1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
353 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:137
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
581 #: include/vlc_meta.h:32
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
606 #: include/vlc_meta.h:38
610 #: include/vlc_meta.h:39
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
626 msgstr "Most játszott"
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
632 #: include/vlc_meta.h:44
636 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:285
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1574
845 msgstr "%d. adatfolyam"
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1595
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1596
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1608
886 #: src/input/es_out.c:1619
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1642
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
911 #: src/input/input.c:2016
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
920 #: src/input/input.c:2091
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 #: src/input/var.c:116
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
959 #: src/input/var.c:257
961 msgstr "Következő cím"
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
967 #: src/input/var.c:285
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
980 msgstr "Következő fejezet"
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
998 #: src/interface/interaction.c:370
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1022 msgstr "karakterlánc"
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1078 msgstr "Automatikus"
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1085 msgid "British English"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1523 msgstr "Videó szélessége"
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1839 msgid "Fix HDTV height"
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1874 msgid "Drop late frames"
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1966 msgstr "Engedélyezés"
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2104 msgstr "Kezdési idő"
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2112 msgstr "Leállítási idő"
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2857 msgid "Collect statistics"
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2874 msgid "Write process id to file"
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2891 msgid "Log to syslog"
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2918 msgid "VLC is started from file association"
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3112 msgstr "Mindig felül"
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3152 msgstr "Csak szünet"
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3231 #: src/libvlc.h:1001
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3252 #: src/libvlc.h:1007
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3257 #: src/libvlc.h:1008
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3262 #: src/libvlc.h:1010
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3272 #: src/libvlc.h:1013
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3281 #: src/libvlc.h:1016
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3291 #: src/libvlc.h:1020
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1021
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3302 #: src/libvlc.h:1023
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3312 #: src/libvlc.h:1026
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3321 #: src/libvlc.h:1029
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3369 #: src/libvlc.h:1042
3371 msgstr "Navigáció fel"
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3409 #: src/libvlc.h:1050
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3419 #: src/libvlc.h:1052
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3424 #: src/libvlc.h:1053
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3457 #: src/libvlc.h:1060
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3468 #: src/libvlc.h:1062
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3476 #: src/libvlc.h:1064
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3490 #: src/libvlc.h:1067
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3660 #: src/libvlc.h:1110
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3681 #: src/libvlc.h:1115
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez használandó billentyűt."
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3693 #: src/libvlc.h:1118
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3702 #: src/libvlc.h:1120
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3707 #: src/libvlc.h:1121
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3716 #: src/libvlc.h:1123
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3725 #: src/libvlc.h:1125
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3730 #: src/libvlc.h:1126
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3739 #: src/libvlc.h:1128
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3748 #: src/libvlc.h:1130
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3812 #: src/libvlc.h:1165
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3821 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3823 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 " and that overrides previous settings.\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3830 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3834 " [file://]filename Plain media file\n"
3835 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3836 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3837 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3838 " screen:// Screen capture\n"
3839 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3840 " [vcd://][device] VCD device\n"
3841 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3842 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3846 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3854 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3863 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3867 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3878 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3880 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3887 msgstr "Pillanatkép"
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3893 #: src/libvlc.h:1331
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3904 msgstr "Átlapolások"
3906 #: src/libvlc.h:1363
3911 #: src/libvlc.h:1365
3912 msgid "Track settings"
3913 msgstr "Sávbeállítások"
3915 #: src/libvlc.h:1387
3916 msgid "Playback control"
3917 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3919 #: src/libvlc.h:1402
3920 msgid "Default devices"
3921 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3923 #: src/libvlc.h:1411
3924 msgid "Network settings"
3925 msgstr "Hálózati beállításai"
3927 #: src/libvlc.h:1423
3929 msgstr "Socks proxy"
3931 #: src/libvlc.h:1432
