]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:428
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 #, fuzzy
541 msgid "Play"
542 msgstr "Lejátszás"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Meta-információk"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Törlés"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "&Rendezés"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Hangtömörítő"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "Adatfolyam"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "Mentés másként..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Összes ismétlése"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "Egy szám ismétlése"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
593 #, fuzzy
594 msgid "Random"
595 msgstr "Véletlen"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #, fuzzy
599 msgid "No random"
600 msgstr "Véletlen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC médialejátszó"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Add file..."
615 msgstr "A fájl mentése..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Haladó beállítások..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Lejátszólista mentése"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Lejátszólista mentése"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
639 msgid "Search"
640 msgstr "Keresés"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "További műsorszórási beállítások"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
659 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Kép másolása"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Kép nyírása"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Célállomás"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Mentés"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Torzítás hozzáadása"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Torzítás hozzáadása"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Kép negatívja"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Meta-információk"
728
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "Cím"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 msgid "Artist"
740 msgstr "Előadó"
741
742 #: include/vlc_meta.h:35
743 msgid "Genre"
744 msgstr "Műfaj"
745
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 msgid "Copyright"
748 msgstr "Szerzői jog"
749
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Album/film/show címe"
753
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
756 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
757
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 msgid "Description"
761 msgstr "Leírás"
762
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 msgid "Rating"
765 msgstr "Értékelés"
766
767 #: include/vlc_meta.h:41
768 msgid "Date"
769 msgstr "Dátum"
770
771 #: include/vlc_meta.h:42
772 msgid "Setting"
773 msgstr "Beállítás"
774
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 msgid "URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 msgid "Language"
783 msgstr "Nyelv"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 msgid "Now Playing"
787 msgstr "Most játszott"
788
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "Kiadó"
792
793 #: include/vlc_meta.h:47
794 msgid "Encoded by"
795 msgstr ""
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 #, fuzzy
799 msgid "Art URL"
800 msgstr "URL"
801
802 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgid "Codec Name"
804 msgstr "Kodeknév"
805
806 #: include/vlc_meta.h:52
807 msgid "Codec Description"
808 msgstr "Kodek leírása"
809
810 #: include/vlc/vlc.h:580
811 msgid ""
812 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
813 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
814 "see the file named COPYING for details.\n"
815 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 msgstr ""
817 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
818 "mértékig.\n"
819 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
820 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
821 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 #, fuzzy
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Hangszűrők"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr ""
834
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
837 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Tiltás"
840
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrométer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:90
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Hatáskör"
848
849 #: src/audio_output/input.c:92
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spektrum"
852
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Hangszínszabályozó"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Hangszűrők"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Hangcsatornák"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Sztereó"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
885 msgid "Left"
886 msgstr "Bal"
887
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
894 msgid "Right"
895 msgstr "Jobb"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Sztereó felcserélése"
904
905 #: src/extras/getopt.c:636
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:661
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:666
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:713
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:717
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
959
960 #: src/input/control.c:287
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "%i. könyvjelző"
964
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 #, fuzzy
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
973
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/decoder.c:141
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "%i. szám"
999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "Progam"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "%d. adatfolyam"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Típus"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Csatornák"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1033 #, c-format
1034 msgid "%d Hz"
1035 msgstr "%d Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1614
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bitek mintánként"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Bitsebesség"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1620
1047 #, c-format
1048 msgid "%d kb/s"
1049 msgstr "%d kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1631
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Felbontás"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1637
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Képernyő felbontása"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Frissítési sebesség"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1654
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Felirat"
1066
1067 #: src/input/input.c:2078
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2079
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2154
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2155
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/var.c:115
1086 msgid "Bookmark"
1087 msgstr "Könyvjelző"
1088
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1090 msgid "Programs"
1091 msgstr "Programok"
1092
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1096 msgid "Chapter"
1097 msgstr "Fejezet"
1098
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1101 msgid "Navigation"
1102 msgstr "Navigáció"
1103
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 msgid "Video Track"
1107 msgstr "Képsáv"
1108
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1111 msgid "Audio Track"
1112 msgstr "Hangsáv"
1113
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Feliratsáv"
1118
1119 #: src/input/var.c:256
1120 msgid "Next title"
1121 msgstr "Következő cím"
1122
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Előző cím"
1126
1127 #: src/input/var.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid "Title %i"
1130 msgstr "%i. cím"
1131
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "Chapter %i"
1135 msgstr "%i. fejezet"
1136
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Következő fejezet"
1142
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Előző fejezet"
1148
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1150 #, c-format
1151 msgid "Media: %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1162 msgid "Cancel"
1163 msgstr "Mégsem"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1166 msgid "Ok"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:373
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:376
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Web Interface"
1186 msgstr "Kezelőfelület"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:379
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Kezelőfelület"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:382
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Mouse Gestures"
1196 msgstr "Mozdulatok"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1199 #: src/misc/modules.c:2005
1200 msgid "C"
1201 msgstr "C"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Súgó beállításai"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1208 msgid "string"
1209 msgstr "karakterlánc"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1212 msgid "integer"
1213 msgstr "egész"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1216 msgid "float"
1217 msgstr "lebegőpontos szám"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1228 #, c-format
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "VLC %s verzió\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1235 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1238 #, c-format
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1240 msgstr "Fordító: %s\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1243 #, c-format
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1245 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1652
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "Press the RETURN key to continue...\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1264 msgid "Auto"
1265 msgstr "Automatikus"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1269 msgstr "amerikai angol"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "British English"
1273 msgstr "brit angol"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1276 msgid "Catalan"
1277 msgstr "katalán"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1280 msgid "Czech"
1281 msgstr "cseh"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1284 msgid "Danish"
1285 msgstr "dán"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1288 msgid "German"
1289 msgstr "német"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1292 msgid "Spanish"
1293 msgstr "spanyol"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1296 msgid "French"
1297 msgstr "francia"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Galician"
1302 msgstr "Galíciai"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1305 msgid "Hebrew"
1306 msgstr "héber"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1309 msgid "Hungarian"
1310 msgstr "magyar"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1313 msgid "Italian"
1314 msgstr "olasz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1317 msgid "Japanese"
1318 msgstr "japán"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1321 msgid "Georgian"
1322 msgstr "grúz"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1325 msgid "Korean"
1326 msgstr "koreai"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1329 msgid "Malay"
1330 msgstr "maláj"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1333 msgid "Dutch"
1334 msgstr "holland"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51
1337 msgid "Occitan"
1338 msgstr "Okcitán"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Brazilian Portuguese"
1342 msgstr "brazil portugál"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1345 msgid "Romanian"
1346 msgstr "román"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1349 msgid "Russian"
1350 msgstr "orosz"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1353 msgid "Slovak"
1354 msgstr "szlovák"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1357 msgid "Slovenian"
1358 msgstr "szlovén"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1361 msgid "Swedish"
1362 msgstr "svéd"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1365 msgid "Turkish"
1366 msgstr "török"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:53
1369 msgid "Simplified Chinese"
1370 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "hagyományos kínai"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:72
1377 msgid ""
1378 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1379 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1380 "related options."
1381 msgstr ""
1382 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1383 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1384 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:76
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Felületmodul"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:78
1391 msgid ""
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1394 msgstr ""
1395 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1396 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "További felületi modulok"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:84
1403 msgid ""
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1408 msgstr ""
1409 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1410 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1411 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1412 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:93
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr ""
1427 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1428 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Csöndben legyen"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr ""
1445 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1453 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:111
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "Szines üzenetek"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:113
1460 msgid ""
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1463 msgstr ""
1464 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1465 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:116
1468 msgid "Show advanced options"
1469 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:118
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1477 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1478 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1490 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:127
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:129
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1504 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:139
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1512 msgstr ""
1513 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1514 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1515 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1516 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1517 "állíthatja be."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Hangkimeneti modul"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1524 msgid ""
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1527 msgstr ""
1528 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1529 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Hang engedélyezése"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1541 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:164
1561 msgid "Audio output saved volume"
1562 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:166
1565 msgid ""
1566 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1567 "should not change this option manually."
1568 msgstr ""
1569 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1570 "ezt a beállítást."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:169
1573 msgid "Audio output volume step"
1574 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:171
1577 msgid ""
1578 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1579 "0 to 1024."
1580 msgstr ""
1581 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1582 "tartományban."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1585 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1586 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:176
1589 msgid ""
1590 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1591 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 msgstr ""
1593 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1594 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1601 msgid ""
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1605 msgstr ""
1606 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1607 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1608 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:187
1611 msgid "Audio desynchronization compensation"
1612 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:189
1615 msgid ""
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 msgstr ""
1619 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1620 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1621 "észlel a kép és a hang között."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:192
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:194
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1634 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:198
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:200
1641 msgid ""
1642 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1643 "audio stream being played."
1644 msgstr ""
1645 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1646 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1653 msgid ""
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "On"
1662 msgstr "Be"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Ki"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1671 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Hangvizualizációk "
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1690 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1691 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1692 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Videokimeneti modul"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1704 "kiválasztja a legjobb módot."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Video engedélyezése"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1716 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Videó szélessége"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1730 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Videó magassága"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1744 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Videó X koordinátája"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1756 "pozícióját."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Videó Y koordinátája"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1768 "pozícióját."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid "Video title"
1772 msgstr "Videó címe"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:267
1775 msgid ""
1776 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "interface)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Kép igazítása"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1791 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1792 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1793 "jelent)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Középre"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Fent"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Lent"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Bal felső sarok"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Jobb felső sarok"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Bal alsó sarok"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Jobb alsó sarok"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Videó nagyítása"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1863 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Teljesképernyős kép"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Mindig felül"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Ablakdekorációk"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 msgid ""
1915 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1916 "giving a \"minimal\" window."
1917 msgstr ""
1918 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1919 "egy minimális ablakot biztosít."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:314
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Video output filter module"
1924 msgstr "Videokimeneti modul"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:316
1927 msgid ""
1928 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1929 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1930 msgstr ""
1931 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1932 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1933 "érdekében."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:320
1936 msgid "Video filter module"
1937 msgstr "Videoszűrő modul"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:322
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1943 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1944 msgstr ""
1945 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1946 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1947 "érdekében."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:326
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Video snapshot file prefix"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:334
1964 msgid "Video snapshot format"
1965 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:338
1972 msgid "Display video snapshot preview"
1973 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:344
1984 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:346
1988 msgid "Video cropping"
1989 msgstr "Videó levágása"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:348
1992 msgid ""
1993 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1994 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:352
1998 msgid "Source aspect ratio"
1999 msgstr "Forrás képarány"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:354
2002 msgid ""
2003 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2004 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2005 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2006 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2007 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2008 msgstr ""
2009 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2010 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2011 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2012 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2013 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2014 "négyzetességét fejezi ki."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid "Custom crop ratios list"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:363
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2023 "crop ratios list."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:366
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Custom aspect ratios list"
2029 msgstr "Monitor képaránya"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:368
2032 msgid ""
2033 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2034 "aspect ratio list."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:371
2038 msgid "Fix HDTV height"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:373
2042 msgid ""
2043 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2044 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2045 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2053 msgid ""
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2057 msgstr ""
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2063 msgid "Skip frames"
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2067 msgid ""
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:390
2073 msgid "Drop late frames"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:392
2077 msgid ""
2078 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2079 "intended display date)."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:395
2083 msgid "Quiet synchro"
2084 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:397
2087 msgid ""
2088 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2089 "synchronization mechanism."
2090 msgstr ""
2091 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2092 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2093 "hibakeresési kimenettel."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid ""
2097 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2098 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2099 "channel."
2100 msgstr ""
2101 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2102 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2103 "viselkedésének módosítását."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:411
2106 msgid ""
2107 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2108 "Restrictions Management measure."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:414
2112 msgid "Clock reference average counter"
2113 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:416
2116 msgid ""
2117 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2118 "to 10000."
2119 msgstr ""
2120 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2121 "állítsa ezt 10000-re."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:419
2124 msgid "Clock synchronisation"
2125 msgstr "Óraszinkronizáció"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:421
2128 msgid ""
2129 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2130 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2131 msgstr ""
2132 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2133 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2134 "döcögős."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2137 msgid "Network synchronisation"
2138 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:426
2141 msgid ""
2142 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2143 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2147 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2150 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2154 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2155 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2156 msgid "Default"
2157 msgstr "Alapértelmezett"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2160 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2164 msgid "Enable"
2165 msgstr "Engedélyezés"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:434
2168 msgid "UDP port"
2169 msgstr "UDP port"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:436
2172 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2173 msgstr ""
2174 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:438
2177 msgid "MTU of the network interface"
2178 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:440
2181 msgid ""
2182 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2183 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2184 msgstr ""
2185 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2186 "általában 1500 bájt."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2189 msgid "Hop limit (TTL)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2193 msgid ""
2194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2195 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2196 "in default)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Kezelőfelület"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:453
2209 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2210 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:455
2213 msgid ""
2214 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2215 "table."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:465
2229 msgid ""
2230 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2231 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2232 msgstr ""
2233 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2234 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2235 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2238 msgid ""
2239 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2240 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2241 "(like DVB streams for example)."
2242 msgstr ""
2243 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2244 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2245 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2246 "olvasni."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Hangsáv"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Feliratsáv"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Hang nyelve"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2274 "országkód)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Felirat nyelve"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2286 "országkód)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Kezdési idő"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Leállítási idő"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Bemeneti lista"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2338 "kerülnek a normális után."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2351 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2352 "elválasztott listáját."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2365 "következő formában:\r\n"
2366 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2367 "bájteltolás},{...}\""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:537
2370 msgid ""
2371 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2372 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2373 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2374 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2375 msgstr ""
2376 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2377 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2378 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2379 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:543
2382 msgid "Force subtitle position"
2383 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:545
2386 msgid ""
2387 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2388 "over the movie. Try several positions."
2389 msgstr ""
2390 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2391 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:548
2394 msgid "Enable sub-pictures"
2395 msgstr "Alképek engedélyezése"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:550
2398 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2402 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2403 msgid "On Screen Display"
2404 msgstr "Képernyőkijelzés"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:554
2407 msgid ""
2408 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2409 "Display)."
2410 msgstr ""
2411 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2412 "(OSD)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2420 msgid ""
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2422 "instance."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2426 msgid "Subpictures filter module"
2427 msgstr "Alkép szűrő modul"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:564
2430 msgid ""
2431 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2432 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:567
2436 msgid "Autodetect subtitle files"
2437 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:569
2440 msgid ""
2441 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2442 "(based on the filename of the movie)."
2443 msgstr ""
2444 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2445 "film fájlnevének alapján)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:572
2448 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2449 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:574
2452 msgid ""
2453 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2454 "Options are:\n"
2455 "0 = no subtitles autodetected\n"
2456 "1 = any subtitle file\n"
2457 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2458 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2459 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2460 msgstr ""
2461 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2462 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2463 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2464 "1 = bármely feliratfájl\n"
2465 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2466 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2467 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:582
2470 msgid "Subtitle autodetection paths"
2471 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:584
2474 msgid ""
2475 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2476 "found in the current directory."
2477 msgstr ""
2478 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2479 "található az aktuális könyvtárban."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:587
2482 msgid "Use subtitle file"
2483 msgstr "Feliratfájl használata"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:589
2486 msgid ""
2487 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "subtitle file."
2489 msgstr ""
2490 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2491 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:592
2494 msgid "DVD device"
2495 msgstr "DVD meghajtó"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:595
2498 msgid ""
2499 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2500 "the drive letter (eg. D:)"
2501 msgstr ""
2502 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2503 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:599
2506 msgid "This is the default DVD device to use."
2507 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:602
2510 msgid "VCD device"
2511 msgstr "VCD meghajtó"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:605
2514 msgid ""
2515 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2516 "scan for a suitable CD-ROM device."
2517 msgstr ""
2518 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2519 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:609
2522 msgid "This is the default VCD device to use."
2523 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:612
2526 msgid "Audio CD device"
2527 msgstr "Hang CD eszköz"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:615
2530 msgid ""
2531 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2532 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2535 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:619
2538 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2539 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2542 msgid "Force IPv6"
2543 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:624
2546 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:626
2550 msgid "Force IPv4"
2551 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:628
2554 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2555 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:630
2558 msgid "TCP connection timeout"
2559 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:632
2562 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2563 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:634
2566 msgid "SOCKS server"
2567 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:636
2570 msgid ""
2571 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2572 "used for all TCP connections"
2573 msgstr ""
2574 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2575 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:639
2578 msgid "SOCKS user name"
2579 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:641
2582 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2583 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:643
2586 msgid "SOCKS password"
2587 msgstr "SOCKS jelszó"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:645
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr ""
2593 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2594 "módosítását."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:647
2597 msgid "Title metadata"
2598 msgstr "Cím metadatok"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:649
2601 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2602 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:651
2605 msgid "Author metadata"
2606 msgstr "Szerző metadatok"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:653
2609 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:655
2613 msgid "Artist metadata"
2614 msgstr "Előadó metadatok"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:657
2617 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:659
2621 msgid "Genre metadata"
2622 msgstr "Műfaj metadatok"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:661
2625 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:663
2629 msgid "Copyright metadata"
2630 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:665
2633 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:667
2637 msgid "Description metadata"
2638 msgstr "Hossz metaadatok"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:669
2641 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:671
2645 msgid "Date metadata"
2646 msgstr "Dátum metaadatok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:673
2649 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:675
2653 msgid "URL metadata"
2654 msgstr "URL metaadatok"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:677
2657 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:681
2661 msgid ""
2662 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2663 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2664 "can break playback of all your streams."
2665 msgstr ""
2666 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2667 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:685
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preferred decoders list"
2672 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:687
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2678 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2679 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2680 msgstr ""
2681 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2682 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:692
2685 msgid "Preferred encoders list"
2686 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:694
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2692 msgstr ""
2693 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2694 "sorrendben használni fog."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:703
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2699 "subsystem."
2700 msgstr ""
2701 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2702 "opcióinak beállítását."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2705 msgid "Default stream output chain"
2706 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:708
2709 msgid ""
2710 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2711 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2712 "all streams."
2713 msgstr ""
2714 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2715 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2716 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:712
2719 msgid "Enable streaming of all ES"
2720 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:714
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2725 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:716
2728 msgid "Display while streaming"
2729 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:718
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2734 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:720
2737 msgid "Enable video stream output"
2738 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:722
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2747 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2748 "van."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2761 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2762 "van."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enable SPU stream output"
2767 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:732
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2774 msgstr ""
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2776 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2777 "van."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2784 msgid ""
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 "specified)"
2788 msgstr ""
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2798 msgid ""
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2800 msgstr ""
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2802 "kiválasztja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr ""
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2812 "beállítását."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr ""
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2822 "beállítását"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2835 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2836 "bejelentéseket tenni"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2846 "between SAP announcements."
2847 msgstr ""
2848 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2849 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:771
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2855 "always leave all these enabled."
2856 msgstr ""
2857 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2858 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid "Enable FPU support"
2862 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:776
2865 msgid ""
2866 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2867 "advantage of it."
2868 msgstr ""
2869 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2870 "tudja azt használni."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:779
2873 msgid "Enable CPU MMX support"
2874 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:781
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2882 "azt használni."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2886 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2894 "tudja azt használni."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:789
2897 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2898 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:791
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr ""
2905 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2906 "tudja azt használni."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:794
2909 msgid "Enable CPU SSE support"
2910 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:796
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2918 "azt használni."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2921 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2922 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:801
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2927 "of them."
2928 msgstr ""
2929 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2930 "tudja azt használni."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:804
2933 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2934 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:806
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr ""
2941 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2942 "tudja azt használni."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:811
2945 msgid ""
2946 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2947 "you really know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2950 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:814
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "Memóriamásoló modul"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:816
2957 msgid ""
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2960 msgstr ""
2961 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2962 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:819
2965 msgid "Access module"
2966 msgstr "Hozzáférési modul"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:821
2969 msgid ""
2970 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2971 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2972 "option unless you really know what you are doing."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr "Demux modul"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid ""
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:837
2998 msgid "Allow real-time priority"
2999 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:839
3002 msgid ""
3003 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3004 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3005 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3006 "only activate this if you know what you're doing."
3007 msgstr ""
3008 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3009 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3010 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3011 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:845
3014 msgid "Adjust VLC priority"
3015 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:847
3018 msgid ""
3019 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3020 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3021 "VLC instances."
3022 msgstr ""
3023 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3024 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3025 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:851
3028 msgid "Minimize number of threads"
3029 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:853
3032 #, fuzzy
3033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3034 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:855
3037 msgid "Modules search path"
3038 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:857
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3043 msgstr ""
3044 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
3045 "moduljait keresheti."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:859
3048 msgid "VLM configuration file"
3049 msgstr "VLM beállítófájl"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid "Use a plugins cache"
3057 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:865
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3062 msgstr ""
3063 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
3064 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:867
3067 msgid "Collect statistics"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:869
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb beállítások"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Fájlnév"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3119 "running instance or enqueue it."
3120 msgstr ""
3121 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3122 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3123 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3124 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3125 "sorbaállítását."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:897
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3133 "This option will allow you to play the file with the already running "
3134 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3135 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3136 msgstr ""
3137 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3138 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3139 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3140 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3141 "sorbaállítását."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:905
3144 msgid "VLC is started from file association"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:907
3148 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:910
3152 #, fuzzy
3153 msgid "One instance when started from file"
3154 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:912
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3159 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:914
3162 msgid "Increase the priority of the process"
3163 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:916
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3169 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3170 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3171 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3172 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3173 "machine."
3174 msgstr ""
3175 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3176 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3177 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3178 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3179 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3180 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3181 "újraindítását."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:923
3184 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3185 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3188 msgid ""
3189 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3190 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3191 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3192 msgstr ""
3193 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3194 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3195 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3196 "vele."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:930
3199 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3200 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3203 msgid ""
3204 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3205 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3206 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3207 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3208 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3209 msgstr ""
3210 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3211 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3212 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3213 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3214 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3215 "között választhat."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:942
3218 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3219 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:944
3222 msgid ""
3223 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3224 "playing current item."
3225 msgstr ""
3226 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3227 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:953
3230 msgid ""
3231 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3232 "overridden in the playlist dialog box."
3233 msgstr ""
3234 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3235 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:956
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Automatically preparse files"
3240 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:958
3243 msgid ""
3244 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3245 "metadata)."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:961
3249 msgid "Album art policy"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:963
3253 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:969
3257 msgid "Manual download only"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:970
3261 msgid "When track starts playing"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:971
3265 msgid "As soon as track is added"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:973
3269 msgid "Services discovery modules"
3270 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:975
3273 msgid ""
3274 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3275 "Typical values are sap, hal, ..."
3276 msgstr ""
3277 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3278 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:978
3281 msgid "Play files randomly forever"
3282 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:980
3285 #, fuzzy
3286 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3287 msgstr ""
3288 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3289 "leállításig."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:984
3292 #, fuzzy
3293 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3294 msgstr ""
3295 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3296 "jelölve."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:986
3299 msgid "Repeat current item"
3300 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:988
3303 #, fuzzy
3304 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3305 msgstr ""
3306 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3307 "kapcsolva."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:990
3310 msgid "Play and stop"
3311 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:992
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3316 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:994
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Play and exit"
3321 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:996
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3326 msgstr "Tételek hozzávétele"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:998
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Use media library"
3331 msgstr "VLC médialejátszó"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1000
3334 msgid ""
3335 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3336 "VLC."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1003
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Use playlist tree"
3342 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3345 msgid ""
3346 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3347 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3348 "needed."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1009
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Always"
3354 msgstr "Mindig felül"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1009
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Never"
3359 msgstr "Visszhang"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1018
3362 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3363 msgstr ""
3364 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3365 "néven is ismertek."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3373 msgid "Fullscreen"
3374 msgstr "Teljes képernyő"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1022
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3380 "gyorsbillentyűt."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1023
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3385 msgid "Play/Pause"
3386 msgstr "Lejátszás/szünet"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1024
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3390 msgstr ""
3391 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Pause only"
3395 msgstr "Csak szünet"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3399 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1027
3402 msgid "Play only"
3403 msgstr "Csak lejátszás"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1028
3406 msgid "Select the hotkey to use to play."
3407 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3412 msgid "Faster"
3413 msgstr "Gyorsabban"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1030
3416 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3417 msgstr ""
3418 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3423 msgid "Slower"
3424 msgstr "Lassabban"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3428 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3438 msgid "Next"
3439 msgstr "Következő"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1034
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3445 "gyorsbillentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3453 msgid "Previous"
3454 msgstr "Előző"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3460 "gyorsbillentyűt."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3471 msgid "Stop"
3472 msgstr "Állj"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1038
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3477 msgstr ""
3478 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3483 #: modules/video_filter/rss.c:176
3484 msgid "Position"
3485 msgstr "Pozíció"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1040
3488 msgid "Select the hotkey to display the position."
3489 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1042
3492 msgid "Very short backwards jump"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1044
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3498 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1045
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Short backwards jump"
3503 msgstr "Visszaléptetés"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3508 msgstr ""
3509 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1048
3512 msgid "Medium backwards jump"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1050
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3518 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1051
3521 msgid "Long backwards jump"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1053
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1055
3531 msgid "Very short forward jump"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1057
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3537 msgstr ""
3538 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1058
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "Előreléptetés"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1060
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3548 msgstr ""
3549 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1061
3552 msgid "Medium forward jump"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1063
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3558 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1064
3561 msgid "Long forward jump"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1066
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3567 msgstr ""
3568 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Very short jump length"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Very short jump length, in seconds."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1070
3579 msgid "Short jump length"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Short jump length, in seconds."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Medium jump length"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Medium jump length, in seconds."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Long jump length"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Long jump length, in seconds."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3604 msgid "Quit"
3605 msgstr "Kilépés"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1078
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609 msgstr ""
3610 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1079
3613 msgid "Navigate up"
3614 msgstr "Navigáció fel"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1080
3617 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3618 msgstr ""
3619 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3620 "billentyűt."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1081
3623 msgid "Navigate down"
3624 msgstr "Navigáció le"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1082
3627 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3628 msgstr ""
3629 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3630 "billentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1083
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "Navigáció balra"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1084
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3638 msgstr ""
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3640 "billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1085
3643 msgid "Navigate right"
3644 msgstr "Navigáció jobbra"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1086
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3650 "billentyűt."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1087
3653 msgid "Activate"
3654 msgstr "Aktiválás"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1088
3657 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3660 "billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Go to the DVD menu"
3665 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1090
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3670 msgstr ""
3671 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1091
3674 msgid "Select previous DVD title"
3675 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1092
3678 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3679 msgstr ""
3680 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1093
3683 msgid "Select next DVD title"
3684 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1094
3687 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3688 msgstr ""
3689 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1095
3692 msgid "Select prev DVD chapter"
3693 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1096
3696 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3697 msgstr ""
3698 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1097
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Select next DVD chapter"
3703 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1098
3706 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3707 msgstr ""
3708 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3709 "billentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1099
3712 msgid "Volume up"
3713 msgstr "Hangosítás"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1100
3716 msgid "Select the key to increase audio volume."
3717 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1101
3720 msgid "Volume down"
3721 msgstr "Halkítás"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1102
3724 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3725 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3730 msgid "Mute"
3731 msgstr "Némítás"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the key to mute audio."
3736 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1105
3739 msgid "Subtitle delay up"
3740 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1106
3743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3744 msgstr ""
3745 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1107
3748 msgid "Subtitle delay down"
3749 msgstr "Felirat késleltetése le"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3752 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1109
3757 msgid "Audio delay up"
3758 msgstr "Hang késleltetése fel"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1110
3761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3762 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1111
3765 msgid "Audio delay down"
3766 msgstr "Hang késleltetése le"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1112
3769 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3770 msgstr ""
3771 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1113
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1114
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1115
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1116
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1117
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1118
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1119
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1120
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1121
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1122
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1123
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1124
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1126
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1127
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1128
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1129
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1130
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1131
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1132
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1133
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1134
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3859 msgstr ""
3860 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3861 "billentyűt."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3864 msgid "Playlist bookmark 1"
3865 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3868 msgid "Playlist bookmark 2"
3869 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3872 msgid "Playlist bookmark 3"
3873 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3876 msgid "Playlist bookmark 4"
3877 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3880 msgid "Playlist bookmark 5"
3881 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3884 msgid "Playlist bookmark 6"
3885 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3888 msgid "Playlist bookmark 7"
3889 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3892 msgid "Playlist bookmark 8"
3893 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3896 msgid "Playlist bookmark 9"
3897 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3900 msgid "Playlist bookmark 10"
3901 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1147
3904 #, fuzzy
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1149
3909 msgid "Go back in browsing history"
3910 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1150
3913 msgid ""
3914 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3915 "history."
3916 msgstr ""
3917 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3918 "lépéshez használandó billentyűt."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1151
3921 msgid "Go forward in browsing history"
3922 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1152
3925 msgid ""
3926 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3927 "history."
3928 msgstr ""
3929 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3930 "lépéshez  használandó billentyűt."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1154
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "Hangsáv választás"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1155
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3939 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1156
3942 msgid "Cycle subtitle track"
3943 msgstr "Felirat választás"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1157
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3948 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1158
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Forrás képarány"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1160
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Cycle video crop"
3962 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1161
3965 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1162
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Kezelőfelület"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Raise the interface above all other windows."
3985 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1166
3988 msgid "Hide interface"
3989 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1167
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lower the interface below all other windows."
3994 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1168
3997 msgid "Take video snapshot"
3998 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1169
4001 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4002 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4005 #: modules/access_filter/record.c:54
4006 msgid "Record"
4007 msgstr "Felvétel"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1172
4010 msgid "Record access filter start/stop."
