "SAP közzététel"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Local playback"
12478 msgstr "Lejátszás"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12482 msgid "Additional transcode options"
12483 msgstr "További átkódolási beállítások"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12486 #, fuzzy
12487 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12488 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12492 msgid "Select the file to save to"
12493 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12499 "transcoding."
12500 msgstr ""
12501 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12502 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12505 msgid "Summary"
12506 msgstr "Összefoglaló"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12509 msgid "Encap. format"
12510 msgstr "Betokozási formátum"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12514 msgid "Input stream"
12515 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12518 msgid "Save file to"
12519 msgstr "Célfájl neve"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12522 msgid "No input selected"
12523 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12529 "\n"
12530 "Choose one before going to the next page."
12531 msgstr ""
12532 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12533 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12534 "\n"
12535 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12538 msgid "No valid destination"
12539 msgstr "Nincs érvényes cél"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12542 #, fuzzy
12543 msgid ""
12544 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12545 "Multicast-IP.\n"
12546 "\n"
12547 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12548 "and the help texts in this window."
12549 msgstr ""
12550 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12551 "multicast-IP-t.\n"
12552 "\n"
12553 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12554 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12560 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12561 "\n"
12562 "Correct your selection and try again."
12563 msgstr ""
12564 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12565 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12566 "\n"
12567 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Select the directory to save to"
12572 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12575 #, fuzzy
12576 msgid "No folder selected"
12577 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12580 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12584 msgid ""
12585 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12586 "location."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12590 msgid "No file selected"
12591 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12594 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12598 msgid ""
12599 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12603 msgid "Finish"
12604 msgstr "Befejezés"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12607 #, c-format
12608 msgid "%i items"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12612 msgid "yes"
12613 msgstr "igen"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12618 msgid "no"
12619 msgstr "nem"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12622 #, objc-format
12623 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12627 #, objc-format
12628 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12632 #, fuzzy
12633 msgid "This allows to stream on a network."
12634 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12637 #, fuzzy
12638 msgid ""
12639 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12640 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12641 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12642 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12643 msgstr ""
12644 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12645 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12646 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12647 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12648 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12649 "alkalmas."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12652 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12653 msgstr ""
12654 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12655 "szeretne róla kapni."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12658 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12659 msgstr ""
12660 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12661 "szeretne róla kapni."
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12664 #, fuzzy
12665 msgid ""
12666 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12667 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12668 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12669 "leave this setting to 1."
12670 msgstr ""
12671 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12672 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12673 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12674 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12677 #, fuzzy
12678 msgid ""
12679 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12682 "extra interface.\n"
12683 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12684 "name will be used."
12685 msgstr ""
12686 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12687 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12688 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12689 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12690 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12691 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12694 msgid ""
12695 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12696 "streamed.\n"
12697 "\n"
12698 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12699 "streaming."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/ncurses.c:94
12703 msgid "Filebrowser starting point"
12704 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12705
12706 #: modules/gui/ncurses.c:96
12707 msgid ""
12708 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12709 "show you initially."
12710 msgstr ""
12711 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12712 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12713
12714 #: modules/gui/ncurses.c:101
12715 msgid "Ncurses interface"
12716 msgstr "Kezelőfelület"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12719 msgid "Autoplay selected file"
12720 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12723 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12724 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12727 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12728 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12732 msgid "Filename"
12733 msgstr "Fájlnév"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12736 msgid "Permissions"
12737 msgstr "Jogosultságok"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12740 msgid "Owner"
12741 msgstr "Tulajdonos"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12744 msgid "Group"
12745 msgstr "Csoport"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12748 msgid "Index"
12749 msgstr "Tárgymutató"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12752 msgid "Forward"
12753 msgstr "Előre"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12756 msgid "00:00:00"
12757 msgstr "00:00:00"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12761 msgid "Add to Playlist"
12762 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12765 msgid "MRL:"
12766 msgstr "MRL:"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12769 msgid "Port:"
12770 msgstr "Port:"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12773 msgid "Address:"
12774 msgstr "Cím:"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12777 msgid "unicast"
12778 msgstr "unicast"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12781 msgid "multicast"
12782 msgstr "multicast"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12785 msgid "Network: "
12786 msgstr "Hálózat: "
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12789 msgid "udp"
12790 msgstr "udp"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12793 msgid "udp6"
12794 msgstr "udp6"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12797 msgid "rtp"
12798 msgstr "rtp"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12801 msgid "rtp4"
12802 msgstr "rtp4"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12805 msgid "ftp"
12806 msgstr "ftp"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12809 msgid "http"
12810 msgstr "http"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12813 msgid "sout"
12814 msgstr "sout"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12817 msgid "mms"
12818 msgstr "mms"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12821 msgid "Protocol:"
12822 msgstr "Protokoll:"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12825 msgid "Transcode:"
12826 msgstr "Átkódolás:"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12831 msgid "enable"
12832 msgstr "engedélyezés"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12835 msgid "Video:"
12836 msgstr "Videó:"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12839 msgid "Audio:"
12840 msgstr "Hang:"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12843 msgid "Channel:"
12844 msgstr "Csatorna:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12847 msgid "Norm:"
12848 msgstr "Norma:"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12851 msgid "Size:"
12852 msgstr "Méret:"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12855 msgid "Frequency:"
12856 msgstr "Frekvencia:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12859 msgid "Samplerate:"
12860 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12863 msgid "Quality:"
12864 msgstr "Minőség:"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12867 msgid "Tuner:"
12868 msgstr "Tuner:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12871 msgid "Sound:"
12872 msgstr "Hang:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12875 msgid "MJPEG:"
12876 msgstr "MJPEG:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12879 msgid "Decimation:"
12880 msgstr "Decimation:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12883 msgid "pal"
12884 msgstr "pal"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12887 msgid "ntsc"
12888 msgstr "ntsc"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12891 msgid "secam"
12892 msgstr "secam"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12895 msgid "auto"
12896 msgstr "automatikus"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12899 msgid "240x192"
12900 msgstr "240x192"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12903 msgid "320x240"
12904 msgstr "320x240"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12907 msgid "qsif"
12908 msgstr "qsif"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12911 msgid "qcif"
12912 msgstr "qcif"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12915 msgid "sif"
12916 msgstr "sif"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12919 msgid "cif"
12920 msgstr "cif"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12923 msgid "vga"
12924 msgstr "vga"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12927 msgid "kHz"
12928 msgstr "kHz"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12931 msgid "Hz/s"
12932 msgstr "Hz/mp"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12935 msgid "mono"
12936 msgstr "mono"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12939 msgid "stereo"
12940 msgstr "sztereó"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12943 msgid "Camera"
12944 msgstr "Fényképezőgép"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12947 msgid "Video Codec:"
12948 msgstr "Videokodek:"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12951 msgid "huffyuv"
12952 msgstr "huffyuv"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12955 msgid "mp1v"
12956 msgstr "mp1v"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12959 msgid "mp2v"
12960 msgstr "mp2v"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12963 msgid "mp4v"
12964 msgstr "mp4v"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12967 msgid "H263"
12968 msgstr "H263"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12971 msgid "WMV1"
12972 msgstr "WMV1"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12975 msgid "WMV2"
12976 msgstr "WMV2"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12979 msgid "Video Bitrate:"
12980 msgstr "Videó bitsebessége:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12983 msgid "Bitrate Tolerance:"
12984 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12987 msgid "Keyframe Interval:"
12988 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12991 msgid "Audio Codec:"
12992 msgstr "Hangkódoló:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12995 msgid "Deinterlace:"
12996 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12999 msgid "Access:"
13000 msgstr "Hozzáférés:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13003 msgid "Muxer:"
13004 msgstr "Muxer:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13007 msgid "URL:"
13008 msgstr "URL:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13011 msgid "Time To Live (TTL):"
13012 msgstr "Élettartam (TTL):"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13015 msgid "127.0.0.1"
13016 msgstr "127.0.0.1"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13019 msgid "localhost"
13020 msgstr "localhost"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13023 msgid "localhost.localdomain"
13024 msgstr "localhost.localdomain"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13027 msgid "239.0.0.42"
13028 msgstr "239.0.0.42"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13031 msgid "PS"
13032 msgstr "PS"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13035 msgid "TS"
13036 msgstr "TS"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13039 msgid "MPEG1"
13040 msgstr "MPEG1"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13043 msgid "AVI"
13044 msgstr "AVI"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13047 msgid "OGG"
13048 msgstr "OGG"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13051 msgid "MP4"
13052 msgstr "MP4"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13055 msgid "MOV"
13056 msgstr "MOV"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13059 msgid "ASF"
13060 msgstr "ASF"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13063 msgid "kbits/s"
13064 msgstr "kbit/mp"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13067 msgid "alaw"
13068 msgstr "alaw"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13071 msgid "ulaw"
13072 msgstr "ulaw"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13075 msgid "mpga"
13076 msgstr "mpga"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13079 msgid "mp3"
13080 msgstr "mp3"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13083 msgid "a52"
13084 msgstr "a52"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13087 msgid "vorb"
13088 msgstr "vorb"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13091 msgid "bits/s"
13092 msgstr "bit/mp"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13095 msgid "Audio Bitrate :"
13096 msgstr "Hang bitsebesség:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13099 msgid "SAP Announce:"
13100 msgstr "SAP bejelentés:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13103 msgid "SLP Announce:"
13104 msgstr "SLP bejelentés:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13107 msgid "Announce Channel:"
13108 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13111 msgid "Update"
13112 msgstr "Frissítés"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13115 msgid " Clear "
13116 msgstr " Törlés "
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13119 msgid " Save "
13120 msgstr " Mentés "
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13123 msgid " Apply "
13124 msgstr " Alkalmaz "
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13127 msgid " Cancel "
13128 msgstr " Mégsem "
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13131 msgid "Preference"
13132 msgstr "Beállítások"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13135 msgid ""
13136 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13137 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13138 "org/copyleft/gpl.html)."
13139 msgstr ""
13140 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13141 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13142 "copyleft/gpl.html)."
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13145 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13146 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13149 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13150 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13153 #, c-format
13154 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13155 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13156
13157 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13158 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13159 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13160
13161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13162 msgid "Open a skin file"
13163 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13164
13165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13168 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13169
13170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13172 msgid "Open playlist"
13173 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13174
13175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13179 "xspf"
13180 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13181
13182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13184 msgid "Save playlist"
13185 msgstr "Lejátszólista mentése"
13186
13187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13188 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Skin to use"
13194 msgstr "Sminkek"
13195
13196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Path to the skin to use."
13199 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13200
13201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13202 msgid "Config of last used skin"
13203 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13204
13205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13206 msgid ""
13207 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13208 "automatically, do not touch it."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Systray icon"
13215 msgstr "Telítettség"
13216
13217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13219 msgid "Show a systray icon for VLC"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13225 msgid "Show VLC on the taskbar"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13229 msgid "Enable transparency effects"
13230 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13231
13232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13233 msgid ""
13234 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13235 "when moving windows does not behave correctly."
13236 msgstr ""
13237 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13238 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13239
13240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13241 msgid "Skins"
13242 msgstr "Sminkek"
13243
13244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13245 msgid "Skinnable Interface"
13246 msgstr "Sminkelhető felület"
13247
13248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13249 msgid "Skins loader demux"
13250 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13251
13252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13253 msgid "Select skin"
13254 msgstr "Válasszon smiinket"
13255
13256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13257 msgid "Open skin..."
13258 msgstr "Smink megnyitása..."
13259
13260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13261 msgid ""
13262 "\n"
13263 "(WinCE interface)\n"
13264 "\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13268 "\n"
13269
13270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13271 #, fuzzy
13272 msgid ""
13273 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13274 "\n"
13275 msgstr ""
13276 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13277 "\n"
13278
13279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13280 msgid "Compiled by "
13281 msgstr "Fordította: "
13282
13283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13284 msgid "Compiler: "
13285 msgstr "Fordító: "
13286
13287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13288 msgid "Based on SVN revision: "
13289 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13290
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13295 "http://www.videolan.org/"
13296 msgstr ""
13297 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13298 "http://www.videolan.org/"
13299
13300 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13301 msgid "Open:"
13302 msgstr "Megnyitás:"
13303
13304 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13305 msgid ""
13306 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13307 "targets:"
13308 msgstr ""
13309 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13310 "segítségével is:"
13311
13312 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13314 msgid "Choose directory"
13315 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13316
13317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13319 msgid "Choose file"
13320 msgstr "Válasszon fájlt"
13321
13322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13323 msgid "Embed video in interface"
13324 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13325
13326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13327 msgid ""
13328 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13329 "window."
13330 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13331
13332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13333 msgid "WinCE interface module"
13334 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13335
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13337 msgid "WinCE dialogs provider"
13338 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13341 msgid "Edit bookmark"
13342 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13346 msgid "Bytes"
13347 msgstr "Bájt"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13356 #, fuzzy
13357 msgid "&OK"
13358 msgstr "OK"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13369 msgid "&Cancel"
13370 msgstr "&Mégsem"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13373 msgid "&Delete"
13374 msgstr "&Törlés"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13379 msgid "&Clear"
13380 msgstr "&Törlés"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13383 msgid "You must select two bookmarks"
13384 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13387 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13388 msgstr ""
13389 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13390 "szükséges."
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13393 msgid ""
13394 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13395 msgstr ""
13396 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13397 "állj állapota szükséges."
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13400 msgid ""
13401 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13402 "bookmarks to keep the same input."
13403 msgstr ""
13404 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13405 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13408 msgid "Input has changed "
13409 msgstr "A bemenet megváltozott "
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Stream and Media Info"
13414 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Advanced information"
13419 msgstr "Haladó beállítások"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13422 msgid ""
13423 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13424 "Messages window."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13428 msgid "&Yes"
13429 msgstr "&Igen"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13432 msgid "&No"
13433 msgstr "&Nem"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Don't show further errors"
13438 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13444 msgid "&Close"
13445 msgstr "Be&zárás"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13448 msgid "Playlist item info"
13449 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Save &As..."
13454 msgstr "Mentés másként..."
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13457 msgid "Save Messages As..."
13458 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13461 msgid "Advanced options..."
13462 msgstr "Haladó beállítások..."
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13468 msgid "Advanced options"
13469 msgstr "Haladó beállítások"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13472 msgid "Options:"
13473 msgstr "Beállítások:"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13477 msgid "Open..."