3935 #: src/libvlc.h:1462
3939 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3947 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3951 #: src/libvlc.h:1536
3955 #: src/libvlc.h:1558
3956 msgid "Special modules"
3957 msgstr "Speciális modulok"
3959 #: src/libvlc.h:1565
3961 msgstr "Bővítmények"
3963 #: src/libvlc.h:1573
3964 msgid "Performance options"
3965 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3967 #: src/libvlc.h:1710
3969 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3971 #: src/libvlc.h:2021
3974 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3976 #: src/libvlc.h:2100
3977 msgid "main program"
3980 #: src/libvlc.h:2107
3981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3982 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3984 #: src/libvlc.h:2109
3987 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3989 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3992 #: src/libvlc.h:2111
3993 msgid "print help for the advanced options"
3994 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3996 #: src/libvlc.h:2113
3997 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3998 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4000 #: src/libvlc.h:2115
4001 msgid "print a list of available modules"
4002 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4004 #: src/libvlc.h:2117
4005 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4008 #: src/libvlc.h:2119
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4012 #: src/libvlc.h:2121
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4016 #: src/libvlc.h:2123
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4020 #: src/libvlc.h:2125
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4024 #: src/libvlc.h:2127
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "verzió információjának kiírása"
4028 #: src/misc/configuration.c:1212
4032 #: src/misc/configuration.c:1223
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr "egyházi szláv"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4182 msgstr "kelta (skót)"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "görög, modern"
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4230 msgstr "interlingue"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4234 msgstr "Interlingva"
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4322 msgstr "marshall-szigeteki"
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4365 msgid "Ndebele, South"
4366 msgstr "ndebele (déli)"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4369 msgid "Ndebele, North"
4370 msgstr "ndebele (északi)"
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4385 msgid "Norwegian Nynorsk"
4386 msgstr "norvég nynorsk"
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4389 msgid "Norwegian Bokmaal"
4390 msgstr "norvég bokmal"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4393 msgid "Chichewa; Nyanja"
4394 msgstr "chichewa; nyanja"
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4397 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4398 msgstr "okcitán (1500 után)"
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4409 msgid "Ossetian; Ossetic"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4441 msgid "Raeto-Romance"
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4477 msgid "Northern Sami"
4478 msgstr "északi szami"
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4497 msgid "Sotho, Southern"
4498 msgstr "sotho (déli)"
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4553 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4554 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4624 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4628 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4633 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4634 #: src/playlist/loadsave.c:143
4635 msgid "Media Library"
4638 #: src/playlist/tree.c:58
4640 msgstr "Nincs megadva"
4642 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4645 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4647 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4651 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4655 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4659 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4663 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4676 msgid "1:1 Original"
4677 msgstr "1:1 Eredeti"
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4681 msgstr "2:1 Kétszeres"
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4692 msgid "Aspect-ratio"
4695 #: modules/access/cdda/access.c:293
4696 msgid "CD reading failed"
4699 #: modules/access/cdda/access.c:294
4701 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4704 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4705 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4706 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4707 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4708 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4709 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4710 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4711 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4712 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4713 msgid "Caching value in ms"
4714 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4716 #: modules/access/cdda.c:60
4719 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4722 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4723 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4725 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4731 #: modules/access/cdda.c:65
4732 msgid "Audio CD input"
4733 msgstr "Hang CD bemenet"
4735 #: modules/access/cdda.c:71
4736 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4737 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4739 #: modules/access/cdda.c:83
4742 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4744 #: modules/access/cdda.c:83
4746 msgid "Address of the CDDB server to use."
4747 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4749 #: modules/access/cdda.c:86
4752 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4754 #: modules/access/cdda.c:86
4756 msgid "CDDB Server port to use."
4757 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4759 #: modules/access/cdda.c:449
4760 msgid "Audio CD - Track "
4761 msgstr "Hang CD - Szám "
4763 #: modules/access/cdda.c:466
4765 msgid "Audio CD - Track %i"
4766 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4769 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4788 "all calls (0x10) 16\n"
4791 "libcdio (0x80) 128\n"
4792 "libcddb (0x100) 256\n"
4794 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4795 "meta információ 1\n"
4799 "összes hívás (0x10) 16\n"
4801 "keresés (0x40) 64\n"
4802 "libcdio (0x80) 128\n"
4803 "libcddb (0x100) 256\n"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4811 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4812 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4820 "25 blocks per access."