4011 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4014 #: modules/access_filter/dump.c:52
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Dump"
4017 msgstr "Üres"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1174
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4025 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4026 msgid "Zoom"
4027 msgstr "Nagyítás"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Un-Zoom"
4032 msgstr "Nagyítás"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4035 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4047 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4051 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4055 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4064 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1204
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid ""
4070 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4071 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4072 "in the playlist.\n"
4073 "The first item specified will be played first.\n"
4074 "\n"
4075 "Options-styles:\n"
4076 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4077 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4078 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4079 "            and that overrides previous settings.\n"
4080 "\n"
4081 "Stream MRL syntax:\n"
4082 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4083 "option=value ...]\n"
4084 "\n"
4085 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4086 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4087 "\n"
4088 "URL syntax:\n"
4089 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4090 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4091 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4092 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4093 "  screen://                      Screen capture\n"
4094 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4095 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4096 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4097 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4098 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4099 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4100 "certain time\n"
4101 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4102 msgstr ""
4103 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
4104 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
4105 "lejátszólistára.\n"
4106 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4107 "\n"
4108 "Opció-stílusok:\n"
4109 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4110 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
4111 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
4112 "elemekre lesz alkalmazva\n"
4113 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4114 "\n"
4115 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
4116 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
4117 "\n"
4118 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
4119 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
4120 "\n"
4121 "URL szintaxis:\n"
4122 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4123 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4124 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4125 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4126 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4127 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4128 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4129 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4130 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4131 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
4132 "UDP adatfolyam.\n"
4133 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4134 "megadott ideig\n"
4135 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4138 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4139 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4140 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4141 msgid "Snapshot"
4142 msgstr "Pillanatkép"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1329
4145 msgid "Window properties"
4146 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1372
4149 msgid "Subpictures"
4150 msgstr "Alképek"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4154 msgid "Subtitles"
4155 msgstr "Feliratok"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4158 msgid "Overlays"
4159 msgstr "Átlapolások"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1404
4162 #, fuzzy
4163 msgid "France"
4164 msgstr "Trance"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Track settings"
4168 msgstr "Sávbeállítások"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1428
4171 msgid "Playback control"
4172 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1443
4175 msgid "Default devices"
4176 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1452
4179 msgid "Network settings"
4180 msgstr "Hálózati beállításai"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1464
4183 msgid "Socks proxy"
4184 msgstr "Socks proxy"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1473
4187 msgid "Metadata"
4188 msgstr "Metaadatok"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1503
4191 msgid "Decoders"
4192 msgstr "Dekódolók"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4199 msgid "Input"
4200 msgstr "Bemenet"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1546
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4204 msgid "VLM"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1579
4208 msgid "CPU"
4209 msgstr "CPU"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1601
4212 msgid "Special modules"
4213 msgstr "Speciális modulok"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1608
4216 msgid "Plugins"
4217 msgstr "Bővítmények"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1616
4220 msgid "Performance options"
4221 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1767
4224 msgid "Hot keys"
4225 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2082
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Jump sizes"
4230 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "főprogram"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2177
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4244 msgstr ""
4245 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4246 "kapcsolóval)"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2182
4249 msgid "print help for the advanced options"
4250 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2187
4253 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4254 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2193
4257 msgid "print a list of available modules"
4258 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2199
4261 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4262 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2204
4265 msgid "save the current command line options in the config"
4266 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2209
4269 msgid "reset the current config to the default values"
4270 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2214
4273 msgid "use alternate config file"
4274 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2219
4277 msgid "resets the current plugins cache"
4278 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2224
4281 msgid "print version information"
4282 msgstr "verzió információjának kiírása"
4283
4284 #: src/misc/configuration.c:1191
4285 msgid "boolean"
4286 msgstr "logikai"
4287
4288 #: src/misc/configuration.c:1202
4289 msgid "key"
4290 msgstr "kulcs"
4291
4292 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4293 #: src/playlist/loadsave.c:101
4294 msgid "Media Library"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/playlist/tree.c:59
4298 msgid "Undefined"
4299 msgstr "Nincs megadva"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:38
4302 msgid "Afar"
4303 msgstr "afar"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:39
4306 msgid "Abkhazian"
4307 msgstr "abház"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:40
4310 msgid "Afrikaans"
4311 msgstr "afrikaansz"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:41
4314 msgid "Albanian"
4315 msgstr "albán"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:42
4318 msgid "Amharic"
4319 msgstr "amhara"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:43
4322 msgid "Arabic"
4323 msgstr "arab"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:44
4326 msgid "Armenian"
4327 msgstr "örmény"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:45
4330 msgid "Assamese"
4331 msgstr "asszámi"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:46
4334 msgid "Avestan"
4335 msgstr "aveszti"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:47
4338 msgid "Aymara"
4339 msgstr "aymara"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:48
4342 msgid "Azerbaijani"
4343 msgstr "azeri"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:49
4346 msgid "Bashkir"
4347 msgstr "baskír"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:50
4350 msgid "Basque"
4351 msgstr "baszk"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:51
4354 msgid "Belarusian"
4355 msgstr "fehérorosz"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:52
4358 msgid "Bengali"
4359 msgstr "bengáli"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:53
4362 msgid "Bihari"
4363 msgstr "bihari"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:54
4366 msgid "Bislama"
4367 msgstr "biszlama"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:55
4370 msgid "Bosnian"
4371 msgstr "bosnyák"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:56
4374 msgid "Breton"
4375 msgstr "breton"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:57
4378 msgid "Bulgarian"
4379 msgstr "bolgár"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:58
4382 msgid "Burmese"
4383 msgstr "burmai"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:60
4386 msgid "Chamorro"
4387 msgstr "chamorro"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:61
4390 msgid "Chechen"
4391 msgstr "csecsen"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:62
4394 msgid "Chinese"
4395 msgstr "kínai"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:63
4398 msgid "Church Slavic"
4399 msgstr "egyházi szláv"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:64
4402 msgid "Chuvash"
4403 msgstr "csuvas"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:65
4406 msgid "Cornish"
4407 msgstr "cornwalli"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:66
4410 msgid "Corsican"
4411 msgstr "korzikai"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:70
4414 msgid "Dzongkha"
4415 msgstr "dzongkha"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:71
4418 msgid "English"
4419 msgstr "angol"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:72
4422 msgid "Esperanto"
4423 msgstr "eszperantó"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:73
4426 msgid "Estonian"
4427 msgstr "észt"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:74
4430 msgid "Faroese"
4431 msgstr "feröi"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:75
4434 msgid "Fijian"
4435 msgstr "fidzsi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:76
4438 msgid "Finnish"
4439 msgstr "finn"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:78
4442 msgid "Frisian"
4443 msgstr "fríz"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:81
4446 msgid "Gaelic (Scots)"
4447 msgstr "kelta (skót)"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:82
4450 msgid "Irish"
4451 msgstr "ír"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:83
4454 msgid "Gallegan"
4455 msgstr "galíciai"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:84
4458 msgid "Manx"
4459 msgstr "manx"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:85
4462 msgid "Greek, Modern ()"
4463 msgstr "görög, modern"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:86
4466 msgid "Guarani"
4467 msgstr "guarani"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:87
4470 msgid "Gujarati"
4471 msgstr "gudzsarati"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:89
4474 msgid "Herero"
4475 msgstr "herero"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:90
4478 msgid "Hindi"
4479 msgstr "hindi"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:91
4482 msgid "Hiri Motu"
4483 msgstr "hiri motu"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:93
4486 msgid "Icelandic"
4487 msgstr "izlandi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:94
4490 msgid "Inuktitut"
4491 msgstr "inuktitut"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:95
4494 msgid "Interlingue"
4495 msgstr "interlingue"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:96
4498 msgid "Interlingua"
4499 msgstr "Interlingva"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:97
4502 msgid "Indonesian"
4503 msgstr "indonéz"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:98
4506 msgid "Inupiaq"
4507 msgstr "inupiak"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:100
4510 msgid "Javanese"
4511 msgstr "jávai"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:102
4514 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4515 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:103
4518 msgid "Kannada"
4519 msgstr "kannada"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:104
4522 msgid "Kashmiri"
4523 msgstr "kasmíri"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:105
4526 msgid "Kazakh"
4527 msgstr "kazah"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:106
4530 msgid "Khmer"
4531 msgstr "khmer"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:107
4534 msgid "Kikuyu"
4535 msgstr "kikuyu"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:108
4538 msgid "Kinyarwanda"
4539 msgstr "kiruanda"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:109
4542 msgid "Kirghiz"
4543 msgstr "kirgiz"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:110
4546 msgid "Komi"
4547 msgstr "komi"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:112
4550 msgid "Kuanyama"
4551 msgstr "kuanyama"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:113
4554 msgid "Kurdish"
4555 msgstr "kurd"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:114
4558 msgid "Lao"
4559 msgstr "lao"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:115
4562 msgid "Latin"
4563 msgstr "latin"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:116
4566 msgid "Latvian"
4567 msgstr "lett"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:117
4570 msgid "Lingala"
4571 msgstr "lingala"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:118
4574 msgid "Lithuanian"
4575 msgstr "litván"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:119
4578 msgid "Letzeburgesch"
4579 msgstr "letzeburgi"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:120
4582 msgid "Macedonian"
4583 msgstr "macedón"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:121
4586 msgid "Marshall"
4587 msgstr "marshall-szigeteki"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:122
4590 msgid "Malayalam"
4591 msgstr "malajalam"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:123
4594 msgid "Maori"
4595 msgstr "maori"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:124
4598 msgid "Marathi"
4599 msgstr "marathi"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:126
4602 msgid "Malagasy"
4603 msgstr "malagasi"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:127
4606 msgid "Maltese"
4607 msgstr "máltai"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:128
4610 msgid "Moldavian"
4611 msgstr "moldáv"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:129
4614 msgid "Mongolian"
4615 msgstr "mongol"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:130
4618 msgid "Nauru"
4619 msgstr "naurui"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:131
4622 msgid "Navajo"
4623 msgstr "navajo"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:132
4626 msgid "Ndebele, South"
4627 msgstr "ndebele (déli)"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:133
4630 msgid "Ndebele, North"
4631 msgstr "ndebele (északi)"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:134
4634 msgid "Ndonga"
4635 msgstr "ndonga"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:135
4638 msgid "Nepali"
4639 msgstr "nepáli"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:136
4642 msgid "Norwegian"
4643 msgstr "norvég"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:137
4646 msgid "Norwegian Nynorsk"
4647 msgstr "norvég nynorsk"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:138
4650 msgid "Norwegian Bokmaal"
4651 msgstr "norvég bokmal"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:139
4654 msgid "Chichewa; Nyanja"
4655 msgstr "chichewa; nyanja"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:140
4658 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4659 msgstr "okcitán (1500 után)"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:141
4662 msgid "Oriya"
4663 msgstr "orija"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:142
4666 msgid "Oromo"
4667 msgstr "oromo"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:144
4670 msgid "Ossetian; Ossetic"
4671 msgstr "oszét"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:145
4674 msgid "Panjabi"
4675 msgstr "pandzsábi"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:146
4678 msgid "Persian"
4679 msgstr "perzsa"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:147
4682 msgid "Pali"
4683 msgstr "pali"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:148
4686 msgid "Polish"
4687 msgstr "lengyel"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:149
4690 msgid "Portuguese"
4691 msgstr "portugál"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:150
4694 msgid "Pushto"
4695 msgstr "pastu"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:151
4698 msgid "Quechua"
4699 msgstr "kecsua"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:152
4702 msgid "Raeto-Romance"
4703 msgstr "rétoromán"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:154
4706 msgid "Rundi"
4707 msgstr "rundi"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:156
4710 msgid "Sango"
4711 msgstr "szango"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:157
4714 msgid "Sanskrit"
4715 msgstr "szankszrit"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:158
4718 msgid "Serbian"
4719 msgstr "szerb"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:159
4722 msgid "Croatian"
4723 msgstr "horvát"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:160
4726 msgid "Sinhalese"
4727 msgstr "szingaléz"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:163
4730 msgid "Northern Sami"
4731 msgstr "északi szami"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:164
4734 msgid "Samoan"
4735 msgstr "szamoai"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:165
4738 msgid "Shona"
4739 msgstr "shona"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:166
4742 msgid "Sindhi"
4743 msgstr "szindi"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:167
4746 msgid "Somali"
4747 msgstr "szomáli"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:168
4750 msgid "Sotho, Southern"
4751 msgstr "sotho (déli)"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:170
4754 msgid "Sardinian"
4755 msgstr "szárd"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:171
4758 msgid "Swati"
4759 msgstr "swati"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:172
4762 msgid "Sundanese"
4763 msgstr "szundanéz"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:173
4766 msgid "Swahili"
4767 msgstr "szuahéli"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:175
4770 msgid "Tahitian"
4771 msgstr "tahiti"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:176
4774 msgid "Tamil"
4775 msgstr "tamil"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:177
4778 msgid "Tatar"
4779 msgstr "tatár"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:178
4782 msgid "Telugu"
4783 msgstr "telugu"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:179
4786 msgid "Tajik"
4787 msgstr "tadzsik"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:180
4790 msgid "Tagalog"
4791 msgstr "tagalog"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:181
4794 msgid "Thai"
4795 msgstr "thai"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:182
4798 msgid "Tibetan"
4799 msgstr "tibeti"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:183
4802 msgid "Tigrinya"
4803 msgstr "tigrinya"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:184
4806 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4807 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:185
4810 msgid "Tswana"
4811 msgstr "tswana"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:186
4814 msgid "Tsonga"
4815 msgstr "tsonga"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:188
4818 msgid "Turkmen"
4819 msgstr "türkmén"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:189
4822 msgid "Twi"
4823 msgstr "twi"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:190
4826 msgid "Uighur"
4827 msgstr "ujgur"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:191
4830 msgid "Ukrainian"
4831 msgstr "ukrán"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:192
4834 msgid "Urdu"
4835 msgstr "urdu"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:193
4838 msgid "Uzbek"
4839 msgstr "üzbég"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:194
4842 msgid "Vietnamese"
4843 msgstr "vietnami"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:195
4846 msgid "Volapuk"
4847 msgstr "volapük"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:196
4850 msgid "Welsh"
4851 msgstr "walesi"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:197
4854 msgid "Wolof"
4855 msgstr "wolof"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:198
4858 msgid "Xhosa"
4859 msgstr "xhosa"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:199
4862 msgid "Yiddish"
4863 msgstr "jiddis"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:200
4866 msgid "Yoruba"
4867 msgstr "joruba"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:201
4870 msgid "Zhuang"
4871 msgstr "zuang"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:202
4874 msgid "Zulu"
4875 msgstr "zulu"
4876
4877 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4878 msgid "Unknown"
4879 msgstr "Ismeretlen"
4880
4881 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4883 msgid "Deinterlace"
4884 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4887 msgid "Discard"
4888 msgstr "Eldobás"
4889
4890 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4891 msgid "Blend"
4892 msgstr "Vegyítés"
4893
4894 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 msgid "Mean"
4896 msgstr "Középérték"
4897
4898 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4899 msgid "Bob"
4900 msgstr "Bob"
4901
4902 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4903 msgid "Linear"
4904 msgstr "Lineáris"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4907 msgid "1:4 Quarter"
4908 msgstr "1:4 Negyed"
4909
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4911 msgid "1:2 Half"
4912 msgstr "1:2 Fél"
4913
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4915 msgid "1:1 Original"
4916 msgstr "1:1 Eredeti"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4919 msgid "2:1 Double"
4920 msgstr "2:1 Kétszeres"
4921
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4924 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Crop"
4927 msgstr "Levágás"
4928
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Képarány"
4934
4935 #: modules/access/cdda/access.c:294
4936 msgid "CD reading failed"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/access.c:295
4940 #, c-format
4941 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4945 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4946 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4947 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4948 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4949 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4950 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4951 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4952 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4953 msgid "Caching value in ms"
4954 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:62
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4960 "milliseconds."
4961 msgstr ""
4962 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4963 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4966 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4968 msgid "Audio CD"
4969 msgstr "Hang CD"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:67
4972 msgid "Audio CD input"
4973 msgstr "Hang CD bemenet"
4974
4975 #: modules/access/cdda.c:73
4976 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4977 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4978
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4980 #, fuzzy
4981 msgid "CDDB Server"
4982 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4983
4984 #: modules/access/cdda.c:85
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CDDB port"
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:88
4995 #, fuzzy
4996 msgid "CDDB Server port to use."
4997 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4998
4999 #: modules/access/cdda.c:451
5000 msgid "Audio CD - Track "
5001 msgstr "Hang CD - Szám "
5002
5003 #: modules/access/cdda.c:468
5004 #, c-format
5005 msgid "Audio CD - Track %i"
5006 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5009 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5010 msgid "none"
5011 msgstr "nincs"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5014 msgid "overlap"
5015 msgstr "átfedés"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5018 msgid "full"
5019 msgstr "teljes"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5022 msgid ""
5023 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5024 "meta info          1\n"
5025 "events             2\n"
5026 "MRL                4\n"
5027 "external call      8\n"
5028 "all calls (0x10)  16\n"
5029 "LSN       (0x20)  32\n"
5030 "seek      (0x40)  64\n"
5031 "libcdio   (0x80) 128\n"
5032 "libcddb  (0x100) 256\n"
5033 msgstr ""
5034 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5035 "meta információ 1\n"
5036 "események 2\n"
5037 "MRL 4\n"
5038 "külső hívás 8\n"
5039 "összes hívás (0x10) 16\n"
5040 "LSN (0x20 32\n"
5041 "keresés (0x40) 64\n"
5042 "libcdio (0x80) 128\n"
5043 "libcddb (0x100) 256\n"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5049 "units."
5050 msgstr ""
5051 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5052 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5058 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5059 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5060 "25 blocks per access."
5061 msgstr ""
5062 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
5063 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
5064 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
5065 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
5066 "blokknál többet."
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5069 msgid ""
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 "   %a : The artist (for the album)\n"
5073 "   %A : The album information\n"
5074 "   %C : Category\n"
5075 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5076 "   %I : CDDB disk ID\n"
5077 "   %G : Genre\n"
5078 "   %M : The current MRL\n"
5079 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5080 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5081 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5082 "   %T : The track number\n"
5083 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5084 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5085 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5086 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5087 "   %% : a % \n"
5088 msgstr ""
5089 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5090 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5091 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5092 "   %A: Információk a lemezről\n"
5093 "   %C: Kategória\n"
5094 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5095 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5096 "   %G: Műfaj\n"
5097 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5098 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5099 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5100 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5101 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5102 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5103 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5104 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5105 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5106 "   %%: egy % jel \n"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5109 msgid ""
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 "   %M : The current MRL\n"
5113 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5114 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5115 "   %T : The track number\n"
5116 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5117 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5118 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5119 "   %% : a % \n"
5120 msgstr ""
5121 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5122 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5123 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5124 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5125 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5126 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5127 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5128 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5129 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5130 "   %%: A % \n"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5133 msgid "Enable CD paranoia?"
5134 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5137 msgid ""
5138 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5139 "none: no paranoia - fastest.\n"
5140 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5141 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5144 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5145 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5146 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Hang CD"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5174 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5177 msgid "Use CD audio controls and output?"
5178 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5181 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5182 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5185 msgid "Do CD-Text lookups?"
5186 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5189 msgid "If set, get CD-Text information"
5190 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5193 msgid "Use Navigation-style playback?"
5194 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5199 msgstr ""
5200 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5201 "navigáción keresztül keresi."
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5204 msgid "CDDB"
5205 msgstr "CDDB"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5212 #, fuzzy
5213 msgid "CDDB lookups"
5214 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5218 msgstr ""
5219 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5220 "információkat keres."
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5223 msgid "CDDB server"
5224 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5228 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5236 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5243 msgid "Cache CDDB lookups?"
5244 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5248 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5252 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5256 msgstr ""
5257 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5258 "információt."
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5261 msgid "CDDB server timeout"
5262 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5265 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5266 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5269 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5270 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5273 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5274 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5277 msgid ""
5278 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 "are available"
5280 msgstr ""
5281 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5282 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5283
5284 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5285 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5288 msgid "Disc"
5289 msgstr "Lemez"
5290
5291 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5293 msgid "Duration"
5294 msgstr "Hossz"
5295
5296 #: modules/access/cdda/info.c:333
5297 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5298 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5299
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5301 msgid "Tracks"
5302 msgstr "Számok"
5303
5304 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5305 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5306 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5309 msgid "Track"
5310 msgstr "Szám"
5311
5312 #: modules/access/cdda/info.c:400
5313 msgid "MRL"
5314 msgstr "MRL"
5315
5316 #: modules/access/cdda/info.c:856
5317 msgid "Track Number"
5318 msgstr "Szám sorszáma"
5319
5320 #: modules/access/dc1394.c:65
5321 #, fuzzy
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Nincs bemenet"
5324
5325 #: modules/access/directory.c:71
5326 msgid "Subdirectory behavior"
5327 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5328
5329 #: modules/access/directory.c:73
5330 msgid ""
5331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5332 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5333 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5334 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5335 msgstr ""
5336 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5337 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5338 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5339 "kerülnek kibontásra.\n"
5340 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5341
5342 #: modules/access/directory.c:79
5343 msgid "collapse"
5344 msgstr "összecsukás"
5345
5346 #: modules/access/directory.c:80
5347 msgid "expand"
5348 msgstr "kiterjesztés"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:82
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Ignored extensions"
5353 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5354
5355 #: modules/access/directory.c:84
5356 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5359 "directory.\n"
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5362 msgstr ""
5363 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5364 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5365 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5366 "könyvtárakat használ."
5367
5368 #: modules/access/directory.c:91
5369 msgid "Directory"
5370 msgstr "Könyvtár"
5371
5372 #: modules/access/directory.c:93
5373 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5379 msgid "None"
5380 msgstr "Semmi"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5383 msgid "Cable"
5384 msgstr "Kábel"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5387 msgid "Antenna"
5388 msgstr "Antenna"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5391 msgid "TV"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5395 msgid "FM radio"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5399 #, fuzzy
5400 msgid "AM radio"
5401 msgstr "Hang"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5404 #, fuzzy
5405 msgid "DSS"
5406 msgstr "RSS"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5412 "millisecondss."
5413 msgstr ""
5414 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5415 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5418 msgid "Video device name"
5419 msgstr "Videóeszköz neve"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 msgstr ""
5427 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5428 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Hangeszköz neve"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 msgstr ""
5441 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5442 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgid "Video size"
5446 msgstr "Videóméret"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5452 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5453 msgstr ""
5454 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5455 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5456 "használva."
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5459 msgid "Video input chroma format"
5460 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5463 msgid ""
5464 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5465 "(default), RV24, etc.)"
5466 msgstr ""
5467 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5468 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Videó képkockasebessége"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 msgid ""
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 msgstr ""
5479 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5480 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5487 msgid ""
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5489 msgstr ""
5490 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5491 "előtt."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5499 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5502 msgid "Tuner TV Channel"
5503 msgstr "Tuner TV csatorna"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5508 msgstr ""
5509 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5510 "alapértelmezett)."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Tuner országkód"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5521 msgstr ""
5522 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5523 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5532 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Video input pin"
5537 msgstr "Videobeállítások"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5540 msgid ""
5541 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5542 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5543 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5544 "will not be changed."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Audio input pin"
5550 msgstr "Hang CD bemenet"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Video output pin"
5560 msgstr "Kép kimeneti modul"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Audio output pin"
5570 msgstr "Hang kimenet modul"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5575 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5578 #, fuzzy
5579 msgid "AM Tuner mode"
5580 msgstr "Analizáló mód"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5583 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5587 msgid "DirectShow"
5588 msgstr "DirectShow"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5591 msgid "DirectShow input"
5592 msgstr "DirectShow bemenet"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5595 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5596 msgid "Refresh list"
5597 msgstr "Lista frissítése"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5600 msgid "Configure"
5601 msgstr "Beállítás"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5604 msgid "Capturing failed"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5614 #, c-format
5615 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:75
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5624 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5625 "kell lennie."
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:78
5628 msgid "Adapter card to tune"
5629 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:79
5632 msgid ""
5633 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5634 "n>=0."
5635 msgstr ""
5636 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5637 "eszközfájljuk."
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:81
5640 msgid "Device number to use on adapter"
5641 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:84
5644 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5645 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:85
5648 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5649 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:87
5652 msgid "Inversion mode"
5653 msgstr "Fordított mód"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:88
5656 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5657 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:90
5660 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5661 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:91
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5667 "disable this feature if you experience some trouble."
5668 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:93
5671 msgid "Budget mode"
5672 msgstr "Olcsó mód"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:94
5675 #, fuzzy
5676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5677 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:97
5680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5681 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:98
5684 #, fuzzy
5685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5686 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:100
5689 msgid "LNB voltage"
5690 msgstr "LNB feszültség"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:101
5693 #, fuzzy
5694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5695 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:103
5698 msgid "High LNB voltage"
5699 msgstr "Magas LNB feszültség"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:104
5702 msgid ""
5703 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5704 "supported by all frontends."
5705 msgstr ""
5706 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5707 "minden előtét támogatja."
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:107
5710 msgid "22 kHz tone"
5711 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:108
5714 #, fuzzy
5715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5716 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:110
5719 msgid "Transponder FEC"
5720 msgstr "Adóvevő FEC"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:111
5723 #, fuzzy
5724 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5725 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:113
5728 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5729 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:116
5732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5733 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:119
5736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5737 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:122
5740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5741 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:126
5744 msgid "Modulation type"
5745 msgstr "Moduláció típusa"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:127
5748 msgid "Modulation type for front-end device."
5749 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:130
5752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5753 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:133
5756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:136
5760 msgid "Terrestrial bandwidth"
5761 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:137
5764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5765 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:139
5768 msgid "Terrestrial guard interval"
5769 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:142
5772 msgid "Terrestrial transmission mode"
5773 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:145
5776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5777 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:148
5780 #, fuzzy
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Kiszolgáló cím"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:150
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:152
5789 #, fuzzy
5790 msgid "HTTP user name"
5791 msgstr "FTP felhasználó neve"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:154
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:157
5800 #, fuzzy
5801 msgid "HTTP password"
5802 msgstr "FTP jelszó"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:159
5805 msgid ""
5806 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:162
5810 #, fuzzy
5811 msgid "HTTP ACL"
5812 msgstr "HTTP SSL"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:164
5815 msgid ""
5816 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5817 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5821 #: modules/control/http/http.c:49
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Tanusítványfájl"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:169
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr ""
5828 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5831 #: modules/control/http/http.c:52
5832 msgid "Private key file"
5833 msgstr "Privát kulcs fájl"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:173
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5837 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5840 #: modules/control/http/http.c:54
5841 msgid "Root CA file"
5842 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:176
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 msgstr ""
5847 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5848 "tanúsítványfájlja"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5851 #: modules/control/http/http.c:57
5852 msgid "CRL file"
5853 msgstr "CRL fájl"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:180
5856 #, fuzzy
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:183
5861 msgid "DVB"
5862 msgstr "DVB"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:184
5865 msgid "DVB input with v4l2 support"
5866 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:236
5869 #, fuzzy
5870 msgid "HTTP server"
5871 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Fájl megnyitása"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5879 msgid ""
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5881 "the new syntax."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5890 #, c-format
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dv.c:70
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5899 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5900
5901 #: modules/access/dv.c:74
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dv.c:75
5906 msgid "dv"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5910 msgid "DVD angle"
5911 msgstr "DVD szög"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Default DVD angle."
5916 msgstr "DVD szög"
5917
5918 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5923 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:71
5926 msgid "Start directly in menu"
5927 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5928
5929 #: modules/access/dvdnav.c:73
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5933 "useless warning introductions."
5934 msgstr ""
5935 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5936 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:82
5939 msgid "DVD with menus"
5940 msgstr "DVD menük használata"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:83
5943 msgid "DVDnav Input"
5944 msgstr "DVDnav bemenet"
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5947 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Playback failure"
5950 msgstr "Lejátszás"
5951
5952 #: modules/access/dvdnav.c:300
5953 msgid ""
5954 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:69
5958 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5959 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:71
5962 msgid ""
5963 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5964 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5965 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5966 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5967 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5968 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5969 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5970 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5971 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5972 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5973 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5974 "The default method is: key."
5975 msgstr ""
5976 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5977 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5978 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5979 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5980 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5981 "megváltozik a közepén.\n"
5982 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5983 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5984 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5985 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5986 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5987 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5988
5989 #: modules/access/dvdread.c:87
5990 msgid "title"
5991 msgstr "cím"
5992
5993 #: modules/access/dvdread.c:87
5994 msgid "Key"
5995 msgstr "Kulcs"
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:93
5998 msgid "DVD without menus"
5999 msgstr "DVD menük nélkül"
6000
6001 #: modules/access/dvdread.c:94
6002 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6003 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6004
6005 #: modules/access/dvdread.c:239
6006 #, c-format
6007 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dvdread.c:498
6011 #, c-format
6012 msgid "DVDRead could not read block %d."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvdread.c:560
6016 #, c-format
6017 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/fake.c:43
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6026 "értékét (ezredmásodpercben)."
6027
6028 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6029 msgid "Framerate"
6030 msgstr "Képsebesség"
6031
6032 #: modules/access/fake.c:47
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6035 msgstr ""
6036 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
6037
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6040 msgid "ID"
6041 msgstr "Azonosító"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:50
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6047 "(default 0)."
6048 msgstr ""
6049 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6050 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6051
6052 #: modules/access/fake.c:52
6053 msgid "Duration in ms"
6054 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6055
6056 #: modules/access/fake.c:54
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6060 "meaning that the stream is unlimited)."
6061 msgstr ""
6062 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6063 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6064
6065 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6066 msgid "Fake"
6067 msgstr "Hamis"
6068
6069 #: modules/access/fake.c:59
6070 msgid "Fake input"
6071 msgstr "Hamis bemenet"
6072
6073 #: modules/access/file.c:81
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6078 "(ezredmásodpercben)."
6079
6080 #: modules/access/file.c:83
6081 msgid "Concatenate with additional files"
6082 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6083
6084 #: modules/access/file.c:85
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6088 "a comma-separated list of files."
6089 msgstr ""
6090 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
6091 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6092
6093 #: modules/access/file.c:89
6094 #, fuzzy
6095 msgid "File input"
6096 msgstr "Bemenet fájlból"
6097
6098 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6099 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6102 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6103 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6107 msgid "File"
6108 msgstr "Fájl"
6109
6110 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6111 #: modules/access/file.c:452
6112 #, fuzzy
6113 msgid "File reading failed"
6114 msgstr "Kép menü"
6115
6116 #: modules/access/file.c:284
6117 #, c-format
6118 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/file.c:436
6122 #, c-format
6123 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/file.c:453
6127 #, c-format
6128 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_filter/dump.c:39
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Force use of dump module"
6134 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6135
6136 #: modules/access_filter/dump.c:40
6137 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_filter/dump.c:43
6141 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_filter/dump.c:44
6145 msgid ""
6146 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6147 "megabyte were performed."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access_filter/record.c:45
6151 msgid "Record directory"
6152 msgstr "Felvétel könyvtár"
6153
6154 #: modules/access_filter/record.c:47
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Directory where the record will be stored."
6157 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6158
6159 #: modules/access_filter/record.c:323
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Recording"
6162 msgstr "Dekódolás"
6163
6164 #: modules/access_filter/record.c:325
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Recording done"
6167 msgstr "Dekódolás"
6168
6169 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6170 msgid "Timeshift granularity"
6171 msgstr "Időeltolás finomsága"
6172
6173 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6177 "timeshifted streams."
6178 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6181 msgid "Timeshift directory"
6182 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6183
6184 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6185 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6186 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6187
6188 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Force use of the timeshift module"
6191 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6194 msgid ""
6195 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6196 "control pace or pause."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6200 msgid "Timeshift"
6201 msgstr "Időeltolás"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:56
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6209 "(ezredmásodpercben)."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:58
6212 msgid "FTP user name"
6213 msgstr "FTP felhasználó neve"
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6216 #, fuzzy
6217 msgid "User name that will be used for the connection."
6218 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6219
6220 #: modules/access/ftp.c:61
6221 msgid "FTP password"
6222 msgstr "FTP jelszó"
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Password that will be used for the connection."
6227 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:64
6230 msgid "FTP account"
6231 msgstr "FTP fiók"
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:65
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Account that will be used for the connection."
6236 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:70
6239 msgid "FTP input"
6240 msgstr "FTP bemenet"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:87
6243 #, fuzzy
6244 msgid "FTP upload output"
6245 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6248 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Network interaction failed"
6251 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:133
6254 msgid "VLC could not connect with the given server."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:143
6258 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:204
6262 msgid "Your account was rejected."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:214
6266 msgid "Your password was rejected."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/ftp.c:222
6270 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6279 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6280
6281 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6282 #, fuzzy
6283 msgid "GnomeVFS input"
6284 msgstr "GnomeVFS"
6285
6286 #: modules/access/http.c:50
6287 msgid "HTTP proxy"
6288 msgstr "HTTP proxy"
6289
6290 #: modules/access/http.c:52
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6294 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6295 "tried."
6296 msgstr ""
6297 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6298 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6299 "használva."
6300
6301 #: modules/access/http.c:58
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6307 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6308
6309 #: modules/access/http.c:61
6310 msgid "HTTP user agent"
6311 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6312
6313 #: modules/access/http.c:62
6314 #, fuzzy
6315 msgid "User agent that will be used for the connection."
6316 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6317
6318 #: modules/access/http.c:65
6319 msgid "Auto re-connect"
6320 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6321
6322 #: modules/access/http.c:67
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6326 msgstr ""
6327 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6328
6329 #: modules/access/http.c:71
6330 msgid "Continuous stream"
6331 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6332
6333 #: modules/access/http.c:72
6334 msgid ""
6335 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6336 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6337 "other types of HTTP streams."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:78
6341 msgid "HTTP input"
6342 msgstr "HTTP bemenet"
6343
6344 #: modules/access/http.c:80
6345 #, fuzzy
6346 msgid "HTTP(S)"
6347 msgstr "HTTP"
6348
6349 #: modules/access/http.c:297
6350 msgid "HTTP authentication"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6354 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/mms/mms.c:48
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6363 "(ezredmásodpercben)."
6364
6365 #: modules/access/mms/mms.c:51
6366 msgid "Force selection of all streams"
6367 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6368
6369 #: modules/access/mms/mms.c:53
6370 msgid ""
6371 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6372 "You can choose to select all of them."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/mms/mms.c:56
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Maximum bitrate"
6378 msgstr "Képsáv"
6379
6380 #: modules/access/mms/mms.c:58
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6383 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6384
6385 #: modules/access/mms/mms.c:62
6386 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6387 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6388
6389 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Dummy stream output"
6392 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6393
6394 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Dummy"
6397 msgstr "Üres"
6398
6399 #: modules/access_output/file.c:63
6400 msgid "Append to file"
6401 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6402
6403 #: modules/access_output/file.c:64
6404 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6405 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6406
6407 #: modules/access_output/file.c:68
6408 msgid "File stream output"
6409 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6410
6411 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6412 msgid "Username"
6413 msgstr "Felhasználónév"
6414
6415 #: modules/access_output/http.c:61
6416 #, fuzzy
6417 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6418 msgstr ""
6419 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6423 msgid "Password"
6424 msgstr "Jelszó"
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:64
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6429 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6430
6431 #: modules/access_output/http.c:68
6432 msgid "Mime"
6433 msgstr "Fájltípus"
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:69
6436 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:73
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6442 msgstr ""
6443 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6444 "elérési útja."
6445
6446 #: modules/access_output/http.c:76
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6450 "empty if you don't have one."
6451 msgstr ""
6452 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6453 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:80
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6459 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6460 msgstr ""
6461 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6462 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6463 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6464
6465 #: modules/access_output/http.c:85
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6469 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6470 msgstr ""
6471 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6472 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6473 "ilyen tanúsítvánnyal."
6474
6475 #: modules/access_output/http.c:88
6476 msgid "Advertise with Bonjour"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:89
6480 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:93
6484 msgid "HTTP stream output"
6485 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:59
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Stream name"
6490 msgstr "Adatfolyam neve"
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:60
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6495 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Stream description"
6500 msgstr "Adatfolyam leírása"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:64
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6505 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:67
6508 msgid "Stream MP3"
6509 msgstr "MP3 küldése"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:68
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6515 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6516 "shoutcast/icecast server."
6517 msgstr ""
6518 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6519 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6520 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6521
6522 #: modules/access_output/shout.c:77
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Genre description"
6525 msgstr "Adatfolyam leírása"
6526
6527 #: modules/access_output/shout.c:78
6528 msgid "Genre of the content. "
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/shout.c:80
6532 #, fuzzy
6533 msgid "URL description"
6534 msgstr "Leírás"
6535
6536 #: modules/access_output/shout.c:81
6537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:88
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6543 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6546 msgid "Samplerate"
6547 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:91
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6552 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:93
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Number of channels"
6557 msgstr "Hasábok száma"
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:94
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6562 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:96
6565 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/shout.c:97
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6571 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:99
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stream public"
6576 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:100
6579 msgid ""
6580 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6581 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6582 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:106
6586 #, fuzzy
6587 msgid "IceCAST output"
6588 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6591 #: modules/demux/live555.cpp:64
6592 msgid "Caching value (ms)"
6593 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:78
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6599 "milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6602 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6603
6604 #: modules/access_output/udp.c:81
6605 msgid "Group packets"
6606 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:82
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6612 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6613 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6614 msgstr ""
6615 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6616 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6617 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6618 "rendszereken."
6619
6620 #: modules/access_output/udp.c:87
6621 msgid "Raw write"
6622 msgstr "Nyers írás"
6623
6624 #: modules/access_output/udp.c:88
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6628 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6629 msgstr ""
6630 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6631 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6632 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6633
6634 #: modules/access_output/udp.c:94
6635 msgid "UDP stream output"
6636 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:49
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6642 "milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6645 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:52
6648 msgid "Device"
6649 msgstr "Eszköz"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:53
6652 msgid "PVR video device"
6653 msgstr "PVR videoeszköz"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:55
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Radio device"
6658 msgstr "Rádióeszköz"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:56
6661 #, fuzzy
6662 msgid "PVR radio device"
6663 msgstr "PVR videoeszköz"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6666 msgid "Norm"
6667 msgstr "Norma"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6672 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6675 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6676 msgid "Width"
6677 msgstr "Szélesség"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:63
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6682 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6686 msgid "Height"
6687 msgstr "Magasság"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:67
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6692 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6695 msgid "Frequency"
6696 msgstr "Frekvencia"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6701 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6706 msgstr ""
6707 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:77
6710 msgid "Key interval"
6711 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:78
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6716 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "B Frames"
6720 msgstr "B-képek"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:81
6723 msgid ""
6724 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6725 "number of B-Frames."
6726 msgstr ""
6727 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6728 "száma."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:85
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6733 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:87
6736 msgid "Bitrate peak"
6737 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:88
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6742 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:91
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bitrate mode)"
6747 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:92
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6752 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6755 msgid "Audio bitmask"
6756 msgstr "Hang bitmaszk"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:95
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6761 msgstr ""
6762 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6763 "bitmaszk."
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6766 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6767 msgid "Volume"
6768 msgstr "Hangerő"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:99
6771 msgid "Audio volume (0-65535)."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6775 msgid "Channel"
6776 msgstr "Csatorna"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:102
6779 msgid ""
6780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6781 msgstr ""
6782 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6783 "Video)"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6786 msgid "Automatic"
6787 msgstr "Automatikus"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6790 msgid "SECAM"
6791 msgstr "SECAM"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6794 msgid "PAL"
6795 msgstr "PAL"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6798 msgid "NTSC"
6799 msgstr "NTSC"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:111
6802 msgid "vbr"
6803 msgstr "vbr"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:111
6806 msgid "cbr"
6807 msgstr "cbr"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:116
6810 msgid "PVR"
6811 msgstr "PVR"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:117
6814 #, fuzzy
6815 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6816 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6817
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6824 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6825
6826 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6827 msgid "Real RTSP"
6828 msgstr "Real RTSP"
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Connection failed"
6833 msgstr "VLM beállítófájl"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Eszköz neve"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/screen/screen.c:38
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6855 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6856 "kell lennie."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:42
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Desired frame rate for the capture."
6861 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:45
6864 msgid "Capture fragment size"
6865 msgstr "Felvétel darab méret"
6866
6867 #: modules/access/screen/screen.c:47
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6872 msgstr ""
6873 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6874 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6875 "letiltást)."
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:61
6878 msgid "Screen Input"
6879 msgstr "Képernyőbemenet"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6882 msgid "Screen"
6883 msgstr "Képernyő"
6884
6885 #: modules/access/smb.c:63
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6891 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6892 "kell lennie."