13478 msgstr "Megnyitás..."
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Stream/Save"
13483 msgstr "Adatfolyam neve"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Use VLC as a stream server"
13488 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13491 msgid "Caching"
13492 msgstr "Gyorsítótárazás"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13495 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13496 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Customize:"
13501 msgstr "Fordító:"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13507 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13508 "controls above."
13509 msgstr ""
13510 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13511 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13512 "kitöltésre kerül."
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Use a subtitles file"
13517 msgstr "Feliratfájl használata"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Use an external subtitles file."
13522 msgstr "Feliratfájl használata"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Advanced Settings..."
13527 msgstr "Haladó beállítások..."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13530 #, fuzzy
13531 msgid "File:"
13532 msgstr "Fájl:"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13535 msgid "DVD (menus)"
13536 msgstr "DVD (menüvel)"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13539 msgid "Disc type"
13540 msgstr "Lemeztípus"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13543 msgid "Probe Disc(s)"
13544 msgstr "Lemez keresése"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13547 msgid ""
13548 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13549 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13550 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13551 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13552 "parameter ranges are set based on media we find."
13553 msgstr ""
13554 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13555 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13556 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13557 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13558 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13559 "alapján kerül beállításra."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13562 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13563 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13566 msgid "RTSP"
13567 msgstr "RTSP"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13570 #, fuzzy
13571 msgid "DVD device to use"
13572 msgstr "DVD meghajtó"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13575 msgid ""
13576 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13577 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13578 msgstr ""
13579 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13580 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13584 #, fuzzy
13585 msgid "CD-ROM device to use"
13586 msgstr "VCD meghajtó"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13589 msgid ""
13590 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13591 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13592 msgstr ""
13593 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13594 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Open subtitles file"
13599 msgstr "Feliratfájl használata"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13602 msgid "Title number."
13603 msgstr "Cím sorszáma."
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13606 #, fuzzy
13607 msgid ""
13608 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13609 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13610 "will be shown."
13611 msgstr ""
13612 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13613 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13614 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13617 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13618 msgstr ""
13619 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13620 "számozzák."
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13623 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13624 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13627 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13628 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13631 msgid "Track number."
13632 msgstr "Sáv sorszáma."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13635 msgid ""
13636 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13637 "subtitle will be shown."
13638 msgstr ""
13639 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13640 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13643 msgid ""
13644 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13645 msgstr ""
13646 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13647 "gyel számozva. "
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13650 msgid ""
13651 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13652 "given, then all tracks are played."
13653 msgstr ""
13654 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13655 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13658 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13659 msgstr ""
13660 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13663 msgid "Shuffle"
13664 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13667 msgid "&Simple Add File..."
13668 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13671 msgid "Add &Directory..."
13672 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13675 #, fuzzy
13676 msgid "&Add URL..."
13677 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Services Discovery"
13682 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13685 msgid "&Open Playlist..."
13686 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13689 msgid "&Save Playlist..."
13690 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Sort by &Title"
13695 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13698 #, fuzzy
13699 msgid "&Reverse Sort by Title"
13700 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13703 #, fuzzy
13704 msgid "&Shuffle"
13705 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13708 msgid "D&elete"
13709 msgstr "&Törlés"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13712 msgid "&Manage"
13713 msgstr "&Kezelés"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13716 msgid "S&ort"
13717 msgstr "&Rendezés"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13720 msgid "&Selection"
13721 msgstr "&Kijelölés"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13724 msgid "&View items"
13725 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Play this Branch"
13730 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13734 msgid "Preparse"
13735 msgstr "Előelemzés"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Sort this Branch"
13740 msgstr "Ezen ág rendezése"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13744 msgid "Info"
13745 msgstr "Információ"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Add Node"
13750 msgstr "hang kódoló"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13755 msgid "root"
13756 msgstr "gyökér"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13760 #, c-format
13761 msgid "%i items in playlist"
13762 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13765 msgid "M3U file"
13766 msgstr "M3U fájl"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13769 #, fuzzy
13770 msgid "XSPF playlist"
13771 msgstr "Lejátszólista mentése"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13774 msgid "Playlist is empty"
13775 msgstr "A lejátszólista üres"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13778 msgid "Can't save"
13779 msgstr "Nem menthető"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13783 #: modules/misc/win32text.c:77
13784 msgid "Normal"
13785 msgstr "Hagyományos"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13788 #, fuzzy
13789 msgid "One level"
13790 msgstr "Maximális szint"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13793 msgid "Please enter node name"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Add node"
13799 msgstr "Hangtömörítő"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13802 #, fuzzy
13803 msgid "New node"
13804 msgstr "New Age"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13808 msgid "&Save"
13809 msgstr "&Mentés"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13812 #, fuzzy
13813 msgid ""
13814 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13815 "Are you sure you want to continue?"
13816 msgstr ""
13817 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13818 "Biztosan folytatja?"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13821 msgid ""
13822 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13823 "them."
13824 msgstr ""
13825 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13826 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13829 msgid "Alt"
13830 msgstr "Alt"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13833 msgid "Ctrl"
13834 msgstr "Ctrl"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13837 msgid "Shift"
13838 msgstr "Shift"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13844 "\" can be modified."
13845 msgstr ""
13846 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13847 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Stream output MRL"
13852 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Target:"
13857 msgstr "Cél:"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13860 msgid ""
13861 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13862 "by adjusting the stream settings."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Outputs"
13868 msgstr "Kép kimeneti modul"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13871 msgid "Play locally"
13872 msgstr "Lejátszás helyben"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13875 msgid "MMSH"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13879 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13880 msgid "RTP"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Group name"
13886 msgstr "nincs adat"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Channel name"
13891 msgstr "Csatorna neve"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Select all elementary streams"
13896 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13899 msgid "Video codec"
13900 msgstr "VIdeó kódoló"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13903 msgid "Audio codec"
13904 msgstr "hang kódoló"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Subtitles codec"
13909 msgstr "Felirat kódolása"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Subtitles overlay"
13914 msgstr "Feliratok fájl"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13917 msgid "Save file"
13918 msgstr "Fájlmentés"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13921 msgid "Subtitle options"
13922 msgstr "Feliratbeállítások"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13925 msgid "Subtitles file"
13926 msgstr "Feliratok fájl"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Options"
13931 msgstr "Beállítások"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13934 msgid ""
13935 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13936 "subtitles."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13942 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13945 msgid "Open file"
13946 msgstr "Fájl megnyitása"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Updates"
13951 msgstr "Frissítések"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Check for updates"
13956 msgstr "Frissítések keresése"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13959 msgid ""
13960 "\n"
13961 "Available updates and related downloads.\n"
13962 "(Double click on a file to download it)\n"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Save file..."
13968 msgstr "A fájl mentése..."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13971 msgid "Broadcasts"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Load Configuration"
13977 msgstr "VLM beállítófájl"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Save Configuration"
13982 msgstr "A beállítások mentése"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13985 msgid "New broadcast"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Choose"
13993 msgstr "Válasszon"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Output"
13998 msgstr "Kimenet"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Loop"
14003 msgstr "Ismétlés"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Create"
14008 msgstr "Létrehozás"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14011 #, fuzzy
14012 msgid "VLM stream"
14013 msgstr "Sout adatfolyam"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14016 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14017 msgstr ""
14018 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14019 "mentésében."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14022 msgid "Use this to stream on a network."
14023 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14026 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14030 #, fuzzy
14031 msgid ""
14032 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14033 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14034 msgstr ""
14035 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14036 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14037 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14040 msgid "Use this to stream on a network"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14047 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14048 "\n"
14049 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14050 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14051 msgstr ""
14052 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14053 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14054 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14055 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14056 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14057 "alkalmas."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14060 msgid "You must choose a stream"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Unable to find playlist"
14066 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14072 "ending times (in seconds).\n"
14073 "\n"
14074 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14075 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14076 msgstr ""
14077 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14078 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14079 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14080 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14086 "the container format, proceed to the next page."
14087 msgstr ""
14088 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14089 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14090 "oldalra.)"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Transcode video (if available)"
14095 msgstr "Videó átkódolás"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14101 "about it."
14102 msgstr ""
14103 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14104 "szeretne róla kapni."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Transcode audio (if available)"
14109 msgstr "Hang átkódolás"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14112 #, fuzzy
14113 msgid ""
14114 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14115 "about it."
14116 msgstr ""
14117 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14118 "szeretne róla kapni."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14123 msgstr ""
14124 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14127 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Please enter an address"
14133 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14139 "choices, some formats might not be available."
14140 msgstr ""
14141 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14142 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14143 "elérhető."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14148 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14151 msgid "You must choose a file to save to"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14157 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14160 msgid ""
14161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14164 "setting to 1."
14165 msgstr ""
14166 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14167 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14168 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14169 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14177 "extra interface.\n"
14178 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14179 "default name will be used."
14180 msgstr ""
14181 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14182 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14183 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14184 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14185 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14186 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14189 msgid "More information"
14190 msgstr "További adatok"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Save to file"
14195 msgstr "Fájlmentés"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14198 #, fuzzy
14199 msgid ""
14200 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14201 "correlated their movement will be."
14202 msgstr ""
14203 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14204 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14207 msgid "Creates several clones of the image"
14208 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Magnify"
14213 msgstr "Nagyítás"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Magnifies part of the image"
14218 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14221 msgid "Video Options"
14222 msgstr "Videobeállítások"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14225 msgid "Aspect Ratio"
14226 msgstr "Képarány"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14231 msgstr ""
14232 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14233 "növekedését."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14236 #, fuzzy
14237 msgid ""
14238 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14240 msgstr ""
14241 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14242 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14247 msgstr ""
14248 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14249 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14252 #, fuzzy
14253 msgid ""
14254 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14255 "these settings to take effect.\n"
14256 "\n"
14257 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14258 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14259 "Video Filter Module inside the preferences."
14260 msgstr ""
14261 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14262 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14263 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14264 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14265 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14266 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14267 "Videó/Szűrők)."
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Stopped"
14272 msgstr "Leállítva"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Paused"
14277 msgstr "Szüneteltetve"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Playing"
14282 msgstr "Lejátszás"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Menu"
14287 msgstr "Menü"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Previous track"
14292 msgstr "Előző szám"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Next track"
14297 msgstr "Következő szám"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14300 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14301 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14304 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14305 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14308 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14309 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14312 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14313 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14316 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14317 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14320 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14321 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14324 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14325 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14328 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14329 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14332 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14333 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14336 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14337 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14342 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14345 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14349 #, fuzzy
14350 msgid "About..."
14351 msgstr "Névjegy..."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14354 msgid "&File"
14355 msgstr "&Fájl"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14358 msgid "&View"
14359 msgstr "&Nézet"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14362 msgid "&Settings"
14363 msgstr "&Beállítások"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14366 msgid "&Audio"
14367 msgstr "&Hang"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14370 msgid "&Video"
14371 msgstr "&Video"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14374 msgid "&Navigation"
14375 msgstr "&Navigáció"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14378 msgid "&Help"
14379 msgstr "&Segítség"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Embedded playlist"
14385 msgstr "Lejátszólista mentése"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14388 msgid "Previous playlist item"
14389 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14392 msgid "Next playlist item"
14393 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14396 msgid "Play slower"
14397 msgstr "Lejátszás lassítása"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14400 msgid "Play faster"
14401 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14405 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14408 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14409 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14412 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14413 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14416 msgid ""
14417 " (wxWidgets interface)\n"
14418 "\n"
14419 msgstr ""
14420 " (wxWidgets felület)\n"
14421 "\n"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14424 msgid ""
14425 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14426 "http://www.videolan.org/\n"
14427 "\n"
14428 msgstr ""
14429 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14430 "http://www.videolan.org/\n"
14431 "\n"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14434 #, c-format
14435 msgid "About %s"
14436 msgstr "A %s névjegye"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Show/Hide Interface"
14441 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14444 msgid "Quick &Open File..."
14445 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14448 msgid "Open &File..."
14449 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14452 msgid "Open D&irectory..."
14453 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14456 msgid "Open &Disc..."
14457 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14460 msgid "Open &Network Stream..."
14461 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14464 msgid "Open &Capture Device..."
14465 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14468 msgid "Media &Info..."
14469 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14472 msgid "&Messages..."
14473 msgstr "Ü&zenetek..."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14476 msgid "&Preferences..."
14477 msgstr "&Beállítások..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14480 msgid "Empty"
14481 msgstr "Üres"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14484 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14485 msgstr ""
14486 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14487 "formátummal)"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14490 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14491 msgstr ""
14492 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14493 "formátummal is)"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14496 msgid ""
14497 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14498 "and RAW)"
14499 msgstr ""
14500 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14501 "RAW formátummal)"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14504 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14505 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14508 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14509 msgstr ""
14510 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14511 "formátummal is)"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14514 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14515 msgstr ""
14516 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14517 "formátummal is)"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14520 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14521 msgstr ""
14522 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14523 "formátummal is)"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14526 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14527 msgstr ""
14528 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14529 "formátummal)"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14532 #, fuzzy
14533 msgid "RTP Unicast"
14534 msgstr "UDP Unicast"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Stream to a single computer."
14539 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14542 #, fuzzy
14543 msgid "RTP Multicast"
14544 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14550 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14551 "work over the Internet."
14552 msgstr ""
14553 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14554 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14555 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14561 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14562 "with 239.255."
14563 msgstr ""
14564 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14565 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14566 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14572 "needs to send the stream several times."
14573 msgstr ""
14574 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14575 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14578 msgid ""
14579 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14580 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14581 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14582 "at http://yourip:8080 by default."