4822 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4823 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4824 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4825 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4832 " %a : The artist (for the album)\n"
4833 " %A : The album information\n"
4835 " %e : The extended data (for a track)\n"
4836 " %I : CDDB disk ID\n"
4838 " %M : The current MRL\n"
4839 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4840 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4841 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4842 " %T : The track number\n"
4843 " %s : Number of seconds in this track\n"
4844 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4845 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4846 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4849 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4850 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4851 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4852 " %A: Információk a lemezről\n"
4854 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4855 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4857 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4858 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4859 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4860 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4861 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4862 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4863 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4864 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4865 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4872 " %M : The current MRL\n"
4873 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4874 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4875 " %T : The track number\n"
4876 " %s : Number of seconds in this track\n"
4877 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4878 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4881 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4882 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4883 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4884 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4885 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4886 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4887 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4888 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4889 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4893 msgid "Enable CD paranoia?"
4894 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4898 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4899 "none: no paranoia - fastest.\n"
4900 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4901 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4903 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4904 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4905 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4906 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4909 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4910 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4913 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4914 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4917 msgid "Audio Compact Disc"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4921 msgid "Additional debug"
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4925 msgid "Caching value in microseconds"
4926 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4929 msgid "Number of blocks per CD read"
4930 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4934 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4937 msgid "Use CD audio controls and output?"
4938 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4941 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4942 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4945 msgid "Do CD-Text lookups?"
4946 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4949 msgid "If set, get CD-Text information"
4950 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4953 msgid "Use Navigation-style playback?"
4954 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4958 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4960 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4961 "navigáción keresztül keresi."
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4968 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4969 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4973 msgid "CDDB lookups"
4974 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4977 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4979 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4980 "információkat keres."
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4984 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4987 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4988 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4991 msgid "CDDB server port"
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4995 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4996 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4999 msgid "email address reported to CDDB server"
5000 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5003 msgid "Cache CDDB lookups?"
5004 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5007 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5008 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5011 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5012 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5015 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5017 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5021 msgid "CDDB server timeout"
5022 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5025 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5026 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5029 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5030 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5033 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5034 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5038 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5041 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5042 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5044 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5045 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5046 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5051 #: modules/access/cdda/info.c:333
5052 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5053 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5055 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5059 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5067 #: modules/access/cdda/info.c:400
5071 #: modules/access/cdda/info.c:862
5072 msgid "Track Number"
5073 msgstr "Szám sorszáma"
5075 #: modules/access/directory.c:70
5076 msgid "Subdirectory behavior"
5077 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5079 #: modules/access/directory.c:72
5081 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5082 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5083 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5084 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5086 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5087 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5088 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5089 "kerülnek kibontásra.\n"
5090 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5092 #: modules/access/directory.c:78
5094 msgstr "összecsukás"
5096 #: modules/access/directory.c:79
5098 msgstr "kiterjesztés"
5100 #: modules/access/directory.c:81
5102 msgid "Ignored extensions"
5103 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5105 #: modules/access/directory.c:83
5108 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5110 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5111 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5113 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5114 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5115 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5116 "könyvtárakat használ."
5118 #: modules/access/directory.c:90
5122 #: modules/access/directory.c:92
5123 msgid "Standard filesystem directory input"
5124 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5128 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5161 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5164 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5165 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5168 msgid "Video device name"
5169 msgstr "Videóeszköz neve"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5174 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used."
5177 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5178 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5181 msgid "Audio device name"
5182 msgstr "Hangeszköz neve"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5188 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5189 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5191 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5192 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5202 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5204 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5205 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5209 msgid "Video input chroma format"
5210 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5214 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5215 "(default), RV24, etc.)"
5217 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5218 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5221 msgid "Video input frame rate"
5222 msgstr "Videó képkockasebessége"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5226 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5227 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5229 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5230 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5233 msgid "Device properties"
5234 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5238 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5240 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5244 msgid "Tuner properties"
5245 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5248 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5249 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5252 msgid "Tuner TV Channel"
5253 msgstr "Tuner TV csatorna"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5259 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5263 msgid "Tuner country code"
5264 msgstr "Tuner országkód"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5270 "mapping (0 means default)."
5272 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5273 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5276 msgid "Tuner input type"
5277 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5281 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5282 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5286 msgid "Video input pin"
5287 msgstr "Videobeállítások"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5291 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5292 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5293 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5294 "will not be changed."