6893
6894 #: modules/access/smb.c:65
6895 msgid "SMB user name"
6896 msgstr "SMB felhasználói név"
6897
6898 #: modules/access/smb.c:68
6899 msgid "SMB password"
6900 msgstr "SMB jelszó"
6901
6902 #: modules/access/smb.c:71
6903 msgid "SMB domain"
6904 msgstr "SMB tartomány"
6905
6906 #: modules/access/smb.c:72
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6909 msgstr ""
6910 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6911 "módosítását."
6912
6913 #: modules/access/smb.c:77
6914 msgid "SMB input"
6915 msgstr "SMB bemenet"
6916
6917 #: modules/access/tcp.c:39
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 msgstr ""
6922 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6923 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6924
6925 #: modules/access/tcp.c:46
6926 msgid "TCP"
6927 msgstr "TCP"
6928
6929 #: modules/access/tcp.c:47
6930 msgid "TCP input"
6931 msgstr "TCP bemenet"
6932
6933 #: modules/access/udp.c:43
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr ""
6938 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6939 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6940
6941 #: modules/access/udp.c:46
6942 msgid "Autodetection of MTU"
6943 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6944
6945 #: modules/access/udp.c:48
6946 msgid ""
6947 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6948 "truncated packets are found"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/udp.c:51
6952 #, fuzzy
6953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6954 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6955
6956 #: modules/access/udp.c:53
6957 msgid ""
6958 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6959 "time specified here (in milliseconds)."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6964 msgid "UDP/RTP"
6965 msgstr "UDP/RTP"
6966
6967 #: modules/access/udp.c:61
6968 msgid "UDP/RTP input"
6969 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6973 msgid "Device name"
6974 msgstr "Eszköz neve"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:55
6977 #, fuzzy
6978 msgid ""
6979 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6980 "be used."
6981 msgstr ""
6982 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6983 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:59
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6989 msgstr ""
6990 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6991 "Video)"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:64
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Video4Linux2"
6996 msgstr "Kép menü"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:65
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Video4Linux2 input"
7001 msgstr "Kép menü"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:78
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
7009 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:82
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7015 "device will be used."
7016 msgstr ""
7017 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7018 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:86
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7024 "device will be used."
7025 msgstr ""
7026 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7027 "kerül hangeszköz felhasználásra."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:90
7030 msgid ""
7031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7032 "(default), RV24, etc.)"
7033 msgstr ""
7034 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
7035 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:97
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7041 msgstr ""
7042 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7043 "Video)"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:102
7046 msgid "Audio Channel"
7047 msgstr "Hangcsatorna"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7052 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:106
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:109
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7066 msgid "Brightness"
7067 msgstr "Fényerő"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Brightness of the video input."
7072 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7076 msgid "Hue"
7077 msgstr "Színárnyalat"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:116
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Hue of the video input."
7082 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7085 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7086 #: modules/video_filter/rss.c:146
7087 msgid "Color"
7088 msgstr "Szín"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:119
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Color of the video input."
7093 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7097 msgid "Contrast"
7098 msgstr "Kontraszt"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:122
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Contrast of the video input."
7103 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:123
7106 msgid "Tuner"
7107 msgstr "Tuner"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:124
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7118 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:130
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7123 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:131
7126 msgid "MJPEG"
7127 msgstr "MJPEG"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:133
7130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7131 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:134
7134 msgid "Decimation"
7135 msgstr "Decimation"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:136
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7140 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:137
7143 msgid "Quality"
7144 msgstr "Minőség"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:138
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Quality of the stream."
7149 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:149
7152 msgid "Video4Linux"
7153 msgstr "Kép menü"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:150
7156 msgid "Video4Linux input"
7157 msgstr "Kép menü"
7158
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
7164 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
7165
7166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7167 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7169 msgid "VCD"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7173 msgid "VCD input"
7174 msgstr "Hang menü"
7175
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7181 msgid "The above message had unknown log level"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7191 msgid "Entry"
7192 msgstr "Üres"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7195 msgid "Segments"
7196 msgstr "Szakaszok"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7200 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7201 msgid "Segment"
7202 msgstr "Szakasz"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7205 #, fuzzy
7206 msgid "LID"
7207 msgstr "LID"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7210 msgid "VCD Format"
7211 msgstr "VCD Formátum"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7214 msgid "Album"
7215 msgstr "Album"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7218 msgid "Application"
7219 msgstr "Alkalmazás"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7222 msgid "Preparer"
7223 msgstr "Előkészítő"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7226 msgid "Vol #"
7227 msgstr "Kötet #"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7230 msgid "Vol max #"
7231 msgstr "Max kötet #"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7234 msgid "Volume Set"
7235 msgstr "Hangerő beállítása"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7238 msgid "System Id"
7239 msgstr "Rendszerazonodító"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7242 msgid "Entries"
7243 msgstr "Bejegyzések"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7246 msgid "First Entry Point"
7247 msgstr "Első belépési pont"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7250 msgid "Last Entry Point"
7251 msgstr "Utolsó belépési pont"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7254 msgid "Track size (in sectors)"
7255 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7259 msgid "type"
7260 msgstr "típus"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7263 msgid "end"
7264 msgstr "end"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7267 msgid "play list"
7268 msgstr "lista lejátszása"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7271 msgid "extended selection list"
7272 msgstr "kibővített választólista"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7275 msgid "selection list"
7276 msgstr "választólista"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7279 msgid "unknown type"
7280 msgstr "ismeretlen típus"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7284 msgid "List ID"
7285 msgstr "Listaazonosító"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7288 msgid "(Super) Video CD"
7289 msgstr "(Super) Video CD"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7292 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7293 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7296 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7297 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7300 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7301 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7302
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7304 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7305 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7308 msgid "Use playback control?"
7309 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7312 msgid ""
7313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7314 "tracks."
7315 msgstr ""
7316 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7317 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7320 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7321 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7324 msgid ""
7325 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7326 "entry."
7327 msgstr ""
7328 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7329 "hossza."
7330
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7332 msgid "Show extended VCD info?"
7333 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7336 msgid ""
7337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7338 "for example playback control navigation."
7339 msgstr ""
7340 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7341 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7342
7343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7345 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7346
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7349 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Dolby Surround decoder"
7358 msgstr "Dolby Surround"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7361 msgid ""
7362 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7363 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7364 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7365 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7366 "It works with any source format from mono to 7.1."
7367 msgstr ""
7368 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7369 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7370 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7371 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7372 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7375 msgid "Characteristic dimension"
7376 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7380 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7381
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7383 msgid "Compensate delay"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7387 msgid ""
7388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7390 "case, turn this on to compensate."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7394 #, fuzzy
7395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7396 msgstr "Dolby Surround"
7397
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7399 msgid ""
7400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7408 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7409
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7411 msgid "Headphone effect"
7412 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7413
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7415 msgid "Use downmix algorithme."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7419 msgid ""
7420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7421 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7422 "speakers."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Select channel to keep"
7428 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7431 msgid ""
7432 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7433 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Left rear"
7439 msgstr "Bal"
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Right rear"
7444 msgstr "Jobb"
7445
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7447 msgid "Left front"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7453 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7458 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7463 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7464
7465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7466 msgid "A/52 dynamic range compression"
7467 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7468
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7471 msgid ""
7472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7476 msgstr ""
7477 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7478 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7479 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7480 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7481 "körülményekhez alkalmazkodik."
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Enable internal upmixing"
7486 msgstr "Felirat kódolása"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7489 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7495 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7501
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7503 msgid "DTS dynamic range compression"
7504 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7505
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7508 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7509 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7510
7511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7514 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7515
7516 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Fixed point audio format conversions"
7519 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7520
7521 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Floating-point audio format conversions"
7524 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7525
7526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7528 msgid "MPEG audio decoder"
7529 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7532 msgid "Equalizer preset"
7533 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7536 msgid "Preset to use for the equalizer."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7540 msgid "Bands gain"
7541 msgstr "Sáverősítés"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7544 msgid ""
7545 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7546 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7547 "2 0\""
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7551 msgid "Two pass"
7552 msgstr "Kétmenetes"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7555 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7559 msgid "Global gain"
7560 msgstr "Globális erősítés"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7565 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Equalizer with 10 bands"
7570 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7571
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7573 msgid "Flat"
7574 msgstr "Egyszerű"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7578 msgid "Classical"
7579 msgstr "Klasszikus"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7582 msgid "Club"
7583 msgstr "Klub"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7587 msgid "Dance"
7588 msgstr "Dance"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7591 msgid "Full bass"
7592 msgstr "Teljes basszus"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7595 msgid "Full bass and treble"
7596 msgstr "Teljes basszus és magas"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7599 msgid "Full treble"
7600 msgstr "Teljes magas"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7603 msgid "Headphones"
7604 msgstr "Fejhallgató"
7605
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7607 msgid "Large Hall"
7608 msgstr "Nagy terem"
7609
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7611 msgid "Live"
7612 msgstr "Élő"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7615 msgid "Party"
7616 msgstr "Buli"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7620 msgid "Pop"
7621 msgstr "Pop"
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7625 msgid "Reggae"
7626 msgstr "Reggae"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7630 msgid "Rock"
7631 msgstr "Rock"
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7635 msgid "Ska"
7636 msgstr "Ska"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7639 msgid "Soft"
7640 msgstr "Lágy"
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7643 msgid "Soft rock"
7644 msgstr "Lágy rock"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7648 msgid "Techno"
7649 msgstr "Techno"
7650
7651 #: modules/audio_filter/format.c:202
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7654 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7655
7656 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7657 msgid "Number of audio buffers"
7658 msgstr "Hangpufferek száma"
7659
7660 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7666 msgstr ""
7667 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7668 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7669 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7670
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7672 msgid "Max level"
7673 msgstr "Maximális szint"
7674
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7676 msgid ""
7677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7680 msgstr ""
7681 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7682 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7683 "közötti értékek általában megfelelőek."
7684
7685 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7686 msgid "Volume normalizer"
7687 msgstr "Hangerő normalizálás"
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Parametric Equalizer"
7692 msgstr "Hangszínszabályozó"
7693
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7695 msgid "Low freq (Hz)"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7699 msgid "Low freq gain (Db)"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7703 msgid "High freq (Hz)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7707 msgid "High freq gain (Db)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7711 msgid "Freq 1 (Hz)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7715 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7719 msgid "Freq 1 Q"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7723 msgid "Freq 2 (Hz)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7727 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7731 msgid "Freq 2 Q"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7735 msgid "Freq 3 (Hz)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7739 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7743 msgid "Freq 3 Q"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7749 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7750
7751 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7752 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7755 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7756
7757 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7760 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7761
7762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7765 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7766
7767 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7768 msgid "Float32 audio mixer"
7769 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7770
7771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7776 msgid "Trivial audio mixer"
7777 msgstr "Triviális hangkeverő"
7778
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7780 msgid "default"
7781 msgstr "alapértelmezett"
7782
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7784 msgid "ALSA audio output"
7785 msgstr "ALSA hangkimenet"
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7788 msgid "ALSA Device Name"
7789 msgstr "ALSA eszköz neve"
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7793 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7797 msgid "Audio Device"
7798 msgstr "Hangeszköz"
7799
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7801 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7802 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7804 msgid "Mono"
7805 msgstr "Mono"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7808 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7809 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7810 msgid "2 Front 2 Rear"
7811 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7814 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7815 msgid "A/52 over S/PDIF"
7816 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7819 #, fuzzy
7820 msgid "No Audio Device"
7821 msgstr "Hangeszköz"
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7824 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Audio output failed"
7831 msgstr "Hang kimenet modul"
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7834 #, c-format
7835 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7839 #, c-format
7840 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7844 msgid "Unknown soundcard"
7845 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7846
7847 #: modules/audio_output/arts.c:63
7848 msgid "aRts audio output"
7849 msgstr "aRts hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7852 msgid ""
7853 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7854 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7855 "playback."
7856 msgstr ""
7857 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7858 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7859 "hanglejátszó eszköz."
7860
7861 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7862 msgid "HAL AudioUnit output"
7863 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7864
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7866 msgid ""
7867 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Audio device is not configured"
7873 msgstr "Hangeszköz neve"
7874
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7876 msgid ""
7877 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7878 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7882 #, c-format
7883 msgid "%s (Encoded Output)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7887 msgid "Output device"
7888 msgstr "Kimeneti eszköz"
7889
7890 #: modules/audio_output/directx.c:206
7891 msgid ""
7892 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7893 "default device appears as 0 AND another number)."
7894 msgstr ""
7895 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7896 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7897 "számmal is elérhető)"
7898
7899 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7900 msgid "Use float32 output"
7901 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7902
7903 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7904 msgid ""
7905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7907 msgstr ""
7908 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7909 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7910 "ezt az üzemmódot."
7911
7912 #: modules/audio_output/directx.c:214
7913 msgid "DirectX audio output"
7914 msgstr "DirectX hangkimenet"
7915
7916 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7917 msgid "3 Front 2 Rear"
7918 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7919
7920 #: modules/audio_output/esd.c:67
7921 msgid "EsounD audio output"
7922 msgstr "EsounD hangkimenet"
7923
7924 #: modules/audio_output/esd.c:70
7925 msgid "Esound server"
7926 msgstr "Esound kiszolgáló"
7927
7928 #: modules/audio_output/file.c:78
7929 msgid "Output format"
7930 msgstr "Kimeneti formátum"
7931
7932 #: modules/audio_output/file.c:79
7933 msgid ""
7934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7936 msgstr ""
7937 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7938 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7939
7940 #: modules/audio_output/file.c:82
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Number of output channels"
7943 msgstr "Hasábok száma"
7944
7945 #: modules/audio_output/file.c:83
7946 msgid ""
7947 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7948 "restrict the number of channels here."
7949 msgstr ""
7950 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7951 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7952
7953 #: modules/audio_output/file.c:86
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Add WAVE header"
7956 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7957
7958 #: modules/audio_output/file.c:87
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7961 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7962
7963 #: modules/audio_output/file.c:104
7964 msgid "Output file"
7965 msgstr "Kimeneti fájl"
7966
7967 #: modules/audio_output/file.c:105
7968 #, fuzzy
7969 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7970 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7971
7972 #: modules/audio_output/file.c:108
7973 msgid "File audio output"
7974 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7975
7976 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7977 msgid "Roku HD1000 audio output"
7978 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7979
7980 #: modules/audio_output/jack.c:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "JACK audio output"
7983 msgstr "ALSA hangkimenet"
7984
7985 #: modules/audio_output/oss.c:99
7986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7987 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7988
7989 #: modules/audio_output/oss.c:101
7990 msgid ""
7991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7993 "drivers, then you need to enable this option."
7994 msgstr ""
7995 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7996 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7997 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7998
7999 #: modules/audio_output/oss.c:107
8000 #, fuzzy
8001 msgid "UNIX OSS audio output"
8002 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8003
8004 #: modules/audio_output/oss.c:112
8005 msgid "OSS DSP device"
8006 msgstr "OSS DSP eszköz"
8007
8008 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8010 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8011
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8013 msgid "PORTAUDIO audio output"
8014 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8015
8016 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8017 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8018 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8019
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8021 msgid "Win32 waveOut extension output"
8022 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8023
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8025 msgid "5.1"
8026 msgstr "5,1"
8027
8028 #: modules/codec/a52.c:91
8029 msgid "A/52 parser"
8030 msgstr "A/52 értelmező"
8031
8032 #: modules/codec/a52.c:98
8033 msgid "A/52 audio packetizer"
8034 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8035
8036 #: modules/codec/adpcm.c:43
8037 msgid "ADPCM audio decoder"
8038 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8039
8040 #: modules/codec/araw.c:44
8041 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8042 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8043
8044 #: modules/codec/araw.c:53
8045 msgid "Raw audio encoder"
8046 msgstr "Nyers hangkódoló"
8047
8048 #: modules/codec/cinepak.c:38
8049 msgid "Cinepak video decoder"
8050 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8051
8052 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8053 msgid "CMML annotations decoder"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8057 msgid "CVD subtitle decoder"
8058 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8059
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8061 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8062 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8063
8064 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8065 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8066 msgid "Encoding quality"
8067 msgstr "Kódolás minősége"
8068
8069 #: modules/codec/dirac.c:69
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8072 msgstr ""
8073 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
8074 "(magas) között"
8075
8076 #: modules/codec/dirac.c:74
8077 msgid "Dirac video decoder"
8078 msgstr "Dirac video dekódoló"
8079
8080 #: modules/codec/dirac.c:80
8081 msgid "Dirac video encoder"
8082 msgstr "Dirac video kódoló"
8083
8084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8085 msgid "DirectMedia Object decoder"
8086 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8087
8088 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8089 msgid "DirectMedia Object encoder"
8090 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8091
8092 #: modules/codec/dts.c:95
8093 msgid "DTS parser"
8094 msgstr "DTS feldolgozó"
8095
8096 #: modules/codec/dts.c:100
8097 msgid "DTS audio packetizer"
8098 msgstr "DTS hang daraboló"
8099
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Decoding X coordinate"
8103 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8104
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8106 #, fuzzy
8107 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8108 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Decoding Y coordinate"
8113 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8118 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8121 msgid "Subpicture position"
8122 msgstr "Alkép helyzete"
8123
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8125 #, fuzzy
8126 msgid ""
8127 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8129 "g. 6=top-right)."
8130 msgstr ""
8131 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8132 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8133 "kombinációja összegezve)"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Encoding X coordinate"
8138 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8139
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8141 #, fuzzy
8142 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8143 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8144
8145 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Encoding Y coordinate"
8148 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8149
8150 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8153 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8154
8155 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8156 msgid "DVB subtitles decoder"
8157 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8158
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8160 msgid "DVB subtitles encoder"
8161 msgstr "DVB felirat kódoló"
8162
8163 #: modules/codec/faad.c:39
8164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8165 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8166
8167 #: modules/codec/faad.c:331
8168 #, fuzzy
8169 msgid "AAC extension"
8170 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8173 msgid "Image file"
8174 msgstr "Képfájl"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:47
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Path of the image file for fake input."
8179 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8180
8181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Output video width."
8185 msgstr "Videó szélessége"
8186
8187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8188 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Output video height."
8191 msgstr "Videó magassága"
8192
8193 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8194 msgid "Keep aspect ratio"
8195 msgstr "Képarány megtartása"
8196
8197 #: modules/codec/fake.c:56
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Consider width and height as maximum values."
8200 msgstr ""
8201 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8202 "figyelembe véve."
8203
8204 #: modules/codec/fake.c:57
8205 msgid "Background aspect ratio"
8206 msgstr "Háttér képaránya"
8207
8208 #: modules/codec/fake.c:59
8209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8210 msgstr ""
8211 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8212 "négyzet alakúak."
8213
8214 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8215 msgid "Deinterlace video"
8216 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:62
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8221 msgstr ""
8222 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8225 msgid "Deinterlace module"
8226 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8227
8228 #: modules/codec/fake.c:65
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Deinterlace module to use."
8231 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8232
8233 #: modules/codec/fake.c:76
8234 msgid "Fake video decoder"
8235 msgstr "Hamis video dekóder"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8240 msgstr "Dirac video kódoló"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8245 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8248 #, c-format
8249 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8253 msgid "VLC could not open the encoder."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Non-ref"
8259 msgstr "Semmi"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Bidir"
8264 msgstr "Bilineáris"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Non-key"
8269 msgstr "Semmi"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8272 #, fuzzy
8273 msgid "All"
8274 msgstr "Minden"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8277 msgid "rd"
8278 msgstr "rd"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8281 msgid "bits"
8282 msgstr "bitek"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8285 msgid "simple"
8286 msgstr "egyszerű"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Fast bilinear"
8291 msgstr "Törlés"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Bilinear"
8296 msgstr "Bilineáris"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8299 msgid "Bicubic (good quality)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8303 msgid "Experimental"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8307 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Area"
8313 msgstr "Terület"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8316 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8320 msgid "Gauss"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8324 msgid "SincR"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8328 msgid "Lanczos"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8332 msgid "Bicubic spline"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8339 msgstr ""
8340 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8343 #, fuzzy
8344 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8345 msgstr ""
8346 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8347 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8350 msgid "Decoding"
8351 msgstr "Dekódolás"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8355 msgid "Encoding"
8356 msgstr "Kódolás"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8359 #, fuzzy
8360 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8361 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8364 #, fuzzy
8365 msgid "FFmpeg demuxer"
8366 msgstr "ffmpeg demuxer"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8369 #, fuzzy
8370 msgid "FFmpeg muxer"
8371 msgstr "ffmpeg demuxer"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Video scaling filter"
8376 msgstr "Kép menü"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8379 #, fuzzy
8380 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8381 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8384 #, fuzzy
8385 msgid "FFmpeg video filter"
8386 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8389 #, fuzzy
8390 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8391 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8396 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8399 msgid "Direct rendering"
8400 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8403 msgid "Error resilience"
8404 msgstr "Hibajavítás"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8410 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8411 "can produce a lot of errors.\n"
8412 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8413 msgstr ""
8414 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8415 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8416 "okozhat.\n"
8417 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8420 msgid "Workaround bugs"
8421 msgstr "Hibák megkerülése"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "Try to fix some bugs:\n"
8427 "1  autodetect\n"
8428 "2  old msmpeg4\n"
8429 "4  xvid interlaced\n"
8430 "8  ump4 \n"
8431 "16 no padding\n"
8432 "32 ac vlc\n"
8433 "64 Qpel chroma.\n"
8434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8435 "\", enter 40."
8436 msgstr ""
8437 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8438 "1 automatikus felismerés\n"
8439 "2 régi msmpeg4\n"
8440 "4 váltottsoros xvid\n"
8441 "8 ump4\n"
8442 "16 nincs kitöltés\n"
8443 "32 ac vlc\n"
8444 "64Qpel chroma"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8447 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8448 msgid "Hurry up"
8449 msgstr "Siessen"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8455 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8456 msgstr ""
8457 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8458 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8459 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8462 msgid "Post processing quality"
8463 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8466 msgid ""
8467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8469 "looking pictures."
8470 msgstr ""
8471 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8472 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8473 "képet eredményeznek."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8476 msgid "Debug mask"
8477 msgstr "Hibakeresési maszk"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8480 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8481 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8484 msgid "Visualize motion vectors"
8485 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8491 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8495 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8498 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8499 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8500 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8503 msgid "Low resolution decoding"
8504 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8510 "processing power"
8511 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8514 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8518 msgid ""
8519 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8520 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8524 #, fuzzy
8525 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8526 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8529 msgid ""
8530 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8531 "<option>...]]...\n"
8532 "long form example:\n"
8533 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8534 "short form example:\n"
8535 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8536 "more examples:\n"
8537 "tn:64:128:256\n"
8538 "Filters                        Options\n"
8539 "short  long name       short   long option     Description\n"
8540 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8541 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8542 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8543 "disabled\n"
8544 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8545 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8546 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8547 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8548 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8549 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8550 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8551 "1\n"
8552 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8553 "1\n"
8554 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8555 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8556 "contrast\n"
8557 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8558 "(0..255)\n"
8559 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8560 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8561 "deinterlace\n"
8562 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8563 "deinterlacer\n"
8564 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8565 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8566 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8567 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8568 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8569 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8570 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8574 msgid "Ratio of key frames"
8575 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8580 msgstr ""
8581 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8584 msgid "Ratio of B frames"
8585 msgstr "B képkockák aránya"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8590 msgstr ""
8591 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8592 "meghatározását"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8595 msgid "Video bitrate tolerance"
8596 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8601 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Interlaced encoding"
8606 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8611 msgstr ""
8612 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8613 "engedélyezését"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Interlaced motion estimation"
8618 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8623 msgstr ""
8624 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8625 "több CPU időt igényel."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Pre-motion estimation"
8630 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8635 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Strict rate control"
8640 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8645 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8648 msgid "Rate control buffer size"
8649 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8652 msgid ""
8653 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8654 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8658 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8659 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8664 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8667 msgid "I quantization factor"
8668 msgstr "I kvantálási tényező"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8674 "same qscale for I and P frames)."
8675 msgstr ""
8676 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8677 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8678 "kvantálási arányúak)."
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8681 #: modules/demux/mod.c:73
8682 msgid "Noise reduction"
8683 msgstr "Zajcsökkentés"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8689 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8690 msgstr ""
8691 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8692 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8693 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8696 #, fuzzy
8697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8698 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8701 #, fuzzy
8702 msgid ""
8703 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8704 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8705 "standard MPEG2 decoders."
8706 msgstr ""
8707 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8708 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8709 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8712 msgid "Quality level"
8713 msgstr "Minőségi szint"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8716 #, fuzzy
8717 msgid ""
8718 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8719 "encoding very much)."
8720 msgstr ""
8721 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8722 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8725 #, fuzzy
8726 msgid ""
8727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8730 "to ease the encoder's task."
8731 msgstr ""
8732 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8733 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8734 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8735 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8738 msgid "Minimum video quantizer scale"
8739 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Maximum video quantizer scale."
8753 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Trellis quantization"
8758 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8763 msgstr ""
8764 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8765 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Fixed quantizer scale"
8770 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8776 "255.0)."
8777 msgstr ""
8778 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8779 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8782 msgid "Strict standard compliance"
8783 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8786 #, fuzzy
8787 msgid ""
8788 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8789 msgstr ""
8790 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8791 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8794 msgid "Luminance masking"
8795 msgstr "Féynesség maszkolása"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8800 msgstr ""
8801 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8802 "(alapértelmezett: 0.0)."
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8805 msgid "Darkness masking"
8806 msgstr "Sötétség maszkolása"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8811 msgstr ""
8812 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8813 "(alapértelmezett: 0.0)."
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8816 msgid "Motion masking"
8817 msgstr "Mozgás maszkolása"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8823 "(default: 0.0)."
8824 msgstr ""
8825 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8826 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8829 msgid "Border masking"
8830 msgstr "Szegély maszkolása"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8833 #, fuzzy
8834 msgid ""
8835 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8836 "0.0)."
8837 msgstr ""
8838 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8839 "(alapértelmezett: 0.0)."
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8842 msgid "Luminance elimination"
8843 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8846 msgid ""
8847 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8848 "The H264 specification recommends -4."
8849 msgstr ""
8850 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8851 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8854 msgid "Chrominance elimination"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8858 msgid ""
8859 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8860 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Scaling mode"
8866 msgstr "Fájlnév"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Scaling mode to use."
8871 msgstr "Fájlnév"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8875 msgid "Post processing"
8876 msgstr "Utófeldolgozás"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8879 msgid "1 (Lowest)"
8880 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8883 msgid "6 (Highest)"
8884 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8885
8886 #: modules/codec/flac.c:174
8887 msgid "Flac audio decoder"
8888 msgstr "Flac hang dekódoló"
8889
8890 #: modules/codec/flac.c:179
8891 msgid "Flac audio encoder"
8892 msgstr "Flac hang kódoló"
8893
8894 #: modules/codec/flac.c:185
8895 msgid "Flac audio packetizer"
8896 msgstr "Flac hangdaraboló"
8897
8898 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8899 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8900 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8901
8902 #: modules/codec/lpcm.c:83
8903 msgid "Linear PCM audio decoder"
8904 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8905
8906 #: modules/codec/lpcm.c:88
8907 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8908 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8909
8910 #: modules/codec/mash.cpp:66
8911 msgid "Video decoder using openmash"
8912 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8913
8914 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8915 #, fuzzy
8916 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8917 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8918
8919 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8920 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8921 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8922
8923 #: modules/codec/png.c:54
8924 msgid "PNG video decoder"
8925 msgstr "PNG videó dekódoló"
8926
8927 #: modules/codec/quicktime.c:63
8928 msgid "QuickTime library decoder"
8929 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8930
8931 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8932 msgid "Pseudo raw video decoder"
8933 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8934
8935 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8936 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8937 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8938
8939 #: modules/codec/realaudio.c:60
8940 msgid "RealAudio library decoder"
8941 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8942
8943 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8944 msgid "SDL_image video decoder"
8945 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8946
8947 #: modules/codec/speex.c:106
8948 msgid "Speex audio decoder"
8949 msgstr "Speex hang dekódoló"
8950
8951 #: modules/codec/speex.c:111
8952 msgid "Speex audio packetizer"
8953 msgstr "Speex hangdaraboló"
8954
8955 #: modules/codec/speex.c:116
8956 msgid "Speex audio encoder"
8957 msgstr "Speex hang kódoló"
8958
8959 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8960 msgid "Speex comment"
8961 msgstr "Speex megjegyzés"
8962
8963 #: modules/codec/speex.c:560
8964 msgid "Mode"
8965 msgstr "Mód"
8966
8967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8968 msgid "DVD subtitles decoder"
8969 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8970
8971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8972 msgid "DVD subtitles packetizer"
8973 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8974
8975 #: modules/codec/subsdec.c:131
8976 msgid "Subtitles text encoding"
8977 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8978
8979 #: modules/codec/subsdec.c:132
8980 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8981 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8982
8983 #: modules/codec/subsdec.c:133
8984 msgid "Subtitles justification"
8985 msgstr "Feliratok igazítása"
8986
8987 #: modules/codec/subsdec.c:134
8988 msgid "Set the justification of subtitles"
8989 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8990
8991 #: modules/codec/subsdec.c:135
8992 #, fuzzy
8993 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8994 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8995
8996 #: modules/codec/subsdec.c:136
8997 msgid ""
8998 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/subsdec.c:138
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Formatted Subtitles"
9004 msgstr "Feliratok megnyitása"
9005
9006 #: modules/codec/subsdec.c:139
9007 msgid ""
9008 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9009 "but you can choose to disable all formatting."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/subsdec.c:145
9013 msgid "Text subtitles decoder"
9014 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9015
9016 #: modules/codec/subsdec.c:366
9017 msgid ""
9018 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9019 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Enable debug"
9025 msgstr "Video engedélyezése"
9026
9027 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9028 msgid ""
9029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9030 "calls                 1\n"
9031 "packet assembly info  2\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9036 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9037
9038 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9039 msgid "SVCD subtitles"
9040 msgstr "SVCD feliratok"
9041
9042 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9044 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9045
9046 #: modules/codec/tarkin.c:75
9047 msgid "Tarkin decoder module"
9048 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9049
9050 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9055 msgstr ""
9056 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
9057 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
9058 "létre."
9059
9060 #: modules/codec/theora.c:99
9061 msgid "Theora video decoder"
9062 msgstr "Theora videó dekódoló"
9063
9064 #: modules/codec/theora.c:105
9065 msgid "Theora video packetizer"
9066 msgstr "Theora videodaraboló"
9067
9068 #: modules/codec/theora.c:111
9069 msgid "Theora video encoder"
9070 msgstr "Theora videokódoló"
9071
9072 #: modules/codec/theora.c:512
9073 msgid "Theora comment"
9074 msgstr "Theora megjegyzés"
9075
9076 #: modules/codec/twolame.c:52
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9081 msgstr ""
9082 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
9083 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
9084 "hoz létre."
9085
9086 #: modules/codec/twolame.c:55
9087 msgid "Stereo mode"
9088 msgstr "Sztereó mód"
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:56
9091 msgid "Handling mode for stereo streams"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/twolame.c:57
9095 msgid "VBR mode"
9096 msgstr "VBR mód"
9097
9098 #: modules/codec/twolame.c:59
9099 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/twolame.c:60
9103 msgid "Psycho-acoustic model"
9104 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9105
9106 #: modules/codec/twolame.c:62
9107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9108 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9109
9110 #: modules/codec/twolame.c:66
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Dual mono"
9113 msgstr "Monó"
9114
9115 #: modules/codec/twolame.c:66
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Joint stereo"
9118 msgstr "sztereó"
9119
9120 #: modules/codec/twolame.c:71
9121 msgid "Libtwolame audio encoder"
9122 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9123
9124 #: modules/codec/vorbis.c:160
9125 msgid "Maximum encoding bitrate"
9126 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9127
9128 #: modules/codec/vorbis.c:162
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9131 msgstr ""
9132 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9133 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9134
9135 #: modules/codec/vorbis.c:163
9136 msgid "Minimum encoding bitrate"
9137 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9138
9139 #: modules/codec/vorbis.c:165
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9143 "channel."
9144 msgstr ""
9145 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9146 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9147
9148 #: modules/codec/vorbis.c:166
9149 msgid "CBR encoding"
9150 msgstr "CBR kódolás"
9151
9152 #: modules/codec/vorbis.c:168
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9155 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9156
9157 #: modules/codec/vorbis.c:172
9158 msgid "Vorbis audio decoder"
9159 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9160
9161 #: modules/codec/vorbis.c:183
9162 msgid "Vorbis audio packetizer"
9163 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9164
9165 #: modules/codec/vorbis.c:190
9166 msgid "Vorbis audio encoder"
9167 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9168
9169 #: modules/codec/vorbis.c:629
9170 msgid "Vorbis comment"
9171 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:44
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Maximum GOP size"
9176 msgstr "Képsáv"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:45
9179 #, fuzzy
9180 msgid ""
9181 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9182 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9183 msgstr ""
9184 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9185 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:49
9188 msgid "Minimum GOP size"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:50
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9195 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9196 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9197 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9198 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9199 "the IDR-frame. \n"
9200 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9201 "frames, but do not start a new GOP."
9202 msgstr ""
9203 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9204 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9205 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9206 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9207 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9208 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9209 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:59
9212 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:60
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9219 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9220 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9221 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9222 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9223 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9224 "1 to 100."
9225 msgstr ""
9226 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9227 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9228 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9229 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9230 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9231 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9232 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9233 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:70
9236 msgid "B-frames between I and P"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:71
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9242 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:74
9245 msgid "Adaptive B-frame decision"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:75
9249 msgid ""
9250 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9251 "possibly before an I-frame."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:78
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9257 msgstr "B képkockák"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:79
9260 msgid ""
9261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9262 "negative values cause less B-frames."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:82
9266 msgid "Keep some B-frames as references"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:83
9270 msgid ""
9271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9273 "appropriately."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:87
9277 msgid "CABAC"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:88
9281 #, fuzzy
9282 msgid ""
9283 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9284 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9285 msgstr ""
9286 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9287 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9288 "bitsebességet."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:92
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Number of reference frames"
9293 msgstr "Hasábok száma"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:93
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9299 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9300 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9301 msgstr ""
9302 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9303 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:98
9306 msgid "Skip loop filter"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:99
9310 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:101
9314 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:102
9318 msgid ""
9319 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9320 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:106
9324 #, fuzzy
9325 msgid "H.264 level"
9326 msgstr "Maximális szint"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:107
9329 msgid ""
9330 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9331 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9332 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:116
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Interlaced mode"
9338 msgstr "Felületmodul"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:117
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Pure-interlaced mode."
9343 msgstr "Kezelőfelület"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:122
9346 msgid "Set QP"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:123
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9353 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9354 msgstr ""
9355 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9356 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9357 "egy jó alapértelmezett érték."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:127
9360 msgid "Quality-based VBR"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:128
9364 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:130
9368 msgid "Min QP"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:131
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9374 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:134
9377 msgid "Max QP"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:135
9381 msgid "Maximum quantizer parameter."
9382 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:137
9385 msgid "Max QP step"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:138
9389 msgid "Max QP step between frames."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:140
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Average bitrate tolerance"
9395 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:141
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9400 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:144
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Max local bitrate"
9405 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:145
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9410 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:147
9413 msgid "VBV buffer"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:148
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9419 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:151
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9424 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:152
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9430 "0.0 to 1.0."