14583 msgstr ""
14584 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14585 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14586 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14587 "http://azönipcíme:8080 címen."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Bookmarks dialog"
14592 msgstr "%i. könyvjelző"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14595 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Extended GUI"
14601 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14604 msgid ""
14605 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Taskbar"
14611 msgstr "tatár"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Minimal interface"
14616 msgstr "Kezelőfelület"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14619 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14623 msgid "Size to video"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14627 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14631 msgid "Show labels in toolbar"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14635 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Playlist view"
14641 msgstr "Lejátszólista"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14644 msgid ""
14645 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14646 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14647 "with less features). You can select which one will be available on the "
14648 "toolbar (or both)."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Embedded"
14654 msgstr "Beágyazott"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Both"
14659 msgstr "Mindkettő"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14662 msgid "wxWidgets interface module"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14666 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14670 msgid "Dummy image chroma format"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14674 msgid ""
14675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14680 msgid "Save raw codec data"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14684 msgid ""
14685 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14686 "main options."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14690 msgid ""
14691 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14697 msgid "Dummy interface function"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Dummy Interface"
14703 msgstr "Kezelőfelület"
14704
14705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14706 msgid "Dummy access function"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14710 msgid "Dummy demux function"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Dummy decoder"
14716 msgstr "Dekódolók"
14717
14718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14719 msgid "Dummy decoder function"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14723 msgid "Dummy encoder function"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Dummy audio output function"
14729 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14730
14731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Dummy video output function"
14734 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14735
14736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Dummy Video output"
14739 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14740
14741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14742 msgid "Dummy font renderer function"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14746 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14747 #: modules/visualization/xosd.c:76
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Font"
14750 msgstr "Betűkészlet"
14751
14752 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14753 msgid "Filename for the font you want to use"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14757 msgid "Font size in pixels"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14761 msgid ""
14762 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14763 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14764 "font size. "
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14768 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14769 #: modules/video_filter/time.c:77
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Opacity"
14772 msgstr "Átlátszatlanság"
14773
14774 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14775 msgid ""
14776 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14777 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14781 msgid "Text default color"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14785 msgid ""
14786 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14787 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14788 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14789 "(red + green), #FFFFFF = white"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Relative font size"
14795 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14796
14797 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14798 msgid ""
14799 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14800 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Smaller"
14806 msgstr "Kisebb"
14807
14808 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Small"
14811 msgstr "Kicsi"
14812
14813 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Large"
14816 msgstr "Nagy"
14817
14818 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Larger"
14821 msgstr "Nagyobb"
14822
14823 #: modules/misc/freetype.c:108
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Use YUVP renderer"
14826 msgstr "VIdeó kódoló"
14827
14828 #: modules/misc/freetype.c:109
14829 msgid ""
14830 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14831 "you want to encode into DVB subtitles"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/misc/freetype.c:111
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Font Effect"
14837 msgstr "Korábbi megnyitása"
14838
14839 #: modules/misc/freetype.c:113
14840 msgid ""
14841 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14842 "readability."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/misc/freetype.c:121
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Background"
14848 msgstr "Háttér"
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:121
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Outline"
14853 msgstr "Körvonal"
14854
14855 #: modules/misc/freetype.c:122
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Fat Outline"
14858 msgstr "Törlés"
14859
14860 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Text renderer"
14863 msgstr "VIdeó kódoló"
14864
14865 #: modules/misc/freetype.c:135
14866 msgid "Freetype2 font renderer"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/gnutls.c:67
14870 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/misc/gnutls.c:69
14874 msgid ""
14875 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14876 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/misc/gnutls.c:73
14880 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/gnutls.c:75
14884 msgid ""
14885 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14886 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/misc/gnutls.c:78
14890 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/misc/gnutls.c:80
14894 msgid ""
14895 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/misc/gnutls.c:83
14899 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/misc/gnutls.c:85
14903 msgid ""
14904 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14905 "approved Certification Authority)."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/misc/gnutls.c:88
14909 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/misc/gnutls.c:90
14913 msgid ""
14914 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14915 "host name."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/misc/gnutls.c:95
14919 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/misc/growl.c:59
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Growl server"
14925 msgstr "Esound kiszolgáló"
14926
14927 #: modules/misc/growl.c:60
14928 msgid ""
14929 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14930 "notifications are sent locally."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/misc/growl.c:63
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Growl password"
14936 msgstr "SMB jelszó"
14937
14938 #: modules/misc/growl.c:65
14939 msgid "Growl password on the server."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/misc/growl.c:66
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Growl UDP port"
14945 msgstr "UDP port"
14946
14947 #: modules/misc/growl.c:68
14948 msgid "Growl UDP port on the server."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/misc/growl.c:73
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Growl"
14954 msgstr "Csoport"
14955
14956 #: modules/misc/growl.c:74
14957 msgid "Growl Notification Plugin"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14961 #, fuzzy
14962 msgid "(no title)"
14963 msgstr "Névtelen"
14964
14965 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14966 msgid "(no artist)"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14970 msgid "(no album)"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14974 msgid "Gtk+ GUI helper"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Text"
14980 msgstr "Szöveg"
14981
14982 #: modules/misc/logger.c:118
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Log format"
14985 msgstr "nincs adat"
14986
14987 #: modules/misc/logger.c:120
14988 msgid ""
14989 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14990 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/logger.c:124
14994 msgid ""
14995 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14996 "\"."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/logger.c:129
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Logging"
15002 msgstr "Naplózás"
15003
15004 #: modules/misc/logger.c:130
15005 #, fuzzy
15006 msgid "File logging"
15007 msgstr "Kezelőfelület"
15008
15009 #: modules/misc/logger.c:136
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Log filename"
15012 msgstr "Fájlnév"
15013
15014 #: modules/misc/logger.c:136
15015 msgid "Specify the log filename."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/logger.c:141
15019 #, fuzzy
15020 msgid "RRD output file"
15021 msgstr "Kimeneti fájl"
15022
15023 #: modules/misc/logger.c:142
15024 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15028 msgid "libc memcpy"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15032 msgid "3D Now! memcpy"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15036 msgid "MMX memcpy"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15040 msgid "MMX EXT memcpy"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15044 msgid "AltiVec memcpy"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/misc/msn.c:64
15048 msgid "MSN Title format string"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/misc/msn.c:65
15052 msgid ""
15053 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15054 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/msn.c:71
15058 #, fuzzy
15059 msgid "MSN"
15060 msgstr "MSN"
15061
15062 #: modules/misc/msn.c:72
15063 #, fuzzy
15064 msgid "MSN Now-Playing"
15065 msgstr "Most játszott"
15066
15067 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15068 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15072 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15076 #, fuzzy
15077 msgid "M3U playlist exporter"
15078 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15079
15080 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Old playlist exporter"
15083 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15084
15085 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15086 #, fuzzy
15087 msgid "XSPF playlist export"
15088 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15089
15090 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15091 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15095 msgid ""
15096 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15097 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15101 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15105 #, fuzzy
15106 msgid "video"
15107 msgstr "videó"
15108
15109 #: modules/misc/rtsp.c:48
15110 #, fuzzy
15111 msgid "RTSP host address"
15112 msgstr "Kiszolgáló cím"
15113
15114 #: modules/misc/rtsp.c:51
15115 msgid ""
15116 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15117 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15118 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15119 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/misc/rtsp.c:56
15123 msgid "Maximum number of connections"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/rtsp.c:57
15127 msgid ""
15128 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15129 "0 means no limit."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/misc/rtsp.c:60
15133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/misc/rtsp.c:63
15137 msgid "RTSP VoD"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/misc/rtsp.c:64
15141 msgid "RTSP VoD server"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/screensaver.c:81
15145 msgid "X Screensaver disabler"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/misc/svg.c:65
15149 #, fuzzy
15150 msgid "SVG template file"
15151 msgstr "Fájlmentés"
15152
15153 #: modules/misc/svg.c:66
15154 msgid ""
15155 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Playlist stress tests"
15161 msgstr "Lejátszási lista"
15162
15163 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15164 msgid "C module that does nothing"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Miscellaneous stress tests"
15170 msgstr "Egyéb beállítások"
15171
15172 #: modules/misc/win32text.c:91
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Win32 font renderer"
15175 msgstr "VIdeó kódoló"
15176
15177 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15178 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15182 msgid "Simple XML Parser"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/mux/asf.c:49
15186 msgid "Title to put in ASF comments."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/mux/asf.c:51
15190 msgid "Author to put in ASF comments."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/mux/asf.c:53
15194 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/mux/asf.c:54
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Comment"
15200 msgstr "Megjegyzés"
15201
15202 #: modules/mux/asf.c:55
15203 msgid "Comment to put in ASF comments."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/mux/asf.c:57
15207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/mux/asf.c:58
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Packet Size"
15213 msgstr "Feliratok"
15214
15215 #: modules/mux/asf.c:59
15216 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/mux/asf.c:62
15220 #, fuzzy
15221 msgid "ASF muxer"
15222 msgstr "hang kódoló"
15223
15224 #: modules/mux/asf.c:535
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Unknown Video"
15227 msgstr "Ismeretlen"
15228
15229 #: modules/mux/avi.c:44
15230 #, fuzzy
15231 msgid "AVI muxer"
15232 msgstr "hang kódoló"
15233
15234 #: modules/mux/dummy.c:41
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Dummy/Raw muxer"
15237 msgstr "hang kódoló"
15238
15239 #: modules/mux/mp4.c:45
15240 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/mux/mp4.c:47
15244 msgid ""
15245 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15246 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15247 "downloading."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/mux/mp4.c:57
15251 #, fuzzy
15252 msgid "MP4/MOV muxer"
15253 msgstr "hang kódoló"
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15256 msgid "DTS delay (ms)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15260 msgid ""
15261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15263 "inside the client decoder."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15267 msgid "PES maximum size"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15275 #, fuzzy
15276 msgid "PS muxer"
15277 msgstr "hang kódoló"
15278
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Video PID"
15282 msgstr "Kép"
15283
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15285 msgid ""
15286 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15287 "the video."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Audio PID"
15293 msgstr "Hang"
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15298 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15299
15300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15301 msgid "SPU PID"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15305 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15309 msgid "PMT PID"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15313 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15317 msgid "TS ID"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15323 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15324
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15326 msgid "NET ID"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15330 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15334 #, fuzzy
15335 msgid "PMT Program numbers"
15336 msgstr "Sáv sorszáma."
15337
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15339 msgid ""
15340 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15341 "to be enabled."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15345 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15349 msgid ""
15350 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15351 "be enabled."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15359 msgid ""
15360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15361 "be enabled."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15365 msgid "Set PID to ID of ES"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15369 msgid ""
15370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15371 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Data alignment"
15377 msgstr "Kép menü"
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15380 msgid ""
15381 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15382 "bandwidth."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15386 msgid "Shaping delay (ms)"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15390 msgid ""
15391 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15392 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15393 "especially for reference frames."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Use keyframes"
15399 msgstr "Lejátszás indítása"
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15402 msgid ""
15403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15407 "the biggest frames in the stream."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15411 msgid "PCR delay (ms)"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15415 msgid ""
15416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15421 msgid "Minimum B (deprecated)"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15425 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15429 msgid "Maximum B (deprecated)"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15433 msgid ""
15434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15435 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15436 "inside the client decoder."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Crypt audio"
15442 msgstr "Hang választás"
15443
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Crypt audio using CSA"
15447 msgstr "Hang választás"
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15450 msgid "Crypt video"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15454 msgid "Crypt video using CSA"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15458 msgid "CSA Key"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15462 msgid ""
15463 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15467 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15471 #, fuzzy
15472 msgid ""
15473 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15474 "header from the value before encrypting. "
15475 msgstr ""
15476 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15477 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15478
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15480 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15484 msgid "Multipart separator string"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15488 msgid ""
15489 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15490 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Multipart JPEG muxer"
15496 msgstr "Kép kimeneti modul"
15497
15498 #: modules/mux/ogg.c:50
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Ogg/OGM muxer"
15501 msgstr "hang kódoló"
15502
15503 #: modules/mux/wav.c:42
15504 #, fuzzy
15505 msgid "WAV muxer"
15506 msgstr "hang kódoló"
15507
15508 #: modules/packetizer/copy.c:43
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Copy packetizer"
15511 msgstr "Feliratok"
15512
15513 #: modules/packetizer/h264.c:47
15514 #, fuzzy
15515 msgid "H.264 video packetizer"
15516 msgstr "Feliratok"
15517
15518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15519 #, fuzzy
15520 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15521 msgstr "Feliratok"
15522
15523 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15524 #, fuzzy
15525 msgid "MPEG4 video packetizer"
15526 msgstr "Feliratok"
15527
15528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15529 msgid "Sync on Intra Frame"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15533 msgid ""
15534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15539 #, fuzzy
15540 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15541 msgstr "Feliratok"
15542
15543 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15544 msgid "Bonjour services"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15548 msgid "Bonjour"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15552 msgid "DAAP shares"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15556 #, fuzzy
15557 msgid "DAAP access"
15558 msgstr "Hozzáférési modul"
15559
15560 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15561 #, fuzzy
15562 msgid "HAL devices detection"
15563 msgstr "Fájl megadása"
15564
15565 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Devices"
15568 msgstr "Eszközök"
15569
15570 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15571 msgid "Podcast URLs list"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15575 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Podcasts"
15581 msgstr "Podcastok"
15582
15583 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15584 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Podcast"
15587 msgstr "Podcast"
15588
15589 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15590 msgid "SAP multicast address"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15594 msgid ""
15595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15596 "However, you can specify a specific address."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15600 msgid "IPv4 SAP"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15604 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15608 msgid "IPv6 SAP"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15612 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15616 msgid "IPv6 SAP scope"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15620 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15624 msgid "SAP timeout (seconds)"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15628 msgid ""
15629 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15633 msgid "Try to parse the announce"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15637 msgid ""
15638 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15639 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15643 #, fuzzy
15644 msgid "SAP Strict mode"
15645 msgstr "Sztereó"
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15648 msgid ""
15649 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15650 "announcements."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15654 msgid "Use SAP cache"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15658 msgid ""
15659 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15660 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15664 msgid ""
15665 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15666 "announcements."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15670 #, fuzzy
15671 msgid "SAP Announcements"
15672 msgstr "Mégse"
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15675 msgid "SDP file parser for UDP"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15679 #, fuzzy
15680 msgid "SAP sessions"
15681 msgstr "Munkafolyamat"
15682
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Session"
15686 msgstr "Munkafolyamat"
15687
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Tool"
15691 msgstr "Eszköz"
15692
15693 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15694 #, fuzzy
15695 msgid "User"
15696 msgstr "Felhasználó"
15697
15698 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15699 msgid "Shoutcast radio listings"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15703 msgid "Shoutcast TV listings"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15707 msgid "Shoutcast TV"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15711 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15715 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15719 msgid ""
15720 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15721 "this stream later."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15725 msgid ""
15726 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15727 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15728 "to raise caching values."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15732 msgid "ID Offset"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15736 msgid ""
15737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15738 "IDs bridge_in will register."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Bridge"
15744 msgstr "Híd"
15745
15746 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Bridge stream output"
15749 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15750
15751 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15752 msgid "Bridge out"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15756 msgid "Bridge in"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/stream_out/description.c:48
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Description stream output"
15762 msgstr "Lejátszás megállítása"
15763
15764 #: modules/stream_out/display.c:38
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Enable/disable audio rendering."