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5299 msgid "Audio input pin"
5300 msgstr "Hang CD bemenet"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5305 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5309 msgid "Video output pin"
5310 msgstr "Kép kimeneti modul"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5314 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5319 msgid "Audio output pin"
5320 msgstr "Hang kimenet modul"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5324 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5325 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5329 msgid "AM Tuner mode"
5330 msgstr "Analizáló mód"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5333 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5341 msgid "DirectShow input"
5342 msgstr "DirectShow bemenet"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5345 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5346 msgid "Refresh list"
5347 msgstr "Lista frissítése"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5354 msgid "Capturing failed"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5360 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5365 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5368 #: modules/access/dvb/access.c:75
5371 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5373 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5374 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5377 #: modules/access/dvb/access.c:78
5378 msgid "Adapter card to tune"
5379 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:79
5383 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5386 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5389 #: modules/access/dvb/access.c:81
5390 msgid "Device number to use on adapter"
5391 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:84
5394 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:85
5398 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:87
5402 msgid "Inversion mode"
5403 msgstr "Fordított mód"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:88
5406 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5407 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:90
5410 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5411 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:91
5416 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5417 "disable this feature if you experience some trouble."
5418 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5420 #: modules/access/dvb/access.c:93
5424 #: modules/access/dvb/access.c:94
5426 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5427 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5429 #: modules/access/dvb/access.c:97
5430 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5431 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:98
5435 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5436 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:100
5440 msgstr "LNB feszültség"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:101
5444 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5445 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:103
5448 msgid "High LNB voltage"
5449 msgstr "Magas LNB feszültség"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:104
5453 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5454 "supported by all frontends."
5456 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5457 "minden előtét támogatja."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:107
5461 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:108
5465 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5466 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:110
5469 msgid "Transponder FEC"
5470 msgstr "Adóvevő FEC"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:111
5474 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5475 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:113
5478 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5479 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:116
5482 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5483 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:119
5486 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5487 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:122
5490 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5491 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:126
5494 msgid "Modulation type"
5495 msgstr "Moduláció típusa"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:127
5498 msgid "Modulation type for front-end device."
5499 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5501 #: modules/access/dvb/access.c:130
5502 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:133
5506 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5507 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:136
5510 msgid "Terrestrial bandwidth"
5511 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5515 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:139
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:142
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:145
5526 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5527 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:148
5531 msgid "HTTP Host address"
5532 msgstr "Kiszolgáló cím"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:150
5535 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:152
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "FTP felhasználó neve"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5546 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5549 #: modules/access/dvb/access.c:157
5551 msgid "HTTP password"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:159
5556 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5559 #: modules/access/dvb/access.c:162
5564 #: modules/access/dvb/access.c:164
5566 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5567 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5570 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5571 #: modules/control/http/http.c:49
5572 msgid "Certificate file"
5573 msgstr "Tanusítványfájl"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:169
5576 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5578 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5581 #: modules/control/http/http.c:52
5582 msgid "Private key file"
5583 msgstr "Privát kulcs fájl"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:173
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5587 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5590 #: modules/control/http/http.c:54
5591 msgid "Root CA file"
5592 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:176
5595 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5597 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5600 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5601 #: modules/control/http/http.c:57
5605 #: modules/access/dvb/access.c:180
5607 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5608 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:183
5614 #: modules/access/dvb/access.c:184
5615 msgid "DVB input with v4l2 support"
5616 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:236
5621 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:716
5625 msgid "Input syntax is deprecated"
5626 msgstr "Fájl megnyitása"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:717
5630 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5634 #: modules/access/dvb/access.c:763
5636 msgid "Illegal Polarization"
5637 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:764
5641 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5644 #: modules/access/dv.c:70
5646 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5648 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5649 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5651 #: modules/access/dv.c:74
5652 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5655 #: modules/access/dv.c:75
5659 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5663 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5665 msgid "Default DVD angle."
5668 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5670 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5672 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5673 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5675 #: modules/access/dvdnav.c:68
5676 msgid "Start directly in menu"
5677 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:70
5682 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5683 "useless warning introductions."
5685 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5686 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5688 #: modules/access/dvdnav.c:79
5689 msgid "DVD with menus"
5690 msgstr "DVD menük használata"
5692 #: modules/access/dvdnav.c:80
5693 msgid "DVDnav Input"
5694 msgstr "DVDnav bemenet"
5696 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5697 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5699 msgid "Playback failure"
5702 #: modules/access/dvdnav.c:297
5704 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5707 #: modules/access/dvdread.c:67
5708 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5709 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5711 #: modules/access/dvdread.c:69
5713 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5714 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5715 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5716 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5717 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5718 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5719 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5720 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5721 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5722 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5723 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5724 "The default method is: key."