9431 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:156
9434 msgid "QP factor between I and P"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:157
9438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:160
9442 msgid "QP factor between P and B"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:161
9446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:163
9450 msgid "QP difference between chroma and luma"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:164
9454 msgid "QP difference between chroma and luma."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:166
9458 #, fuzzy
9459 msgid "QP curve compression"
9460 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:167
9463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:170
9471 msgid ""
9472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9473 "blurs complexity."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:174
9477 msgid ""
9478 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9479 "quants."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:179
9483 msgid "Partitions to consider"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:180
9487 msgid ""
9488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9489 " - none  : \n"
9490 " - fast  : i4x4\n"
9491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9492 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9493 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:188
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Direct MV prediction mode"
9500 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:189
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Direct MV prediction mode."
9505 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:192
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Direct prediction size"
9510 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:193
9513 msgid ""
9514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9515 " -  1: 8x8\n"
9516 " - -1: smallest possible according to level\n"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:199
9520 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:200
9524 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:202
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9530 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:203
9533 msgid ""
9534 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9535 "(fast)\n"
9536 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9537 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9538 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:209
9542 msgid "Maximum motion vector search range"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:210
9546 msgid ""
9547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:215
9553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:219
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9561 "quality). Range 1 to 7."
9562 msgstr ""
9563 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9564 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9565 "minőség)."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:224
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9571 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9572 "quality). Range 1 to 6."
9573 msgstr ""
9574 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9575 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9576 "minőség)."
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:229
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9583 "quality). Range 1 to 5."
9584 msgstr ""
9585 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9586 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9587 "minőség)."
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:234
9590 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:235
9594 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:238
9598 msgid "Decide references on a per partition basis"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:239
9602 msgid ""
9603 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9604 "as opposed to only one ref per macroblock."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:243
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Chroma in motion estimation"
9610 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:244
9613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:247
9617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:248
9621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:250
9625 msgid "Adaptive spatial transform size"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:252
9629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:254
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Trellis RD quantization"
9635 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:255
9638 msgid ""
9639 "Trellis RD quantization: \n"
9640 " - 0: disabled\n"
9641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9643 "This requires CABAC."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:261
9647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:262
9651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:264
9655 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:265
9659 msgid ""
9660 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9661 "small single coefficient."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:270
9665 msgid ""
9666 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9667 "a useful range."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:274
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9673 msgstr "I kvantálási tényező"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:275
9676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:278
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9682 msgstr "I kvantálási tényező"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:279
9685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:285
9689 msgid "CPU optimizations"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:286
9693 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:288
9697 #, fuzzy
9698 msgid "PSNR computation"
9699 msgstr "Telítettség"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:289
9702 msgid ""
9703 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9704 "quality."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:292
9708 #, fuzzy
9709 msgid "SSIM computation"
9710 msgstr "SMB tartomány"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:293
9713 msgid ""
9714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9715 "quality."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:296
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Quiet mode"
9721 msgstr "Olcsó mód"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:297
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Quiet mode."
9726 msgstr "Olcsó mód"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Statistics"
9732 msgstr "Statisztika"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:300
9735 msgid "Print stats for each frame."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:303
9739 msgid "SPS and PPS id numbers"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:304
9743 msgid ""
9744 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9745 "settings."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:308
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Access unit delimiters"
9751 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:309
9754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:315
9758 msgid "dia"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:315
9762 msgid "hex"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:315
9766 msgid "umh"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:315
9770 #, fuzzy
9771 msgid "esa"
9772 msgstr "igen"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:321
9775 msgid "fast"
9776 msgstr "gyorsítás"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:321
9779 msgid "normal"
9780 msgstr "normál"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:321
9783 msgid "slow"
9784 msgstr "lassítás"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:321
9787 msgid "all"
9788 msgstr "mind"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9791 #, fuzzy
9792 msgid "spatial"
9793 msgstr "pal"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9796 #, fuzzy
9797 msgid "temporal"
9798 msgstr "Előreléptetés"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9801 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9802 msgid "auto"
9803 msgstr "automatikus"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:336
9806 #, fuzzy
9807 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9808 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9809
9810 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9811 #, fuzzy
9812 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9814
9815 #: modules/control/dbus.c:83
9816 msgid "dbus"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/dbus.c:86
9820 #, fuzzy
9821 msgid "D-Bus control interface"
9822 msgstr "Vezérlőfelületek"
9823
9824 #: modules/control/gestures.c:78
9825 msgid "Motion threshold (10-100)"
9826 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9827
9828 #: modules/control/gestures.c:80
9829 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9830 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9831
9832 #: modules/control/gestures.c:82
9833 msgid "Trigger button"
9834 msgstr "Indítógomb"
9835
9836 #: modules/control/gestures.c:84
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9839 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9840
9841 #: modules/control/gestures.c:87
9842 msgid "Middle"
9843 msgstr "Középső"
9844
9845 #: modules/control/gestures.c:90
9846 msgid "Gestures"
9847 msgstr "Mozdulatok"
9848
9849 #: modules/control/gestures.c:98
9850 msgid "Mouse gestures control interface"
9851 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9852
9853 #: modules/control/hotkeys.c:94
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Define playlist bookmarks."
9856 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9857
9858 #: modules/control/hotkeys.c:97
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Hotkeys"
9861 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9862
9863 #: modules/control/hotkeys.c:98
9864 msgid "Hotkeys management interface"
9865 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9866
9867 #: modules/control/hotkeys.c:431
9868 #, c-format
9869 msgid "Audio track: %s"
9870 msgstr "Hangsáv: %s"
9871
9872 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9873 #, c-format
9874 msgid "Subtitle track: %s"
9875 msgstr "Feliratsáv: %s"
9876
9877 #: modules/control/hotkeys.c:446
9878 msgid "N/A"
9879 msgstr "N/A"
9880
9881 #: modules/control/hotkeys.c:499
9882 #, c-format
9883 msgid "Aspect ratio: %s"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/hotkeys.c:525
9887 #, c-format
9888 msgid "Crop: %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/hotkeys.c:551
9892 #, c-format
9893 msgid "Deinterlace mode: %s"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/hotkeys.c:581
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Zoom mode: %s"
9899 msgstr "Videó nagyítása"
9900
9901 #: modules/control/http/http.c:34
9902 msgid "Host address"
9903 msgstr "Kiszolgáló cím"
9904
9905 #: modules/control/http/http.c:36
9906 msgid ""
9907 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9908 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9909 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9913 msgid "Source directory"
9914 msgstr "Forráskönyvtár"
9915
9916 #: modules/control/http/http.c:42
9917 msgid "Charset"
9918 msgstr "Karakterkészlet"
9919
9920 #: modules/control/http/http.c:44
9921 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9922 msgstr ""
9923 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9924 "8)"
9925
9926 #: modules/control/http/http.c:45
9927 msgid "Handlers"
9928 msgstr "Kezelők"
9929
9930 #: modules/control/http/http.c:47
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9934 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9935 msgstr ""
9936 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9937 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9938
9939 #: modules/control/http/http.c:50
9940 #, fuzzy
9941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9942 msgstr ""
9943 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9944
9945 #: modules/control/http/http.c:53
9946 #, fuzzy
9947 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9948 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9949
9950 #: modules/control/http/http.c:55
9951 #, fuzzy
9952 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9953 msgstr ""
9954 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9955 "tanúsítványfájlja"
9956
9957 #: modules/control/http/http.c:58
9958 #, fuzzy
9959 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9960 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9961
9962 #: modules/control/http/http.c:61
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9964 msgid "HTTP"
9965 msgstr "HTTP"
9966
9967 #: modules/control/http/http.c:62
9968 msgid "HTTP remote control interface"
9969 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:71
9972 msgid "HTTP SSL"
9973 msgstr "HTTP SSL"
9974
9975 #: modules/control/lirc.c:58
9976 msgid "Infrared remote control interface"
9977 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9978
9979 #: modules/control/motion.c:59
9980 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/motion.c:65
9984 #, fuzzy
9985 msgid "motion"
9986 msgstr "Pozíció"
9987
9988 #: modules/control/motion.c:67
9989 #, fuzzy
9990 msgid "motion control interface"
9991 msgstr "Távirányító felület"
9992
9993 #: modules/control/netsync.c:64
9994 msgid "Act as master"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/netsync.c:65
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10000 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
10001
10002 #: modules/control/netsync.c:69
10003 msgid "Master client ip address"
10004 msgstr "Mester kliens IP címe"
10005
10006 #: modules/control/netsync.c:70
10007 #, fuzzy
10008 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10009 msgstr ""
10010 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
10011 "kliens IP címe"
10012
10013 #: modules/control/netsync.c:74
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Network Sync"
10016 msgstr "Hálózat:"
10017
10018 #: modules/control/ntservice.c:39
10019 msgid "Install Windows Service"
10020 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10021
10022 #: modules/control/ntservice.c:41
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Install the Service and exit."
10025 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10026
10027 #: modules/control/ntservice.c:42
10028 msgid "Uninstall Windows Service"
10029 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10030
10031 #: modules/control/ntservice.c:44
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Uninstall the Service and exit."
10034 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10035
10036 #: modules/control/ntservice.c:45
10037 msgid "Display name of the Service"
10038 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10039
10040 #: modules/control/ntservice.c:47
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Change the display name of the Service."
10043 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10044
10045 #: modules/control/ntservice.c:48
10046 msgid "Configuration options"
10047 msgstr "További beállítások"
10048
10049 #: modules/control/ntservice.c:50
10050 #, fuzzy
10051 msgid ""
10052 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10053 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10054 "configured."
10055 msgstr ""
10056 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
10057 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
10058 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
10059
10060 #: modules/control/ntservice.c:55
10061 #, fuzzy
10062 msgid ""
10063 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10064 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10065 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10066 msgstr ""
10067 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
10068 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
10069 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
10070 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
10071
10072 #: modules/control/ntservice.c:61
10073 msgid "NT Service"
10074 msgstr "NT szolgáltatás"
10075
10076 #: modules/control/ntservice.c:62
10077 msgid "Windows Service interface"
10078 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:158
10081 msgid "Show stream position"
10082 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:159
10085 msgid ""
10086 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10087 msgstr ""
10088 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10089
10090 #: modules/control/rc.c:162
10091 msgid "Fake TTY"
10092 msgstr "Hamis terminál"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:163
10095 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10096 msgstr ""
10097 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10098 "terminál lenne."
10099
10100 #: modules/control/rc.c:165
10101 msgid "UNIX socket command input"
10102 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:166
10105 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10106 msgstr ""
10107 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10108 "parancsokat."
10109
10110 #: modules/control/rc.c:169
10111 msgid "TCP command input"
10112 msgstr "TCP parancsbemenet"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:170
10115 msgid ""
10116 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10117 "port the interface will bind to."
10118 msgstr ""
10119 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10120 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10121 "is."
10122
10123 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10124 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10125 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:176
10128 msgid ""
10129 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10132 msgstr ""
10133 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10134 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10135 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10136
10137 #: modules/control/rc.c:183
10138 msgid "RC"
10139 msgstr "RC"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:186
10142 msgid "Remote control interface"
10143 msgstr "Távirányító felület"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:336
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10148 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:804
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10153 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:837
10156 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10157 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:839
10160 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10161 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:840
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10166 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:841
10169 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10170 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:842
10173 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:843
10177 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10178 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:844
10181 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10182 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:845
10185 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10186 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:846
10189 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10190 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:847
10193 #, fuzzy
10194 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10195 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:848
10198 #, fuzzy
10199 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10200 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:849
10203 #, fuzzy
10204 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10205 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:850
10208 #, fuzzy
10209 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10210 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:851
10213 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10214 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:852
10217 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10218 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:853
10221 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10222 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:854
10225 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10226 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:855
10229 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10230 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:856
10233 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10234 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:858
10237 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10238 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:859
10241 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10242 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:860
10245 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10246 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:861
10249 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10250 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:862
10253 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10254 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:863
10257 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10258 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:864
10261 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10262 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:865
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10267 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:866
10270 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10271 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:867
10274 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/control/rc.c:868
10278 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:869
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10284 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:870
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10289 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:872
10292 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10293 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:873
10296 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10297 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:874
10300 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10301 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:875
10304 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10305 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:876
10308 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10309 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:877
10312 #, fuzzy
10313 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10314 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:878
10317 #, fuzzy
10318 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10319 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:879
10322 #, fuzzy
10323 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10324 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:880
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10329 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:881
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10334 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:882
10337 #, fuzzy
10338 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10339 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:883
10342 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10343 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:888
10346 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10347 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:889
10350 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10351 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:890
10354 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10355 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:891
10358 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10359 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:892
10362 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10363 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:893
10366 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10367 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:894
10370 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10371 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:895
10374 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10375 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:897
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10380 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:898
10383 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10384 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:899
10387 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10388 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:900
10391 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10392 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:901
10395 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10396 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:903
10399 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10400 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:904
10403 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10404 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:905
10407 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10408 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:906
10411 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10412 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:907
10415 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10416 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:908
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10421 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:909
10424 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10425 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:910
10428 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10429 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:911
10432 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10433 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:912
10436 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10437 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:913
10440 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10441 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:914
10444 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10445 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:915
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10450 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:916
10453 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10454 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:918
10457 msgid ""
10458 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10459 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/control/rc.c:922
10463 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10464 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:923
10467 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10468 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:924
10471 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10472 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:925
10475 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10476 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:927
10479 msgid "+----[ end of help ]"
10480 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:1037
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Press menu select or pause to continue."
10485 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10488 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10489 #: modules/control/rc.c:1901
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10492 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:1343
10495 #, fuzzy
10496 msgid "goto is deprecated"
10497 msgstr "Fájl megnyitása"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:1459
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Type 'pause' to continue."
10502 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10507 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10508
10509 #: modules/control/showintf.c:63
10510 msgid "Threshold"
10511 msgstr "Küszöb"
10512
10513 #: modules/control/showintf.c:64
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10516 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10517
10518 #: modules/control/telnet.c:70
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Host"
10521 msgstr "Gép"
10522
10523 #: modules/control/telnet.c:71
10524 msgid ""
10525 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10526 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10527 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10531 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Port"
10537 msgstr "Port"
10538
10539 #: modules/control/telnet.c:76
10540 msgid ""
10541 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10542 "4212."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/telnet.c:80
10546 msgid ""
10547 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10548 "default value is \"admin\"."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/telnet.c:94
10552 msgid "VLM remote control interface"
10553 msgstr "VLM távirányító felület"
10554
10555 #: modules/demux/a52.c:44
10556 msgid "Raw A/52 demuxer"
10557 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10558
10559 #: modules/demux/aiff.c:45
10560 msgid "AIFF demuxer"
10561 msgstr "AIFF demuxer"
10562
10563 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10564 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10565 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10566
10567 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10568 msgid "Could not demux ASF stream"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10572 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/au.c:46
10576 msgid "AU demuxer"
10577 msgstr "AU demuxer"
10578
10579 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10580 msgid "Force interleaved method"
10581 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10582
10583 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Force interleaved method."
10586 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10587
10588 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10589 msgid "Force index creation"
10590 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10591
10592 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10596 "incomplete (not seekable)."
10597 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10598
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10600 msgid "Ask"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Always fix"
10606 msgstr "Mindig felül"
10607
10608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10609 msgid "Never fix"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10613 msgid "AVI demuxer"
10614 msgstr "AVI demuxer"
10615
10616 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10617 #, fuzzy
10618 msgid "AVI Index"
10619 msgstr "Tárgymutató"
10620
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10622 msgid ""
10623 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10624 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Repair"
10630 msgstr "nepáli"
10631
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10633 msgid "Don't repair"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Fixing AVI Index..."
10639 msgstr "Tárgymutató"
10640
10641 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Dump filename"
10644 msgstr "Fájlnév"
10645
10646 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10649 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10650
10651 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Append to existing file"
10654 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10655
10656 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10657 #, fuzzy
10658 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10659 msgstr ""
10660 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10661 "lesz felülírva."
10662
10663 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10664 #, fuzzy
10665 msgid "File dumpper"
10666 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10667
10668 #: modules/demux/dts.c:40
10669 msgid "Raw DTS demuxer"
10670 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/flac.c:39
10673 msgid "FLAC demuxer"
10674 msgstr "FLAC demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/gme.cpp:51
10677 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/live555.cpp:66
10681 msgid ""
10682 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10683 "should be set in millisecond units."
10684 msgstr ""
10685 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10686 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10687
10688 #: modules/demux/live555.cpp:69
10689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10690 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10691
10692 #: modules/demux/live555.cpp:70
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10696 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10697 "cannot connect to normal RTSP servers."
10698 msgstr ""
10699 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10700 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10701 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10702 "kiszolgálókkal."
10703
10704 #: modules/demux/live555.cpp:74
10705 #, fuzzy
10706 msgid "RTSP user name"
10707 msgstr "FTP felhasználó neve"
10708
10709 #: modules/demux/live555.cpp:75
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10713 "connection."
10714 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10715
10716 #: modules/demux/live555.cpp:77
10717 #, fuzzy
10718 msgid "RTSP password"
10719 msgstr "FTP jelszó"
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:78
10722 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10723 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10724
10725 #: modules/demux/live555.cpp:82
10726 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/live555.cpp:92
10730 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10731 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10732
10733 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10734 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10735 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10736
10737 #: modules/demux/live555.cpp:101
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Client port"
10740 msgstr "Képsáv"
10741
10742 #: modules/demux/live555.cpp:102
10743 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10747 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/live555.cpp:108
10751 #, fuzzy
10752 msgid "HTTP tunnel port"
10753 msgstr "HTTP bemenet"
10754
10755 #: modules/demux/live555.cpp:109
10756 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/live555.cpp:753
10760 #, fuzzy
10761 msgid "RTSP authentication"
10762 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10763
10764 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10765 msgid "Frames per Second"
10766 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10767
10768 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10769 #, fuzzy
10770 msgid ""
10771 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10772 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10773 msgstr ""
10774 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10775 "használjon 0-t az élőhöz."
10776
10777 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10778 #, fuzzy
10779 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10780 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10781
10782 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10783 msgid "Matroska stream demuxer"
10784 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10785
10786 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10787 msgid "Ordered chapters"
10788 msgstr "Rendezett fejezetek"
10789
10790 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10791 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10792 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10793
10794 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10795 msgid "Chapter codecs"
10796 msgstr "Fejezet kodekek"
10797
10798 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10799 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10800 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10801
10802 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Preload Directory"
10805 msgstr "Hang választás"
10806
10807 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10808 msgid ""
10809 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10810 "for broken files)."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10814 msgid "Seek based on percent not time"
10815 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10816
10817 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10818 msgid "Seek based on percent not time."
10819 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10820
10821 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10822 msgid "Dummy Elements"
10823 msgstr "Látszólagos elemek"
10824
10825 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10826 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10827 msgstr ""
10828 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10829
10830 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10831 msgid "---  DVD Menu"
10832 msgstr "--- DVD Menu"
10833
10834 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10835 msgid "First Played"
10836 msgstr "Először játszott"
10837
10838 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10839 msgid "Video Manager"
10840 msgstr "Videókezelő"
10841
10842 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10843 msgid "----- Title"
10844 msgstr "----- Cím"
10845
10846 #: modules/demux/mod.c:48
10847 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/demux/mod.c:49
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Enable reverberation"
10853 msgstr "Hang engedélyezése"
10854
10855 #: modules/demux/mod.c:50
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10858 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10859
10860 #: modules/demux/mod.c:52
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10863 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10864
10865 #: modules/demux/mod.c:54
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Enable megabass mode"
10868 msgstr "Tiltás"
10869
10870 #: modules/demux/mod.c:55
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10873 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10874
10875 #: modules/demux/mod.c:58
10876 msgid ""
10877 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10878 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:61
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10884 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10885
10886 #: modules/demux/mod.c:63
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10889 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10890
10891 #: modules/demux/mod.c:68
10892 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10893 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:76
10896 msgid "Reverb"
10897 msgstr "Visszhang"
10898
10899 #: modules/demux/mod.c:79
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Reverberation level"
10902 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10903
10904 #: modules/demux/mod.c:81
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Reverberation delay"
10907 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10908
10909 #: modules/demux/mod.c:83
10910 msgid "Mega bass"
10911 msgstr "Mega bass"
10912
10913 #: modules/demux/mod.c:86
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Mega bass level"
10916 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10917
10918 #: modules/demux/mod.c:88
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Mega bass cutoff"
10921 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10922
10923 #: modules/demux/mod.c:90
10924 msgid "Surround"
10925 msgstr "Surround"
10926
10927 #: modules/demux/mod.c:93
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Surround level"
10930 msgstr "Surround szint (0-100)"
10931
10932 #: modules/demux/mod.c:95
10933 msgid "Surround delay (ms)"
10934 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10935
10936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10937 msgid "MP4 stream demuxer"
10938 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10939
10940 #: modules/demux/mpc.c:47
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Replay Gain type"
10943 msgstr "Mindig felül"
10944
10945 #: modules/demux/mpc.c:48
10946 msgid ""
10947 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10948 "specific one. Choose which type you want to use"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/mpc.c:60
10952 #, fuzzy
10953 msgid "MusePack demuxer"
10954 msgstr "hang kódoló"
10955
10956 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10959 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10960
10961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10962 msgid "H264 video demuxer"
10963 msgstr "H264 videó demuxer"
10964
10965 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10966 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10967 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10968
10969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10970 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10971 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10972
10973 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10974 #, fuzzy
10975 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10976 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10977
10978 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10979 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10980 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10981
10982 #: modules/demux/nsc.c:43
10983 msgid "Windows Media NSC metademux"
10984 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10985
10986 #: modules/demux/nsv.c:45
10987 msgid "NullSoft demuxer"
10988 msgstr "NullSoft demuxer"
10989
10990 #: modules/demux/nuv.c:46
10991 msgid "Nuv demuxer"
10992 msgstr "Nuv demuxer"
10993
10994 #: modules/demux/ogg.c:45
10995 #, fuzzy
10996 msgid "OGG demuxer"
10997 msgstr "VOC demuxer"
10998
10999 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Google Video"
11002 msgstr "Videó nagyítása"
11003
11004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11005 msgid "Auto start"
11006 msgstr "Automatikus indítás"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11011 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
11012
11013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11014 msgid "Show shoutcast adult content"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11018 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11022 msgid "M3U playlist import"
11023 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11024
11025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11026 msgid "PLS playlist import"
11027 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11028
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11030 msgid "B4S playlist import"
11031 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11034 msgid "DVB playlist import"
11035 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11036
11037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11038 msgid "Podcast parser"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11042 #, fuzzy
11043 msgid "XSPF playlist import"
11044 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11045
11046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11047 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11051 #, fuzzy
11052 msgid "ASX playlist import"
11053 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11054
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11058 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11059
11060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11061 msgid "QuickTime Media Link importer"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Google Video Playlist importer"
11067 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11068
11069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11071 msgid "Podcast Info"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Podcast Summary"
11077 msgstr "Összefoglaló"
11078
11079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Podcast Size"
11082 msgstr "Feliratok"
11083
11084 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11085 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11086 msgid "Shoutcast"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/ps.c:39
11090 msgid "Trust MPEG timestamps"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/ps.c:40
11094 msgid ""
11095 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11096 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11097 "calculate from the bitrate instead."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11101 #, fuzzy
11102 msgid "MPEG-PS demuxer"
11103 msgstr "PS demuxer"
11104
11105 #: modules/demux/pva.c:39
11106 msgid "PVA demuxer"
11107 msgstr "PVA demuxer"
11108
11109 #: modules/demux/rawdv.c:40
11110 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/real.c:43
11114 msgid "Real demuxer"
11115 msgstr "Real demuxer"
11116
11117 #: modules/demux/subtitle.c:50
11118 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/subtitle.c:52
11122 msgid ""
11123 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11124 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/demux/subtitle.c:55
11128 msgid ""
11129 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11130 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11131 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/subtitle.c:67
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Text subtitles parser"
11137 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11138
11139 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11140 msgid "Frames per second"
11141 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11142
11143 #: modules/demux/subtitle.c:75
11144 msgid "Subtitles delay"
11145 msgstr "Feliratok késleltetése"
11146
11147 #: modules/demux/subtitle.c:77
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Subtitles format"
11150 msgstr "Feliratok fájl"
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:91
11153 msgid "Extra PMT"
11154 msgstr "Extra PMT"
11155
11156 #: modules/demux/ts.c:93
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11159 msgstr ""
11160 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11161 "stream_type[,...])"
11162
11163 #: modules/demux/ts.c:95
11164 msgid "Set id of ES to PID"
11165 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11166
11167 #: modules/demux/ts.c:96
11168 msgid ""
11169 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11170 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11171 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/demux/ts.c:101
11175 msgid "Fast udp streaming"
11176 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11177
11178 #: modules/demux/ts.c:103
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11181 msgstr ""
11182 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11183 "tudja, mit csinál)"
11184
11185 #: modules/demux/ts.c:105
11186 msgid "MTU for out mode"
11187 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11188
11189 #: modules/demux/ts.c:106
11190 #, fuzzy
11191 msgid "MTU for out mode."
11192 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11193
11194 #: modules/demux/ts.c:108
11195 msgid "CSA ck"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/ts.c:109
11199 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:111
11203 msgid "Silent mode"
11204 msgstr "Csendes üzemmód"
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:112
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11209 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11210
11211 #: modules/demux/ts.c:114
11212 msgid "CAPMT System ID"
11213 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:115
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11218 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11219
11220 #: modules/demux/ts.c:117
11221 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11222 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11223
11224 #: modules/demux/ts.c:118
11225 msgid ""
11226 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11227 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11228 msgstr ""
11229 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11230 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11231
11232 #: modules/demux/ts.c:122
11233 msgid "Filename of dump"
11234 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:123
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11239 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:125
11242 msgid "Append"
11243 msgstr "Hozzáfűzés"
11244
11245 #: modules/demux/ts.c:127
11246 msgid ""
11247 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11248 "be overwritten."
11249 msgstr ""
11250 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11251 "lesz felülírva."
11252
11253 #: modules/demux/ts.c:130
11254 msgid "Dump buffer size"
11255 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11256
11257 #: modules/demux/ts.c:132
11258 msgid ""
11259 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11260 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11261 msgstr ""
11262 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11263 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11264
11265 #: modules/demux/ts.c:136
11266 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11267 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11268
11269 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11270 #, fuzzy
11271 msgid "clean effects"
11272 msgstr "Fájl megadása"
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11275 msgid "hearing impaired"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11279 msgid "visual impaired commentary"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/tta.c:40
11283 #, fuzzy
11284 msgid "TTA demuxer"
11285 msgstr "AU demuxer"
11286
11287 #: modules/demux/ty.c:70
11288 msgid "TY Stream audio/video demux"
11289 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11290
11291 #: modules/demux/vobsub.c:49
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Vobsub subtitles parser"
11294 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11295
11296 #: modules/demux/voc.c:42
11297 msgid "VOC demuxer"
11298 msgstr "VOC demuxer"
11299
11300 #: modules/demux/wav.c:41
11301 msgid "WAV demuxer"
11302 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11303
11304 #: modules/demux/xa.c:41
11305 msgid "XA demuxer"
11306 msgstr "XA demuxer"
11307
11308 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11309 msgid "Use DVD Menus"
11310 msgstr "DVD menük használata"
11311
11312 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11313 msgid "BeOS standard API interface"
11314 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11315
11316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11317 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11318 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11319
11320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11322 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Open"
11327 msgstr "Megnyitás"
11328
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11332 msgid "Preferences"
11333 msgstr "Beállítások"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11338 msgid "Messages"
11339 msgstr "Üzenetek"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11343 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11346 msgid "Open File"
11347 msgstr "Fájl megnyitása"
11348
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11351 msgid "Open Disc"
11352 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11353
11354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11355 msgid "Open Subtitles"
11356 msgstr "Feliratok megnyitása"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11361 msgid "About"
11362 msgstr "Névjegy"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11365 msgid "Prev Title"
11366 msgstr "Előző cím"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11369 msgid "Next Title"
11370 msgstr "Következő cím"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11373 msgid "Go to Title"
11374 msgstr "Címhez ugrás"
11375
11376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11377 msgid "Go to Chapter"
11378 msgstr "Fejezethez ugrás"
11379
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11381 msgid "Speed"
11382 msgstr "Sebesség"
11383
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11385 msgid "Window"
11386 msgstr "Ablak"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11394 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11403 #, fuzzy
11404 msgid "OK"
11405 msgstr "OK"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11409 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11413 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11414
11415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11416 msgid "Drop files to play"
11417 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11418
11419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11420 msgid "playlist"
11421 msgstr "lejátszólista"
11422
11423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11424 msgid "Close"
11425 msgstr "Bezárás"
11426
11427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Edit"
11433 msgstr "Szerkesztés"
11434
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11437 msgid "Select All"
11438 msgstr "Mindent kijelöl"
11439
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Select None"
11443 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11446 msgid "Sort Reverse"
11447 msgstr "Sorrend megfordítása"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11450 msgid "Sort by Name"
11451 msgstr "Rendezés név szerint"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11454 msgid "Sort by Path"
11455 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Randomize"
11460 msgstr "Véletlenszerű"
11461
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Remove"
11465 msgstr "Eltávolítás"
11466
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11468 msgid "Remove All"
11469 msgstr "Mindet eltávolítja"
11470
11471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11472 msgid "View"
11473 msgstr "Nézet"
11474
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11476 msgid "Path"
11477 msgstr "Útvonal"
11478
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11481 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11486 msgid "Name"
11487 msgstr "Név"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11490 msgid "Apply"
11491 msgstr "Alkalmazás"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11495 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11496 msgid "Save"
11497 msgstr "Mentés"
11498
11499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11500 msgid "Defaults"
11501 msgstr "Alapértelmezések"
11502
11503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11504 msgid "Show Interface"
11505 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11506
11507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11508 msgid "50%"
11509 msgstr "50%"
11510
11511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11512 msgid "100%"
11513 msgstr "100%"
11514
11515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11516 msgid "200%"
11517 msgstr "200%"
11518
11519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11520 msgid "Vertical Sync"
11521 msgstr "Függőleges szinkron"
11522
11523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11524 msgid "Correct Aspect Ratio"
11525 msgstr "Képarány kiigazítása"
11526
11527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11528 msgid "Stay On Top"
11529 msgstr "Mindig felül"
11530
11531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11532 msgid "Take Screen Shot"
11533 msgstr "Képernyőkép készítése"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11536 msgid "About VLC media player"
11537 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11540 #, c-format
11541 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11542 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid "Compiled by %s"
11547 msgstr "Fordította: "
11548
11549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11551 msgid "Bookmarks"
11552 msgstr "Könyvjelzők"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11556 msgid "Add"
11557 msgstr "Hozzáadás"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11561 msgid "Clear"
11562 msgstr "Törlés"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11566 #: modules/video_filter/extract.c:66
11567 msgid "Extract"
11568 msgstr "Kicsomagolás"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11574 msgid "Time"
11575 msgstr "Idő"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11578 msgid "Untitled"
11579 msgstr "Névtelen"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11583 msgid "No input"
11584 msgstr "Nincs bemenet"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11587 #, fuzzy
11588 msgid ""
11589 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11590 msgstr ""
11591 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11592 "állj állapota szükséges."
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11595 msgid "Input has changed"
11596 msgstr "A bemenet megváltozott"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11599 #, fuzzy
11600 msgid ""
11601 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11602 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11603 msgstr ""
11604 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11605 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11609 msgid "Invalid selection"
11610 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11613 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11618 msgid "No input found"
11619 msgstr "Nincs bemenet"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11622 #, fuzzy
11623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11624 msgstr ""
11625 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11626 "szükséges."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11629 msgid "Jump To Time"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11633 #, fuzzy
11634 msgid "sec."
11635 msgstr "secam"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11638 msgid "Jump to time"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11642 msgid "Random On"
11643 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11646 msgid "Random Off"
11647 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11652 msgid "Repeat One"
11653 msgstr "Egy szám ismétlése"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11658 msgid "Repeat All"
11659 msgstr "Minden ismétlése"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11663 msgid "Repeat Off"
11664 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11668 msgid "Half Size"
11669 msgstr "Fél méret"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11673 msgid "Normal Size"
11674 msgstr "Normál méret"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11678 msgid "Double Size"
11679 msgstr "Kétszeres méret"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11683 msgid "Float on Top"
11684 msgstr "Mindig felül"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11688 msgid "Fit to Screen"
11689 msgstr "A képernyő kitöltése"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11692 msgid "Step Forward"
11693 msgstr "Előreléptetés"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11696 msgid "Step Backward"
11697 msgstr "Visszaléptetés"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11701 msgid "Rewind"
11702 msgstr "Visszatekerés"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11705 msgid "Fast Forward"
11706 msgstr "Gyors előre"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11715 msgid "Pause"
11716 msgstr "Szünet"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11719 msgid "2 Pass"
11720 msgstr "2 menet"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11725 msgstr ""
11726 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11727 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11732 msgstr ""
11733 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11734 "használható előredefiniált beállítás."
11735
11736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11737 msgid "Preamp"
11738 msgstr "Előerősítő"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11741 msgid "Extended controls"
11742 msgstr "További vezérlők"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11745 msgid "Video filters"
11746 msgstr "Videőszűrúk"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11749 msgid "Image adjustment"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11759 msgid "More Info"
11760 msgstr "További információ"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Wave"
11765 msgstr "Mentés"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Ripple"
11770 msgstr "Fodrozódás"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11773 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11774 msgid "Psychedelic"
11775 msgstr "Pszichedelikus"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11778 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Gradient"
11781 msgstr "Színátmenet"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11784 #, fuzzy
11785 msgid "General editing filters"
11786 msgstr "Általános hangbeállítások"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Distortion filters"
11791 msgstr "Előző fájl"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Blur"
11796 msgstr "Kék"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Adds motion blurring to the image"
11801 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11806 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11809 msgid "Image cropping"
11810 msgstr "Függőleges nyírás"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Crops a defined part of the image"
11815 msgstr "Kép nyírása"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Invert colors"
11820 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Inverts the colors of the image"
11825 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11828 #: modules/video_filter/transform.c:67
11829 msgid "Transformation"
11830 msgstr "Átalakítás"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11833 msgid "Rotates or flips the image"
11834 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Interactive Zoom"
11839 msgstr "Kezelőfelület"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11844 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11847 msgid "Volume normalization"
11848 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11853 msgstr ""
11854 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11855 "növekedését."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11858 msgid "Headphone virtualization"
11859 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11864 msgstr ""
11865 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11866 "használatakor"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11869 msgid "Maximum level"
11870 msgstr "Maximális szint"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11874 msgid "Restore Defaults"
11875 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11878 msgid "Gamma"
11879 msgstr "Gamma"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11882 msgid "Saturation"
11883 msgstr "Telítettség"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11887 msgid "Opaqueness"
11888 msgstr "Áttetszőség"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11891 #, fuzzy
11892 msgid "More Information"
11893 msgstr "További adatok"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11896 msgid ""
11897 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11898 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11899 "subsections of Video/Filters.\n"
11900 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11901 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11905 #, fuzzy
11906 msgid "(no item is being played)"
11907 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Login:"
11912 msgstr "Bejelentkezés"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Password:"
11917 msgstr "Jelszó"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11921 msgid "Error"
11922 msgstr "Hiba"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11925 #, c-format
11926 msgid "Remaining time: %i seconds"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11930 msgid "Errors and Warnings"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Clean up"
11936 msgstr " Törlés "
11937
11938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Show Details"
11941 msgstr "Minden megmutatása"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11944 msgid "VLC - Controller"
11945 msgstr "VLC - Vezérlő"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11950 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11951 msgid "VLC media player"
11952 msgstr "VLC médialejátszó"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11955 msgid "Open CrashLog"
11956 msgstr "Hibalista megnyitása"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11959 msgid "Check for Update..."