15767 msgstr "hang kódoló"
15768
15769 #: modules/stream_out/display.c:40
15770 msgid "Enable/disable video rendering."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/display.c:42
15774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Display"
15780 msgstr "Megjelenítés"
15781
15782 #: modules/stream_out/display.c:51
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Display stream output"
15785 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15786
15787 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Duplicate stream output"
15790 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15791
15792 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Output access method"
15795 msgstr "Hang kimenet modul"
15796
15797 #: modules/stream_out/es.c:39
15798 #, fuzzy
15799 msgid "This is the default output access method that will be used."
15800 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15801
15802 #: modules/stream_out/es.c:41
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Audio output access method"
15805 msgstr "Hang kimenet modul"
15806
15807 #: modules/stream_out/es.c:43
15808 #, fuzzy
15809 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15810 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15811
15812 #: modules/stream_out/es.c:44
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Video output access method"
15815 msgstr "Kép kimeneti modul"
15816
15817 #: modules/stream_out/es.c:46
15818 #, fuzzy
15819 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15820 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15821
15822 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Output muxer"
15825 msgstr "Kép kimeneti modul"
15826
15827 #: modules/stream_out/es.c:50
15828 #, fuzzy
15829 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15830 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15831
15832 #: modules/stream_out/es.c:51
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Audio output muxer"
15835 msgstr "Hang kimenet modul"
15836
15837 #: modules/stream_out/es.c:53
15838 #, fuzzy
15839 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15840 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15841
15842 #: modules/stream_out/es.c:54
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Video output muxer"
15845 msgstr "Kép kimeneti modul"
15846
15847 #: modules/stream_out/es.c:56
15848 #, fuzzy
15849 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15850 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15851
15852 #: modules/stream_out/es.c:58
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Output URL"
15855 msgstr "Kép kimeneti modul"
15856
15857 #: modules/stream_out/es.c:60
15858 #, fuzzy
15859 msgid "This is the default output URI."
15860 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15861
15862 #: modules/stream_out/es.c:61
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Audio output URL"
15865 msgstr "Hang kimenet modul"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:63
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15870 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15871
15872 #: modules/stream_out/es.c:64
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Video output URL"
15875 msgstr "Kép kimeneti modul"
15876
15877 #: modules/stream_out/es.c:66
15878 #, fuzzy
15879 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15880 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15881
15882 #: modules/stream_out/es.c:75
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Elementary stream output"
15885 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15886
15887 #: modules/stream_out/gather.c:40
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Gathering stream output"
15890 msgstr "Lejátszás megállítása"
15891
15892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15893 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15897 msgid "Sample aspect ratio"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15901 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Mosaic bridge"
15907 msgstr "Kép menü"
15908
15909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Mosaic bridge stream output"
15912 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15913
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15915 msgid "This is the output URL that will be used."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15919 msgid "SDP"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15923 msgid ""
15924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15925 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15927 "SDP to be announced via SAP."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Muxer"
15933 msgstr "Muxer"
15934
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15939 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15940 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
15941
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Session name"
15945 msgstr "Eszköz neve"
15946
15947 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15948 msgid ""
15949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15950 "Descriptor)."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Session description"
15956 msgstr "Hozzáférési modul"
15957
15958 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15959 msgid ""
15960 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Session URL"
15967 msgstr "Eszköz neve"
15968
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15970 msgid ""
15971 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15972 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15973 "(Session Descriptor)."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Session email"
15979 msgstr "Eszköz neve"
15980
15981 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15982 msgid ""
15983 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15984 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15988 #, fuzzy
15989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15990 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15991
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Audio port"
15995 msgstr "További lehetőségek"
15996
15997 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15998 #, fuzzy
15999 msgid ""
16000 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16001 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16002
16003 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Video port"
16006 msgstr "Képsáv"
16007
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16009 #, fuzzy
16010 msgid ""
16011 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16012 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16013
16014 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16015 #, fuzzy
16016 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16017 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16018
16019 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16020 msgid "MP4A LATM"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16024 #, fuzzy
16025 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16026 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16027
16028 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16029 #, fuzzy
16030 msgid "RTP stream output"
16031 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16032
16033 #: modules/stream_out/standard.c:42
16034 msgid "This is the output access method that will be used."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/stream_out/standard.c:46
16038 #, fuzzy
16039 msgid "This is the muxer that will be used."
16040 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16041
16042 #: modules/stream_out/standard.c:47
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Output destination"
16045 msgstr "Cél"
16046
16047 #: modules/stream_out/standard.c:50
16048 #, fuzzy
16049 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16050 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16051
16052 #: modules/stream_out/standard.c:53
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16056 "you choose to use SAP."
16057 msgstr ""
16058 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16059
16060 #: modules/stream_out/standard.c:56
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Session groupname"
16063 msgstr "Eszköz neve"
16064
16065 #: modules/stream_out/standard.c:58
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16069 "if you choose to use SAP."
16070 msgstr ""
16071 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16072
16073 #: modules/stream_out/standard.c:61
16074 msgid "SAP announcing"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/standard.c:62
16078 msgid "Announce this session with SAP."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/stream_out/standard.c:70
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Standard"
16084 msgstr "Szabványos"
16085
16086 #: modules/stream_out/standard.c:71
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Standard stream output"
16089 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16090
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Files"
16094 msgstr "Fájlok"
16095
16096 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16101 msgid "Sizes"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Aspect ratio"
16111 msgstr "Képarány"
16112
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Command UDP port"
16120 msgstr "Beillesztés"
16121
16122 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16123 msgid "UDP port to listen to for commands."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Command"
16129 msgstr "Parancs"
16130
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16132 msgid "Initial command to execute."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16136 msgid "GOP size"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16140 msgid "Number of P frames between two I frames."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16144 msgid "Quantizer scale"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16152 msgid "Mute audio"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16156 msgid "Mute audio when command is not 0."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16160 #, fuzzy
16161 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16162 msgstr "Lejátszás megállítása"
16163
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Video encoder"
16167 msgstr "Videotömörítő"
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16170 msgid ""
16171 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16172 "options)."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Destination video codec"
16178 msgstr "hang kódoló"
16179
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16181 #, fuzzy
16182 msgid "This is the video codec that will be used."
16183 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16184
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Video bitrate"
16188 msgstr "Képsáv"
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16191 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Video scaling"
16197 msgstr "Kép menü"
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Video frame-rate"
16206 msgstr "Képsáv"
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16209 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16215 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16220 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16223 msgid "Maximum video width"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16227 msgid "Maximum output video width."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16231 msgid "Maximum video height"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16235 msgid "Maximum output video height."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Video filter"
16241 msgstr "Videoszűrő"
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16244 msgid ""
16245 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16246 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Video crop (top)"
16252 msgstr "Egyéb beállítások"
16253
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16255 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Video crop (left)"
16261 msgstr "VIdeó kódoló"
16262
16263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16264 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Video crop (bottom)"
16270 msgstr "Egyéb beállítások"
16271
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16273 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Video crop (right)"
16279 msgstr "VIdeó kódoló"
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16282 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Video padding (top)"
16288 msgstr "Egyéb beállítások"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16291 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video padding (left)"
16297 msgstr "VIdeó kódoló"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16300 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video padding (bottom)"
16306 msgstr "Egyéb beállítások"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16309 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video padding (right)"
16315 msgstr "VIdeó kódoló"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16318 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video canvas width"
16324 msgstr "Videó szélessége"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16327 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video canvas height"
16333 msgstr "Videó magassága"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16336 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Video canvas aspect ratio"
16342 msgstr "Forrás képarány"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16345 msgid ""
16346 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16347 "accordingly."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Audio encoder"
16353 msgstr "Hangtömörítő"
16354
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16356 msgid ""
16357 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16358 "options)."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Destination audio codec"
16364 msgstr "hang kódoló"
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16367 #, fuzzy
16368 msgid "This is the audio codec that will be used."
16369 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Audio bitrate"
16374 msgstr "Hangsáv"
16375
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16379 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Audio sample rate"
16384 msgstr "Hangsáv"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16387 #, fuzzy
16388 msgid ""
16389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16390 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Audio channels"
16395 msgstr "Hangcsatornák"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16398 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Subtitles encoder"
16404 msgstr "Felirat kódolása"
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16407 msgid ""
16408 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16409 "options)."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Destination subtitles codec"
16415 msgstr "hang kódoló"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16418 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16422 msgid ""
16423 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16424 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16425 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16426 "of subpicture modules"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16430 msgid "OSD menu"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16434 msgid ""
16435 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16439 msgid "Number of threads"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16443 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16447 msgid "High priority"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16451 msgid ""
16452 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Synchronise on audio track"
16458 msgstr "Hangsáv"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16461 msgid ""
16462 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16463 "on the audio track."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16467 msgid ""
16468 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16469 "rate."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Transcode stream output"
16475 msgstr "Lejátszás megállítása"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Overlays/Subtitles"
16480 msgstr "Felirat megnyitása"
16481
16482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16483 #, fuzzy
16484 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16485 msgstr "Lejátszás megállítása"
16486
16487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16488 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16492 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16496 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Conversions from "
16499 msgstr "Eszköz neve "
16500
16501 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16505 msgid " to "
16506 msgstr " eddig: "
16507
16508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16510 msgid "MMX conversions from "
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16514 msgid "AltiVec conversions from "
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Brightness threshold"
16520 msgstr "Fényerő"
16521
16522 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16523 msgid ""
16524 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16525 "threshold value will be the brighness defined below."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16529 msgid "Image contrast (0-2)"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16533 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16537 msgid "Image hue (0-360)"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16541 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16545 msgid "Image saturation (0-3)"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16549 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16553 msgid "Image brightness (0-2)"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16557 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16561 msgid "Image gamma (0-10)"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16565 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Image properties filter"
16571 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16572
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16574 msgid "Image adjust"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/blend.c:67
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Video pictures blending"
16580 msgstr "Kép kimeneti modul"
16581
16582 #: modules/video_filter/clone.c:55
16583 msgid "Number of clones"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/clone.c:56
16587 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/clone.c:59
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Video output modules"
16593 msgstr "Videokimeneti modul"
16594
16595 #: modules/video_filter/clone.c:60
16596 msgid ""
16597 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16598 "separated list of modules."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/video_filter/clone.c:64
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Clone video filter"
16604 msgstr "Előző fájl"
16605
16606 #: modules/video_filter/clone.c:66
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Clone"
16609 msgstr "Másoló"
16610
16611 #: modules/video_filter/crop.c:54
16612 msgid "Crop geometry (pixels)"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/video_filter/crop.c:55
16616 msgid ""
16617 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16618 "<left offset> + <top offset>."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/video_filter/crop.c:57
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Automatic cropping"
16624 msgstr "Függőleges"
16625
16626 #: modules/video_filter/crop.c:58
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Automatic black border cropping."
16629 msgstr "Függőleges"
16630
16631 #: modules/video_filter/crop.c:61
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Crop video filter"
16634 msgstr "Előző fájl"
16635
16636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Deinterlace mode"
16639 msgstr "Kezelőfelület"
16640
16641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16644 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16645
16646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Streaming deinterlace mode"
16649 msgstr "Kezelőfelület"
16650
16651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16652 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Deinterlacing video filter"
16658 msgstr "Előző fájl"
16659
16660 #: modules/video_filter/distort.c:64
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Distort mode"
16663 msgstr "Sztereó"
16664
16665 #: modules/video_filter/distort.c:65
16666 msgid ""
16667 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16668 "and \"psychedelic\"."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/video_filter/distort.c:67
16672 msgid "Gradient image type"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_filter/distort.c:68
16676 msgid ""
16677 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16678 "keep colors."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/video_filter/distort.c:71
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Apply cartoon effect"
16684 msgstr "Fájl megadása"
16685
16686 #: modules/video_filter/distort.c:72
16687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/distort.c:77
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Wave"
16693 msgstr "Mentés"
16694
16695 #: modules/video_filter/distort.c:77
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Ripple"
16698 msgstr "Fodrozódás"
16699
16700 #: modules/video_filter/distort.c:77
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Gradient"
16703 msgstr "Színátmenet"
16704
16705 #: modules/video_filter/distort.c:78
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Edge"
16708 msgstr "Szél"
16709
16710 #: modules/video_filter/distort.c:78
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Hough"
16713 msgstr "House"
16714
16715 #: modules/video_filter/distort.c:81
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Distort video filter"
16718 msgstr "Előző fájl"
16719
16720 #: modules/video_filter/invert.c:52
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Invert video filter"
16723 msgstr "Előző fájl"
16724
16725 #: modules/video_filter/invert.c:53
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Color inversion"
16728 msgstr "Eszköz neve"
16729
16730 #: modules/video_filter/logo.c:68
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Logo filenames"
16733 msgstr "Fájlnév"
16734
16735 #: modules/video_filter/logo.c:69
16736 msgid ""
16737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16739 "simply enter its filename."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/video_filter/logo.c:72
16743 msgid "Logo animation # of loops"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/video_filter/logo.c:73
16747 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/video_filter/logo.c:75
16751 msgid "Logo individual image time in ms"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/video_filter/logo.c:76
16755 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16759 #, fuzzy
16760 msgid "X coordinate"
16761 msgstr "X koordináta"
16762
16763 #: modules/video_filter/logo.c:79
16764 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Y coordinate"
16770 msgstr "Y koordináta"
16771
16772 #: modules/video_filter/logo.c:82
16773 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/logo.c:84
16777 msgid "Transparency of the logo"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/logo.c:85
16781 msgid ""
16782 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16783 "opacity)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/logo.c:87
16787 msgid "Logo position"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_filter/logo.c:89
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16794 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16795 msgstr ""
16796 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16797 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16798 "kombinációja összegezve)"
16799
16800 #: modules/video_filter/logo.c:99
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Logo video filter"
16803 msgstr "Fájlnév"
16804
16805 #: modules/video_filter/logo.c:101
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Logo overlay"
16808 msgstr "nincs adat"
16809
16810 #: modules/video_filter/logo.c:122
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Logo sub filter"
16813 msgstr "Fájlnév"
16814
16815 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16818 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
16819
16820 #: modules/video_filter/marq.c:77
16821 msgid "Marquee text to display."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16825 #: modules/video_filter/time.c:73
16826 #, fuzzy
16827 msgid "X offset"
16828 msgstr "Időeltolás"
16829
16830 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16831 msgid "X offset, from the left screen edge."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16835 #: modules/video_filter/time.c:75
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Y offset"
16838 msgstr "Időeltolás"
16839
16840 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16841 msgid "Y offset, down from the top."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/video_filter/marq.c:83
16845 msgid ""
16846 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16847 "(remains forever)."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/marq.c:87
16851 msgid ""
16852 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16853 "totally opaque. "
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16857 #: modules/video_filter/time.c:81
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Font size, pixels"
16860 msgstr "Fájlnév"
16861
16862 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16863 #: modules/video_filter/time.c:82
16864 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16868 #: modules/video_filter/time.c:86
16869 msgid ""
16870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16873 "(red + green), #FFFFFF = white"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/marq.c:99
16877 msgid "Marquee position"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/video_filter/marq.c:101
16881 #, fuzzy
16882 msgid ""
16883 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16885 "6 = top-right)."