5726 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5727 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5728 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5729 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5730 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5731 "megváltozik a közepén.\n"
5732 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5733 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5734 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5735 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5736 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5737 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5739 #: modules/access/dvdread.c:85
5743 #: modules/access/dvdread.c:85
5747 #: modules/access/dvdread.c:91
5748 msgid "DVD without menus"
5749 msgstr "DVD menük nélkül"
5751 #: modules/access/dvdread.c:92
5752 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5753 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5755 #: modules/access/dvdread.c:237
5757 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5760 #: modules/access/dvdread.c:496
5762 msgid "DVDRead could not read block %d."
5765 #: modules/access/dvdread.c:558
5767 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5770 #: modules/access/fake.c:42
5773 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5775 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5776 "értékét (ezredmásodpercben)."
5778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5780 msgstr "Képsebesség"
5782 #: modules/access/fake.c:46
5784 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5786 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5788 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5793 #: modules/access/fake.c:49
5796 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5799 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5800 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5802 #: modules/access/fake.c:51
5803 msgid "Duration in ms"
5804 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5806 #: modules/access/fake.c:53
5809 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5810 "meaning that the stream is unlimited)."
5812 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5813 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5815 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5819 #: modules/access/fake.c:58
5821 msgstr "Hamis bemenet"
5823 #: modules/access/file.c:82
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5827 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5828 "(ezredmásodpercben)."
5830 #: modules/access/file.c:84
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5832 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5834 #: modules/access/file.c:86
5837 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5838 "a comma-separated list of files."
5840 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5841 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5843 #: modules/access/file.c:90
5846 msgstr "Bemenet fájlból"
5848 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5849 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5861 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5862 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5864 msgid "File reading failed"
5867 #: modules/access/file.c:249
5869 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5872 #: modules/access/file.c:418
5874 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5877 #: modules/access/file.c:603
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5882 #: modules/access/file.c:628
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5887 #: modules/access_filter/record.c:46
5888 msgid "Record directory"
5889 msgstr "Felvétel könyvtár"
5891 #: modules/access_filter/record.c:48
5893 msgid "Directory where the record will be stored."
5894 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5897 msgid "Timeshift granularity"
5898 msgstr "Időeltolás finomsága"
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5903 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5904 "timeshifted streams."
5905 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5908 msgid "Timeshift directory"
5909 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5912 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5913 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5918 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5930 #: modules/access/ftp.c:56
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5935 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5936 "(ezredmásodpercben)."
5938 #: modules/access/ftp.c:58
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "FTP felhasználó neve"
5942 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5944 msgid "User name that will be used for the connection."
5945 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5947 #: modules/access/ftp.c:61
5948 msgid "FTP password"
5951 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5956 #: modules/access/ftp.c:64
5960 #: modules/access/ftp.c:65
5962 msgid "Account that will be used for the connection."
5963 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5965 #: modules/access/ftp.c:70
5967 msgstr "FTP bemenet"
5969 #: modules/access/ftp.c:87
5971 msgid "FTP upload output"
5972 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5974 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5975 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5977 msgid "Network interaction failed"
5978 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5980 #: modules/access/ftp.c:133
5981 msgid "VLC could not connect with the given server."
5984 #: modules/access/ftp.c:143
5985 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5988 #: modules/access/ftp.c:204
5989 msgid "Your account was rejected."
5992 #: modules/access/ftp.c:214
5993 msgid "Your password was rejected."
5996 #: modules/access/ftp.c:222
5997 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6003 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6005 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6006 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6008 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6010 msgid "GnomeVFS input"
6013 #: modules/access/http.c:50
6017 #: modules/access/http.c:52
6020 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6024 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6025 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6028 #: modules/access/http.c:58
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6034 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6036 #: modules/access/http.c:61
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6040 #: modules/access/http.c:62
6042 msgid "User agent that will be used for the connection."
6043 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6045 #: modules/access/http.c:65
6046 msgid "Auto re-connect"
6047 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6049 #: modules/access/http.c:67
6052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6054 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6056 #: modules/access/http.c:71
6057 msgid "Continuous stream"
6058 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6060 #: modules/access/http.c:72
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6067 #: modules/access/http.c:78
6069 msgstr "HTTP bemenet"
6071 #: modules/access/http.c:80
6076 #: modules/access/http.c:287
6077 msgid "HTTP authentication"
6080 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6081 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6084 #: modules/access/mms/mms.c:48
6087 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6089 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6090 "(ezredmásodpercben)."