11960 msgstr "Frissítés keresése"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11963 msgid "Preferences..."
11964 msgstr "Beállítások..."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11967 msgid "Services"
11968 msgstr "Szolgáltatások"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11971 msgid "Hide VLC"
11972 msgstr "VLC elrejtése"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11975 msgid "Hide Others"
11976 msgstr "Egyebek elrejtése"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11979 msgid "Show All"
11980 msgstr "Minden megmutatása"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11983 msgid "Quit VLC"
11984 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11987 #, fuzzy
11988 msgid "1:File"
11989 msgstr "Fájl"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11992 msgid "Open File..."
11993 msgstr "Fájl megnyitása..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Quick Open File..."
11998 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12001 msgid "Open Disc..."
12002 msgstr "Lemez megnyitása..."
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12005 msgid "Open Network..."
12006 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12009 msgid "Open Recent"
12010 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12013 msgid "Clear Menu"
12014 msgstr "Menü törlése"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12017 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12018 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12021 msgid "Cut"
12022 msgstr "Kivágás"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12025 msgid "Copy"
12026 msgstr "Másolás"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12029 msgid "Paste"
12030 msgstr "Beillesztés"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12033 msgid "Playback"
12034 msgstr "Lejátszás"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12037 msgid "Volume Up"
12038 msgstr "Hangerő növelése"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12041 msgid "Volume Down"
12042 msgstr "Hangerő csökkentése"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12045 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12046 msgid "Video Device"
12047 msgstr "Videó eszköz"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12050 msgid "Minimize Window"
12051 msgstr "Ablak minimalizálása"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12054 msgid "Close Window"
12055 msgstr "Ablak bezárása"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12058 msgid "Controller"
12059 msgstr "Vezérlő"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12062 msgid "Extended Controls"
12063 msgstr "További vezérlők"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Information"
12070 msgstr "Információ"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12073 msgid "Bring All to Front"
12074 msgstr "Minden előtérbe"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12077 msgid "Help"
12078 msgstr "Súgó"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12081 msgid "ReadMe..."
12082 msgstr "Olvass el..."
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12085 msgid "Online Documentation"
12086 msgstr "Online leírás"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12089 msgid "Report a Bug"
12090 msgstr "Hibabejelentés"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12093 msgid "VideoLAN Website"
12094 msgstr "VideoLAN weblapja"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12097 msgid "License"
12098 msgstr "Licenc"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12101 msgid "Make a donation"
12102 msgstr "Adományozás"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12105 msgid "Online Forum"
12106 msgstr "Online fórum"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12109 #, c-format
12110 msgid "Volume: %d%%"
12111 msgstr "Hangerő: %d%%"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12114 msgid "No CrashLog found"
12115 msgstr "Nincs hibanapló"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12118 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Embedded video output"
12124 msgstr "Teljesképernyős kép"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12127 #, fuzzy
12128 msgid ""
12129 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12130 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12131
12132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12133 msgid "Video device"
12134 msgstr "Videó eszköz"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12137 msgid ""
12138 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12139 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12140 "menu."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12144 msgid ""
12145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12146 "is fully transparent."
12147 msgstr ""
12148 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12149 "teljesen átlátszó."
12150
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12152 msgid "Stretch video to fill window"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12156 msgid ""
12157 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12158 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12162 msgid "Black screens in fullscreen"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12166 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12170 msgid "Use as Desktop Background"
12171 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12174 #, fuzzy
12175 msgid ""
12176 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12177 "with in this mode."
12178 msgstr ""
12179 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12180 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12183 msgid "Show Fullscreen controller"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12189 msgstr "Teljes képernyős mód"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12192 msgid "Remember wizard options"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12196 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12200 msgid "Auto-playback of new items"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12204 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12208 msgid "Mac OS X interface"
12209 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12212 msgid "Quartz video"
12213 msgstr "Quartz videó"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12216 msgid "Open Source"
12217 msgstr "Nyílt forrású"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12221 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12226 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12232 msgid "Browse..."
12233 msgstr "Tallózás..."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12236 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12237 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12240 msgid "Use DVD menus"
12241 msgstr "DVD menük használata"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12244 #, fuzzy
12245 msgid "VIDEO_TS directory"
12246 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12250 msgid "DVD"
12251 msgstr "DVD"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12256 msgid "Address"
12257 msgstr "Cím"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12261 msgid "UDP/RTP Multicast"
12262 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12265 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12266 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12269 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12270 msgid "Allow timeshifting"
12271 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12274 msgid "Load subtitles file:"
12275 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12279 msgid "Settings..."
12280 msgstr "Beállítások..."
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Override parametters"
12285 msgstr "Kvantálási paraméter"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12289 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12290 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Delay"
12293 msgstr "Késleltetés"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12296 #, fuzzy
12297 msgid "FPS"
12298 msgstr "PS"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12301 msgid "Subtitles encoding"
12302 msgstr "Felirat kódolása"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Font size"
12307 msgstr "Betűméret"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Subtitles alignment"
12312 msgstr "Feliratok fájl"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12315 msgid "Font Properties"
12316 msgstr "Betűk beállításai"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12319 msgid "Subtitle File"
12320 msgstr "Feliratfájl"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12324 #, objc-format
12325 msgid "No %@s found"
12326 msgstr "Nincs %@s"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12329 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12330 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Streaming/Saving:"
12335 msgstr "Adatfolyam"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12340 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Display the stream locally"
12345 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12348 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12349 msgid "Stream"
12350 msgstr "Adatfolyam"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12354 msgid "Dump raw input"
12355 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12359 msgid "Encapsulation Method"
12360 msgstr "Beágyazási eljárás"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Transcoding options"
12366 msgstr "További lehetőségek"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12374 msgid "Bitrate (kb/s)"
12375 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12379 msgid "Scale"
12380 msgstr "Átméretezés"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12383 msgid "Stream Announcing"
12384 msgstr "Műsorbejelentés"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12388 msgid "SAP announce"
12389 msgstr "SAP bejelentés"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12392 msgid "RTSP announce"
12393 msgstr "RTSP bejelentés"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12396 msgid "HTTP announce"
12397 msgstr "HTTP bejelentés"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12400 msgid "Export SDP as file"
12401 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12404 msgid "Channel Name"
12405 msgstr "Csatorna neve"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12408 msgid "SDP URL"
12409 msgstr "SDP URL"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12412 msgid "Save File"
12413 msgstr "Fájl mentése"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12419 msgid "URI"
12420 msgstr "URI"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12424 #: modules/mux/asf.c:50
12425 msgid "Author"
12426 msgstr "Szerző"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Advanced Information"
12431 msgstr "Haladó beállítások"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12434 msgid "Read at media"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Input bitrate"
12440 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Demuxed"
12445 msgstr "Demuxerek"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Stream bitrate"
12450 msgstr "Képsáv"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12453 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Decoded blocks"
12456 msgstr "Dekódolók"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Displayed frames"
12461 msgstr "Képkockák kihagyása"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Lost frames"
12466 msgstr "B képkockák"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12469 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12473 msgid "Streaming"
12474 msgstr "Adatfolyam"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Sent packets"
12479 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12482 msgid "Sent bytes"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Send rate"
12488 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Played buffers"
12493 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12496 msgid "Lost buffers"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12500 msgid "Save Playlist..."
12501 msgstr "Lejátszólista mentése"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12504 msgid "Expand Node"
12505 msgstr "Csomópont kibontása"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Get Stream Information"
12510 msgstr "Meta-információk"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12513 msgid "Sort Node by Name"
12514 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12517 msgid "Sort Node by Author"
12518 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12522 #, fuzzy
12523 msgid "No items in the playlist"
12524 msgstr "Tételek hozzávétele"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12527 msgid "Search in Playlist"
12528 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Add Folder to Playlist"
12533 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12536 #, fuzzy
12537 msgid "File Format:"
12538 msgstr "Feliratok fájl"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Extended M3U"
12543 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12546 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12550 #, c-format
12551 msgid "%i items in the playlist"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12555 #, fuzzy
12556 msgid "1 item in the playlist"
12557 msgstr "Tételek hozzávétele"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12560 msgid "Save Playlist"
12561 msgstr "Lejátszólista mentése"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12564 #, fuzzy
12565 msgid "New Node"
12566 msgstr "New Age"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12569 msgid "Please enter a name for the new node."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Empty Folder"
12575 msgstr "Üres mappa"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12579 msgid "Reset All"
12580 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12584 msgid "Reset Preferences"
12585 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12588 msgid "Continue"
12589 msgstr "Folytatás"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12595 "Are you sure you want to continue?"
12596 msgstr ""
12597 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12598 "Biztosan folytatja?"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12603 msgstr ""
12604 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12605 "megjelenítéséhez."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12609 msgid "Select a directory"
12610 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12613 msgid "Select a file"
12614 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12617 msgid "Select"
12618 msgstr "Kijelölés"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Subpicture Filters"
12623 msgstr "Feliratok fájl"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Logo"
12628 msgstr "Logó"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Marquee"
12633 msgstr "Futó szöveg"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Save settings"
12638 msgstr "Sávbeállítások"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Enabled"
12645 msgstr "Engedélyezve"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Image:"
12650 msgstr "Kép"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Position:"
12656 msgstr "Pozíció"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Timestamp:"
12661 msgstr "Időeltolás"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12665 msgid "Size:"
12666 msgstr "Méret:"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Color:"
12671 msgstr "Szín"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Opaqueness:"
12676 msgstr "Áttetszőség"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12679 msgid "(in pixels)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Marquee:"
12685 msgstr "Futó szöveg"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Timeout:"
12690 msgstr "Időtúllépés"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12693 #, fuzzy
12694 msgid "ms"
12695 msgstr "ms között"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12698 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12699 #: modules/video_filter/rss.c:63
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Black"
12702 msgstr "Fekete"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12705 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12706 #: modules/video_filter/rss.c:64
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Gray"
12709 msgstr "Szürke"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Silver"
12716 msgstr "Ezüst"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12719 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12720 #: modules/video_filter/rss.c:64
12721 #, fuzzy
12722 msgid "White"
12723 msgstr "Fehér"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12726 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12727 #: modules/video_filter/rss.c:64
12728 msgid "Maroon"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12732 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12733 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Red"
12736 msgstr "Vörös"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12739 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12740 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12741 msgid "Fuchsia"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12745 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12746 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Yellow"
12749 msgstr "Sárga"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12752 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12753 #: modules/video_filter/rss.c:65
12754 msgid "Olive"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12759 #: modules/video_filter/rss.c:65
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Green"
12762 msgstr "Zöld"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12766 #: modules/video_filter/rss.c:66
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Teal"
12769 msgstr "Cím"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Lime"
12776 msgstr "Idő"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12779 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12780 #: modules/video_filter/rss.c:66
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Purple"
12783 msgstr "Bíbor"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12786 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12787 #: modules/video_filter/rss.c:66
12788 msgid "Navy"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12792 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12793 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Blue"
12796 msgstr "Kék"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12801 msgid "Aqua"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Check for Updates"
12807 msgstr "Frissítés keresése"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12810 msgid "Download now"
12811 msgstr "Letöltés most"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Checking for Updates..."
12816 msgstr "Frissítés keresése..."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12819 #, c-format
12820 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12824 msgid "This version of VLC is outdated."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12828 msgid "This version of VLC is latest available."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12832 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12833 msgstr ""
12834 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12835 "és RAW)"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12838 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12839 msgstr ""
12840 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12841 "és RAW)"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12844 msgid ""
12845 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12846 "RAW)"
12847 msgstr ""
12848 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12849 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12852 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12853 msgstr ""
12854 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12857 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12858 msgstr ""
12859 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12862 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12863 msgstr ""
12864 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12865 "OGG)"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12868 msgid ""
12869 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12870 "MPEG TS)"
12871 msgstr ""
12872 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12873 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12876 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12877 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12880 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12881 msgstr ""
12882 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12883 "ASF és OGG)"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12886 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12887 msgstr ""
12888 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12889 "formátumokkal)"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12892 msgid ""
12893 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12894 "ASF and OGG)"
12895 msgstr ""
12896 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12897 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12902 msgstr ""
12903 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12904 "formátummal)"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12909 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12910 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12913 msgid ""
12914 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12915 "ASF, OGG and RAW)"
12916 msgstr ""
12917 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12918 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12921 msgid ""
12922 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12923 msgstr ""
12924 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12925 "formátumokkal)"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12928 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12929 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12932 msgid ""
12933 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12934 msgstr ""
12935 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12936 "formátumokkal)"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12940 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12944 msgstr ""
12945 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12948 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12949 msgstr ""
12950 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12951 "(használható OGG formátummal is)"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12956 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12957 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12960 msgid "MPEG Program Stream"
12961 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12964 msgid "MPEG Transport Stream"
12965 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12968 msgid "MPEG 1 Format"
12969 msgstr "MPEG 1 formátum"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12972 #, fuzzy
12973 msgid ""
12974 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12975 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12976 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12977 "at http://yourip:8080 by default."
12978 msgstr ""
12979 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12980 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12981 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12982 "http://azönipcíme:8080 címen."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12988 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12989 "generally the most compatible"
12990 msgstr ""
12991 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12992 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12998 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12999 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13000 "at mms://yourip:8080 by default."
13001 msgstr ""
13002 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
13003 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
13004 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
13005 "mms://azönipcíme:8080 címen."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13008 msgid ""
13009 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13010 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13011 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13012 "encapsulated in HTTP)."
13013 msgstr ""
13014 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
13015 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
13016 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
13017 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13021 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13022 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13025 msgid "Use this to stream to a single computer."
13026 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13029 msgid ""
13030 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13031 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13032 "address beginning with 239.255."
13033 msgstr ""
13034 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13035 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13036 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13039 #, fuzzy
13040 msgid ""
13041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13043 "but it won't work over the Internet."
13044 msgstr ""
13045 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13046 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13047 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13053 "stream"
13054 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13060 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13061 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13062 msgstr ""
13063 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13064 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13065 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13068 msgid "Back"
13069 msgstr "Vissza"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13077 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13080 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13087 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13088 "access to more features."
13089 msgstr ""
13090 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13091 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13092 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13097 msgid "Stream to network"
13098 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13102 msgid "Transcode/Save to file"
13103 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13106 msgid "Choose input"
13107 msgstr "Válasszon bemenetet"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13110 msgid "Choose here your input stream."
13111 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13116 msgid "Select a stream"
13117 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13121 msgid "Existing playlist item"
13122 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Choose..."
13128 msgstr "Válasszon..."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13132 msgid "Partial Extract"
13133 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13139 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13140 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13141 msgstr ""
13142 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13143 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13144 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13145 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13149 msgid "From"
13150 msgstr "Feladó:"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13154 msgid "To"
13155 msgstr "Címzett:"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13158 #, fuzzy
13159 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13160 msgstr ""
13161 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13165 msgid "Destination"
13166 msgstr "Célállomás"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13170 msgid "Streaming method"
13171 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Address of the computer to stream to."
13176 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13179 msgid "UDP Unicast"
13180 msgstr "UDP Unicast"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13183 msgid "UDP Multicast"
13184 msgstr "UDP Multicast"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13188 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13189 msgid "Transcode"
13190 msgstr "Átkódolás"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13193 #, fuzzy
13194 msgid ""
13195 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13196 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13197 msgstr ""
13198 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13199 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13200 "oldalra.)"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13204 msgid "Transcode audio"
13205 msgstr "Hang átkódolás"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13209 msgid "Transcode video"
13210 msgstr "Videó átkódolás"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13213 msgid ""
13214 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13215 "stream."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13219 msgid ""
13220 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13221 "stream."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13226 msgid "Encapsulation format"
13227 msgstr "Betokozási formátum"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13233 "previously chosen settings all formats won't be available."
13234 msgstr ""
13235 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13236 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13237 "elérhető."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13241 msgid "Additional streaming options"
13242 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13245 #, fuzzy
13246 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13247 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13252 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13253 msgstr "Élettartam (TTL)"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13258 msgid "SAP Announce"
13259 msgstr "SAP közzététel"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Local playback"
13265 msgstr "Lejátszás"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13269 msgid "Additional transcode options"
13270 msgstr "További átkódolási beállítások"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13273 #, fuzzy
13274 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13275 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13279 msgid "Select the file to save to"
13280 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13286 "transcoding."
13287 msgstr ""
13288 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13289 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13292 msgid "Summary"
13293 msgstr "Összefoglaló"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13296 msgid "Encap. format"
13297 msgstr "Betokozási formátum"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13301 msgid "Input stream"
13302 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13305 msgid "Save file to"
13306 msgstr "Célfájl neve"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13309 msgid "No input selected"
13310 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13316 "\n"
13317 "Choose one before going to the next page."
13318 msgstr ""
13319 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13320 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13321 "\n"
13322 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13325 msgid "No valid destination"
13326 msgstr "Nincs érvényes cél"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13329 #, fuzzy
13330 msgid ""
13331 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13332 "Multicast-IP.\n"
13333 "\n"
13334 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13335 "and the help texts in this window."
13336 msgstr ""
13337 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13338 "multicast-IP-t.\n"
13339 "\n"
13340 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13341 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13344 #, fuzzy
13345 msgid ""
13346 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13347 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13348 "\n"
13349 "Correct your selection and try again."
13350 msgstr ""
13351 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13352 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13353 "\n"
13354 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Select the directory to save to"
13359 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13362 #, fuzzy
13363 msgid "No folder selected"
13364 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13367 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13371 msgid ""
13372 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13373 "location."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13377 msgid "No file selected"
13378 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13381 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13385 msgid ""
13386 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13390 msgid "Finish"
13391 msgstr "Befejezés"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13394 #, c-format
13395 msgid "%i items"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13399 msgid "yes"
13400 msgstr "igen"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13405 msgid "no"
13406 msgstr "nem"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13409 #, objc-format
13410 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13414 #, objc-format
13415 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13419 #, fuzzy
13420 msgid "This allows to stream on a network."
13421 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13427 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13428 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13429 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13430 msgstr ""
13431 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13432 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13433 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13434 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13435 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13436 "alkalmas."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13439 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13440 msgstr ""
13441 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13442 "szeretne róla kapni."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13445 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13446 msgstr ""
13447 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13448 "szeretne róla kapni."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13454 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13455 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13456 "leave this setting to 1."
13457 msgstr ""
13458 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13459 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13460 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13461 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13464 #, fuzzy
13465 msgid ""
13466 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13467 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13468 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13469 "extra interface.\n"
13470 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13471 "name will be used."
13472 msgstr ""
13473 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13474 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13475 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13476 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13477 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13478 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13481 msgid ""
13482 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13483 "streamed.\n"
13484 "\n"
13485 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13486 "streaming."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/ncurses.c:102
13490 msgid "Filebrowser starting point"
13491 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13492
13493 #: modules/gui/ncurses.c:104
13494 msgid ""
13495 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13496 "show you initially."
13497 msgstr ""
13498 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13499 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13500
13501 #: modules/gui/ncurses.c:109
13502 msgid "Ncurses interface"
13503 msgstr "Kezelőfelület"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13506 msgid "Autoplay selected file"
13507 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13510 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13511 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13514 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13515 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13519 msgid "Filename"
13520 msgstr "Fájlnév"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13523 msgid "Permissions"
13524 msgstr "Jogosultságok"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13527 msgid "Size"
13528 msgstr "Méret"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13531 msgid "Owner"
13532 msgstr "Tulajdonos"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13535 msgid "Group"
13536 msgstr "Csoport"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13539 msgid "Index"
13540 msgstr "Tárgymutató"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13543 msgid "Forward"
13544 msgstr "Előre"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13547 msgid "00:00:00"
13548 msgstr "00:00:00"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13552 msgid "Add to Playlist"
13553 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13556 msgid "MRL:"
13557 msgstr "MRL:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13560 msgid "Port:"
13561 msgstr "Port:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13564 msgid "Address:"
13565 msgstr "Cím:"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13568 msgid "unicast"
13569 msgstr "unicast"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13572 msgid "multicast"
13573 msgstr "multicast"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13576 msgid "Network: "
13577 msgstr "Hálózat: "
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13580 msgid "udp"
13581 msgstr "udp"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13584 msgid "udp6"
13585 msgstr "udp6"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13588 msgid "rtp"
13589 msgstr "rtp"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13592 msgid "rtp4"
13593 msgstr "rtp4"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13596 msgid "ftp"
13597 msgstr "ftp"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13600 msgid "http"
13601 msgstr "http"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13604 msgid "sout"
13605 msgstr "sout"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13608 msgid "mms"
13609 msgstr "mms"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13612 msgid "Protocol:"
13613 msgstr "Protokoll:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13616 msgid "Transcode:"
13617 msgstr "Átkódolás:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13622 msgid "enable"
13623 msgstr "engedélyezés"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13626 msgid "Video:"
13627 msgstr "Videó:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13630 msgid "Audio:"
13631 msgstr "Hang:"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13634 msgid "Channel:"
13635 msgstr "Csatorna:"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13638 msgid "Norm:"
13639 msgstr "Norma:"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13642 msgid "Frequency:"
13643 msgstr "Frekvencia:"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13646 msgid "Samplerate:"
13647 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13650 msgid "Quality:"
13651 msgstr "Minőség:"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13654 msgid "Tuner:"
13655 msgstr "Tuner:"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13658 msgid "Sound:"
13659 msgstr "Hang:"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13662 msgid "MJPEG:"
13663 msgstr "MJPEG:"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13666 msgid "Decimation:"
13667 msgstr "Decimation:"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13670 msgid "pal"
13671 msgstr "pal"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13674 msgid "ntsc"
13675 msgstr "ntsc"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13678 msgid "secam"
13679 msgstr "secam"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13682 msgid "240x192"
13683 msgstr "240x192"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13686 msgid "320x240"
13687 msgstr "320x240"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13690 msgid "qsif"
13691 msgstr "qsif"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13694 msgid "qcif"
13695 msgstr "qcif"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13698 msgid "sif"
13699 msgstr "sif"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13702 msgid "cif"
13703 msgstr "cif"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13706 msgid "vga"
13707 msgstr "vga"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13710 msgid "kHz"
13711 msgstr "kHz"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13714 msgid "Hz/s"
13715 msgstr "Hz/mp"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13718 msgid "mono"
13719 msgstr "mono"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13722 msgid "stereo"
13723 msgstr "sztereó"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13726 msgid "Camera"
13727 msgstr "Fényképezőgép"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13730 msgid "Video Codec:"
13731 msgstr "Videokodek:"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13734 msgid "huffyuv"
13735 msgstr "huffyuv"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13738 msgid "mp1v"
13739 msgstr "mp1v"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13742 msgid "mp2v"
13743 msgstr "mp2v"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13746 msgid "mp4v"
13747 msgstr "mp4v"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13750 msgid "H263"
13751 msgstr "H263"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13754 msgid "WMV1"
13755 msgstr "WMV1"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13758 msgid "WMV2"
13759 msgstr "WMV2"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13762 msgid "Video Bitrate:"
13763 msgstr "Videó bitsebessége:"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13766 msgid "Bitrate Tolerance:"
13767 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13770 msgid "Keyframe Interval:"
13771 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13774 msgid "Audio Codec:"
13775 msgstr "Hangkódoló:"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13778 msgid "Deinterlace:"
13779 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13782 msgid "Access:"
13783 msgstr "Hozzáférés:"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13786 msgid "Muxer:"
13787 msgstr "Muxer:"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13790 msgid "URL:"
13791 msgstr "URL:"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13794 msgid "Time To Live (TTL):"
13795 msgstr "Élettartam (TTL):"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13798 msgid "127.0.0.1"
13799 msgstr "127.0.0.1"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13802 msgid "localhost"
13803 msgstr "localhost"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13806 msgid "localhost.localdomain"
13807 msgstr "localhost.localdomain"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13810 msgid "239.0.0.42"
13811 msgstr "239.0.0.42"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13814 msgid "PS"
13815 msgstr "PS"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13818 msgid "TS"
13819 msgstr "TS"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13822 msgid "MPEG1"
13823 msgstr "MPEG1"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13826 msgid "AVI"
13827 msgstr "AVI"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13830 msgid "OGG"
13831 msgstr "OGG"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13834 msgid "MP4"
13835 msgstr "MP4"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13838 msgid "MOV"
13839 msgstr "MOV"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13842 msgid "ASF"
13843 msgstr "ASF"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13846 msgid "kbits/s"
13847 msgstr "kbit/mp"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13850 msgid "alaw"
13851 msgstr "alaw"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13854 msgid "ulaw"
13855 msgstr "ulaw"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13858 msgid "mpga"
13859 msgstr "mpga"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13862 msgid "mp3"
13863 msgstr "mp3"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13866 msgid "a52"
13867 msgstr "a52"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13870 msgid "vorb"
13871 msgstr "vorb"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13874 msgid "bits/s"
13875 msgstr "bit/mp"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13878 msgid "Audio Bitrate :"
13879 msgstr "Hang bitsebesség:"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13882 msgid "SAP Announce:"
13883 msgstr "SAP bejelentés:"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13886 msgid "SLP Announce:"
13887 msgstr "SLP bejelentés:"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13890 msgid "Announce Channel:"
13891 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13894 msgid "Update"
13895 msgstr "Frissítés"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13898 msgid " Clear "
13899 msgstr " Törlés "
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13902 msgid " Save "
13903 msgstr " Mentés "
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13906 msgid " Apply "
13907 msgstr " Alkalmaz "
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13910 msgid " Cancel "
13911 msgstr " Mégsem "
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13914 msgid "Preference"
13915 msgstr "Beállítások"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13918 msgid ""
13919 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13920 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13921 "org/copyleft/gpl.html)."
13922 msgstr ""
13923 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13924 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13925 "copyleft/gpl.html)."
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13928 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13929 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13932 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13933 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13936 #, c-format
13937 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13938 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13939
13940 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13941 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13942 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Media Files"
13947 msgstr "Meditatív"
13948
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Video Files"
13952 msgstr "Videőszűrúk"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Sound Files"
13957 msgstr "Hang klip"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13960 #, fuzzy
13961 msgid "PlayList Files"
13962 msgstr "Lejátszólista"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13965 #, fuzzy
13966 msgid "All Files"
13967 msgstr "Fájlok"
13968
13969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Open directory"
13972 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13973
13974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Menu"
13978 msgstr "Menü"
13979
13980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Previous track"
13984 msgstr "Előző szám"
13985
13986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Next track"
13990 msgstr "Következő szám"
13991
13992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Qt interface"
13995 msgstr "Kezelőfelület"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Preset"
14000 msgstr "Előelemzés"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Form"
14005 msgstr "Norma"
14006
14007 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Send bitrate"
14010 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14013 msgid "Open a skin file"
14014 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14015
14016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14019 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14023 msgid "Open playlist"
14024 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14025
14026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14027 #, fuzzy
14028 msgid ""
14029 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14030 "xspf"
14031 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14035 msgid "Save playlist"
14036 msgstr "Lejátszólista mentése"
14037
14038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14039 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Skin to use"
14045 msgstr "Sminkek"
14046
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Path to the skin to use."
14050 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
14051
14052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14053 msgid "Config of last used skin"
14054 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14055
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14057 msgid ""
14058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14059 "automatically, do not touch it."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Systray icon"
14066 msgstr "Telítettség"
14067
14068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14070 msgid "Show a systray icon for VLC"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14076 msgid "Show VLC on the taskbar"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14080 msgid "Enable transparency effects"
14081 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14082
14083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14084 msgid ""
14085 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14086 "when moving windows does not behave correctly."
14087 msgstr ""
14088 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14089 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14090
14091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Use a skinned playlist"
14095 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14096
14097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14098 msgid "Skins"
14099 msgstr "Sminkek"
14100
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14102 msgid "Skinnable Interface"
14103 msgstr "Sminkelhető felület"
14104
14105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14106 msgid "Skins loader demux"
14107 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14108
14109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14110 msgid "Select skin"
14111 msgstr "Válasszon smiinket"
14112
14113 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14114 msgid "Open skin..."
14115 msgstr "Smink megnyitása..."
14116
14117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14118 msgid ""
14119 "\n"
14120 "(WinCE interface)\n"
14121 "\n"
14122 msgstr ""
14123 "\n"
14124 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14125 "\n"
14126
14127 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14128 #, fuzzy
14129 msgid ""
14130 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14131 "\n"
14132 msgstr ""
14133 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14134 "\n"
14135
14136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14137 msgid "Compiled by "
14138 msgstr "Fordította: "
14139
14140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14141 msgid "Compiler: "
14142 msgstr "Fordító: "
14143
14144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14145 msgid "Based on SVN revision: "
14146 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14147
14148 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14149 #, fuzzy
14150 msgid ""
14151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14152 "http://www.videolan.org/"
14153 msgstr ""
14154 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14155 "http://www.videolan.org/"
14156
14157 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14158 msgid "Open:"
14159 msgstr "Megnyitás:"
14160
14161 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14162 msgid ""
14163 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14164 "targets:"
14165 msgstr ""
14166 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14167 "segítségével is:"
14168
14169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14171 msgid "Choose directory"
14172 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14173
14174 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14176 msgid "Choose file"
14177 msgstr "Válasszon fájlt"
14178
14179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14180 msgid "Embed video in interface"
14181 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14182
14183 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14184 msgid ""
14185 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14186 "window."
14187 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14188
14189 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14190 msgid "WinCE interface module"
14191 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14192
14193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14194 msgid "WinCE dialogs provider"
14195 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14198 msgid "Edit bookmark"
14199 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14203 msgid "Bytes"
14204 msgstr "Bájt"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14212 #, fuzzy
14213 msgid "&OK"
14214 msgstr "OK"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14224 msgid "&Cancel"
14225 msgstr "&Mégsem"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14228 msgid "&Delete"
14229 msgstr "&Törlés"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14234 msgid "&Clear"
14235 msgstr "&Törlés"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14238 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Removes the selected bookmarks"
14244 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14249 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14252 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14256 msgid ""
14257 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14258 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14259 "between these bookmarks"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14263 msgid "You must select two bookmarks"
14264 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14267 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14268 msgstr ""
14269 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14270 "szükséges."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14273 msgid ""
14274 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14275 msgstr ""
14276 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14277 "állj állapota szükséges."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14280 msgid ""
14281 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14282 "bookmarks to keep the same input."
14283 msgstr ""
14284 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14285 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14288 msgid "Input has changed "
14289 msgstr "A bemenet megváltozott "
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14293 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Stream and Media Info"
14299 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Advanced information"
14304 msgstr "Haladó beállítások"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14311 msgid "&Close"
14312 msgstr "Be&zárás"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14315 msgid ""
14316 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14317 "Messages window."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14321 msgid "&Yes"
14322 msgstr "&Igen"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14325 msgid "&No"
14326 msgstr "&Nem"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Don't show further errors"
14331 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14334 msgid "Playlist item info"
14335 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Save &As..."
14340 msgstr "Mentés másként..."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14343 msgid "Save Messages As..."
14344 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14347 msgid "Advanced options..."
14348 msgstr "Haladó beállítások..."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14354 msgid "Advanced options"
14355 msgstr "Haladó beállítások"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14358 msgid "Options:"
14359 msgstr "Beállítások:"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14363 msgid "Open..."
14364 msgstr "Megnyitás..."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Stream/Save"
14369 msgstr "Adatfolyam neve"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Use VLC as a stream server"
14374 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14377 msgid "Caching"
14378 msgstr "Gyorsítótárazás"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14381 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14382 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Customize:"
14387 msgstr "Fordító:"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14393 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14394 "controls above."
14395 msgstr ""
14396 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14397 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14398 "kitöltésre kerül."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Use a subtitles file"
14403 msgstr "Feliratfájl használata"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Use an external subtitles file."
14408 msgstr "Feliratfájl használata"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Advanced Settings..."
14413 msgstr "Haladó beállítások..."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14416 #, fuzzy
14417 msgid "File:"
14418 msgstr "Fájl:"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14421 msgid "DVD (menus)"
14422 msgstr "DVD (menüvel)"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14425 msgid "Disc type"
14426 msgstr "Lemeztípus"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14429 msgid "Probe Disc(s)"
14430 msgstr "Lemez keresése"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14433 msgid ""
14434 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14435 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14436 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14437 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14438 "parameter ranges are set based on media we find."
14439 msgstr ""
14440 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14441 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14442 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14443 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14444 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14445 "alapján kerül beállításra."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14448 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14449 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14452 msgid "RTSP"
14453 msgstr "RTSP"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14456 #, fuzzy
14457 msgid "DVD device to use"
14458 msgstr "DVD meghajtó"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14461 msgid ""
14462 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14463 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14464 msgstr ""
14465 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14466 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14470 #, fuzzy
14471 msgid "CD-ROM device to use"
14472 msgstr "VCD meghajtó"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14475 msgid ""
14476 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14477 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14478 msgstr ""
14479 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14480 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Open subtitles file"
14485 msgstr "Feliratfájl használata"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14488 msgid "Title number."
14489 msgstr "Cím sorszáma."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14495 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14496 "will be shown."
14497 msgstr ""
14498 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14499 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14500 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14503 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14504 msgstr ""
14505 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14506 "számozzák."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14509 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14510 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14513 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14514 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14517 msgid "Track number."
14518 msgstr "Sáv sorszáma."
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14521 msgid ""
14522 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14523 "subtitle will be shown."
14524 msgstr ""
14525 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14526 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14529 msgid ""
14530 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14531 msgstr ""
14532 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14533 "gyel számozva. "
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14536 msgid ""
14537 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14538 "given, then all tracks are played."
14539 msgstr ""
14540 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14541 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14544 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14545 msgstr ""
14546 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14549 msgid "Shuffle"
14550 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14553 msgid "&Simple Add File..."
14554 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14557 msgid "Add &Directory..."
14558 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14561 #, fuzzy
14562 msgid "&Add URL..."
14563 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Services Discovery"
14568 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14571 msgid "&Open Playlist..."
14572 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14575 msgid "&Save Playlist..."
14576 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Sort by &Title"
14581 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14584 #, fuzzy
14585 msgid "&Reverse Sort by Title"
14586 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14589 #, fuzzy
14590 msgid "&Shuffle"
14591 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14594 msgid "D&elete"
14595 msgstr "&Törlés"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14598 msgid "&Manage"
14599 msgstr "&Kezelés"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14602 msgid "S&ort"
14603 msgstr "&Rendezés"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14606 msgid "&Selection"
14607 msgstr "&Kijelölés"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14610 msgid "&View items"
14611 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Play this Branch"
14616 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14620 msgid "Preparse"
14621 msgstr "Előelemzés"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Sort this Branch"
14626 msgstr "Ezen ág rendezése"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14630 msgid "Info"
14631 msgstr "Információ"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Add Node"
14636 msgstr "hang kódoló"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14640 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14641 msgid "root"
14642 msgstr "gyökér"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14646 #, c-format
14647 msgid "%i items in playlist"
14648 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14651 #, fuzzy
14652 msgid "XSPF playlist"
14653 msgstr "Lejátszólista mentése"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14656 msgid "Playlist is empty"
14657 msgstr "A lejátszólista üres"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14660 msgid "Can't save"
14661 msgstr "Nem menthető"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14665 #: modules/misc/win32text.c:77
14666 msgid "Normal"
14667 msgstr "Hagyományos"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14670 #, fuzzy
14671 msgid "One level"
14672 msgstr "Maximális szint"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14675 msgid "Please enter node name"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14679 #, fuzzy
14680 msgid "New node"
14681 msgstr "New Age"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14685 msgid "&Save"
14686 msgstr "&Mentés"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14692 "Are you sure you want to continue?"