16886 msgstr ""
16887 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16888 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16889 "kombinációja összegezve)"
16890
16891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Misc"
16894 msgstr "Egyéb"
16895
16896 #: modules/video_filter/marq.c:141
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Marquee display"
16899 msgstr "Futó szöveg"
16900
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Transparency"
16904 msgstr "Átlátszóság"
16905
16906 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16907 msgid ""
16908 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16909 "opaque (default)."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16917 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Top left corner X coordinate"
16923 msgstr "VIdeó kódoló"
16924
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16926 #, fuzzy
16927 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16928 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16929
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Top left corner Y coordinate"
16933 msgstr "VIdeó kódoló"
16934
16935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16938 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16939
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Vertical border width"
16943 msgstr "Függőleges"
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16946 msgid ""
16947 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16951 msgid "Horizontal border width"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16955 msgid ""
16956 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16957 "mosaic."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Mosaic alignment"
16963 msgstr "Kép menü"
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16970 "6 = top-right)."
16971 msgstr ""
16972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16974 "kombinációja összegezve)"
16975
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Positioning method"
16979 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16980
16981 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16982 msgid ""
16983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16985 "columns."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16989 msgid "Number of rows"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16993 msgid ""
16994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16995 "to \"fixed\"."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Number of columns"
17001 msgstr "Oszlopok száma"
17002
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17004 msgid ""
17005 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17006 "set to \"fixed\"."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17010 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17014 msgid "Keep original size"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17018 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Elements order"
17024 msgstr "Csendes üzemmód"
17025
17026 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17027 msgid ""
17028 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17029 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17030 "bridge\" module."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17034 msgid ""
17035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17037 "input."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Bluescreen"
17043 msgstr "Teljes képernyő"
17044
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17046 msgid ""
17047 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17048 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17049 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17050 "blending (blue by default)."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17054 msgid "Bluescreen U value"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17058 msgid ""
17059 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17060 "Defaults to 120 for blue."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17064 msgid "Bluescreen V value"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17068 msgid ""
17069 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17070 "Defaults to 90 for blue."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Bluescreen U tolerance"
17076 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17077
17078 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17079 msgid ""
17080 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17081 "value between 10 and 20 seems sensible."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Bluescreen V tolerance"
17087 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17088
17089 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17090 msgid ""
17091 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17092 "value between 10 and 20 seems sensible."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17096 #, fuzzy
17097 msgid "fixed"
17098 msgstr "állandó"
17099
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Mosaic video sub filter"
17103 msgstr "Előző fájl"
17104
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Mosaic"
17108 msgstr "Mozaik"
17109
17110 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17111 msgid "Blur factor (1-127)"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17119 msgid "Motion blur"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Motion blur filter"
17125 msgstr "Fájlnév"
17126
17127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Description file"
17130 msgstr "Hossz"
17131
17132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17133 msgid "A file containing a simple playlist"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17137 msgid "History parameter"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17141 #, fuzzy
17142 msgid "The umber of frames used for detection."
17143 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17144
17145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Motion detect video filter"
17148 msgstr "Előző fájl"
17149
17150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17151 msgid "Motion detect"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Configuration file"
17157 msgstr "VLM beállítófájl"
17158
17159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17162 msgstr "További beállítások"
17163
17164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17165 msgid "Path to OSD menu images"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17169 msgid ""
17170 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17171 "configuration file."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17175 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Menu position"
17181 msgstr "Függőleges"
17182
17183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17188 "6 = top-right)."
17189 msgstr ""
17190 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17191 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17192 "kombinációja összegezve)"
17193
17194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17195 msgid "Menu timeout"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17199 #, fuzzy
17200 msgid ""
17201 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17202 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17203 "visible."
17204 msgstr ""
17205 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17206 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17207 "látszanak."
17208
17209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Menu update interval"
17212 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17213
17214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17215 msgid ""
17216 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17217 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17218 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17219 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17223 #, fuzzy
17224 msgid "On Screen Display menu"
17225 msgstr "Képernyőkijelzés"
17226
17227 #: modules/video_filter/rss.c:121
17228 msgid "Feed URLs"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/rss.c:122
17232 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/rss.c:123
17236 msgid "Speed of feeds"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/rss.c:124
17240 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_filter/rss.c:125
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Max length"
17246 msgstr "Maximális szint"
17247
17248 #: modules/video_filter/rss.c:126
17249 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/video_filter/rss.c:128
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Refresh time"
17255 msgstr "Lista frissítése"
17256
17257 #: modules/video_filter/rss.c:129
17258 msgid ""
17259 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17260 "feeds are never updated."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/rss.c:131
17264 msgid "Feed images"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/rss.c:132
17268 msgid "Display feed images if available."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17272 msgid ""
17273 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17274 "totally opaque."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Text position"
17280 msgstr "Függőleges"
17281
17282 #: modules/video_filter/rss.c:154
17283 #, fuzzy
17284 msgid ""
17285 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17286 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17287 "right)."
17288 msgstr ""
17289 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17290 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17291 "kombinációja összegezve)"
17292
17293 #: modules/video_filter/rss.c:197
17294 msgid "RSS and Atom feed display"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17298 msgid "RV32 conversion filter"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Video scaling filter"
17304 msgstr "Kép menü"
17305
17306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Scaling mode"
17309 msgstr "Fájlnév"
17310
17311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Scaling mode to use."
17314 msgstr "Fájlnév"
17315
17316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Fast bilinear"
17319 msgstr "Törlés"
17320
17321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Bilinear"
17324 msgstr "Bilineáris"
17325
17326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17327 msgid "Bicubic (good quality)"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17331 msgid "Experimental"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17335 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Area"
17341 msgstr "Terület"
17342
17343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17344 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17348 msgid "Gauss"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17352 msgid "SincR"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17356 msgid "Lanczos"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17360 msgid "Bicubic spline"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/time.c:71
17364 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/time.c:72
17368 msgid ""
17369 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17370 "%S = second)."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/time.c:74
17374 msgid "X offset, from the left screen edge"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/time.c:76
17378 msgid "Y offset, down from the top"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/time.c:93
17382 #, fuzzy
17383 msgid ""
17384 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17385 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17386 "right)."
17387 msgstr ""
17388 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17389 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17390 "kombinációja összegezve)"
17391
17392 #: modules/video_filter/time.c:107
17393 msgid "Time overlay"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/time.c:124
17397 msgid "Time display sub filter"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/transform.c:57
17401 msgid "Transform type"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/transform.c:58
17405 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/transform.c:61
17409 msgid "Rotate by 90 degrees"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/transform.c:62
17413 msgid "Rotate by 180 degrees"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/transform.c:62
17417 msgid "Rotate by 270 degrees"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/transform.c:63
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Flip horizontally"
17423 msgstr "Vízszintes"
17424
17425 #: modules/video_filter/transform.c:63
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Flip vertically"
17428 msgstr "Függőleges"
17429
17430 #: modules/video_filter/transform.c:66
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video transformation filter"
17433 msgstr "Kép menü"
17434
17435 #: modules/video_filter/wall.c:54
17436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/wall.c:58
17440 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/wall.c:61
17444 msgid "Active windows"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/wall.c:62
17448 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/wall.c:65
17452 msgid "Element aspect ratio"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/wall.c:66
17456 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/wall.c:70
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Wall video filter"
17462 msgstr "Fájlnév"
17463
17464 #: modules/video_filter/wall.c:71
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Image wall"
17467 msgstr "Nyelv"
17468
17469 #: modules/video_output/aa.c:55
17470 msgid "ASCII Art"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_output/aa.c:58
17474 #, fuzzy
17475 msgid "ASCII-art video output"
17476 msgstr "Teljesképernyős kép"
17477
17478 #: modules/video_output/caca.c:57
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Color ASCII art video output"
17481 msgstr "Teljesképernyős kép"
17482
17483 #: modules/video_output/directfb.c:69
17484 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17488 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17492 msgid ""
17493 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17494 "doesn't have any effect when using overlays."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17498 msgid "Use video buffers in system memory"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17502 msgid ""
17503 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17504 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17505 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17506 "doesn't have any effect when using overlays."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17510 msgid "Use triple buffering for overlays"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17514 msgid ""
17515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17516 "better video quality (no flickering)."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17520 msgid "Name of desired display device"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17524 msgid ""
17525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17531 msgid "Enable wallpaper mode "
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17535 msgid ""
17536 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17537 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17538 "desktop must not already have a wallpaper."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17542 #, fuzzy
17543 msgid "DirectX video output"
17544 msgstr "Teljesképernyős kép"
17545
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Wallpaper"
17549 msgstr "Háttérkép"
17550
17551 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17552 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17553 #, fuzzy
17554 msgid "OpenGL video output"
17555 msgstr "Teljesképernyős kép"
17556
17557 #: modules/video_output/fb.c:67
17558 msgid "Framebuffer device"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_output/fb.c:69
17562 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_output/fb.c:77
17566 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17570 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17571 #, fuzzy
17572 msgid "X11 display"
17573 msgstr "késleltetés"
17574
17575 #: modules/video_output/ggi.c:58
17576 msgid ""
17577 "X11 hardware display to use.\n"
17578 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_output/glide.c:64
17582 #, fuzzy
17583 msgid "3dfx Glide video output"
17584 msgstr "Teljesképernyős kép"
17585
17586 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17587 #, fuzzy
17588 msgid "HD1000 video output"
17589 msgstr "Teljesképernyős kép"
17590
17591 #: modules/video_output/image.c:48
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Image format"
17594 msgstr "nincs adat"
17595
17596 #: modules/video_output/image.c:49
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17599 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17600
17601 #: modules/video_output/image.c:51
17602 msgid "Recording ratio"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_output/image.c:52
17606 msgid ""
17607 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_output/image.c:55
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Filename prefix"
17613 msgstr "Fájlnév"
17614
17615 #: modules/video_output/image.c:56
17616 msgid ""
17617 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17618 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_output/image.c:60
17622 msgid "Always write to the same file"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_output/image.c:61
17626 msgid ""
17627 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17628 "this case, the number is not appended to the filename."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_output/image.c:70
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Image video output"
17634 msgstr "Teljesképernyős kép"
17635
17636 #: modules/video_output/mga.c:59
17637 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17641 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_output/opengl.c:119
17645 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_output/opengl.c:122
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Effect"
17651 msgstr "Effektusok"
17652
17653 #: modules/video_output/opengl.c:124
17654 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_output/opengl.c:129
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Cube"
17660 msgstr "Kocka"
17661
17662 #: modules/video_output/opengl.c:129
17663 msgid "Transparent Cube"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17667 #, fuzzy
17668 msgid "QT Embedded display"
17669 msgstr "Teljesképernyős kép"
17670
17671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17672 msgid ""
17673 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17674 "the DISPLAY environment variable."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17678 #, fuzzy
17679 msgid "QT Embedded video output"
17680 msgstr "Teljesképernyős kép"
17681
17682 #: modules/video_output/sdl.c:108
17683 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Snapshot width"
17689 msgstr "Hozzáférési modul"
17690
17691 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Width of the snapshot image."
17694 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17695
17696 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Snapshot height"
17699 msgstr "Hozzáférési modul"
17700
17701 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Height of the snapshot image."
17704 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17705
17706 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Chroma"
17709 msgstr "Parancs"
17710
17711 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17712 msgid ""
17713 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17717 msgid "Cache size (number of images)"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17721 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Snapshot module"
17727 msgstr "Hozzáférési modul"
17728
17729 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17730 #, fuzzy
17731 msgid "SVGAlib video output"
17732 msgstr "Teljesképernyős kép"
17733
17734 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Windows GAPI video output"
17737 msgstr "Teljesképernyős kép"
17738
17739 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Windows GDI video output"
17742 msgstr "Teljesképernyős kép"
17743
17744 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17745 #, fuzzy
17746 msgid "XVideo adaptor number"
17747 msgstr "Kép kimeneti modul"
17748
17749 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17750 msgid ""
17751 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17752 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Alternate fullscreen method"
17759 msgstr "Teljes képernyős mód"
17760
17761 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17763 msgid ""
17764 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17765 "its drawbacks.\n"
17766 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17767 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17768 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17769 "show on top of the video."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17774 msgid ""
17775 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17776 "DISPLAY environment variable."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Screen for fullscreen mode."