6092 #: modules/access/mms/mms.c:51
6093 msgid "Force selection of all streams"
6094 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6096 #: modules/access/mms/mms.c:53
6098 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6099 "You can choose to select all of them."
6102 #: modules/access/mms/mms.c:56
6104 msgid "Maximum bitrate"
6107 #: modules/access/mms/mms.c:58
6109 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6110 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6112 #: modules/access/mms/mms.c:62
6113 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6114 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6116 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6118 msgid "Dummy stream output"
6119 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6121 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6126 #: modules/access_output/file.c:61
6127 msgid "Append to file"
6128 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6130 #: modules/access_output/file.c:62
6131 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6132 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6134 #: modules/access_output/file.c:66
6135 msgid "File stream output"
6136 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6138 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6140 msgstr "Felhasználónév"
6142 #: modules/access_output/http.c:59
6144 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6146 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6148 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6153 #: modules/access_output/http.c:62
6155 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6156 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6158 #: modules/access_output/http.c:66
6162 #: modules/access_output/http.c:67
6163 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6166 #: modules/access_output/http.c:71
6168 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6170 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6173 #: modules/access_output/http.c:74
6176 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6177 "empty if you don't have one."
6179 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6180 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6182 #: modules/access_output/http.c:78
6185 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6186 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6188 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6189 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6190 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6192 #: modules/access_output/http.c:83
6195 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6196 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6198 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6199 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6200 "ilyen tanúsítvánnyal."
6202 #: modules/access_output/http.c:86
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6206 #: modules/access_output/http.c:87
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6210 #: modules/access_output/http.c:91
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6214 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6222 msgstr "Adatfolyam neve"
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6226 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6227 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6229 #: modules/access_output/shout.c:62
6231 msgid "Stream description"
6232 msgstr "Adatfolyam leírása"
6234 #: modules/access_output/shout.c:63
6236 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6237 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6239 #: modules/access_output/shout.c:66
6241 msgstr "MP3 küldése"
6243 #: modules/access_output/shout.c:67
6246 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6247 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6248 "shoutcast/icecast server."
6250 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6251 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6252 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6254 #: modules/access_output/shout.c:76
6256 msgid "Genre description"
6257 msgstr "Adatfolyam leírása"
6259 #: modules/access_output/shout.c:77
6260 msgid "Genre of the content. "
6263 #: modules/access_output/shout.c:79
6265 msgid "URL description"
6268 #: modules/access_output/shout.c:80
6269 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:87
6274 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6275 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6277 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6279 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6281 #: modules/access_output/shout.c:90
6283 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6284 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6286 #: modules/access_output/shout.c:92
6288 msgid "Number of channels"
6289 msgstr "Hasábok száma"
6291 #: modules/access_output/shout.c:93
6293 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6294 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6296 #: modules/access_output/shout.c:95
6297 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6300 #: modules/access_output/shout.c:96
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6303 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6305 #: modules/access_output/shout.c:98
6307 msgid "Stream public"
6308 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6310 #: modules/access_output/shout.c:99
6312 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6313 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6314 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6317 #: modules/access_output/shout.c:105
6319 msgid "IceCAST output"
6320 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6322 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6323 #: modules/demux/live555.cpp:63
6324 msgid "Caching value (ms)"
6325 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6327 #: modules/access_output/udp.c:77
6330 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6333 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6334 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6336 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6341 msgstr "Élettartam (TTL)"
6343 #: modules/access_output/udp.c:81
6345 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6346 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6348 #: modules/access_output/udp.c:84
6349 msgid "Group packets"
6350 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6352 #: modules/access_output/udp.c:85
6355 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6356 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6357 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6359 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6360 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6361 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6364 #: modules/access_output/udp.c:90
6368 #: modules/access_output/udp.c:91
6371 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6372 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6374 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6375 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6376 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6378 #: modules/access_output/udp.c:97
6379 msgid "UDP stream output"
6380 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6382 #: modules/access_output/udp.c:98
6383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6387 #: modules/access/pvr.c:49
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6393 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6394 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6396 #: modules/access/pvr.c:52
6400 #: modules/access/pvr.c:53
6401 msgid "PVR video device"
6402 msgstr "PVR videoeszköz"
6404 #: modules/access/pvr.c:55
6406 msgid "Radio device"
6407 msgstr "Rádióeszköz"
6409 #: modules/access/pvr.c:56
6411 msgid "PVR radio device"
6412 msgstr "PVR videoeszköz"
6414 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6418 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6421 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6423 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6428 #: modules/access/pvr.c:63
6430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6431 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6433 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6438 #: modules/access/pvr.c:67
6440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6443 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6447 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6449 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6450 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6452 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6456 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6458 #: modules/access/pvr.c:77
6459 msgid "Key interval"
6460 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6462 #: modules/access/pvr.c:78
6464 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6465 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6467 #: modules/access/pvr.c:80
6471 #: modules/access/pvr.c:81
6473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6474 "number of B-Frames."