14693 msgstr ""
14694 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14695 "Biztosan folytatja?"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14698 msgid "Alt"
14699 msgstr "Alt"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14702 msgid "Ctrl"
14703 msgstr "Ctrl"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14706 msgid "Shift"
14707 msgstr "Shift"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14710 #, fuzzy
14711 msgid ""
14712 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14713 "\" can be modified."
14714 msgstr ""
14715 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14716 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Stream output MRL"
14721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Target:"
14726 msgstr "Cél:"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14729 msgid ""
14730 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14731 "by adjusting the stream settings."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Outputs"
14737 msgstr "Kép kimeneti modul"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14740 msgid "Play locally"
14741 msgstr "Lejátszás helyben"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14744 msgid "MMSH"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14748 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14749 msgid "RTP"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14753 msgid "UDP"
14754 msgstr "UDP"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Group name"
14759 msgstr "nincs adat"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Channel name"
14764 msgstr "Csatorna neve"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Select all elementary streams"
14769 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14772 msgid "Video codec"
14773 msgstr "VIdeó kódoló"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14776 msgid "Audio codec"
14777 msgstr "hang kódoló"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Subtitles codec"
14782 msgstr "Felirat kódolása"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Subtitles overlay"
14787 msgstr "Feliratok fájl"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14790 msgid "Save file"
14791 msgstr "Fájlmentés"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14794 msgid "Subtitle options"
14795 msgstr "Feliratbeállítások"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14798 msgid "Subtitles file"
14799 msgstr "Feliratok fájl"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Options"
14804 msgstr "Beállítások"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14807 msgid ""
14808 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14809 "subtitles."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14815 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14818 msgid "Open file"
14819 msgstr "Fájl megnyitása"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Updates"
14824 msgstr "Frissítések"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Check for updates"
14829 msgstr "Frissítések keresése"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "Available updates and related downloads.\n"
14835 "(Double click on a file to download it)\n"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Save file..."
14841 msgstr "A fájl mentése..."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14844 msgid "Broadcasts"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Load"
14850 msgstr "Terhelés"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Load Configuration"
14855 msgstr "VLM beállítófájl"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Save Configuration"
14860 msgstr "A beállítások mentése"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14863 msgid "New broadcast"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Choose"
14871 msgstr "Válasszon"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Output"
14876 msgstr "Kimenet"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Loop"
14881 msgstr "Ismétlés"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14884 #, fuzzy
14885 msgid "VLM stream"
14886 msgstr "Sout adatfolyam"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14889 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14890 msgstr ""
14891 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14892 "mentésében."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14895 msgid "Use this to stream on a network."
14896 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14899 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14903 #, fuzzy
14904 msgid ""
14905 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14906 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14907 msgstr ""
14908 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14909 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14910 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14913 msgid "Use this to stream on a network"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14920 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14921 "\n"
14922 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14923 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14924 msgstr ""
14925 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14926 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14927 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14928 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14929 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14930 "alkalmas."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14933 msgid "You must choose a stream"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Unable to find playlist"
14939 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14945 "ending times (in seconds).\n"
14946 "\n"
14947 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14948 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14949 msgstr ""
14950 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14951 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14952 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14953 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14956 #, fuzzy
14957 msgid ""
14958 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14959 "the container format, proceed to the next page."
14960 msgstr ""
14961 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14962 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14963 "oldalra.)"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Transcode video (if available)"
14968 msgstr "Videó átkódolás"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14974 "about it."
14975 msgstr ""
14976 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14977 "szeretne róla kapni."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14983 "about it."
14984 msgstr ""
14985 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14986 "szeretne róla kapni."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14991 msgstr ""
14992 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14995 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Please enter an address"
15001 msgstr "Hálózati csatoló címe"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15004 #, fuzzy
15005 msgid ""
15006 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15007 "choices, some formats might not be available."
15008 msgstr ""
15009 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
15010 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
15011 "elérhető."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15016 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15019 msgid "You must choose a file to save to"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15025 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15028 msgid ""
15029 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15030 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15031 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15032 "setting to 1."
15033 msgstr ""
15034 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15035 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15036 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15037 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15040 #, fuzzy
15041 msgid ""
15042 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15045 "extra interface.\n"
15046 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15047 "default name will be used."
15048 msgstr ""
15049 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
15050 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
15051 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
15052 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
15053 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
15054 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15057 msgid "More information"
15058 msgstr "További adatok"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Save to file"
15063 msgstr "Fájlmentés"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Transcode audio (if available)"
15068 msgstr "Hang átkódolás"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15071 #, fuzzy
15072 msgid ""
15073 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15074 "correlated their movement will be."
15075 msgstr ""
15076 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15077 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15080 msgid "Creates several clones of the image"
15081 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15084 msgid "Distortion"
15085 msgstr "Torzítás"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Adds distortion effects"
15090 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15093 msgid "Image inversion"
15094 msgstr "Kép negatívja"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15097 msgid "Blurring"
15098 msgstr "Elmosás"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Magnify"
15103 msgstr "Nagyítás"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Magnifies part of the image"
15108 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Puzzle"
15113 msgstr "Bíbor"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15116 msgid "Turns the image into a puzzle"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15120 msgid "Video Options"
15121 msgstr "Videobeállítások"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15124 msgid "Aspect Ratio"
15125 msgstr "Képarány"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15130 msgstr ""
15131 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15132 "növekedését."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15135 #, fuzzy
15136 msgid ""
15137 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15138 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15139 msgstr ""
15140 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15141 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15146 msgstr ""
15147 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15148 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15151 msgid "Smooth :"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "Preamp\n"
15158 "12.0dB"
15159 msgstr "Előerősítő"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15165 "these settings to take effect.\n"
15166 "\n"
15167 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15168 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15169 "Video Filter Module inside the preferences."
15170 msgstr ""
15171 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15172 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15173 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15174 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15175 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15176 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15177 "Videó/Szűrők)."
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Stopped"
15182 msgstr "Leállítva"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Paused"
15187 msgstr "Szüneteltetve"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Playing"
15192 msgstr "Lejátszás"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15195 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15196 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15199 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15200 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15203 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15204 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15207 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15208 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15211 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15212 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15215 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15216 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15219 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15220 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15223 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15224 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15227 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15228 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15231 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15232 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15237 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15240 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15244 #, fuzzy
15245 msgid "VideoLAN's Website"
15246 msgstr "VideoLAN weblapja"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Online Help"
15251 msgstr "Online fórum"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15254 #, fuzzy
15255 msgid "About..."
15256 msgstr "Névjegy..."
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Check for Updates..."
15261 msgstr "Frissítés keresése"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15264 msgid "&File"
15265 msgstr "&Fájl"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15268 msgid "&View"
15269 msgstr "&Nézet"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15272 msgid "&Settings"
15273 msgstr "&Beállítások"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15276 msgid "&Audio"
15277 msgstr "&Hang"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15280 msgid "&Video"
15281 msgstr "&Video"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15284 msgid "&Navigation"
15285 msgstr "&Navigáció"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15288 msgid "&Help"
15289 msgstr "&Segítség"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Embedded playlist"
15295 msgstr "Lejátszólista mentése"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15298 msgid "Previous playlist item"
15299 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15302 msgid "Next playlist item"
15303 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15306 msgid "Play slower"
15307 msgstr "Lejátszás lassítása"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15310 msgid "Play faster"
15311 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15314 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15315 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15318 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15319 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15322 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15323 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15326 msgid ""
15327 " (wxWidgets interface)\n"
15328 "\n"
15329 msgstr ""
15330 " (wxWidgets felület)\n"
15331 "\n"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15334 msgid ""
15335 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15336 "http://www.videolan.org/\n"
15337 "\n"
15338 msgstr ""
15339 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15340 "http://www.videolan.org/\n"
15341 "\n"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15344 #, c-format
15345 msgid "About %s"
15346 msgstr "A %s névjegye"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Show/Hide Interface"
15351 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15354 msgid "Open &File..."
15355 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15358 msgid "Open D&irectory..."
15359 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15362 msgid "Open &Disc..."
15363 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15366 msgid "Open &Network Stream..."
15367 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15370 msgid "Open &Capture Device..."
15371 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15374 msgid "Media &Info..."
15375 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15378 msgid "&Messages..."
15379 msgstr "Ü&zenetek..."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15382 msgid "&Preferences..."
15383 msgstr "&Beállítások..."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15386 msgid "Empty"
15387 msgstr "Üres"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15390 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15391 msgstr ""
15392 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15393 "formátummal)"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15396 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15397 msgstr ""
15398 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15399 "formátummal is)"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15402 msgid ""
15403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15404 "and RAW)"
15405 msgstr ""
15406 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15407 "RAW formátummal)"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15410 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15411 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15414 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15415 msgstr ""
15416 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15417 "formátummal is)"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15420 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15421 msgstr ""
15422 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15423 "formátummal is)"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15426 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15427 msgstr ""
15428 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15429 "formátummal is)"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15432 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15433 msgstr ""
15434 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15435 "formátummal)"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15438 #, fuzzy
15439 msgid "RTP Unicast"
15440 msgstr "UDP Unicast"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Stream to a single computer."
15445 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15448 #, fuzzy
15449 msgid "RTP Multicast"
15450 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15456 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15457 "work over the Internet."
15458 msgstr ""
15459 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15460 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15461 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15464 #, fuzzy
15465 msgid ""
15466 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15467 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15468 "with 239.255."
15469 msgstr ""
15470 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15471 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15472 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15475 #, fuzzy
15476 msgid ""
15477 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15478 "needs to send the stream several times."
15479 msgstr ""
15480 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15481 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15484 msgid ""
15485 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15486 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15487 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15488 "at http://yourip:8080 by default."
15489 msgstr ""
15490 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15491 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15492 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15493 "http://azönipcíme:8080 címen."
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Bookmarks dialog"
15498 msgstr "%i. könyvjelző"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Extended GUI"
15507 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15510 msgid ""
15511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Taskbar"
15517 msgstr "tatár"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Minimal interface"
15522 msgstr "Kezelőfelület"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15525 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15529 msgid "Size to video"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15533 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15537 msgid "Show labels in toolbar"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15541 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Playlist view"
15547 msgstr "Lejátszólista"
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15550 msgid ""
15551 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15552 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15553 "with less features). You can select which one will be available on the "
15554 "toolbar (or both)."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Embedded"
15560 msgstr "Beágyazott"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Both"
15565 msgstr "Mindkettő"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15568 msgid "wxWidgets interface module"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15572 msgid "last config"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Folder"
15582 msgstr "Üres mappa"
15583
15584 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Folder meta data"
15587 msgstr "Cím metadatok"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15590 msgid "Blues"
15591 msgstr "Blues"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15594 msgid "Classic rock"
15595 msgstr "Klasszikus rock"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15598 msgid "Country"
15599 msgstr "Country"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15602 msgid "Disco"
15603 msgstr "Disco"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15606 msgid "Funk"
15607 msgstr "Funk"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15610 msgid "Grunge"
15611 msgstr "Grunge"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15614 msgid "Hip-Hop"
15615 msgstr "Hip-Hop"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15618 msgid "Jazz"
15619 msgstr "Jazz"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15622 msgid "Metal"
15623 msgstr "Metal"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15626 msgid "New Age"
15627 msgstr "New Age"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15630 msgid "Oldies"
15631 msgstr "Régi slágerek"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15634 msgid "Other"
15635 msgstr "Egyéb"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15638 msgid "R&B"
15639 msgstr "R&B"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15642 msgid "Rap"
15643 msgstr "Rap"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15646 msgid "Industrial"
15647 msgstr "Ipari"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Alternative"
15652 msgstr "Alternatív"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15655 msgid "Death metal"
15656 msgstr "Death metal"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15659 msgid "Pranks"
15660 msgstr "Pranks"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15663 msgid "Soundtrack"
15664 msgstr "Filmzene"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15667 msgid "Euro-Techno"
15668 msgstr "Euro-Techno"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15671 msgid "Ambient"
15672 msgstr "Ambient"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15675 msgid "Trip-Hop"
15676 msgstr "Trip-Hop"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15679 msgid "Vocal"
15680 msgstr "Vokális"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15683 msgid "Jazz+Funk"
15684 msgstr "Jazz+Funk"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15687 msgid "Fusion"
15688 msgstr "Fusion"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15691 msgid "Trance"
15692 msgstr "Trance"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15695 msgid "Instrumental"
15696 msgstr "Hangszeres"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Acid"
15701 msgstr "Acid"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15704 msgid "House"
15705 msgstr "House"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15708 msgid "Game"
15709 msgstr "Játék"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15712 msgid "Sound clip"
15713 msgstr "Hang klip"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15716 msgid "Gospel"
15717 msgstr "Gospel"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Noise"
15722 msgstr "Zaj"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15725 msgid "Alternative rock"
15726 msgstr "Alternatív rock"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15729 msgid "Bass"
15730 msgstr "Basszus"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15733 msgid "Soul"
15734 msgstr "Soul"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15737 msgid "Punk"
15738 msgstr "Punk"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15741 msgid "Space"
15742 msgstr "Űr"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15745 msgid "Meditative"
15746 msgstr "Meditatív"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15749 msgid "Instrumental pop"
15750 msgstr "Hangszeres pop"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15753 msgid "Instrumental rock"
15754 msgstr "Hangszeres rock"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15757 msgid "Ethnic"
15758 msgstr "Népzene"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15761 msgid "Gothic"
15762 msgstr "Gótikus"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15765 msgid "Darkwave"
15766 msgstr "Darkwave"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15769 msgid "Techno-Industrial"
15770 msgstr "Techno-Ipari"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15773 msgid "Electronic"
15774 msgstr "Electronikus"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15777 msgid "Pop-Folk"
15778 msgstr "Pop-Folk"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15781 msgid "Eurodance"
15782 msgstr "Eurodance"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15785 msgid "Dream"
15786 msgstr "Álom"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15789 msgid "Southern rock"
15790 msgstr "Déli rock"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15793 msgid "Comedy"
15794 msgstr "Kabaré"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15797 msgid "Cult"
15798 msgstr "Cult"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15801 msgid "Gangsta"
15802 msgstr "Gangsta"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15805 msgid "Top 40"
15806 msgstr "Top 40"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15809 msgid "Christian rap"
15810 msgstr "Keresztény rap"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15813 msgid "Pop/funk"
15814 msgstr "Pop/funk"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15817 msgid "Jungle"
15818 msgstr "Dzsungel"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15821 msgid "Native American"
15822 msgstr "Indián"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15825 msgid "Cabaret"
15826 msgstr "Kabaré"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15829 msgid "New wave"
15830 msgstr "New wave"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15833 msgid "Rave"
15834 msgstr "Rave"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15837 msgid "Showtunes"
15838 msgstr "Sorozatok zenéi"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15841 msgid "Trailer"
15842 msgstr "Filmelőzetes"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15845 msgid "Lo-Fi"
15846 msgstr "Lo-Fi"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15849 msgid "Tribal"
15850 msgstr "Törzsi"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15853 msgid "Acid punk"
15854 msgstr "Acid punk"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15857 msgid "Acid jazz"
15858 msgstr "Acid jazz"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15861 msgid "Polka"
15862 msgstr "Polka"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15865 msgid "Retro"
15866 msgstr "Retro"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15869 msgid "Musical"
15870 msgstr "Musical"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15873 msgid "Rock & roll"
15874 msgstr "Rock & roll"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15877 msgid "Hard rock"
15878 msgstr "Hard rock"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15881 #, fuzzy
15882 msgid "ID3 tags parser"
15883 msgstr "DTS feldolgozó"
15884
15885 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15886 #, fuzzy
15887 msgid "MusicBrainz"
15888 msgstr "Musical"
15889
15890 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15891 #, fuzzy
15892 msgid "MusicBrainz meta data"
15893 msgstr "Hossz metaadatok"
15894
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15896 msgid "The username of your last.fm account"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15900 msgid "The password of your last.fm account"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Audioscrobbler"
15906 msgstr "Hangtömörítő"
15907
15908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15909 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15913 msgid "Last.fm username not set"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15917 msgid ""
15918 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15919 "VLC.\n"
15920 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15924 msgid "Bad last.fm Username"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15928 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15932 msgid "Dummy image chroma format"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15936 msgid ""
15937 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15938 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15942 msgid "Save raw codec data"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15946 msgid ""
15947 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15948 "main options."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15952 msgid ""
15953 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15959 msgid "Dummy interface function"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Dummy Interface"
15965 msgstr "Kezelőfelület"
15966
15967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15968 msgid "Dummy access function"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15972 msgid "Dummy demux function"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Dummy decoder"
15978 msgstr "Dekódolók"
15979
15980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15981 msgid "Dummy decoder function"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15985 msgid "Dummy encoder function"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15992
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Dummy video output function"
15996 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15997
15998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Dummy Video output"
16001 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16002
16003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16004 msgid "Dummy font renderer function"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16008 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16009 #: modules/video_filter/rss.c:182
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Font"
16012 msgstr "Betűkészlet"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16015 msgid "Filename for the font you want to use"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16019 msgid "Font size in pixels"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/freetype.c:86
16023 msgid ""
16024 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16025 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16026 "font size."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16030 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Opacity"
16033 msgstr "Átlátszatlanság"
16034
16035 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16036 msgid ""
16037 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16038 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16042 msgid "Text default color"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16046 msgid ""
16047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16050 "(red + green), #FFFFFF = white"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Relative font size"
16056 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16057
16058 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16059 msgid ""
16060 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16061 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Smaller"
16067 msgstr "Kisebb"
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Small"
16072 msgstr "Kicsi"
16073
16074 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Large"
16077 msgstr "Nagy"
16078
16079 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Larger"
16082 msgstr "Nagyobb"
16083
16084 #: modules/misc/freetype.c:107
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "VIdeó kódoló"
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:108
16090 msgid ""
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/misc/freetype.c:110
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Font Effect"
16098 msgstr "Korábbi megnyitása"
16099
16100 #: modules/misc/freetype.c:111
16101 msgid ""
16102 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16103 "readability."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/misc/freetype.c:119
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Background"
16109 msgstr "Háttér"
16110
16111 #: modules/misc/freetype.c:119
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Outline"
16114 msgstr "Körvonal"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:120
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Fat Outline"
16119 msgstr "Törlés"
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Text renderer"
16124 msgstr "VIdeó kódoló"
16125
16126 #: modules/misc/freetype.c:133
16127 msgid "Freetype2 font renderer"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/misc/gnutls.c:63
16131 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/misc/gnutls.c:65
16135 msgid ""
16136 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16137 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/misc/gnutls.c:69
16141 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/gnutls.c:71
16145 msgid ""
16146 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16147 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/misc/gnutls.c:74
16151 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/misc/gnutls.c:76
16155 msgid ""
16156 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/gnutls.c:79
16160 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/gnutls.c:81
16164 msgid ""
16165 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16166 "approved Certification Authority)."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/gnutls.c:84
16170 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/misc/gnutls.c:86
16174 msgid ""
16175 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16176 "host name."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/misc/gnutls.c:91
16180 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16184 msgid "Gtk+ GUI helper"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Text"
16190 msgstr "Szöveg"
16191
16192 #: modules/misc/logger.c:119
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Log format"
16195 msgstr "nincs adat"
16196
16197 #: modules/misc/logger.c:121
16198 msgid ""
16199 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16200 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/misc/logger.c:125
16204 msgid ""
16205 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16206 "\"."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/misc/logger.c:130
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Logging"
16212 msgstr "Naplózás"
16213
16214 #: modules/misc/logger.c:131
16215 #, fuzzy
16216 msgid "File logging"
16217 msgstr "Kezelőfelület"
16218
16219 #: modules/misc/logger.c:137
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Log filename"
16222 msgstr "Fájlnév"
16223
16224 #: modules/misc/logger.c:137
16225 msgid "Specify the log filename."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/misc/logger.c:142
16229 #, fuzzy
16230 msgid "RRD output file"
16231 msgstr "Kimeneti fájl"
16232
16233 #: modules/misc/logger.c:143
16234 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16238 msgid "AltiVec memcpy"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16242 msgid "libc memcpy"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16246 msgid "3D Now! memcpy"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16250 msgid "MMX memcpy"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16254 msgid "MMX EXT memcpy"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Growl server"
16260 msgstr "Esound kiszolgáló"
16261
16262 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16263 msgid ""
16264 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16265 "notifications are sent locally."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Growl password"
16271 msgstr "SMB jelszó"
16272
16273 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16274 msgid "Growl password on the server."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Growl UDP port"
16280 msgstr "UDP port"
16281
16282 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16283 msgid "Growl UDP port on the server."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16287 msgid "Growl Notification Plugin"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16291 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16292 #, fuzzy
16293 msgid "(no title)"
16294 msgstr "Névtelen"
16295
16296 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16297 msgid "(no artist)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16301 msgid "(no album)"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16305 msgid "MSN Title format string"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16309 msgid ""
16310 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16311 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16315 #, fuzzy
16316 msgid "MSN Now-Playing"
16317 msgstr "Most játszott"
16318
16319 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Timeout (ms)"
16322 msgstr "Időtúllépés"
16323
16324 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16325 msgid "How long the notification will be displayed "
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16329 msgid "Notify"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16333 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16337 #, fuzzy
16338 msgid "no artist"
16339 msgstr "Előadó"
16340
16341 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16342 #, fuzzy
16343 msgid "no album"
16344 msgstr "Album"
16345
16346 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Flip vertical position"
16349 msgstr "Függőleges"
16350
16351 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16352 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Vertical offset"
16358 msgstr "Függőleges"
16359
16360 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16361 msgid ""
16362 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16363 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16367 msgid "Shadow offset"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16371 msgid ""
16372 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16376 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16380 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16384 #, fuzzy
16385 msgid "XOSD interface"
16386 msgstr "Kezelőfelület"
16387
16388 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16389 #, fuzzy
16390 msgid "M3U playlist exporter"
16391 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16392
16393 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Old playlist exporter"
16396 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16397
16398 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16399 #, fuzzy
16400 msgid "XSPF playlist export"
16401 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16402
16403 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16404 #, fuzzy
16405 msgid "HAL devices detection"
16406 msgstr "Fájl megadása"
16407
16408 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16409 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16413 msgid ""
16414 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16415 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16419 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16423 #, fuzzy
16424 msgid "video"
16425 msgstr "videó"
16426
16427 #: modules/misc/rtsp.c:49
16428 #, fuzzy
16429 msgid "RTSP host address"
16430 msgstr "Kiszolgáló cím"
16431
16432 #: modules/misc/rtsp.c:52
16433 msgid ""
16434 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16435 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16436 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16437 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/misc/rtsp.c:57
16441 msgid "Maximum number of connections"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/misc/rtsp.c:58
16445 msgid ""
16446 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16447 "0 means no limit."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/misc/rtsp.c:61
16451 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/misc/rtsp.c:64
16455 msgid "RTSP VoD"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/misc/rtsp.c:65
16459 msgid "RTSP VoD server"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/misc/screensaver.c:82
16463 msgid "X Screensaver disabler"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/misc/svg.c:66
16467 #, fuzzy
16468 msgid "SVG template file"
16469 msgstr "Fájlmentés"
16470
16471 #: modules/misc/svg.c:67
16472 msgid ""
16473 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16477 msgid "C module that does nothing"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Miscellaneous stress tests"
16483 msgstr "Egyéb beállítások"
16484
16485 #: modules/misc/win32text.c:58
16486 msgid ""
16487 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16488 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16489 "font size. "
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/misc/win32text.c:91
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Win32 font renderer"
16495 msgstr "VIdeó kódoló"
16496
16497 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16498 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16502 msgid "Simple XML Parser"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/asf.c:49
16506 msgid "Title to put in ASF comments."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/mux/asf.c:51
16510 msgid "Author to put in ASF comments."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/mux/asf.c:53
16514 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/asf.c:54
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Comment"
16520 msgstr "Megjegyzés"
16521
16522 #: modules/mux/asf.c:55
16523 msgid "Comment to put in ASF comments."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/mux/asf.c:57
16527 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/mux/asf.c:58
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Packet Size"
16533 msgstr "Feliratok"
16534
16535 #: modules/mux/asf.c:59
16536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/mux/asf.c:62
16540 #, fuzzy
16541 msgid "ASF muxer"
16542 msgstr "hang kódoló"
16543
16544 #: modules/mux/asf.c:540
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Unknown Video"
16547 msgstr "Ismeretlen"
16548
16549 #: modules/mux/avi.c:43
16550 #, fuzzy
16551 msgid "AVI muxer"
16552 msgstr "hang kódoló"
16553
16554 #: modules/mux/dummy.c:41
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Dummy/Raw muxer"
16557 msgstr "hang kódoló"
16558
16559 #: modules/mux/mp4.c:46
16560 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mp4.c:48
16564 msgid ""
16565 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16566 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16567 "downloading."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/mux/mp4.c:58
16571 #, fuzzy
16572 msgid "MP4/MOV muxer"
16573 msgstr "hang kódoló"
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16576 msgid "DTS delay (ms)"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16580 msgid ""
16581 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16582 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16583 "inside the client decoder."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16587 msgid "PES maximum size"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16591 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16595 #, fuzzy
16596 msgid "PS muxer"
16597 msgstr "hang kódoló"
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Video PID"
16602 msgstr "Kép"
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16605 msgid ""
16606 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16607 "the video."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Audio PID"
16613 msgstr "Hang"
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16618 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16619
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16621 msgid "SPU PID"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16629 msgid "PMT PID"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16637 msgid "TS ID"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16643 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16644
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16646 msgid "NET ID"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16650 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16654 #, fuzzy
16655 msgid "PMT Program numbers"
16656 msgstr "Sáv sorszáma."
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16659 msgid ""
16660 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16661 "to be enabled."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16669 msgid ""
16670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16671 "be enabled."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16675 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16679 msgid ""
16680 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16681 "be enabled."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16685 msgid "Set PID to ID of ES"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16689 msgid ""
16690 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16691 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Data alignment"
16697 msgstr "Kép menü"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16700 msgid ""
16701 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16702 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16706 msgid "Shaping delay (ms)"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16710 msgid ""
16711 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16712 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16713 "especially for reference frames."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Use keyframes"
16719 msgstr "Lejátszás indítása"
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16722 msgid ""
16723 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16724 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16725 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16726 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16727 "the biggest frames in the stream."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16731 msgid "PCR delay (ms)"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16735 msgid ""
16736 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16737 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16741 msgid "Minimum B (deprecated)"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16745 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16749 msgid "Maximum B (deprecated)"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16753 msgid ""
16754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16756 "inside the client decoder."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Crypt audio"
16762 msgstr "Hang választás"
16763
16764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Crypt audio using CSA"
16767 msgstr "Hang választás"
16768
16769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16770 msgid "Crypt video"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16774 msgid "Crypt video using CSA"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16778 msgid "CSA Key"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16782 msgid ""
16783 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16787 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16794 "header from the value before encrypting. "
16795 msgstr ""
16796 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16797 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16798
16799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16800 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16804 msgid "Multipart separator string"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16808 msgid ""
16809 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16810 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Multipart JPEG muxer"
16816 msgstr "Kép kimeneti modul"
16817
16818 #: modules/mux/ogg.c:49
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Ogg/OGM muxer"
16821 msgstr "hang kódoló"
16822
16823 #: modules/mux/wav.c:42
16824 #, fuzzy
16825 msgid "WAV muxer"
16826 msgstr "hang kódoló"
16827
16828 #: modules/packetizer/copy.c:43
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Copy packetizer"
16831 msgstr "Feliratok"
16832
16833 #: modules/packetizer/h264.c:49
16834 #, fuzzy
16835 msgid "H.264 video packetizer"
16836 msgstr "Feliratok"
16837
16838 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16839 #, fuzzy
16840 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16841 msgstr "Feliratok"
16842
16843 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16844 #, fuzzy
16845 msgid "MPEG4 video packetizer"
16846 msgstr "Feliratok"
16847
16848 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16849 msgid "Sync on Intra Frame"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16853 msgid ""
16854 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16855 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16859 #, fuzzy
16860 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16861 msgstr "Feliratok"
16862
16863 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16864 msgid "Bonjour services"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16868 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16869 msgid "Bonjour"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16873 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16874 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Devices"
16877 msgstr "Eszközök"
16878
16879 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16880 msgid "Podcast URLs list"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16884 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Podcasts"
16890 msgstr "Podcastok"
16891
16892 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16893 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Podcast"
16896 msgstr "Podcast"
16897
16898 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16899 msgid "SAP multicast address"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16903 msgid ""
16904 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16905 "However, you can specify a specific address."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16909 msgid "IPv4 SAP"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16913 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16917 msgid "IPv6 SAP"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16921 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16925 msgid "IPv6 SAP scope"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16929 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16933 msgid "SAP timeout (seconds)"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16937 msgid ""
16938 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16942 msgid "Try to parse the announce"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16946 msgid ""
16947 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16948 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16952 #, fuzzy
16953 msgid "SAP Strict mode"
16954 msgstr "Sztereó"
16955
16956 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16957 msgid ""
16958 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16959 "announcements."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16963 msgid "Use SAP cache"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16967 msgid ""
16968 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16969 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16973 msgid ""
16974 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16975 "announcements."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16979 #, fuzzy
16980 msgid "SAP Announcements"
16981 msgstr "Mégse"
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16984 msgid "SDP file parser for UDP"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16988 #, fuzzy
16989 msgid "SAP sessions"
16990 msgstr "Munkafolyamat"
16991
16992 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Session"
16995 msgstr "Munkafolyamat"
16996
16997 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Tool"
17000 msgstr "Eszköz"
17001
17002 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17003 #, fuzzy
17004 msgid "User"
17005 msgstr "Felhasználó"
17006
17007 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17008 msgid "Shoutcast radio listings"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17012 msgid "Shoutcast TV listings"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17016 msgid "Shoutcast TV"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17024 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Autodel"
17030 msgstr "Automatikus"
17031
17032 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Automatically add/delete input streams"
17035 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17036
17037 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17038 msgid ""
17039 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17040 "this stream later."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17044 msgid ""
17045 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17046 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17047 "need to raise caching values."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17051 msgid "ID Offset"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17055 msgid ""
17056 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17057 "IDs bridge_in will register."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Bridge"
17063 msgstr "Híd"
17064
17065 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Bridge stream output"
17068 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17069
17070 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17071 msgid "Bridge out"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17075 msgid "Bridge in"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/description.c:49
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Description stream output"
17081 msgstr "Lejátszás megállítása"
17082
17083 #: modules/stream_out/display.c:39
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Enable/disable audio rendering."
17086 msgstr "hang kódoló"
17087
17088 #: modules/stream_out/display.c:41
17089 msgid "Enable/disable video rendering."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/display.c:43
17093 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Display"
17099 msgstr "Megjelenítés"
17100
17101 #: modules/stream_out/display.c:52
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Display stream output"
17104 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17105
17106 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Duplicate stream output"
17109 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Output access method"
17114 msgstr "Hang kimenet modul"
17115
17116 #: modules/stream_out/es.c:40
17117 #, fuzzy
17118 msgid "This is the default output access method that will be used."
17119 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17120
17121 #: modules/stream_out/es.c:42
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Audio output access method"
17124 msgstr "Hang kimenet modul"
17125
17126 #: modules/stream_out/es.c:44
17127 #, fuzzy
17128 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17129 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:45
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Video output access method"
17134 msgstr "Kép kimeneti modul"
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:47
17137 #, fuzzy
17138 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17139 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17140
17141 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Output muxer"
17144 msgstr "Kép kimeneti modul"
17145
17146 #: modules/stream_out/es.c:51
17147 #, fuzzy
17148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:52
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Audio output muxer"
17154 msgstr "Hang kimenet modul"
17155
17156 #: modules/stream_out/es.c:54
17157 #, fuzzy
17158 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17159 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17160
17161 #: modules/stream_out/es.c:55
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Video output muxer"
17164 msgstr "Kép kimeneti modul"
17165
17166 #: modules/stream_out/es.c:57
17167 #, fuzzy
17168 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17169 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17170
17171 #: modules/stream_out/es.c:59
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Output URL"
17174 msgstr "Kép kimeneti modul"
17175
17176 #: modules/stream_out/es.c:61
17177 #, fuzzy
17178 msgid "This is the default output URI."
17179 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17180
17181 #: modules/stream_out/es.c:62
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Audio output URL"
17184 msgstr "Hang kimenet modul"
17185
17186 #: modules/stream_out/es.c:64
17187 #, fuzzy
17188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17189 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:65
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Video output URL"
17194 msgstr "Kép kimeneti modul"
17195
17196 #: modules/stream_out/es.c:67
17197 #, fuzzy
17198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17199 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17200
17201 #: modules/stream_out/es.c:76
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Elementary stream output"
17204 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17205
17206 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17207 #, c-format
17208 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/stream_out/gather.c:40
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Gathering stream output"
17214 msgstr "Lejátszás megállítása"
17215
17216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17217 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17221 msgid "Sample aspect ratio"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Mosaic bridge"
17231 msgstr "Kép menü"
17232
17233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Mosaic bridge stream output"
17236 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17237
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17239 msgid "This is the output URL that will be used."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17243 msgid "SDP"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17247 msgid ""
17248 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17249 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17250 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17251 "SDP to be announced via SAP."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Muxer"
17257 msgstr "Muxer"
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17260 #, fuzzy
17261 msgid ""
17262 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17263 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17264 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17265
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Session name"
17269 msgstr "Eszköz neve"
17270
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17272 msgid ""
17273 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17274 "Descriptor)."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Session description"
17280 msgstr "Hozzáférési modul"
17281
17282 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17283 msgid ""
17284 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17285 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Session URL"
17291 msgstr "Eszköz neve"
17292
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17294 msgid ""
17295 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17296 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17297 "(Session Descriptor)."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Session email"
17303 msgstr "Eszköz neve"
17304
17305 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17306 msgid ""
17307 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17308 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17312 #, fuzzy
17313 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17314 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17315
17316 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Audio port"
17319 msgstr "További lehetőségek"
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17325 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17326
17327 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Video port"
17330 msgstr "Képsáv"
17331
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17336 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17337
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17339 msgid ""
17340 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17341 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17342 "in default)."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17346 msgid "MP4A LATM"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17350 #, fuzzy
17351 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17352 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17353
17354 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17355 #, fuzzy
17356 msgid "RTP stream output"
17357 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17358
17359 #: modules/stream_out/standard.c:42
17360 msgid "This is the output access method that will be used."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/stream_out/standard.c:46
17364 #, fuzzy
17365 msgid "This is the muxer that will be used."