17783 msgstr "Teljes képernyős mód"
17784
17785 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17787 msgid ""
17788 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17789 "1 for the second."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17793 msgid "Use shared memory"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17801 #, fuzzy
17802 msgid "X11 video output"
17803 msgstr "Teljesképernyős kép"
17804
17805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17806 msgid ""
17807 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17808 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17812 msgid "XVimage chroma format"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17816 msgid ""
17817 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17818 "to improve performances by using the most efficient one."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17822 #, fuzzy
17823 msgid "XVideo extension video output"
17824 msgstr "Teljesképernyős kép"
17825
17826 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17827 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/visualization/goom.c:58
17831 msgid "Goom display width"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/visualization/goom.c:59
17835 msgid "Goom display height"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/visualization/goom.c:60
17839 msgid ""
17840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17841 "will be prettier but more CPU intensive)."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/visualization/goom.c:63
17845 msgid "Goom animation speed"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/visualization/goom.c:64
17849 msgid ""
17850 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/visualization/goom.c:70
17854 msgid "Goom"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/visualization/goom.c:71
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Goom effect"
17860 msgstr "Korábbi megnyitása"
17861
17862 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Effects list"
17865 msgstr "Lemez kidobása"
17866
17867 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17868 msgid ""
17869 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17870 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17874 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17878 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Number of bands"
17884 msgstr "Sávok száma"
17885
17886 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17887 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17891 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17895 msgid "Band separator"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17899 msgid "Number of blank pixels between bands."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17903 msgid "Amplification"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17907 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Enable peaks"
17913 msgstr "Tiltás"
17914
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17916 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17920 msgid "Enable original graphic spectrum"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17924 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17928 msgid "Enable bands"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17932 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17936 msgid "Enable base"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17940 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17944 msgid "Base pixel radius"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17948 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17952 msgid "Spectral sections"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17956 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17960 msgid "Peak height"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17964 msgid "Total pixel height of the peak items."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17968 msgid "Peak extra width"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17972 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17976 msgid "V-plane color"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17980 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17984 msgid "Number of stars"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17988 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Visualizer"
17994 msgstr "Kép menü"
17995
17996 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Visualizer filter"
17999 msgstr "Kép menü"
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18002 msgid "Spectrum analyser"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/visualization/xosd.c:63
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Flip vertical position"
18008 msgstr "Függőleges"
18009
18010 #: modules/visualization/xosd.c:64
18011 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/visualization/xosd.c:67
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Vertical offset"
18017 msgstr "Függőleges"
18018
18019 #: modules/visualization/xosd.c:68
18020 msgid ""
18021 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18022 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/visualization/xosd.c:72
18026 msgid "Shadow offset"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/visualization/xosd.c:73
18030 msgid ""
18031 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/visualization/xosd.c:77
18035 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/visualization/xosd.c:79
18039 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/visualization/xosd.c:84
18043 #, fuzzy
18044 msgid "XOSD interface"
18045 msgstr "Kezelőfelület"
18046
18047 #~ msgid "CDDB Artist"
18048 #~ msgstr "CDDB előadó"
18049
18050 #~ msgid "CDDB Category"
18051 #~ msgstr "CDDB kategória"
18052
18053 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18054 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18055
18056 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18057 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18058
18059 #~ msgid "CDDB Genre"
18060 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18061
18062 #~ msgid "CDDB Year"
18063 #~ msgstr "CDDB év"
18064
18065 #~ msgid "CDDB Title"
18066 #~ msgstr "CDDB cím"
18067
18068 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18069 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18070
18071 #~ msgid "CD-Text Composer"
18072 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18073
18074 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18075 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18076
18077 #~ msgid "CD-Text Genre"
18078 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18079
18080 #~ msgid "CD-Text Message"
18081 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18082
18083 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18084 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18085
18086 #~ msgid "CD-Text Performer"
18087 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18088
18089 #~ msgid "CD-Text Title"
18090 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18091
18092 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18093 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18094
18095 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18096 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18097
18098 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18099 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18100
18101 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18102 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18103
18104 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18105 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18106
18107 #~ msgid "By category"
18108 #~ msgstr "Kategória szerint"
18109
18110 #~ msgid "Manually added"
18111 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18112
18113 #~ msgid "All items, unsorted"
18114 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18115
18116 #~ msgid "Segment filename"
18117 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18118
18119 #~ msgid "Muxing application"
18120 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18121
18122 #~ msgid "Writing application"
18123 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18124
18125 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18126 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "Sorted by Artist"
18130 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18131
18132 #~ msgid "Sorted by Album"
18133 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "Check for Updates..."
18137 #~ msgstr "Frissítés keresése"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18141 #~ msgstr "Mégse"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Number of streams"
18145 #~ msgstr "Sávok száma"
18146
18147 #~ msgid ""
18148 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18149 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18150 #~ msgstr ""
18151 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18152 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18153 #~ "látszanak."
18154
18155 #~ msgid "Adjust Image"
18156 #~ msgstr "Kép beállítása"
18157
18158 #~ msgid "delay"
18159 #~ msgstr "késleltetés"
18160
18161 #~ msgid "fps"
18162 #~ msgstr "fps"
18163
18164 #~ msgid "More info"
18165 #~ msgstr "További információk"
18166
18167 #~ msgid "Control interface settings"
18168 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18169
18170 #~ msgid ""
18171 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18172 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18173 #~ msgstr ""
18174 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18175 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18176 #~ "kiválasztására."
18177
18178 #~ msgid ""
18179 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18180 #~ "here (x coordinate)."
18181 #~ msgstr ""
18182 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18183 #~ "pozícióját."
18184
18185 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18186 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "Program to select"
18190 #~ msgstr "Programok"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "Programs to select"
18194 #~ msgstr "Programok"
18195
18196 #~ msgid "DTS"
18197 #~ msgstr "DTS"
18198
18199 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18200 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18201
18202 #~ msgid "Default to 4212"
18203 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18204
18205 #~ msgid "Fill fullscreen"
18206 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18207
18208 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18209 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18210
18211 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18212 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18213
18214 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18215 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18216
18217 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18218 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18219
18220 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18221 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Font filename"
18225 #~ msgstr "Fájlnév"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Select effect"
18229 #~ msgstr "Fájl megadása"
18230
18231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18232 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18233
18234 #~ msgid "raw DV demuxer"
18235 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18236
18237 #~ msgid "Enable CABAC"
18238 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18239
18240 #~ msgid "Enable loop filter"
18241 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18242
18243 #~ msgid "Properties"
18244 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18245
18246 #~ msgid "from "
18247 #~ msgstr "ettől: "
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "Downloading..."
18251 #~ msgstr "Letöltés..."
18252
18253 #~ msgid " "
18254 #~ msgstr " "
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18260 #~ "\n"
18261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18263 #~ "\n"
18264 #~ "For more information, have a look at the web site."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18267 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18268 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18269 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18270 #~ "\n"
18271 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18272 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18273 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18274 #~ "\n"
18275 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18276
18277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18278 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18279
18280 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18281 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18282
18283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18284 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18285
18286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18287 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18288
18289 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18290 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18291
18292 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18293 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18294
18295 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18296 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18297
18298 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18299 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18300
18301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18302 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18303
18304 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18307 #~ "beállítások.\n"
18308
18309 #~ msgid "Open MRL"
18310 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Channel mixer"
18314 #~ msgstr "Csatornanév"
18315
18316 #~ msgid "Choose program (SID)"
18317 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18318
18319 #~ msgid "Choose programs"
18320 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18321
18322 #~ msgid "Choose audio track"
18323 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18324
18325 #~ msgid "Choose subtitles track"
18326 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18327
18328 #~ msgid "Segment "
18329 #~ msgstr "Szakasz "
18330
18331 #~ msgid "Track "
18332 #~ msgstr "Sáv "
18333
18334 #~ msgid "Current version"
18335 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18336
18337 #~ msgid "Released on"
18338 #~ msgstr "Kiadva"
18339
18340 #~ msgid "Your version"
18341 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18342
18343 #~ msgid "Mirror"
18344 #~ msgstr "Tükrözés"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Access modules settings"
18348 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "Audio output modules settings"
18352 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18353
18354 #~ msgid "Loop playlist on end"
18355 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18356
18357 #~ msgid "Play List"
18358 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "GNOME interface"
18362 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "_Open File..."
18366 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18367
18368 #~ msgid "Open a file"
18369 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "Open _Disc..."
18373 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18374
18375 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18376 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "_Network Stream..."
18380 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18381
18382 #~ msgid "Select a network stream"
18383 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "_Eject Disc"
18387 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18388
18389 #~ msgid "Eject disc"
18390 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "_Title"
18394 #~ msgstr "Cím"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "_Chapter"
18398 #~ msgstr "Fejezet"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "_Language"
18402 #~ msgstr "Nyelv"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "_Subtitles"
18406 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "_Fullscreen"
18410 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "_Audio"
18414 #~ msgstr "Hang"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "_Video"
18418 #~ msgstr "Kép"
18419
18420 #~ msgid "Net"
18421 #~ msgstr "Hálózta"
18422
18423 #~ msgid "Stop Stream"
18424 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18425
18426 #~ msgid "Play Stream"
18427 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18428
18429 #~ msgid "Pause Stream"
18430 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18431
18432 #~ msgid "Play Slower"
18433 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18434
18435 #~ msgid "Fast"
18436 #~ msgstr "Gyorsítás"
18437
18438 #~ msgid "Play Faster"
18439 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18440
18441 #~ msgid "Prev"
18442 #~ msgstr "Előző"
18443
18444 #~ msgid "Previous file"
18445 #~ msgstr "Előző fájl"
18446
18447 #~ msgid "Next File"
18448 #~ msgstr "Következő fájl"
18449
18450 #~ msgid "Title:"
18451 #~ msgstr "Cím"
18452
18453 #~ msgid "Chapter:"
18454 #~ msgstr "Fejezet:"
18455
18456 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18457 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18458
18459 #~ msgid "Vertical"
18460 #~ msgstr "Függőleges"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Path:"
18464 #~ msgstr "Beillesztés"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Gtk+ interface"
18468 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "_File"
18472 #~ msgstr "Fájl"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "_Close"
18476 #~ msgstr "Bezár"
18477
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid "E_xit"
18480 #~ msgstr "&Kilépés"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Exit the program"
18484 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "_View"
18488 #~ msgstr "&Nézet"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "_Settings"
18492 #~ msgstr "&Beállítások"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "_Help"
18496 #~ msgstr "Súgó"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "_About..."
18500 #~ msgstr "&Névjegy"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "About this application"
18504 #~ msgstr "Névjegy"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "_Play"
18508 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "Authors"
18512 #~ msgstr "Hang"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Select a subtitles file"
18516 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18517
18518 #~ msgid "Select File"
18519 #~ msgstr "Fájl megadása"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "_Invert"
18523 #~ msgstr "Meg&fordít"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "_Select"
18527 #~ msgstr "&Kijelölés"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Title %d (%d)"
18531 #~ msgstr "Cím %i"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Chapter %d"
18535 #~ msgstr "Fejezet %i"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Selected:"
18539 #~ msgstr "Fájl megadása"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Languages"
18543 #~ msgstr "Nyelv"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "KDE interface"
18547 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Repeat Playlist"
18551 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18552
18553 #~ msgid "Controls"
18554 #~ msgstr "Vezérlők"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Pause stream"
18558 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Play stream"
18562 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "Qt interface"
18566 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18567
18568 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18569 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18570
18571 #~ msgid "Open a network stream"
18572 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18573
18574 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18575 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18576
18577 #~ msgid "Show the program logs"
18578 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18579
18580 #~ msgid "Simple &Open ..."
18581 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18582
18583 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18584 #~ msgstr "Műholdas"
18585
18586 #~ msgid "&File info..."
18587 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid ""
18591 #~ " (wxWindows interface)\n"
18592 #~ "\n"
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ " Kezelőfelület\n"
18595 #~ "\n"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "&Disable"
18599 #~ msgstr "Tiltás"
18600
18601 #~ msgid "&Select All"
18602 #~ msgstr "&Mindent"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18606 #~ msgstr "További lehetőségek"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "SAP interface"
18610 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18611
18612 #~ msgid "Close Menu"
18613 #~ msgstr "A menü bezárása"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Next file"
18617 #~ msgstr "Következő fájl"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Loop filter"
18621 #~ msgstr "Fájlnév"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18625 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18626
18627 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18630 #~ "megjelenítéséhez"
18631
18632 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18633 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18634
18635 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18636 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18637
18638 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18639 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18640
18641 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18642 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18643
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18646 #~ "overlay subpictures"
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18649 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18653 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18656 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18657
18658 #~ msgid ""
18659 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18660 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18663 #~ "beállítások.\n"
18664 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18665 #~ "változtatni."
18666
18667 #~ msgid "Access filter modules"
18668 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18669
18670 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18671 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18672
18673 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18674 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18675
18676 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18677 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18678
18679 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18680 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18681
18682 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18683 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18684
18685 #~ msgid ""
18686 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18687 #~ "incoming streams.\n"
18688 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18689 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18690 #~ "RTSP).\n"
18691 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18692 #~ "duplicating, ..."
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18695 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18696 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18697 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18698 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18699 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18700 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18701 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18702
18703 #~ msgid ""
18704 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18705 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18706 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18707 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18710 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18711 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18712 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18716 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18717 #~ "that.\n"
18718 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
18721 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18722 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18723 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18724 #~ "paramétereit."
18725
18726 #~ msgid ""
18727 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18728 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18729 #~ "discovery modules'"
18730 #~ msgstr ""
18731 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18732 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18733 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18734
18735 #~ msgid ""
18736 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18737 #~ "playlist"
18738 #~ msgstr ""
18739 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18740 #~ "lejátszólistához"
18741
18742 #~ msgid ""
18743 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18744 #~ "probably not touch that."
18745 #~ msgstr ""
18746 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18747 #~ "módosítania."
18748
18749 #~ msgid "No help is available for these modules"
18750 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18751
18752 #~ msgid ""
18753 #~ "\n"
18754 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18755 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18756 #~ msgstr ""
18757 #~ "\n"
18758 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18759 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18760 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18761
18762 #~ msgid ""
18763 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18764 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18765 #~ "define various related options."
18766 #~ msgstr ""
18767 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18768 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18769 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18770
18771 #~ msgid ""
18772 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18773 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18774 #~ msgstr ""
18775 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18776 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18777
18778 #~ msgid ""
18779 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18780 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18781 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18782 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18785 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18786 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18787 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18788 #~ "screensaver)"
18789
18790 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18791 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18795 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18798 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18799
18800 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18803 #~ "üzeneteket."
18804
18805 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18806 #~ msgstr ""
18807 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18808 #~ "megnyitását meg indításkor."
18809
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18812 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18813 #~ msgstr ""
18814 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18815 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18816 #~ "nyelvét."