6476 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6479 #: modules/access/pvr.c:85
6481 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6482 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6484 #: modules/access/pvr.c:87
6485 msgid "Bitrate peak"
6486 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6488 #: modules/access/pvr.c:88
6490 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6491 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6493 #: modules/access/pvr.c:91
6495 msgid "Bitrate mode)"
6496 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6500 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6501 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6503 #: modules/access/pvr.c:94
6504 msgid "Audio bitmask"
6505 msgstr "Hang bitmaszk"
6507 #: modules/access/pvr.c:95
6509 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6511 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6514 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6519 #: modules/access/pvr.c:99
6520 msgid "Audio volume (0-65535)."
6523 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6527 #: modules/access/pvr.c:102
6529 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6531 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6536 msgstr "Automatikus"
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6558 #: modules/access/pvr.c:116
6562 #: modules/access/pvr.c:117
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6570 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6572 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6573 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6581 msgid "Connection failed"
6582 msgstr "VLM beállítófájl"
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6586 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6591 msgid "Session failed"
6592 msgstr "Eszköz neve"
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6595 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:39
6601 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6603 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6604 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6607 #: modules/access/screen/screen.c:43
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:46
6613 msgid "Capture fragment size"
6614 msgstr "Felvétel darab méret"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:48
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6622 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6623 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6626 #: modules/access/screen/screen.c:62
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Képernyőbemenet"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6634 #: modules/access/smb.c:61
6637 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6639 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6640 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6643 #: modules/access/smb.c:63
6644 msgid "SMB user name"
6645 msgstr "SMB felhasználói név"
6647 #: modules/access/smb.c:66
6648 msgid "SMB password"
6651 #: modules/access/smb.c:69
6653 msgstr "SMB tartomány"
6655 #: modules/access/smb.c:70
6657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6662 #: modules/access/smb.c:75
6664 msgstr "SMB bemenet"
6666 #: modules/access/tcp.c:39
6669 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6671 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6672 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6674 #: modules/access/tcp.c:46
6678 #: modules/access/tcp.c:47
6680 msgstr "TCP bemenet"
6682 #: modules/access/udp.c:44
6685 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6688 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6690 #: modules/access/udp.c:47
6691 msgid "Autodetection of MTU"
6692 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6694 #: modules/access/udp.c:49
6696 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6697 "truncated packets are found"
6700 #: modules/access/udp.c:52
6702 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6703 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6705 #: modules/access/udp.c:54
6707 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6708 "time specified here (in milliseconds)."
6711 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6717 #: modules/access/udp.c:62
6718 msgid "UDP/RTP input"
6719 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6721 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6724 msgstr "Eszköz neve"
6726 #: modules/access/v4l2.c:54
6729 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6732 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6733 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6735 #: modules/access/v4l2.c:58
6738 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6740 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6743 #: modules/access/v4l2.c:63
6745 msgid "Video4Linux2"
6748 #: modules/access/v4l2.c:64
6750 msgid "Video4Linux2 input"
6753 #: modules/access/v4l.c:75
6756 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6758 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6759 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6761 #: modules/access/v4l.c:79
6764 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6765 "device will be used."
6767 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6768 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6770 #: modules/access/v4l.c:83
6773 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6774 "device will be used."
6776 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6777 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6779 #: modules/access/v4l.c:87
6781 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6782 "(default), RV24, etc.)"