17366 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17367
17368 #: modules/stream_out/standard.c:47
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Output destination"
17371 msgstr "Cél"
17372
17373 #: modules/stream_out/standard.c:50
17374 #, fuzzy
17375 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17376 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17377
17378 #: modules/stream_out/standard.c:53
17379 #, fuzzy
17380 msgid ""
17381 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17382 "you choose to use SAP."
17383 msgstr ""
17384 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17385
17386 #: modules/stream_out/standard.c:56
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Session groupname"
17389 msgstr "Eszköz neve"
17390
17391 #: modules/stream_out/standard.c:58
17392 #, fuzzy
17393 msgid ""
17394 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17395 "if you choose to use SAP."
17396 msgstr ""
17397 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17398
17399 #: modules/stream_out/standard.c:61
17400 msgid "SAP announcing"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/stream_out/standard.c:62
17404 msgid "Announce this session with SAP."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/standard.c:70
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Standard"
17410 msgstr "Szabványos"
17411
17412 #: modules/stream_out/standard.c:71
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Standard stream output"
17415 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17416
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Files"
17420 msgstr "Fájlok"
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17423 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17427 msgid "Sizes"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17431 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Aspect ratio"
17437 msgstr "Képarány"
17438
17439 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17440 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Command UDP port"
17446 msgstr "Beillesztés"
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17449 msgid "UDP port to listen to for commands."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Command"
17455 msgstr "Parancs"
17456
17457 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17458 msgid "Initial command to execute."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17462 msgid "GOP size"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17466 msgid "Number of P frames between two I frames."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17470 msgid "Quantizer scale"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17474 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17478 msgid "Mute audio"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17482 msgid "Mute audio when command is not 0."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17486 #, fuzzy
17487 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17488 msgstr "Lejátszás megállítása"
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Video encoder"
17493 msgstr "Videotömörítő"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17496 msgid ""
17497 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17498 "options)."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Destination video codec"
17504 msgstr "hang kódoló"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17507 #, fuzzy
17508 msgid "This is the video codec that will be used."
17509 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Video bitrate"
17514 msgstr "Képsáv"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17517 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Video scaling"
17523 msgstr "Kép menü"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17526 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Video frame-rate"
17532 msgstr "Képsáv"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17535 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17541 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17546 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17549 msgid "Maximum video width"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17553 msgid "Maximum output video width."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17557 msgid "Maximum video height"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17561 msgid "Maximum output video height."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Video filter"
17567 msgstr "Videoszűrő"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17570 msgid ""
17571 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17572 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Video crop (top)"
17578 msgstr "Egyéb beállítások"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17581 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Video crop (left)"
17587 msgstr "VIdeó kódoló"
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17590 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Video crop (bottom)"
17596 msgstr "Egyéb beállítások"
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17599 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Video crop (right)"
17605 msgstr "VIdeó kódoló"
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17608 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Video padding (top)"
17614 msgstr "Egyéb beállítások"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17617 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Video padding (left)"
17623 msgstr "VIdeó kódoló"
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17626 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Video padding (bottom)"
17632 msgstr "Egyéb beállítások"
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17635 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Video padding (right)"
17641 msgstr "VIdeó kódoló"
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17644 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Video canvas width"
17650 msgstr "Videó szélessége"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17653 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Video canvas height"
17659 msgstr "Videó magassága"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17662 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Video canvas aspect ratio"
17668 msgstr "Forrás képarány"
17669
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17671 msgid ""
17672 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17673 "accordingly."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Audio encoder"
17679 msgstr "Hangtömörítő"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17682 msgid ""
17683 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17684 "options)."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Destination audio codec"
17690 msgstr "hang kódoló"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17693 #, fuzzy
17694 msgid "This is the audio codec that will be used."
17695 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Audio bitrate"
17700 msgstr "Hangsáv"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17705 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Audio sample rate"
17710 msgstr "Hangsáv"
17711
17712 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17716 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Audio channels"
17721 msgstr "Hangcsatornák"
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Audio filter"
17730 msgstr "Hangszűrők"
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17733 msgid ""
17734 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17735 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Subtitles encoder"
17741 msgstr "Felirat kódolása"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17744 msgid ""
17745 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17746 "options)."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Destination subtitles codec"
17752 msgstr "hang kódoló"
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17755 #, fuzzy
17756 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17757 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17760 msgid ""
17761 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17762 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17763 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17764 "of subpicture modules"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17768 msgid "OSD menu"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17772 msgid ""
17773 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17777 msgid "Number of threads"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17781 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17785 msgid "High priority"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17789 msgid ""
17790 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Synchronise on audio track"
17796 msgstr "Hangsáv"
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17799 msgid ""
17800 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17801 "on the audio track."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17805 msgid ""
17806 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17807 "rate."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Transcode stream output"
17813 msgstr "Lejátszás megállítása"
17814
17815 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Overlays/Subtitles"
17818 msgstr "Felirat megnyitása"
17819
17820 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17821 #, fuzzy
17822 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17823 msgstr "Lejátszás megállítása"
17824
17825 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17826 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17830 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Conversions from "
17837 msgstr "Eszköz neve "
17838
17839 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17840 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17841 msgid "MMX conversions from "
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17845 msgid "AltiVec conversions from "
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Brightness threshold"
17851 msgstr "Fényerő"
17852
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17854 msgid ""
17855 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17856 "threshold value will be the brighness defined below."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17860 msgid "Image contrast (0-2)"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17864 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17868 msgid "Image hue (0-360)"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17872 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17876 msgid "Image saturation (0-3)"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17880 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17884 msgid "Image brightness (0-2)"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17888 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17892 msgid "Image gamma (0-10)"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17896 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Image properties filter"
17902 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17903
17904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17905 msgid "Image adjust"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/blend.c:67
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Video pictures blending"
17911 msgstr "Kép kimeneti modul"
17912
17913 #: modules/video_filter/clone.c:55
17914 msgid "Number of clones"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/clone.c:56
17918 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/clone.c:59
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Video output modules"
17924 msgstr "Videokimeneti modul"
17925
17926 #: modules/video_filter/clone.c:60
17927 msgid ""
17928 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17929 "separated list of modules."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/clone.c:64
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Clone video filter"
17935 msgstr "Előző fájl"
17936
17937 #: modules/video_filter/clone.c:66
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Clone"
17940 msgstr "Másoló"
17941
17942 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17943 msgid ""
17944 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17945 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17946 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17947 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Color threshold filter"
17953 msgstr "Előző fájl"
17954
17955 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Color threshold"
17958 msgstr "Küszöb"
17959
17960 #: modules/video_filter/crop.c:70
17961 msgid "Crop geometry (pixels)"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/crop.c:71
17965 msgid ""
17966 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17967 "<left offset> + <top offset>."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/crop.c:73
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Automatic cropping"
17973 msgstr "Függőleges"
17974
17975 #: modules/video_filter/crop.c:74
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17978 msgstr "Függőleges"
17979
17980 #: modules/video_filter/crop.c:77
17981 msgid "Ratio max (x 1000)"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/crop.c:78
17985 msgid ""
17986 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17987 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17988 "4/3."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/crop.c:80
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Manual ratio"
17994 msgstr "Telítettség"
17995
17996 #: modules/video_filter/crop.c:81
17997 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/crop.c:83
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Number of images for change"
18003 msgstr "Hasábok száma"
18004
18005 #: modules/video_filter/crop.c:84
18006 msgid ""
18007 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18008 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18009 "trigger recrop."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/crop.c:86
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Number of lines for change"
18015 msgstr "Hasábok száma"
18016
18017 #: modules/video_filter/crop.c:87
18018 msgid ""
18019 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18020 "that ratio changed and trigger recrop."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/crop.c:89
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Number of non black pixels "
18026 msgstr "Hasábok száma"
18027
18028 #: modules/video_filter/crop.c:90
18029 msgid ""
18030 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/crop.c:93
18034 msgid "Skip percentage (%)"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/crop.c:94
18038 msgid ""
18039 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18040 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/crop.c:96
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Luminance threshold "
18046 msgstr "Fényerő"
18047
18048 #: modules/video_filter/crop.c:97
18049 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/crop.c:101
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Crop video filter"
18055 msgstr "Előző fájl"
18056
18057 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Cropping failed"
18060 msgstr "Előző fájl"
18061
18062 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18063 #, fuzzy
18064 msgid "VLC could not open the video output module."
18065 msgstr "Kép kimeneti modul"
18066
18067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Deinterlace mode"
18070 msgstr "Kezelőfelület"
18071
18072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18075 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18076
18077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Streaming deinterlace mode"
18080 msgstr "Kezelőfelület"
18081
18082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18083 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Deinterlacing video filter"
18089 msgstr "Előző fájl"
18090
18091 #: modules/video_filter/extract.c:54
18092 msgid "RGB component to extract"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/extract.c:55
18096 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/extract.c:65
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Extract RGB component video filter"
18102 msgstr "Előző fájl"
18103
18104 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18105 #, fuzzy
18106 msgid "video-filter-event"
18107 msgstr "Videoszűrő"
18108
18109 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Distort mode"
18112 msgstr "Sztereó"
18113
18114 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18115 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18119 msgid "Gradient image type"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18123 msgid ""
18124 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18125 "keep colors."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Apply cartoon effect"
18131 msgstr "Fájl megadása"
18132
18133 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Edge"
18140 msgstr "Szél"
18141
18142 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Hough"
18145 msgstr "House"
18146
18147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Gradient video filter"
18150 msgstr "Előző fájl"
18151
18152 #: modules/video_filter/invert.c:47
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Invert video filter"
18155 msgstr "Előző fájl"
18156
18157 #: modules/video_filter/invert.c:48
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Color inversion"
18160 msgstr "Eszköz neve"
18161
18162 #: modules/video_filter/logo.c:68
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Logo filenames"
18165 msgstr "Fájlnév"
18166
18167 #: modules/video_filter/logo.c:69
18168 msgid ""
18169 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18170 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18171 "simply enter its filename."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/logo.c:72
18175 msgid "Logo animation # of loops"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/logo.c:73
18179 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/logo.c:75
18183 msgid "Logo individual image time in ms"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/logo.c:76
18187 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18191 #, fuzzy
18192 msgid "X coordinate"
18193 msgstr "X koordináta"
18194
18195 #: modules/video_filter/logo.c:79
18196 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Y coordinate"
18202 msgstr "Y koordináta"
18203
18204 #: modules/video_filter/logo.c:82
18205 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/logo.c:84
18209 msgid "Transparency of the logo"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/logo.c:85
18213 msgid ""
18214 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18215 "opacity)."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/logo.c:87
18219 msgid "Logo position"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/logo.c:89
18223 #, fuzzy
18224 msgid ""
18225 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18226 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18227 msgstr ""
18228 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18229 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18230 "kombinációja összegezve)"
18231
18232 #: modules/video_filter/logo.c:101
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Logo video filter"
18235 msgstr "Fájlnév"
18236
18237 #: modules/video_filter/logo.c:103
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Logo overlay"
18240 msgstr "nincs adat"
18241
18242 #: modules/video_filter/logo.c:124
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Logo sub filter"
18245 msgstr "Fájlnév"
18246
18247 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18250 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18251
18252 #: modules/video_filter/marq.c:82
18253 msgid ""
18254 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18255 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18256 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18257 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18258 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18259 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18260 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18261 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18262 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18266 #, fuzzy
18267 msgid "X offset"
18268 msgstr "Időeltolás"
18269
18270 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18271 msgid "X offset, from the left screen edge."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Y offset"
18277 msgstr "Időeltolás"
18278
18279 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18280 msgid "Y offset, down from the top."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/marq.c:101
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Timeout"
18286 msgstr "Időtúllépés"
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:102
18289 msgid ""
18290 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18291 "(remains forever)."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/marq.c:106
18295 msgid ""
18296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18297 "totally opaque. "
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Font size, pixels"
18303 msgstr "Fájlnév"
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18306 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18310 msgid ""
18311 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18312 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18313 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18314 "(red + green), #FFFFFF = white"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/marq.c:118
18318 msgid "Marquee position"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/marq.c:120
18322 #, fuzzy
18323 msgid ""
18324 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18326 "6 = top-right)."
18327 msgstr ""
18328 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18329 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18330 "kombinációja összegezve)"
18331
18332 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Misc"
18335 msgstr "Egyéb"
18336
18337 #: modules/video_filter/marq.c:163
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Marquee display"
18340 msgstr "Futó szöveg"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Transparency"
18345 msgstr "Átlátszóság"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18348 msgid ""
18349 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18350 "opaque (default)."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18354 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18358 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Top left corner X coordinate"
18364 msgstr "VIdeó kódoló"
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18367 #, fuzzy
18368 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18369 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18370
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Top left corner Y coordinate"
18374 msgstr "VIdeó kódoló"
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18379 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Border width"
18384 msgstr "Videó szélessége"
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18387 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Border height"
18393 msgstr "Videó magassága"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18396 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Mosaic alignment"
18402 msgstr "Kép menü"
18403
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18405 #, fuzzy
18406 msgid ""
18407 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18409 "6 = top-right)."
18410 msgstr ""
18411 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18412 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18413 "kombinációja összegezve)"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Positioning method"
18418 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18421 msgid ""
18422 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18423 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18424 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18428 #: modules/video_filter/wall.c:57
18429 msgid "Number of rows"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18433 msgid ""
18434 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18435 "to \"fixed\"."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18439 #: modules/video_filter/wall.c:53
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Number of columns"
18442 msgstr "Oszlopok száma"
18443
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18445 msgid ""
18446 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18447 "set to \"fixed\"."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18451 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18455 msgid "Keep original size"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18459 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Elements order"
18465 msgstr "Csendes üzemmód"
18466
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18468 msgid ""
18469 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18470 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18471 "bridge\" module."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Offsets in order"
18477 msgstr "Csendes üzemmód"
18478
18479 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18480 msgid ""
18481 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18482 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18483 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18487 msgid ""
18488 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18489 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18490 "input."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Bluescreen"
18496 msgstr "Teljes képernyő"
18497
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18499 msgid ""
18500 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18501 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18502 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18503 "blending (blue by default)."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18507 msgid "Bluescreen U value"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18511 msgid ""
18512 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18513 "Defaults to 120 for blue."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18517 msgid "Bluescreen V value"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18521 msgid ""
18522 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18523 "Defaults to 90 for blue."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Bluescreen U tolerance"
18529 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18530
18531 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18532 msgid ""
18533 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18534 "value between 10 and 20 seems sensible."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Bluescreen V tolerance"
18540 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18541
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18543 msgid ""
18544 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18545 "value between 10 and 20 seems sensible."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18549 #, fuzzy
18550 msgid "fixed"
18551 msgstr "állandó"
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18554 #, fuzzy
18555 msgid "offsets"
18556 msgstr "Időeltolás"
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Mosaic video sub filter"
18561 msgstr "Előző fájl"
18562
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Mosaic"
18566 msgstr "Mozaik"
18567
18568 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18569 msgid "Blur factor (1-127)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18573 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18577 msgid "Motion blur"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Motion blur filter"
18583 msgstr "Fájlnév"
18584
18585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Motion detect video filter"
18588 msgstr "Előző fájl"
18589
18590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Motion Detect"
18593 msgstr "Moduláció típusa"
18594
18595 #: modules/video_filter/noise.c:51
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Noise video filter"
18598 msgstr "Előző fájl"
18599
18600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18601 msgid "OpenCV face detection example filter"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18605 #, fuzzy
18606 msgid "OpenCV example"
18607 msgstr "Fájl megnyitása"
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18610 msgid "Haar cascade filename"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18614 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Use input chroma unaltered"
18620 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18621
18622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18623 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18627 msgid "RGB32"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Don't display any video"
18633 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18634
18635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Display the input video"
18638 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18639
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Display the processed video"
18643 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18644
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18646 msgid "Show only errors"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18650 msgid "Show errors and warnings"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18654 msgid "Show everything including debug messages"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18658 #, fuzzy
18659 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18660 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18661
18662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18663 #, fuzzy
18664 msgid "OpenCV"
18665 msgstr "Megnyitás"
18666
18667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18668 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18672 msgid ""
18673 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18674 "OpenCV filter"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18678 #, fuzzy
18679 msgid "OpenCV filter chroma"
18680 msgstr "Fájl megnyitása"
18681
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18683 msgid ""
18684 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Wrapper filter output"
18690 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18691
18692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18693 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18697 msgid "Wrapper filter verbosity"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18701 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18705 msgid "OpenCV internal filter name"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18709 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Configuration file"
18715 msgstr "VLM beállítófájl"
18716
18717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18720 msgstr "További beállítások"
18721
18722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18723 msgid "Path to OSD menu images"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18727 msgid ""
18728 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18729 "configuration file."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18733 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Menu position"
18739 msgstr "Függőleges"
18740
18741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18742 #, fuzzy
18743 msgid ""
18744 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18746 "6 = top-right)."
18747 msgstr ""
18748 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18749 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18750 "kombinációja összegezve)"
18751
18752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18753 msgid "Menu timeout"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18760 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18761 "visible."
18762 msgstr ""
18763 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18764 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18765 "látszanak."
18766
18767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Menu update interval"
18770 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18771
18772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18773 msgid ""
18774 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18775 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18776 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18777 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18781 #, fuzzy
18782 msgid "On Screen Display menu"
18783 msgstr "Képernyőkijelzés"
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18786 msgid ""
18787 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18791 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18795 msgid "Active windows"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18799 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18803 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Panoramix"
18809 msgstr "Progam"
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18812 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18816 msgid ""
18817 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18818 "misalignment due to autoratio control)"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18822 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18826 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18830 #, fuzzy
18831 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18832 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18835 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Attenuation"
18841 msgstr "Telítettség"
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18844 msgid ""
18845 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18846 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18850 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18854 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18858 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18862 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18866 msgid "Attenuation, end (in %)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18870 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18874 #, fuzzy
18875 msgid "middle position (in %)"
18876 msgstr "Függőleges"
18877
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18879 msgid ""
18880 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18881 "of blended zone"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18885 msgid "Gamma (Red) correction"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18889 msgid ""
18890 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18894 msgid "Gamma (Green) correction"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18898 msgid ""
18899 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18903 msgid "Gamma (Blue) correction"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18907 msgid ""
18908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18912 msgid "Black Crush for Red"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18920 msgid "Black Crush for Green"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18928 msgid "Black Crush for Blue"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18932 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18936 msgid "White Crush for Red"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18944 msgid "White Crush for Green"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18952 msgid "White Crush for Blue"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18956 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18960 msgid "Black Level for Red"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18968 msgid "Black Level for Green"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18976 msgid "Black Level for Blue"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18980 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18984 msgid "White Level for Red"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18988 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18992 msgid "White Level for Green"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18996 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19000 msgid "White Level for Blue"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19004 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Xinerama option"
19010 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19013 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Psychedelic video filter"
19019 msgstr "Fájlnév"
19020
19021 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Number of puzzle rows"
19024 msgstr "Hangpufferek száma"
19025
19026 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Number of puzzle columns"
19029 msgstr "Oszlopok száma"
19030
19031 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19032 msgid "Make one tile a black slot"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19036 msgid ""
19037 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19043 msgstr "Előző fájl"
19044
19045 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Ripple video filter"
19048 msgstr "Előző fájl"
19049
19050 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19051 msgid "Angle in degrees"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19055 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Rotate video filter"
19061 msgstr "Fájlnév"
19062
19063 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Rotate"
19066 msgstr "Bitsebesség"
19067
19068 #: modules/video_filter/rss.c:121
19069 msgid "Feed URLs"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/rss.c:122
19073 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/rss.c:123
19077 msgid "Speed of feeds"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/rss.c:124
19081 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_filter/rss.c:125
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Max length"
19087 msgstr "Maximális szint"
19088
19089 #: modules/video_filter/rss.c:126
19090 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/rss.c:128
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Refresh time"
19096 msgstr "Lista frissítése"
19097
19098 #: modules/video_filter/rss.c:129
19099 msgid ""
19100 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19101 "feeds are never updated."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/rss.c:131
19105 msgid "Feed images"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/rss.c:132
19109 msgid "Display feed images if available."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/rss.c:139
19113 msgid ""
19114 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19115 "totally opaque."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/rss.c:152
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Text position"
19121 msgstr "Függőleges"
19122
19123 #: modules/video_filter/rss.c:154
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19128 "right)."
19129 msgstr ""
19130 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19131 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19132 "kombinációja összegezve)"
19133
19134 #: modules/video_filter/rss.c:199
19135 msgid "RSS and Atom feed display"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19139 msgid "RV32 conversion filter"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/transform.c:57
19143 msgid "Transform type"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/transform.c:58
19147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/transform.c:61
19151 msgid "Rotate by 90 degrees"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/transform.c:62
19155 msgid "Rotate by 180 degrees"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_filter/transform.c:62
19159 msgid "Rotate by 270 degrees"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_filter/transform.c:63
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Flip horizontally"
19165 msgstr "Vízszintes"
19166
19167 #: modules/video_filter/transform.c:63
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Flip vertically"
19170 msgstr "Függőleges"
19171
19172 #: modules/video_filter/transform.c:66
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Video transformation filter"
19175 msgstr "Kép menü"
19176
19177 #: modules/video_filter/wall.c:54
19178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/wall.c:58
19182 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_filter/wall.c:62
19186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/wall.c:65
19190 msgid "Element aspect ratio"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/wall.c:66
19194 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_filter/wall.c:70
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Wall video filter"
19200 msgstr "Fájlnév"
19201
19202 #: modules/video_filter/wall.c:71
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Image wall"
19205 msgstr "Nyelv"
19206
19207 #: modules/video_filter/wave.c:50
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Wave video filter"
19210 msgstr "Fájlnév"
19211
19212 #: modules/video_output/aa.c:55
19213 msgid "ASCII Art"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_output/aa.c:58
19217 #, fuzzy
19218 msgid "ASCII-art video output"
19219 msgstr "Teljesképernyős kép"
19220
19221 #: modules/video_output/caca.c:81
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Color ASCII art video output"
19224 msgstr "Teljesképernyős kép"
19225
19226 #: modules/video_output/directfb.c:69
19227 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19231 #, fuzzy
19232 msgid "DirectX 3D video output"
19233 msgstr "Teljesképernyős kép"
19234
19235 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19236 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19240 msgid ""
19241 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19242 "doesn't have any effect when using overlays."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19246 msgid "Use video buffers in system memory"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19250 msgid ""
19251 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19252 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19253 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19254 "doesn't have any effect when using overlays."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19258 msgid "Use triple buffering for overlays"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19262 msgid ""
19263 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19264 "better video quality (no flickering)."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19268 msgid "Name of desired display device"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19272 msgid ""
19273 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19274 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19275 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19279 msgid "Enable wallpaper mode "
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19283 msgid ""
19284 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19285 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19286 "desktop must not already have a wallpaper."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19290 #, fuzzy
19291 msgid "DirectX video output"
19292 msgstr "Teljesképernyős kép"
19293
19294 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Wallpaper"
19297 msgstr "Háttérkép"
19298
19299 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19300 #, fuzzy
19301 msgid "OpenGL video output"
19302 msgstr "Teljesképernyős kép"
19303
19304 #: modules/video_output/fb.c:67
19305 msgid "Framebuffer device"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_output/fb.c:69
19309 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_output/fb.c:77
19313 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19317 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19318 #, fuzzy
19319 msgid "X11 display"
19320 msgstr "késleltetés"
19321
19322 #: modules/video_output/ggi.c:58
19323 msgid ""
19324 "X11 hardware display to use.\n"
19325 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_output/glide.c:64
19329 #, fuzzy
19330 msgid "3dfx Glide video output"
19331 msgstr "Teljesképernyős kép"
19332
19333 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19334 #, fuzzy
19335 msgid "HD1000 video output"
19336 msgstr "Teljesképernyős kép"
19337
19338 #: modules/video_output/image.c:49
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Image format"
19341 msgstr "nincs adat"
19342
19343 #: modules/video_output/image.c:50
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19346 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19347
19348 #: modules/video_output/image.c:52
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Image width"
19351 msgstr "Képfájl"
19352
19353 #: modules/video_output/image.c:53
19354 #, fuzzy
19355 msgid ""
19356 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19357 "characteristics."
19358 msgstr ""
19359 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19360 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19361
19362 #: modules/video_output/image.c:57
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Image height"
19365 msgstr "Videó magassága"
19366
19367 #: modules/video_output/image.c:58
19368 #, fuzzy
19369 msgid ""
19370 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19371 "video characteristics."
19372 msgstr ""
19373 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19374 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19375
19376 #: modules/video_output/image.c:62
19377 msgid "Recording ratio"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_output/image.c:63
19381 msgid ""
19382 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/image.c:66
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Filename prefix"
19388 msgstr "Fájlnév"
19389
19390 #: modules/video_output/image.c:67
19391 msgid ""
19392 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19393 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_output/image.c:71
19397 msgid "Always write to the same file"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_output/image.c:72
19401 msgid ""
19402 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19403 "this case, the number is not appended to the filename."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_output/image.c:81
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Image video output"
19409 msgstr "Teljesképernyős kép"
19410
19411 #: modules/video_output/mga.c:59
19412 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Cube"
19418 msgstr "Kocka"
19419
19420 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19421 msgid "Transparent Cube"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_output/opengl.c:123
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Cylinder"
19427 msgstr "Bilineáris"
19428
19429 #: modules/video_output/opengl.c:123
19430 msgid "Torus"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/video_output/opengl.c:123
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Sphere"
19436 msgstr "Sebesség"
19437
19438 #: modules/video_output/opengl.c:123
19439 msgid "SQUAREXY"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:123
19443 msgid "SQUARER"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/video_output/opengl.c:123
19447 msgid "ASINXY"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_output/opengl.c:123
19451 msgid "ASINR"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:123
19455 msgid "SINEXY"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:123
19459 msgid "SINER"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:151
19463 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_output/opengl.c:152
19467 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/video_output/opengl.c:153
19471 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_output/opengl.c:154
19475 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:155
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Point of view x-coordinate"
19481 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19482
19483 #: modules/video_output/opengl.c:156
19484 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_output/opengl.c:158
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Point of view y-coordinate"
19490 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19491
19492 #: modules/video_output/opengl.c:159
19493 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_output/opengl.c:161
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Point of view z-coordinate"
19499 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19500
19501 #: modules/video_output/opengl.c:162
19502 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_output/opengl.c:165
19506 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_output/opengl.c:166
19510 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_output/opengl.c:168
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Effect"
19516 msgstr "Effektusok"
19517
19518 #: modules/video_output/opengl.c:170
19519 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19523 #, fuzzy
19524 msgid "QT Embedded display"
19525 msgstr "Teljesképernyős kép"
19526
19527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19528 msgid ""
19529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19530 "the DISPLAY environment variable."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19534 #, fuzzy
19535 msgid "QT Embedded video output"
19536 msgstr "Teljesképernyős kép"
19537
19538 #: modules/video_output/sdl.c:108
19539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Snapshot width"
19545 msgstr "Hozzáférési modul"
19546
19547 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Width of the snapshot image."
19550 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19551
19552 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Snapshot height"
19555 msgstr "Hozzáférési modul"
19556
19557 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Height of the snapshot image."
19560 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19561
19562 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Chroma"
19565 msgstr "Parancs"
19566
19567 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19568 msgid ""
19569 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19573 msgid "Cache size (number of images)"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19577 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Snapshot module"
19583 msgstr "Hozzáférési modul"
19584
19585 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19586 #, fuzzy
19587 msgid "SVGAlib video output"
19588 msgstr "Teljesképernyős kép"
19589
19590 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Windows GAPI video output"
19593 msgstr "Teljesképernyős kép"
19594
19595 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Windows GDI video output"
19598 msgstr "Teljesképernyős kép"
19599
19600 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19601 #, fuzzy
19602 msgid "XVideo adaptor number"
19603 msgstr "Kép kimeneti modul"
19604
19605 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19606 msgid ""
19607 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19608 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Alternate fullscreen method"
19615 msgstr "Teljes képernyős mód"
19616
19617 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19619 msgid ""
19620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19621 "its drawbacks.\n"
19622 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19623 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19624 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19625 "show on top of the video."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19630 msgid ""
19631 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19632 "DISPLAY environment variable."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Screen for fullscreen mode."
19639 msgstr "Teljes képernyős mód"
19640
19641 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19643 msgid ""
19644 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19645 "1 for the second."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19649 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19654 msgid "Use shared memory"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19659 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19663 #, fuzzy
19664 msgid "X11 video output"
19665 msgstr "Teljesképernyős kép"
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19668 msgid ""
19669 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19674 msgid "XVimage chroma format"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19678 msgid ""
19679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19680 "to improve performances by using the most efficient one."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19684 #, fuzzy
19685 msgid "XVideo extension video output"
19686 msgstr "Teljesképernyős kép"
19687
19688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19689 #, fuzzy
19690 msgid "XVMC adaptor number"
19691 msgstr "Kép kimeneti modul"
19692
19693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19694 msgid ""
19695 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19696 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19700 #, fuzzy
19701 msgid "X11 display name"
19702 msgstr "késleltetés"
19703
19704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19705 msgid ""
19706 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19707 "the value of the DISPLAY environment variable."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19713 msgstr "Teljes képernyős mód"
19714
19715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19716 msgid ""
19717 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19718 "0 for first screen, 1 for the second."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19722 #, fuzzy
19723 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19724 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19725
19726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19727 msgid "You can choose the crop style to apply."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19731 #, fuzzy
19732 msgid "XVMC extension video output"
19733 msgstr "Teljesképernyős kép"
19734
19735 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19736 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/visualization/goom.c:58
19740 msgid "Goom display width"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/visualization/goom.c:59
19744 msgid "Goom display height"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/visualization/goom.c:60
19748 msgid ""
19749 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19750 "will be prettier but more CPU intensive)."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/visualization/goom.c:63
19754 msgid "Goom animation speed"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/visualization/goom.c:64
19758 msgid ""
19759 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/visualization/goom.c:70
19763 msgid "Goom"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/visualization/goom.c:71
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Goom effect"
19769 msgstr "Korábbi megnyitása"
19770
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Effects list"
19774 msgstr "Lemez kidobása"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19777 msgid ""
19778 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19779 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19783 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19787 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Number of bands"
19793 msgstr "Sávok száma"
19794
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19796 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19800 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19804 msgid "Band separator"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19808 msgid "Number of blank pixels between bands."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19812 msgid "Amplification"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Enable peaks"
19822 msgstr "Tiltás"
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19825 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19829 msgid "Enable original graphic spectrum"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19833 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19837 msgid "Enable bands"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19841 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19845 msgid "Enable base"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19849 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19853 msgid "Base pixel radius"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19857 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19861 msgid "Spectral sections"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19865 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19869 msgid "Peak height"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19873 msgid "Total pixel height of the peak items."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19877 msgid "Peak extra width"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19881 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19885 msgid "V-plane color"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19889 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19893 msgid "Number of stars"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19897 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Visualizer"
19903 msgstr "Kép menü"
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Visualizer filter"
19908 msgstr "Kép menü"
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19911 msgid "Spectrum analyser"
19912 msgstr ""
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Description file"
19916 #~ msgstr "Hossz"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19920 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19924 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19928 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19937 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19951 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19962 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Disc Type"
19981 #~ msgstr "Lemeztípus"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Browse"
19985 #~ msgstr "Tallózás..."
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Big"
19989 #~ msgstr "Híd"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Alignment"
19993 #~ msgstr "Kép menü"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Extra Audio File"
19997 #~ msgstr "Hangszűrők"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Media File"
20001 #~ msgstr "Meditatív"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Download when asked"
20005 #~ msgstr "Letöltés most"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "text"
20009 #~ msgstr "Következő"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "QWidget"
20013 #~ msgstr "Szélesség"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "geometry"
20017 #~ msgstr "Spektrométer"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "margin"
20021 #~ msgstr "amhara"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "spacing"
20025 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "QPushButton"
20029 #~ msgstr "pastu"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Line"
20033 #~ msgstr "Lineáris"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "line"
20037 #~ msgstr "Körvonal"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "orientation"
20041 #~ msgstr "További adatok"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "QGroupBox"
20045 #~ msgstr "Csoport"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "enabled"
20049 #~ msgstr "engedélyezés"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "checkable"
20053 #~ msgstr "engedélyezés"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20057 #~ msgstr "Vízszintes"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Disk"
20061 #~ msgstr "Lemez"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Create"
20065 #~ msgstr "Létrehozás"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Playlist stress tests"
20069 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "DAAP access"
20073 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20074
20075 #~ msgid " to "
20076 #~ msgstr " eddig: "
20077
20078 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20079 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20083 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20084
20085 #~ msgid "Errors"
20086 #~ msgstr "Hibák"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Stream information"
20090 #~ msgstr "Meta-információk"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20094 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Growl"
20098 #~ msgstr "Csoport"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "MSN"
20102 #~ msgstr "MSN"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Vertical border width"
20106 #~ msgstr "Függőleges"
20107
20108 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20109 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20110
20111 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20112 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20113
20114 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20115 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20116
20117 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20118 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20119
20120 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20121 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20122
20123 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20124 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20125
20126 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20127 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20131 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20135 #~ msgstr "SMB jelszó"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20140 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20141 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20144 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20145 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20146
20147 #~ msgid "Corba control"
20148 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20149
20150 #~ msgid "corba control module"
20151 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20155 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20158 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20159
20160 #~ msgid "Standard Play"
20161 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Connecting..."
20165 #~ msgstr "Beállítások..."
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Filters (v2)"
20169 #~ msgstr "Szűrők"
20170
20171 #~ msgid "Video filters settings"
20172 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Yes"
20176 #~ msgstr "&Igen"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "No"
20180 #~ msgstr "&Nem"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20185 #~ "the program:"
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20188
20189 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20192 #~ "utasításokat:"
20193
20194 #~ msgid "Open Messages Window"
20195 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20196
20197 #~ msgid "Dismiss"
20198 #~ msgstr "Abbahagyás"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Login"
20202 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Podcast Link"
20206 #~ msgstr "Pozíció"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Podcast Copyright"
20210 #~ msgstr "Szerzői jog"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Podcast Category"
20214 #~ msgstr "CDDB kategória"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20218 #~ msgstr "Felirat"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20222 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Podcast Author"
20226 #~ msgstr "Szerző"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20230 #~ msgstr "Kategória szerint"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Podcast Duration"
20234 #~ msgstr "Telítettség"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Dummy video filter"
20238 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Dummy VF"
20242 #~ msgstr "Üres"
20243
20244 #~ msgid "Playlist metademux"
20245 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20246
20247 #~ msgid "Native playlist import"
20248 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Mime type"
20252 #~ msgstr "Lemeztípus"
20253
20254 #~ msgid "Listeners"
20255 #~ msgstr "Hallgatók"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Center-Center"
20259 #~ msgstr "Középre"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Left-Center"
20263 #~ msgstr "Középre"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Right-Center"
20267 #~ msgstr "Középre"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Center-Top"
20271 #~ msgstr "Középre"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Left-Top"
20275 #~ msgstr "Bal"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Right-Top"
20279 #~ msgstr "Jobb"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Center-Bottom"
20283 #~ msgstr "Lent"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Left-Bottom"
20287 #~ msgstr "Lent"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Right-Bottom"
20291 #~ msgstr "Lent"
20292
20293 #~ msgid "M3U file"
20294 #~ msgstr "M3U fájl"
20295
20296 #~ msgid "CDDB Artist"
20297 #~ msgstr "CDDB előadó"
20298
20299 #~ msgid "CDDB Category"
20300 #~ msgstr "CDDB kategória"
20301
20302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20303 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20304
20305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20306 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20307
20308 #~ msgid "CDDB Genre"
20309 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20310
20311 #~ msgid "CDDB Year"
20312 #~ msgstr "CDDB év"
20313
20314 #~ msgid "CDDB Title"
20315 #~ msgstr "CDDB cím"
20316
20317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20318 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20319
20320 #~ msgid "CD-Text Composer"
20321 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20322
20323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20324 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20325
20326 #~ msgid "CD-Text Genre"
20327 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20328
20329 #~ msgid "CD-Text Message"
20330 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20331
20332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20333 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20334
20335 #~ msgid "CD-Text Performer"
20336 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20337
20338 #~ msgid "CD-Text Title"
20339 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20340
20341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20342 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20343
20344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20345 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20346
20347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20348 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20349
20350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20351 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20352
20353 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20354 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20355
20356 #~ msgid "By category"
20357 #~ msgstr "Kategória szerint"
20358
20359 #~ msgid "Manually added"
20360 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20361
20362 #~ msgid "All items, unsorted"
20363 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20364
20365 #~ msgid "Segment filename"
20366 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20367
20368 #~ msgid "Muxing application"
20369 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20370
20371 #~ msgid "Writing application"
20372 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20373
20374 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20375 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Sorted by Artist"
20379 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20380
20381 #~ msgid "Sorted by Album"
20382 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20386 #~ msgstr "Mégse"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Number of streams"
20390 #~ msgstr "Sávok száma"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20394 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20397 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20398 #~ "látszanak."