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18820 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18823 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18824 #~ "támogatásával."
18825
18826 #~ msgid ""
18827 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
18828 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18829 #~ "never touch."
18830 #~ msgstr ""
18831 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18832 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18833 #~ "felhasználó soha nem használ."
18834
18835 #~ msgid ""
18836 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18837 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18838 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18839 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18840 #~ "modules section."
18841 #~ msgstr ""
18842 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18843 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18844 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18845 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18846 #~ "állíthatja be."
18847
18848 #~ msgid ""
18849 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18850 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18851 #~ msgstr ""
18852 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18853 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18854
18855 #~ msgid ""
18856 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18857 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18860 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18861
18862 #~ msgid "Audio output volume"
18863 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18864
18865 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18866 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18867
18868 #~ msgid ""
18869 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18870 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18871 #~ "and the audio."
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18874 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18875 #~ "észlel a kép és a hang között."
18876
18877 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18878 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18879
18880 #~ msgid ""
18881 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18882 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18883 #~ "as the audio stream being played)."
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18886 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18887 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18888
18889 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18890 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18891
18892 #~ msgid ""
18893 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18894 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18897 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18898 #~ "támogatja."
18899
18900 #~ msgid ""
18901 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18902 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18903 #~ msgstr ""
18904 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18905 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18906
18907 #~ msgid ""
18908 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18909 #~ msgstr ""
18910 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18911 #~ "érdekében"
18912
18913 #~ msgid ""
18914 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18917 #~ "stb.)."
18918
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18921 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18922 #~ msgstr ""
18923 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18924 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18925
18926 #~ msgid ""
18927 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18928 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18929 #~ msgstr ""
18930 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18931 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18932
18933 #~ msgid ""
18934 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18935 #~ "the video characteristics."
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18938 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18939
18940 #~ msgid ""
18941 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18942 #~ "the video characteristics."
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18945 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18946
18947 #~ msgid "Video x coordinate"
18948 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
18949
18950 #~ msgid "Video y coordinate"
18951 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
18952
18953 #~ msgid ""
18954 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18955 #~ "here (y coordinate)."
18956 #~ msgstr ""
18957 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
18958 #~ "pozícióját."
18959
18960 #~ msgid ""
18961 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
18962 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
18963 #~ "combinations of these values)."
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
18966 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
18967 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
18968
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
18971 #~ "can also allow you to save some processing power)."
18972 #~ msgstr ""
18973 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
18974 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18978 #~ "mode."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
18981 #~ "indítja a lejátszást."
18982
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18985 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
18988 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
18989
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
18992 #~ "frames, etc... around the video."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
18995 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
18996
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
18999 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19000 #~ "video window."
19001 #~ msgstr ""
19002 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19003 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19004 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19005
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19008 #~ "stored."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19011 #~ "megadását."
19012
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19015 #~ "be stored."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19018 #~ "megadását."
19019
19020 #~ msgid ""
19021 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19022 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19023 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19024 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19025 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19028 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19029 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19030 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19031 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19032 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19036 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19037 #~ "proportions."
19038 #~ msgstr ""
19039 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19040 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19041 #~ "arányok megtartása érdekében."
19042
19043 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19046 #~ "adatfolyamokon."
19047
19048 #~ msgid ""
19049 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19050 #~ "from the video output synchro."
19051 #~ msgstr ""
19052 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19053 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19054 #~ "kimenettel."
19055
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19058 #~ "time sources."
19059 #~ msgstr ""
19060 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19061
19062 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19065 #~ "et választottuk."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19069 #~ "usually 1500."
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19072 #~ "1500."
19073
19074 #~ msgid "Network interface address"
19075 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19076
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19079 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19080 #~ "multicasting interface here."
19081 #~ msgstr ""
19082 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19083 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19084
19085 #~ msgid "Time To Live"
19086 #~ msgstr "Élettartam"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19090 #~ "stream output."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19093 #~ "élettartamát."
19094
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19097 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19098 #~ "streams for example)."
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19101 #~ "megadásával.\n"
19102 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19103 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19104
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19107 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19108 #~ "streams for example)."
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19111 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19112 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19113 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19114
19115 #~ msgid ""
19116 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19117 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19121 #~ "n)."
19122 #~ msgstr ""
19123 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19124
19125 #~ msgid "Choose audio language"
19126 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19127
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19130 #~ "or tree letter country code)."
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19133 #~ "hárombetűs országkód)."
19134
19135 #~ msgid "Choose subtitle language"
19136 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19140 #~ "two or tree letter country code)."
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19143 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19144
19145 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19146 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19147
19148 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19149 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19150
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19153 #~ "concatenated."
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19156 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19160 #~ "experimental, not all formats are supported."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19163 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19164
19165 #~ msgid ""
19166 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19167 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19168 #~ "offset},{...}\""
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19171 #~ "formában:\n"
19172 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19173 #~ "bájteltolás},{...}\""
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19177 #~ "Display). You can disable this feature here."
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19180 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19181
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19184 #~ "logo."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19187 #~ "átlapolásához."
19188
19189 #~ msgid ""
19190 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19191 #~ "specified."
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19197 #~ "connections."
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19200 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19201
19202 #~ msgid ""
19203 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19204 #~ "connections."
19205 #~ msgstr ""
19206 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19207 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19208
19209 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19210 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19214 #~ "should be set in millisecond units."
19215 #~ msgstr ""
19216 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19217 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19218 #~ "lennie."
19219
19220 #~ msgid ""
19221 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19222 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19225 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19229 #~ "to the SOCKS server."
19230 #~ msgstr ""
19231 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19232 #~ "felhasználónév módosítását."
19233
19234 #~ msgid ""
19235 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19236 #~ "the SOCKS server."
19237 #~ msgstr ""
19238 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19239 #~ "módosítását."
19240
19241 #~ msgid "Preferred codecs list"
19242 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19243
19244 #~ msgid ""
19245 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19246 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19247 #~ "the other ones."
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19250 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19251 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19252
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19255 #~ msgstr ""
19256 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19257 #~ "sorrendben használni fog."
19258
19259 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19260 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19261
19262 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19263 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19267 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19270 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19271 #~ "engedélyezve van."
19272
19273 #~ msgid ""
19274 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19275 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19276 #~ msgstr ""
19277 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19278 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19279 #~ "engedélyezve van."
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19283 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19286 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19287 #~ "bejelentéseket tenni"
19288
19289 #~ msgid ""
19290 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19291 #~ "interval between SAP announcements"
19292 #~ msgstr ""
19293 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19294 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19295
19296 #~ msgid ""
19297 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19298 #~ "You should always leave all these enabled."
19299 #~ msgstr ""
19300 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19301 #~ "engedélyezését.\n"
19302 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19303
19304 #~ msgid ""
19305 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19306 #~ "interrupted."
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19309 #~ "leállításig."
19310
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19313 #~ "this option."
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19316 #~ "van jelölve."
19317
19318 #~ msgid ""
19319 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19320 #~ "and over again."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19323 #~ "van kapcsolva."
19324
19325 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19326 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19327
19328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19329 #~ msgstr ""
19330 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19331 #~ "be."
19332
19333 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19336 #~ "állíthatók be."
19337
19338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19339 #~ msgstr ""
19340 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19341
19342 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19348 #~ "its modules."
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19351 #~ "moduljait keresheti."
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19355 #~ "read when VLM is launched."
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19358 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19362 #~ "the start time of VLC."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19365 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19369 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19370 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19371 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19372 #~ "already running instance or enqueue it."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19375 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19376 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19377 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19378 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19382 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19383 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19384 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19385 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19386 #~ "might require a reboot of your machine."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19389 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19390 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19391 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19392 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19393 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19394 #~ "újraindítását."
19395
19396 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19399
19400 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19403
19404 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19407
19408 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19411
19412 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19415
19416 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19419
19420 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19421 #~ msgstr ""
19422 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19423
19424 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19427
19428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19431
19432 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19433 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19434
19435 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19436 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19437
19438 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19439 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19440
19441 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19442 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19443
19444 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19445 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19446
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19449 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19450 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19451 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19452 #~ "\n"
19453 #~ "Options-styles:\n"
19454 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19455 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19456 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19457 #~ "before it\n"
19458 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19459 #~ "\n"
19460 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19461 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19462 #~ "\n"
19463 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19464 #~ "options.\n"
19465 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19466 #~ "\n"
19467 #~ "URL syntax:\n"
19468 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19469 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19470 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19471 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19472 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19473 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19474 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19475 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19476 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19477 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19478 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19479 #~ "certain time\n"
19480 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19483 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19484 #~ "a lejátszólistára.\n"
19485 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19486 #~ "\n"
19487 #~ "Opció-stílusok:\n"
19488 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19489 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19490 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19491 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19492 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19493 #~ "\n"
19494 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19495 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19496 #~ "\n"
19497 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19498 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19499 #~ "\n"
19500 #~ "URL szintaxis:\n"
19501 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19502 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19503 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19504 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19505 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19506 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19507 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19508 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19509 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19510 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19511 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19512 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19513 #~ "megadott ideig\n"
19514 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19518 #~ "value should be set in milliseconds units."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19521 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19525 #~ "value should be set in millisecond units."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19528 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19529
19530 #~ msgid ""
19531 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19532 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19533 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19534 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19537 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19538 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19539 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19540 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19546 #~ "navigáción keresztül keresi."
19547
19548 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19549 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19550
19551 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19552 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19553
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19556 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19557 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19560 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19561 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19562 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19566 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
19569 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19573 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19574 #~ "be used."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19577 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19581 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19582 #~ "be used."
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19585 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19589 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19590 #~ "your device will be used."
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
19593 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19594 #~ "lesz használva."
19595
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19600 #~ "alapértelmezett)."
19601
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19604 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19605 #~ msgstr ""
19606 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19607 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19608
19609 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19610 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19614 #~ "value should be set in millisecond units."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19617 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19618
19619 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19620 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19621
19622 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19623 #~ msgstr ""
19624 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19625
19626 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19627 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19628
19629 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19630 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19631
19632 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19633 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19634
19635 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19636 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19637
19638 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19639 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19643 #~ "value should be set in millisecond units."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19646 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19650 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19653 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19657 #~ "value should be set in millisecond units."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19660 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19661
19662 #~ msgid ""
19663 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19664 #~ "value should be set in millisecond units."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19667 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19668
19669 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19672
19673 #~ msgid ""
19674 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19675 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19678 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19682 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19685 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19689 #~ "value should be set in millisecond units."
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19692 #~ "(ezredmásodpercben)."
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19696 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19699 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19700
19701 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19702 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19703
19704 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19705 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19706
19707 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19708 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19712 #~ "value should be set in millisecond units."
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19715 #~ "(ezredmásodpercben)."
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19719 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19720
19721 #~ msgid ""
19722 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19723 #~ "value should be set in millisecond units."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19726 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19727
19728 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19729 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19730
19731 #~ msgid "GnomeVFS"
19732 #~ msgstr "GnomeVFS"
19733
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19736 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19737 #~ "variable will be tried."
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19740 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19741 #~ "változó lesz használva."
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19745 #~ "value should be set in millisecond units."
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19748 #~ "(ezredmásodpercben)."
19749
19750 #~ msgid ""
19751 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19752 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19753
19754 #~ msgid ""
19755 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19756 #~ msgstr ""
19757 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19758 #~ "ért."
19759
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19762 #~ "example, a JPG file on a server)"
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19765 #~ "fájl egy szerveren)"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19769 #~ "value should be set in millisecond units."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19772 #~ "(ezredmásodpercben)."
19773
19774 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19775 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19776
19777 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19778 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19779
19780 #~ msgid "MMS"
19781 #~ msgstr "MMS"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19785 #~ "stream."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19791 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19792
19793 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19794 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19798 #~ "stream output"
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19801 #~ "elérési útja."
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
19805 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19808 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19812 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19813 #~ "don't have one."
19814 #~ msgstr ""
19815 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19816 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19817 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19818
19819 #~ msgid ""
19820 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19821 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19824 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19825 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19826
19827 #~ msgid "Stream-name"
19828 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19829
19830 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19831 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19832
19833 #~ msgid "Stream-description"
19834 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19840
19841 #~ msgid ""
19842 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19843 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19844 #~ "streams to the icecast server."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19847 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19848 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19849
19850 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19851 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19855 #~ "value should be set in millisecond units."
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19858 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19859
19860 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19861 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19865 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19866 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19869 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19870 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19871 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19872
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19875 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19876 #~ "in order to improve streaming)."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19879 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19880 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19884 #~ "value should be set in millisecond units."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19887 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19888 #~ "megadni."
19889
19890 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19891 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19892
19893 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19894 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19895
19896 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19897 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19898
19899 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19900 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19901
19902 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19905 #~ "automatikus)"
19906
19907 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19908 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19909
19910 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19911 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19912
19913 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19914 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19915
19916 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19917 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19918
19919 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19920 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19921
19922 #~ msgid ""
19923 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19924 #~ "part of the card."
19925 #~ msgstr ""
19926 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19927 #~ "bitmaszk."
19928
19929 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19930 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19934 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19937 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19938 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19939
19940 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19941 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19942
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19945 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
19948 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
19949 #~ "letiltást)."
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
19953 #~ "value should be set in millisecond units."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19956 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19957 #~ "kell lennie."
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
19961 #~ "connection."
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
19964 #~ "módosítását."
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
19968 #~ "value should be set in millisecond units."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19971 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19972 #~ "kell lennie."
19973
19974 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
19977
19978 #~ msgid ""
19979 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
19980 #~ "value should be set in millisecond units."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19983 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19984 #~ "kell lennie."