20399
20400 #~ msgid "Adjust Image"
20401 #~ msgstr "Kép beállítása"
20402
20403 #~ msgid "delay"
20404 #~ msgstr "késleltetés"
20405
20406 #~ msgid "fps"
20407 #~ msgstr "fps"
20408
20409 #~ msgid "More info"
20410 #~ msgstr "További információk"
20411
20412 #~ msgid "Control interface settings"
20413 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20417 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20420 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20421 #~ "kiválasztására."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20425 #~ "here (x coordinate)."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20428 #~ "pozícióját."
20429
20430 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20431 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Program to select"
20435 #~ msgstr "Programok"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Programs to select"
20439 #~ msgstr "Programok"
20440
20441 #~ msgid "DTS"
20442 #~ msgstr "DTS"
20443
20444 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20445 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20446
20447 #~ msgid "Default to 4212"
20448 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20449
20450 #~ msgid "Fill fullscreen"
20451 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20452
20453 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20454 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20455
20456 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20457 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20458
20459 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20460 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20461
20462 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20463 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20464
20465 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20466 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Font filename"
20470 #~ msgstr "Fájlnév"
20471
20472 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20473 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20474
20475 #~ msgid "raw DV demuxer"
20476 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20477
20478 #~ msgid "Enable CABAC"
20479 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20480
20481 #~ msgid "Enable loop filter"
20482 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20483
20484 #~ msgid "Properties"
20485 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20486
20487 #~ msgid "from "
20488 #~ msgstr "ettől: "
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Downloading..."
20492 #~ msgstr "Letöltés..."
20493
20494 #~ msgid " "
20495 #~ msgstr " "
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20499 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20500 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20501 #~ "\n"
20502 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20503 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20504 #~ "\n"
20505 #~ "For more information, have a look at the web site."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20508 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20509 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20510 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20511 #~ "\n"
20512 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20513 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20514 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20515 #~ "\n"
20516 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20517
20518 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20519 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20520
20521 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20522 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20523
20524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20525 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20526
20527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20528 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20529
20530 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20531 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20532
20533 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20534 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20535
20536 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20537 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20538
20539 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20540 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20541
20542 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20543 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20544
20545 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20548 #~ "beállítások.\n"
20549
20550 #~ msgid "Open MRL"
20551 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Channel mixer"
20555 #~ msgstr "Csatornanév"
20556
20557 #~ msgid "Choose program (SID)"
20558 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20559
20560 #~ msgid "Choose programs"
20561 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20562
20563 #~ msgid "Choose audio track"
20564 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20565
20566 #~ msgid "Choose subtitles track"
20567 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20568
20569 #~ msgid "Segment "
20570 #~ msgstr "Szakasz "
20571
20572 #~ msgid "Track "
20573 #~ msgstr "Sáv "
20574
20575 #~ msgid "Current version"
20576 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20577
20578 #~ msgid "Released on"
20579 #~ msgstr "Kiadva"
20580
20581 #~ msgid "Your version"
20582 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20583
20584 #~ msgid "Mirror"
20585 #~ msgstr "Tükrözés"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Access modules settings"
20589 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Audio output modules settings"
20593 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20594
20595 #~ msgid "Loop playlist on end"
20596 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20597
20598 #~ msgid "Play List"
20599 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "GNOME interface"
20603 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "_Open File..."
20607 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Open _Disc..."
20611 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20612
20613 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20614 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "_Network Stream..."
20618 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20619
20620 #~ msgid "Select a network stream"
20621 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "_Eject Disc"
20625 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20626
20627 #~ msgid "Eject disc"
20628 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "_Title"
20632 #~ msgstr "Cím"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "_Chapter"
20636 #~ msgstr "Fejezet"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "_Language"
20640 #~ msgstr "Nyelv"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "_Subtitles"
20644 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "_Fullscreen"
20648 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "_Audio"
20652 #~ msgstr "Hang"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "_Video"
20656 #~ msgstr "Kép"
20657
20658 #~ msgid "Net"
20659 #~ msgstr "Hálózta"
20660
20661 #~ msgid "Stop Stream"
20662 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20663
20664 #~ msgid "Play Stream"
20665 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20666
20667 #~ msgid "Pause Stream"
20668 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20669
20670 #~ msgid "Play Slower"
20671 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20672
20673 #~ msgid "Fast"
20674 #~ msgstr "Gyorsítás"
20675
20676 #~ msgid "Play Faster"
20677 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20678
20679 #~ msgid "Prev"
20680 #~ msgstr "Előző"
20681
20682 #~ msgid "Previous file"
20683 #~ msgstr "Előző fájl"
20684
20685 #~ msgid "Next File"
20686 #~ msgstr "Következő fájl"
20687
20688 #~ msgid "Title:"
20689 #~ msgstr "Cím"
20690
20691 #~ msgid "Chapter:"
20692 #~ msgstr "Fejezet:"
20693
20694 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20695 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20696
20697 #~ msgid "Vertical"
20698 #~ msgstr "Függőleges"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Path:"
20702 #~ msgstr "Beillesztés"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Gtk+ interface"
20706 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "_File"
20710 #~ msgstr "Fájl"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "_Close"
20714 #~ msgstr "Bezár"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "E_xit"
20718 #~ msgstr "&Kilépés"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Exit the program"
20722 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "_View"
20726 #~ msgstr "&Nézet"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "_Settings"
20730 #~ msgstr "&Beállítások"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "_Help"
20734 #~ msgstr "Súgó"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "_About..."
20738 #~ msgstr "&Névjegy"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "About this application"
20742 #~ msgstr "Névjegy"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "_Play"
20746 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Authors"
20750 #~ msgstr "Hang"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Select a subtitles file"
20754 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20755
20756 #~ msgid "Select File"
20757 #~ msgstr "Fájl megadása"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "_Invert"
20761 #~ msgstr "Meg&fordít"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "_Select"
20765 #~ msgstr "&Kijelölés"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Title %d (%d)"
20769 #~ msgstr "Cím %i"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Chapter %d"
20773 #~ msgstr "Fejezet %i"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Selected:"
20777 #~ msgstr "Fájl megadása"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "Languages"
20781 #~ msgstr "Nyelv"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "KDE interface"
20785 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Repeat Playlist"
20789 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20790
20791 #~ msgid "Controls"
20792 #~ msgstr "Vezérlők"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Pause stream"
20796 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Play stream"
20800 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20801
20802 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20803 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20804
20805 #~ msgid "Open a network stream"
20806 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20807
20808 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20809 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20810
20811 #~ msgid "Show the program logs"
20812 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20813
20814 #~ msgid "Simple &Open ..."
20815 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20816
20817 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20818 #~ msgstr "Műholdas"
20819
20820 #~ msgid "&File info..."
20821 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid ""
20825 #~ " (wxWindows interface)\n"
20826 #~ "\n"
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ " Kezelőfelület\n"
20829 #~ "\n"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "&Disable"
20833 #~ msgstr "Tiltás"
20834
20835 #~ msgid "&Select All"
20836 #~ msgstr "&Mindent"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20840 #~ msgstr "További lehetőségek"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "SAP interface"
20844 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20845
20846 #~ msgid "Close Menu"
20847 #~ msgstr "A menü bezárása"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Next file"
20851 #~ msgstr "Következő fájl"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Loop filter"
20855 #~ msgstr "Fájlnév"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20859 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20860
20861 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20864 #~ "megjelenítéséhez"
20865
20866 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20867 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20868
20869 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20870 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20871
20872 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20873 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20874
20875 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20876 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20877
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20880 #~ "overlay subpictures"
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20883 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20887 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20890 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20894 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20897 #~ "beállítások.\n"
20898 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20899 #~ "változtatni."
20900
20901 #~ msgid "Access filter modules"
20902 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20903
20904 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20905 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20906
20907 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20908 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20909
20910 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20911 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20912
20913 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20914 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20915
20916 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20917 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20921 #~ "incoming streams.\n"
20922 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20923 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20924 #~ "RTSP).\n"
20925 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20926 #~ "duplicating, ..."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20929 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20930 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20931 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20932 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20933 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20934 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20935 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20939 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20940 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20941 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20944 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20945 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20946 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20950 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20951 #~ "that.\n"
20952 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20955 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20956 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20957 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20958 #~ "paramétereit."
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20962 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20963 #~ "discovery modules'"
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20966 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20967 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20971 #~ "playlist"
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20974 #~ "lejátszólistához"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20978 #~ "probably not touch that."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20981 #~ "módosítania."
20982
20983 #~ msgid "No help is available for these modules"
20984 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20985
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "\n"
20988 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20989 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "\n"
20992 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20993 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20994 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20998 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20999 #~ "define various related options."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21002 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21003 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21004
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21007 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21010 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21014 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21015 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21016 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21019 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21020 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21021 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21022 #~ "screensaver)"
21023
21024 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21025 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21026
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21029 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21030 #~ msgstr ""
21031 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21032 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21033
21034 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21037 #~ "üzeneteket."
21038
21039 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21042 #~ "megnyitását meg indításkor."
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21046 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21049 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21050 #~ "nyelvét."
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21054 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21057 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21058 #~ "támogatásával."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21062 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21063 #~ "never touch."
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21066 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21067 #~ "felhasználó soha nem használ."
21068
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21071 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21072 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21073 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21074 #~ "modules section."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21077 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21078 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21079 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21080 #~ "állíthatja be."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21084 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21087 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21091 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21094 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21095
21096 #~ msgid "Audio output volume"
21097 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21098
21099 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21100 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21104 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21105 #~ "and the audio."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21108 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21109 #~ "észlel a kép és a hang között."
21110
21111 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21112 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21116 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21117 #~ "as the audio stream being played)."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21120 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21121 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21122
21123 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21124 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21128 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21131 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21132 #~ "támogatja."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21136 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21139 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21145 #~ "érdekében"
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21151 #~ "stb.)."
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21155 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21158 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21162 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21163 #~ msgstr ""
21164 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21165 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21169 #~ "the video characteristics."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21172 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21173
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21176 #~ "the video characteristics."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21179 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21180
21181 #~ msgid "Video x coordinate"
21182 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21183
21184 #~ msgid "Video y coordinate"
21185 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21189 #~ "here (y coordinate)."
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21192 #~ "pozícióját."
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21196 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21197 #~ "combinations of these values)."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21200 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21201 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21202
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21205 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21208 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21212 #~ "mode."
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21215 #~ "indítja a lejátszást."
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21219 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21222 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21226 #~ "frames, etc... around the video."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21229 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21233 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21234 #~ "video window."
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21237 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21238 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21239
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21242 #~ "stored."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21245 #~ "megadását."
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21249 #~ "be stored."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21252 #~ "megadását."
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21256 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21257 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21258 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21259 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21262 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21263 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21264 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21265 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21266 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21270 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21271 #~ "proportions."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21274 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21275 #~ "arányok megtartása érdekében."
21276
21277 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21280 #~ "adatfolyamokon."
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21284 #~ "from the video output synchro."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21287 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21288 #~ "kimenettel."
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21292 #~ "time sources."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21295
21296 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21299 #~ "et választottuk."
21300
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21303 #~ "usually 1500."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21306 #~ "1500."
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21310 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21311 #~ "multicasting interface here."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21314 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21315
21316 #~ msgid "Time To Live"
21317 #~ msgstr "Élettartam"
21318
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21321 #~ "stream output."
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21324 #~ "élettartamát."
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21328 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21329 #~ "streams for example)."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21332 #~ "megadásával.\n"
21333 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21334 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21335
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21338 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21339 #~ "streams for example)."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21342 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21343 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21344 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21348 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21349
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21352 #~ "n)."
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21355
21356 #~ msgid "Choose audio language"
21357 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21361 #~ "or tree letter country code)."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21364 #~ "hárombetűs országkód)."
21365
21366 #~ msgid "Choose subtitle language"
21367 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21371 #~ "two or tree letter country code)."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21374 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21375
21376 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21377 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21378
21379 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21380 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21384 #~ "concatenated."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21387 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21391 #~ "experimental, not all formats are supported."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21394 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21398 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21399 #~ "offset},{...}\""
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21402 #~ "formában:\n"
21403 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21404 #~ "bájteltolás},{...}\""
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21408 #~ "Display). You can disable this feature here."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21411 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21412
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21415 #~ "logo."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21418 #~ "átlapolásához."
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21422 #~ "specified."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21425
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21428 #~ "connections."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21431 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21432
21433 #~ msgid ""
21434 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21435 #~ "connections."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21438 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21439
21440 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21441 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21442
21443 #~ msgid ""
21444 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21445 #~ "should be set in millisecond units."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21448 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21449 #~ "lennie."
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21453 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21456 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21457
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21460 #~ "to the SOCKS server."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21463 #~ "felhasználónév módosítását."
21464
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21467 #~ "the SOCKS server."
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21470 #~ "módosítását."
21471
21472 #~ msgid "Preferred codecs list"
21473 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21474
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21477 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21478 #~ "the other ones."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21481 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21482 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21488 #~ "sorrendben használni fog."
21489
21490 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21491 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21492
21493 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21494 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21498 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21501 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21502 #~ "engedélyezve van."
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21506 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21509 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21510 #~ "engedélyezve van."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21514 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21517 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21518 #~ "bejelentéseket tenni"
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21522 #~ "interval between SAP announcements"
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21525 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21529 #~ "You should always leave all these enabled."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21532 #~ "engedélyezését.\n"
21533 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21537 #~ "interrupted."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21540 #~ "leállításig."
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21544 #~ "this option."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21547 #~ "van jelölve."
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21551 #~ "and over again."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21554 #~ "van kapcsolva."
21555
21556 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21557 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21558
21559 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21562 #~ "be."
21563
21564 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21567 #~ "állíthatók be."
21568
21569 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21572
21573 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21579 #~ "its modules."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21582 #~ "moduljait keresheti."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21586 #~ "read when VLM is launched."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21589 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21590
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21593 #~ "the start time of VLC."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21596 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21600 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21601 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21602 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21603 #~ "already running instance or enqueue it."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21606 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21607 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21608 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21609 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21610
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21613 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21614 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21615 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21616 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21617 #~ "might require a reboot of your machine."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21620 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21621 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21622 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21623 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21624 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21625 #~ "újraindítását."
21626
21627 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21630
21631 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21634
21635 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21638
21639 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21642
21643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21646
21647 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21650
21651 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21654
21655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21658
21659 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21662
21663 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21664 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21665
21666 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21667 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21668
21669 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21670 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21671
21672 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21673 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21674
21675 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21676 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21680 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21681 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21682 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21683 #~ "\n"
21684 #~ "Options-styles:\n"
21685 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21686 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21687 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21688 #~ "before it\n"
21689 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21690 #~ "\n"
21691 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21692 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21693 #~ "\n"
21694 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21695 #~ "options.\n"
21696 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21697 #~ "\n"
21698 #~ "URL syntax:\n"
21699 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21700 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21701 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21702 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21703 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21704 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21705 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21706 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21707 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21708 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21709 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21710 #~ "certain time\n"
21711 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21714 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21715 #~ "a lejátszólistára.\n"
21716 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21717 #~ "\n"
21718 #~ "Opció-stílusok:\n"
21719 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21720 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21721 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21722 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21723 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21724 #~ "\n"
21725 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21726 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21727 #~ "\n"
21728 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21729 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21730 #~ "\n"
21731 #~ "URL szintaxis:\n"
21732 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21733 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21734 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21735 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21736 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21737 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21738 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21739 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21740 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21741 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21742 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21743 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21744 #~ "megadott ideig\n"
21745 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21746
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21749 #~ "value should be set in milliseconds units."
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21752 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21756 #~ "value should be set in millisecond units."
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21759 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21760
21761 #~ msgid ""
21762 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21763 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21764 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21765 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21768 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21769 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21770 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21771 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21777 #~ "navigáción keresztül keresi."
21778
21779 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21780 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21781
21782 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21783 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21787 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21788 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21791 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21792 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21793 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21794
21795 #~ msgid ""
21796 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21797 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21800 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21804 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21805 #~ "be used."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21808 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21812 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21813 #~ "be used."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21816 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21820 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21821 #~ "your device will be used."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21824 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21825 #~ "lesz használva."
21826
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21831 #~ "alapértelmezett)."
21832
21833 #~ msgid ""
21834 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21835 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21838 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21839
21840 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21841 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21845 #~ "value should be set in millisecond units."
21846 #~ msgstr ""
21847 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21848 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21849
21850 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21851 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21852
21853 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21856
21857 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21858 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21859
21860 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21861 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21862
21863 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21864 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21865
21866 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21867 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21868
21869 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21870 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21874 #~ "value should be set in millisecond units."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21877 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21878
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21881 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21884 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21885
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21888 #~ "value should be set in millisecond units."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21891 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21895 #~ "value should be set in millisecond units."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21898 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21899
21900 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21903
21904 #~ msgid ""
21905 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21906 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21909 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21910
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21913 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21916 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21920 #~ "value should be set in millisecond units."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21923 #~ "(ezredmásodpercben)."
21924
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21927 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21930 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21931
21932 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21933 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21934
21935 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21936 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21937
21938 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21939 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21940
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21943 #~ "value should be set in millisecond units."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21946 #~ "(ezredmásodpercben)."
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21950 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21954 #~ "value should be set in millisecond units."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21957 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21958
21959 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21960 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21961
21962 #~ msgid "GnomeVFS"
21963 #~ msgstr "GnomeVFS"
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21967 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21968 #~ "variable will be tried."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21971 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21972 #~ "változó lesz használva."
21973
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21976 #~ "value should be set in millisecond units."
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21979 #~ "(ezredmásodpercben)."
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21983 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21984
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21989 #~ "ért."
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21993 #~ "example, a JPG file on a server)"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21996 #~ "fájl egy szerveren)"
21997
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22000 #~ "value should be set in millisecond units."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22003 #~ "(ezredmásodpercben)."
22004
22005 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22006 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22007
22008 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22009 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22010
22011 #~ msgid "MMS"
22012 #~ msgstr "MMS"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22016 #~ "stream."
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22022 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22023
22024 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22025 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22026
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22029 #~ "stream output"
22030 #~ msgstr ""
22031 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22032 #~ "elérési útja."
22033
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22036 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22039 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22040
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22043 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22044 #~ "don't have one."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22047 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22048 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22049
22050 #~ msgid ""
22051 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22052 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22055 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22056 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22057
22058 #~ msgid "Stream-name"
22059 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22060
22061 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22062 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22063
22064 #~ msgid "Stream-description"
22065 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22066
22067 #~ msgid ""
22068 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22074 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22075 #~ "streams to the icecast server."
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22078 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22079 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22080
22081 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22082 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22083
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22086 #~ "value should be set in millisecond units."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22089 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22090
22091 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22092 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22093
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22096 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22097 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22098 #~ msgstr ""
22099 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22100 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22101 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22102 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22106 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22107 #~ "in order to improve streaming)."
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22110 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22111 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22115 #~ "value should be set in millisecond units."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22118 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22119 #~ "megadni."
22120
22121 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22122 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22123
22124 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22125 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22126
22127 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22128 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22129
22130 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22131 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22132
22133 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22136 #~ "automatikus)"
22137
22138 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22139 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22140
22141 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22142 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22143
22144 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22145 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22146
22147 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22148 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22149
22150 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22151 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22152
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22155 #~ "part of the card."
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22158 #~ "bitmaszk."
22159
22160 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22161 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22165 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22168 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22169 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22170
22171 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22172 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22176 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22179 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22180 #~ "letiltást)."
22181
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22184 #~ "value should be set in millisecond units."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22187 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22188 #~ "kell lennie."
22189
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22192 #~ "connection."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22195 #~ "módosítását."
22196
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22199 #~ "value should be set in millisecond units."
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22202 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22203 #~ "kell lennie."
22204
22205 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22208
22209 #~ msgid ""
22210 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22211 #~ "value should be set in millisecond units."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22214 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22215 #~ "kell lennie."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22219 #~ "specify anything, no video device will be used."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22222 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22226 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22229 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22230
22231 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22232 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22233
22234 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22235 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22236
22237 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22238 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22239
22240 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22241 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22242
22243 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22244 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22245
22246 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22247 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22248
22249 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22252
22253 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22254 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22255
22256 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22257 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22258
22259 #~ msgid "Entry "
22260 #~ msgstr "Üres "
22261
22262 #~ msgid "LID "
22263 #~ msgstr "LID "
22264
22265 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22266 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22267
22268 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22269 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22270
22271 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22272 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22273
22274 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22275 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22276
22277 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22278 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22279
22280 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22281 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22282
22283 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22284 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22285
22286 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22289
22290 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22291 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22292
22293 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22296
22297 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22300
22301 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22302 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22303
22304 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22307
22308 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22311 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22312
22313 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22316
22317 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22320
22321 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22324
22325 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22326 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22327
22328 #~ msgid "Filter twice the audio"
22329 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22330
22331 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22332 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22333
22334 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22335 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22339 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22340 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22341 #~ "variations."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22344 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22345 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22346
22347 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22348 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22349
22350 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22351 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22352
22353 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22354 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22355
22356 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22357 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22358
22359 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22360 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22361
22362 #~ msgid "CoreAudio output"
22363 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22364
22365 #~ msgid "Output channels number"
22366 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22367
22368 #~ msgid "Add wave header"
22369 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22370
22371 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22372 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22373
22374 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22375 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22376
22377 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22380 #~ "(magas) között"
22381
22382 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22383 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22384
22385 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22386 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22387
22388 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22389 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22393 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22396 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22397 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22398
22399 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22400 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22401
22402 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22403 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22404
22405 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22406 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22407
22408 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22409 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22410
22411 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22412 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22413
22414 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22415 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22416
22417 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22420 #~ "lesz figyelembe véve."
22421
22422 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22425
22426 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22427 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22433
22434 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22437 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22438
22439 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22440 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22441
22442 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22443 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22444
22445 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22446 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22447
22448 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22449 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22450
22451 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22452 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22456 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22457 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22458 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22461 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22462 #~ "okozhat.\n"
22463 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Try to fix some bugs\n"
22467 #~ "1  autodetect\n"
22468 #~ "2  old msmpeg4\n"
22469 #~ "4  xvid interlaced\n"
22470 #~ "8  ump4 \n"
22471 #~ "16 no padding\n"
22472 #~ "32 ac vlc\n"
22473 #~ "64 Qpel chroma"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22476 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22477 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22478 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22479 #~ "8 ump4\n"
22480 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22481 #~ "32 ac vlc\n"
22482 #~ "64Qpel chroma"
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22486 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22487 #~ "pictures."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22490 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22491 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22495 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22496 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22497 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22500 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22501 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22502 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22503
22504 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22505 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22506
22507 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22508 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22509
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22512 #~ "frame."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22515 #~ "meghatározását."
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22519 #~ "two reference frames."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22522 #~ "számának meghatározását"
22523
22524 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22527 #~ "mértékegységben"
22528
22529 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22530 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22531
22532 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22535 #~ "engedélyezését"
22536
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22539 #~ "more CPU."
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22542 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22543
22544 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22545 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22546
22547 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22548 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22549
22550 #~ msgid "Enable strict rate control"
22551 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22552
22553 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22556
22557 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22558 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22559
22560 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22563
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22566 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22569 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22570 #~ "kvantálási arányúak)."
22571
22572 #~ msgid ""
22573 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22574 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22577 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22578 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22579
22580 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22581 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22582
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22585 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22586 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22589 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22590 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22594 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22597 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22598
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22601 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22602 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22603 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22606 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22607 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22608 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22609 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22610
22611 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22614
22615 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22618
22619 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22620 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22621
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22624 #~ "coefficients)."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22627 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22628
22629 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22630 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22631
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22634 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22637 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22641 #~ "values: -1, 0, 1)."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22644 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22645
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22648 #~ "0.0)."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22651 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22652
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22655 #~ "0.0)."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22658 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22662 #~ "complexity (default: 0.0)."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22665 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22669 #~ "frame (default: 0.0)."
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22672 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22673
22674 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22675 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22679 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22682 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22683 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22687 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22688 #~ "stream."
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22691 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22692 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22693
22694 #~ msgid ""
22695 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22696 #~ "applications."
22697 #~ msgstr ""
22698 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22699 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22700
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22703 #~ "a fixed-size channel."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22706 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22707
22708 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22709 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22710
22711 #~ msgid "Quantizer parameter"
22712 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22713
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22716 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22719 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22720 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22721
22722 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22723 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22724
22725 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22726 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22727
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22730 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22733 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22734 #~ "10-15% bitsebességet."
22735
22736 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22737 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22738
22739 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22740 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22741
22742 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22743 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22744
22745 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22746 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22747
22748 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22749 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22750
22751 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22752 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22753
22754 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22757
22758 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22759 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22760
22761 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22762 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22763
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22766 #~ "cost of seeking precision."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22769 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22770
22771 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22772 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22776 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22777 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22778 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22779 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22780 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22781 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22784 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22785 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22786 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22787 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22788 #~ "hivatkozzanak. \n"
22789 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22790 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22791 #~ "keyint*0,4."
22792
22793 #~ msgid "B frames"
22794 #~ msgstr "B képkockák"
22795
22796 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22797 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22798
22799 #~ msgid "B pyramid"
22800 #~ msgstr "B piramis"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22806 #~ "képkockák megjóslásához."
22807
22808 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22809 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22810
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22813 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22814 #~ "frameref values."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22817 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22818
22819 #~ msgid "Scene-cut detection."
22820 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22821
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22824 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22825 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22826 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22827 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22828 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22831 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22832 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22833 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22834 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22835 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22836 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22837 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22838
22839 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22840 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22841
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22844 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22845 #~ "quality)."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22848 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22849 #~ "minőség)."
22850
22851 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22852 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22853
22854 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22855 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22856
22857 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22860
22861 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22862 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22866 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22869 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22870
22871 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22872 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22873
22874 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22875 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22876
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22879 #~ "the network synchronisation."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22882 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22883
22884 #~ msgid ""
22885 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22886 #~ "network synchronisation."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22889 #~ "kliens IP címe"
22890
22891 #~ msgid "Netsync"
22892 #~ msgstr "Netsync"
22893
22894 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22895 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22896
22897 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22898 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22899
22900 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22903
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22906 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22907 #~ "install time so the Service is properly configured."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22910 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22911 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22915 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22916 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22917 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22920 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22921 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22922 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22923
22924 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22925 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22926
22927 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22928 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22929
22930 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22931 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22932
22933 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22934 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22935
22936 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22937 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22938
22939 #~ msgid "press pause to continue"
22940 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22941
22942 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22943 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22944
22945 #~ msgid "Interface showing control interface"
22946 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22947
22948 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22949 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22950
22951 #~ msgid "Telnet Interface port"
22952 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22953
22954 #~ msgid "Telnet Interface password"
22955 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22956
22957 #~ msgid "Default to admin"
22958 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22962 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22963
22964 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22965 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22966
22967 #~ msgid "Filedump demuxer"
22968 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22972 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22973 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22976 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22977 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22978 #~ "kiszolgálókkal."
22979
22980 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22981 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22982
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22985 #~ "for live."
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22988 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22989
22990 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22991 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22992
22993 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22994 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22995
22996 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22997 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22998
22999 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23000 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23001
23002 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23003 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23004
23005 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23006 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23007
23008 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23009 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23010
23011 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23012 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23013
23014 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23015 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23016
23017 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23018 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23019
23020 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23021 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23022
23023 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23024 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23025
23026 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23027 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23028
23029 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23030 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23031
23032 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23033 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23034
23035 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23036 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23037
23038 #~ msgid "Old playlist open"
23039 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23040
23041 #~ msgid "PS demuxer"
23042 #~ msgstr "PS demuxer"
23043
23044 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23045 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23046
23047 #~ msgid "Text subtitles demux"
23048 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23049
23050 #~ msgid ""
23051 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23054 #~ "stream_type[,...])"
23055
23056 #~ msgid "set id of es to pid"
23057 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23058
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23063 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23064
23065 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23066 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23070 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23071
23072 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23073 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23074
23075 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23076 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23077
23078 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23079 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23080
23081 #~ msgid "Size offset"
23082 #~ msgstr "Méreteltolás"
23083
23084 #~ msgid "Time offset"
23085 #~ msgstr "Időeltolás"
23086
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23089 #~ "The effect will be sharper."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23092 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23096 #~ "preset."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23099 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23100
23101 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23102 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23103
23104 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23105 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23106
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23109 #~ "value."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23112 #~ "nagyobb legyen"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23118 #~ "használatakor"
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23122 #~ "for these settings to take effect.\n"
23123 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23124 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23125 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23126 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23127 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23130 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23131 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23132 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23133 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23134 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23135 #~ "Videó/Szűrők)."
23136
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23139 #~ "request:"
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23142
23143 #~ msgid "Suppress further errors"
23144 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23145
23146 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23147 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23151 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23152 #~ "'fullscreen'."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23155 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23156 #~ "képernyője"
23157
23158 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23159 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23163 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23166 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23167
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23170 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23173 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23174
23175 #~ msgid "Override"
23176 #~ msgstr "Felülbírálás"
23177
23178 #~ msgid "Advanced output:"
23179 #~ msgstr "További kimenet:"
23180
23181 #~ msgid "Output Options"
23182 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23183
23184 #~ msgid "Transcode options"
23185 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23186
23187 #~ msgid "SLP announce"
23188 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23189
23190 #~ msgid "1 item in playlist"
23191 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23195 #~ "Are you sure you want to continue?"
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23198 #~ "Biztosan folytatja?"
23199
23200 #~ msgid ""
23201 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23204 #~ "megjelenítéséhez."
23205
23206 #~ msgid "Checking for update..."
23207 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23213 #~ "formátummal)"
23214
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23217 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23220 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23221 #~ "adatfolyamot."
23222
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23225 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23226 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23227 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23230 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23231 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23232 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23233
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23236 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23237 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23240 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23241 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23242 #~ "keresztül."
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23246 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23247 #~ "all of them."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23250 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23251 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23255 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23256 #~ "network stream.)\n"
23257 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23260 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23261 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23262 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23263
23264 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23267
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23270 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23271 #~ "format, proceed to next page.)"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23274 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23275 #~ "következő oldalra.)"
23276
23277 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23280 #~ "ezt."
23281
23282 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23285 #~ "ezt."
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23289 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23292 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23293 #~ "formátum elérhető."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23302 #~ "transcoding."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23308 #~ "streaming or transcoding."
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23311 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23312
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23315 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23316 #~ "\n"
23317 #~ " Choose one before going to the next page."
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23320 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23321 #~ "\n"
23322 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23323
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23326 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23327 #~ "\n"
23328 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23329 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23332 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23333 #~ "\n"
23334 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23335 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23336
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23339 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23340 #~ "\n"
23341 #~ "Correct your selection and try again."
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23344 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23345 #~ "\n"
23346 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23347
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23350 #~ "\n"
23351 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23352 #~ "dialog-box."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23355 #~ "\n"
23356 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23357 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23361 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23362 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23363 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23364 #~ "example."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23367 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23368 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23369 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23370 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23371 #~ "alkalmas."
23372
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23375 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23376 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23377 #~ "SAP extra interface.\n"
23378 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23379 #~ "name will be used."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23382 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23383 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23384 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23385 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23386 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23387
23388 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23389 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23390
23391 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23392 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23393
23394 #~ msgid "Last skin used"
23395 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23396
23397 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23398 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23399
23400 #~ msgid "Config of last used skin."
23401 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23405 #~ "\n"
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23408 #~ "\n"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23413 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23416 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23417 #~ "lesz."
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23421 #~ "value."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23424 #~ "fölé növekedését."
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23428 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23431 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23432 #~ "Hangszínszabályzó)"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23436 #~ "The effect will be sharper."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23439 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23440
23441 #~ msgid "Stream and media info"
23442 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23443
23444 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23445 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23446
23447 #~ msgid "Check for updates ..."
23448 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23449
23450 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23451 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23452
23453 #~ msgid "Show/Hide interface"
23454 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23455
23456 #~ msgid "Item Info"
23457 #~ msgstr "Eleminformációk"
23458
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23461 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23462 #~ "controls below."
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23465 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23466 #~ "kitöltésre kerül."
23467
23468 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23469 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23470
23471 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23472 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23476 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23477 #~ "subtitle will be shown."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23480 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23481 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23482
23483 #~ msgid "&Add MRL..."
23484 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23485
23486 #~ msgid "Sort by &title"
23487 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23488
23489 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23490 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23491
23492 #~ msgid "Play this branch"
23493 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23494
23495 #~ msgid "Sort this branch"
23496 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23497
23498 #~ msgid "Sorted by artist"
23499 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23503 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23506 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23510 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23511 #~ "an address beginning with 239.255."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23514 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23515 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Destination Target:"
23519 #~ msgstr "Hossz"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Output methods"
23523 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Miscellaneous options"
23527 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23528
23529 #~ msgid "Subtitles options"
23530 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "You need to enter an address"
23534 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "H264 video packetizer"
23538 #~ msgstr "Feliratok"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "HAL device detection"
23542 #~ msgstr "Fájl megadása"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "SAP announces"
23546 #~ msgstr "Mégse"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Video crop top"
23550 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Video crop left"
23554 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Video crop bottom"
23558 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Video crop right"
23562 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Subpictures filter"
23566 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Logo filename"
23570 #~ msgstr "Fájlnév"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23574 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23578 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23582 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Set the format of the output image."
23586 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "snapshot width"
23590 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "snapshot height"
23594 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "snapshot module"
23598 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid ""
23602 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23603 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23604 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23609 #~ "concatenated after the normal one."
23610 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23614 #~ msgstr "Dolby Surround"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "MPC demuxer"
23618 #~ msgstr "hang kódoló"
23619
23620 #~ msgid "Show extended GUI"
23621 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23626 #~ "output."
23627 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"