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
19988 #~ "specify anything, no video device will be used."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19991 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
19995 #~ "specify anything, no audio device will be used."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19998 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
19999
20000 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20001 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20002
20003 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20004 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20005
20006 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20007 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20008
20009 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20010 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20011
20012 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20013 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20014
20015 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20016 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20017
20018 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20021
20022 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20023 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20024
20025 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20026 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20027
20028 #~ msgid "Entry "
20029 #~ msgstr "Üres "
20030
20031 #~ msgid "LID "
20032 #~ msgstr "LID "
20033
20034 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20035 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20036
20037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20038 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20039
20040 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20041 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20042
20043 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20044 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20045
20046 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20047 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20048
20049 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20050 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20051
20052 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20053 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20054
20055 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20058
20059 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20060 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20061
20062 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20065
20066 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20069
20070 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20071 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20072
20073 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20076
20077 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20080 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20081
20082 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20085
20086 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20089
20090 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20091 #~ msgstr ""
20092 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20093
20094 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20095 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20096
20097 #~ msgid "Filter twice the audio"
20098 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20099
20100 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20101 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20102
20103 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20104 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20105
20106 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20107 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20111 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20112 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20113 #~ "variations."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20116 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20117 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20118
20119 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20120 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20121
20122 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20123 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20124
20125 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20126 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20127
20128 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20129 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20130
20131 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20132 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20133
20134 #~ msgid "CoreAudio output"
20135 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20136
20137 #~ msgid "Output channels number"
20138 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20139
20140 #~ msgid "Add wave header"
20141 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20142
20143 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20144 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20145
20146 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20147 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20148
20149 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20152 #~ "(magas) között"
20153
20154 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20155 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20156
20157 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20158 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20159
20160 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20161 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20165 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20168 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20169 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20170
20171 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20172 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20173
20174 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20175 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20176
20177 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20178 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20179
20180 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20181 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20182
20183 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20184 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20185
20186 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20187 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20188
20189 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20192 #~ "lesz figyelembe véve."
20193
20194 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20197
20198 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20199 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20205
20206 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20209 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20210
20211 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20212 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20213
20214 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20215 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20216
20217 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20218 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20219
20220 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20221 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20222
20223 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20224 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20228 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20229 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20230 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20233 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20234 #~ "okozhat.\n"
20235 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20236
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "Try to fix some bugs\n"
20239 #~ "1  autodetect\n"
20240 #~ "2  old msmpeg4\n"
20241 #~ "4  xvid interlaced\n"
20242 #~ "8  ump4 \n"
20243 #~ "16 no padding\n"
20244 #~ "32 ac vlc\n"
20245 #~ "64 Qpel chroma"
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20248 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20249 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20250 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20251 #~ "8 ump4\n"
20252 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20253 #~ "32 ac vlc\n"
20254 #~ "64Qpel chroma"
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20258 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20259 #~ "pictures."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20262 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20263 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20267 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20268 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20269 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20272 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20273 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20274 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20275
20276 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20277 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20278
20279 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20280 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20284 #~ "frame."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20287 #~ "meghatározását."
20288
20289 #~ msgid ""
20290 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20291 #~ "two reference frames."
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20294 #~ "számának meghatározását"
20295
20296 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20299 #~ "mértékegységben"
20300
20301 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20302 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20303
20304 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20307 #~ "engedélyezését"
20308
20309 #~ msgid ""
20310 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20311 #~ "more CPU."
20312 #~ msgstr ""
20313 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20314 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20315
20316 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20317 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20318
20319 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20320 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20321
20322 #~ msgid "Enable strict rate control"
20323 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20324
20325 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20328
20329 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20330 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20331
20332 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20338 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20341 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20342 #~ "kvantálási arányúak)."
20343
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20346 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20349 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20350 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20351
20352 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20353 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20357 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20358 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20361 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20362 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20366 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20369 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20373 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20374 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20375 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20378 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20379 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20380 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20381 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20382
20383 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20386
20387 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20390
20391 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20392 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20396 #~ "coefficients)."
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20399 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20400
20401 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20402 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20403
20404 #~ msgid ""
20405 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20406 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20409 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20413 #~ "values: -1, 0, 1)."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20416 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20417
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20420 #~ "0.0)."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20423 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20427 #~ "0.0)."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20430 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20434 #~ "complexity (default: 0.0)."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20437 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20441 #~ "frame (default: 0.0)."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20444 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20445
20446 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20447 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20448
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20451 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20454 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20455 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20459 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20460 #~ "stream."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20463 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20464 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20468 #~ "applications."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20471 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20475 #~ "a fixed-size channel."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20478 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20479
20480 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20481 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20482
20483 #~ msgid "Quantizer parameter"
20484 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20488 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20491 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20492 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20493
20494 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20495 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20496
20497 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20498 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20499
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20502 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20505 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20506 #~ "10-15% bitsebességet."
20507
20508 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20509 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20510
20511 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20512 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20513
20514 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20515 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20516
20517 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20518 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20519
20520 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20521 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20522
20523 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20524 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20525
20526 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20529
20530 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20531 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20532
20533 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20534 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20538 #~ "cost of seeking precision."
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20541 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20542
20543 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20544 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20545
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20548 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20549 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20550 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20551 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20552 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20553 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20556 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20557 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20558 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20559 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20560 #~ "hivatkozzanak. \n"
20561 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20562 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20563 #~ "keyint*0,4."
20564
20565 #~ msgid "B frames"
20566 #~ msgstr "B képkockák"
20567
20568 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20569 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20570
20571 #~ msgid "B pyramid"
20572 #~ msgstr "B piramis"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20578 #~ "képkockák megjóslásához."
20579
20580 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20581 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20585 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20586 #~ "frameref values."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20589 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20590
20591 #~ msgid "Scene-cut detection."
20592 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20593
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20596 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20597 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20598 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20599 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20600 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20603 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20604 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20605 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20606 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20607 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20608 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20609 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20610
20611 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20612 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20616 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20617 #~ "quality)."
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20620 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20621 #~ "minőség)."
20622
20623 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20624 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20625
20626 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20627 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20628
20629 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20632
20633 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20634 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20635
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20638 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20641 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20642
20643 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20644 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20645
20646 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20647 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20651 #~ "the network synchronisation."
20652 #~ msgstr ""
20653 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20654 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20658 #~ "network synchronisation."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20661 #~ "kliens IP címe"
20662
20663 #~ msgid "Netsync"
20664 #~ msgstr "Netsync"
20665
20666 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20667 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20668
20669 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20670 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20671
20672 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20678 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20679 #~ "install time so the Service is properly configured."
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20682 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20683 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20687 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20688 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20689 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20692 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20693 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20694 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20695
20696 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20697 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20698
20699 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20700 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20701
20702 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20703 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20704
20705 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20706 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20707
20708 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20709 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20710
20711 #~ msgid "press pause to continue"
20712 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20713
20714 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20715 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20716
20717 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20718 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20719
20720 #~ msgid "Interface showing control interface"
20721 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20722
20723 #~ msgid "Telnet Interface host"
20724 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20725
20726 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20727 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20728
20729 #~ msgid "Telnet Interface port"
20730 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20731
20732 #~ msgid "Telnet Interface password"
20733 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20734
20735 #~ msgid "Default to admin"
20736 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20737
20738 #~ msgid ""
20739 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20740 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20741
20742 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20743 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20744
20745 #~ msgid "Filedump demuxer"
20746 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20747
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20750 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20751 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20754 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20755 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20756 #~ "kiszolgálókkal."
20757
20758 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20759 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20763 #~ "for live."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20766 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20767
20768 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20769 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20770
20771 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20772 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20773
20774 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20775 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20776
20777 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20778 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20779
20780 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20781 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20782
20783 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20784 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
20785
20786 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20787 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
20788
20789 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20790 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20791
20792 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20793 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20794
20795 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20796 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20797
20798 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20799 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20800
20801 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20802 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20803
20804 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20805 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20806
20807 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20808 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20809
20810 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20811 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20812
20813 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20814 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20815
20816 #~ msgid "Old playlist open"
20817 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20818
20819 #~ msgid "PS demuxer"
20820 #~ msgstr "PS demuxer"
20821
20822 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20823 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20824
20825 #~ msgid "Text subtitles demux"
20826 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20827
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20830 #~ msgstr ""
20831 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20832 #~ "stream_type[,...])"
20833
20834 #~ msgid "set id of es to pid"
20835 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20841 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20842
20843 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20844 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20848 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20849
20850 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20851 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20852
20853 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20854 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20855
20856 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20857 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20858
20859 #~ msgid "Size offset"
20860 #~ msgstr "Méreteltolás"
20861
20862 #~ msgid "Time offset"
20863 #~ msgstr "Időeltolás"
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20867 #~ "The effect will be sharper."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20870 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20874 #~ "preset."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20877 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20878
20879 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20880 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20881
20882 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20883 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20884
20885 #~ msgid "Crops the image"
20886 #~ msgstr "Kép nyírása"
20887
20888 #~ msgid "Inverts the image colors"
20889 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20893 #~ "value."
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20896 #~ "nagyobb legyen"
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20902 #~ "használatakor"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20906 #~ "for these settings to take effect.\n"
20907 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20908 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20909 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20910 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20911 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20914 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20915 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20916 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20917 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20918 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20919 #~ "Videó/Szűrők)."
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20923 #~ "request:"
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20926
20927 #~ msgid "Suppress further errors"
20928 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20929
20930 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20931 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20935 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20936 #~ "'fullscreen'."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20939 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20940 #~ "képernyője"
20941
20942 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20943 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20947 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
20950 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
20954 #~ "cannot be interacted with in this mode."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
20957 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
20958
20959 #~ msgid "Override"
20960 #~ msgstr "Felülbírálás"
20961
20962 #~ msgid "Advanced output:"
20963 #~ msgstr "További kimenet:"
20964
20965 #~ msgid "Output Options"
20966 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
20967
20968 #~ msgid "Transcode options"
20969 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
20970
20971 #~ msgid "SLP announce"
20972 #~ msgstr "SLP bejelentés"
20973
20974 #~ msgid "no items in playlist"
20975 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
20976
20977 #~ msgid "1 item in playlist"
20978 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
20982 #~ "Are you sure you want to continue?"
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
20985 #~ "Biztosan folytatja?"
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
20991 #~ "megjelenítéséhez."
20992
20993 #~ msgid "Checking for update..."
20994 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21000 #~ "formátummal)"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21004 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21007 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21008 #~ "adatfolyamot."
21009
21010 #~ msgid ""
21011 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21012 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21013 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21014 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21017 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21018 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21019 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21020
21021 #~ msgid ""
21022 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21023 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21024 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21025 #~ msgstr ""
21026 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21027 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21028 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21029 #~ "keresztül."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21033 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21034 #~ "all of them."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21037 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21038 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21039
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21042 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21043 #~ "network stream.)\n"
21044 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21047 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21048 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21049 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21050
21051 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21057 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21058 #~ "format, proceed to next page.)"
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21061 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21062 #~ "következő oldalra.)"
21063
21064 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21067 #~ "ezt."
21068
21069 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21072 #~ "ezt."
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21076 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21079 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21080 #~ "formátum elérhető."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21089 #~ "transcoding."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21095 #~ "streaming or transcoding."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21098 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21102 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21103 #~ "\n"
21104 #~ " Choose one before going to the next page."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21107 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21108 #~ "\n"
21109 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21113 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21114 #~ "\n"
21115 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21116 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21119 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21120 #~ "\n"
21121 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21122 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21123
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21126 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21127 #~ "\n"
21128 #~ "Correct your selection and try again."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21131 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21132 #~ "\n"
21133 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21137 #~ "\n"
21138 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21139 #~ "dialog-box."
21140 #~ msgstr ""
21141 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21142 #~ "\n"
21143 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21144 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21148 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21149 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21150 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21151 #~ "example."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21154 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21155 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21156 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21157 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21158 #~ "alkalmas."
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21162 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21163 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21164 #~ "SAP extra interface.\n"
21165 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21166 #~ "name will be used."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21169 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21170 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21171 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21172 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21173 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21174
21175 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21176 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21177
21178 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21179 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21180
21181 #~ msgid "Last skin used"
21182 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21183
21184 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21185 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21186
21187 #~ msgid "Config of last used skin."
21188 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21189
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21192 #~ "\n"
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21195 #~ "\n"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21200 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21203 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21204 #~ "lesz."
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21208 #~ "value."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21211 #~ "fölé növekedését."
21212
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21215 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21218 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21219 #~ "Hangszínszabályzó)"
21220
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21223 #~ "The effect will be sharper."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21226 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21227
21228 #~ msgid "Stream and media info"
21229 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21230
21231 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21232 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21233
21234 #~ msgid "Check for updates ..."
21235 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21236
21237 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21238 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21239
21240 #~ msgid "Show/Hide interface"
21241 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21242
21243 #~ msgid "Item Info"
21244 #~ msgstr "Eleminformációk"
21245
21246 #~ msgid ""
21247 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21248 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21249 #~ "controls below."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21252 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21253 #~ "kitöltésre kerül."
21254
21255 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21256 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21257
21258 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21259 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21263 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21264 #~ "subtitle will be shown."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21267 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21268 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21269
21270 #~ msgid "&Add MRL..."
21271 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21272
21273 #~ msgid "Sort by &title"
21274 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21275
21276 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21277 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21278
21279 #~ msgid "Play this branch"
21280 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21281
21282 #~ msgid "Sort this branch"
21283 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21284
21285 #~ msgid "Sorted by artist"
21286 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21290 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21293 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21297 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21298 #~ "an address beginning with 239.255."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21301 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21302 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Destination Target:"
21306 #~ msgstr "Hossz"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Output methods"
21310 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Miscellaneous options"
21314 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21315
21316 #~ msgid "Subtitles options"
21317 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "You need to enter an address"
21321 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Multicast output interface"
21325 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "H264 video packetizer"
21329 #~ msgstr "Feliratok"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "HAL device detection"
21333 #~ msgstr "Fájl megadása"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "SAP announces"
21337 #~ msgstr "Mégse"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Video crop top"
21341 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Video crop left"
21345 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Video crop bottom"
21349 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Video crop right"
21353 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Subpictures filter"
21357 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "List of video output modules"
21361 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Logo filename"
21365 #~ msgstr "Fájlnév"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21369 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21373 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21377 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Time position"
21381 #~ msgstr "Függőleges"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "X11 display name"
21385 #~ msgstr "késleltetés"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Set the format of the output image."
21389 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "snapshot width"
21393 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "snapshot height"
21397 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "snapshot module"
21401 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21405 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21409 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21414 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21415 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21420 #~ "concatenated after the normal one."
21421 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21425 #~ msgstr "Dolby Surround"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "MPC demuxer"
21429 #~ msgstr "hang kódoló"
21430
21431 #~ msgid "Show extended GUI"
21432 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21436 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21441 #~ "output."
21442 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"