6784 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6785 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6787 #: modules/access/v4l.c:94
6790 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6792 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6795 #: modules/access/v4l.c:99
6796 msgid "Audio Channel"
6797 msgstr "Hangcsatorna"
6799 #: modules/access/v4l.c:101
6801 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6802 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6804 #: modules/access/v4l.c:103
6806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6807 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6809 #: modules/access/v4l.c:106
6811 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6814 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6819 #: modules/access/v4l.c:110
6821 msgid "Brightness of the video input."
6822 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6827 msgstr "Színárnyalat"
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6831 msgid "Hue of the video input."
6832 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6834 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6835 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6836 #: modules/video_filter/time.c:85
6840 #: modules/access/v4l.c:116
6842 msgid "Color of the video input."
6843 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6845 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6850 #: modules/access/v4l.c:119
6852 msgid "Contrast of the video input."
6853 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6855 #: modules/access/v4l.c:120
6859 #: modules/access/v4l.c:121
6861 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6862 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6868 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6870 #: modules/access/v4l.c:127
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6873 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6875 #: modules/access/v4l.c:128
6879 #: modules/access/v4l.c:130
6880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6881 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6883 #: modules/access/v4l.c:131
6887 #: modules/access/v4l.c:133
6889 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6890 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6892 #: modules/access/v4l.c:134
6896 #: modules/access/v4l.c:135
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6901 #: modules/access/v4l.c:146
6905 #: modules/access/v4l.c:147
6906 msgid "Video4Linux input"
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6913 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6914 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6916 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6931 msgid "The above message had unknown log level"
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6961 msgstr "VCD Formátum"
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6981 msgstr "Max kötet #"
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6985 msgstr "Hangerő beállítása"
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6989 msgstr "Rendszerazonodító"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6993 msgstr "Bejegyzések"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6996 msgid "First Entry Point"
6997 msgstr "Első belépési pont"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7000 msgid "Last Entry Point"
7001 msgstr "Utolsó belépési pont"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7004 msgid "Track size (in sectors)"
7005 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7018 msgstr "lista lejátszása"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7021 msgid "extended selection list"
7022 msgstr "kibővített választólista"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7025 msgid "selection list"
7026 msgstr "választólista"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "unknown type"
7030 msgstr "ismeretlen típus"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7035 msgstr "Listaazonosító"
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7038 msgid "(Super) Video CD"
7039 msgstr "(Super) Video CD"
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7047 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7051 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7055 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7058 msgid "Use playback control?"
7059 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7066 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7067 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7071 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7078 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7082 msgid "Show extended VCD info?"
7083 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7088 "for example playback control navigation."
7090 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7091 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7094 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7095 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7098 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7099 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7102 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7107 msgid "Dolby Surround decoder"
7108 msgstr "Dolby Surround"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7116 "It works with any source format from mono to 7.1."
7118 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7119 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7120 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7121 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7122 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7125 msgid "Characteristic dimension"
7126 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7129 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7130 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7133 msgid "Compensate delay"
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7138 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7139 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7140 "case, turn this on to compensate."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7146 msgstr "Dolby Surround"
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7157 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7158 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7161 msgid "Headphone effect"
7162 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7171 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7175 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7181 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7182 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7183 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7184 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7186 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7187 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7188 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7189 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7190 "körülményekhez alkalmazkodik."
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7194 msgid "Enable internal upmixing"
7195 msgstr "Felirat kódolása"
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7203 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7204 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7208 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7209 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7212 msgid "DTS dynamic range compression"
7213 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7218 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7222 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7223 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7227 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7230 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7232 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7237 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7242 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7243 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7245 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7247 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7249 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7251 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7253 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7255 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7258 msgid "Use downmix algorithme."
7261 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7263 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7264 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7268 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7270 msgid "Select channel to keep"
7271 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7273 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7276 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7279 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7284 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7289 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7293 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7295 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7296 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7300 msgid "MPEG audio decoder"
7301 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7303 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7305 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7306 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7310 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7311 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7315 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7317 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7318 "bájtsorrend átalakítással"
7320 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7322 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7323 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7325 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7327 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7329 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7333 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7335 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7338 msgid "Equalizer preset"
7339 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7342 msgid "Preset to use for the equalizer."
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7347 msgstr "Sáverősítés"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7351 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7352 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7361 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7366 msgstr "Globális erősítés"
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7371 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7398 msgstr "Teljes basszus"
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Full bass and treble"
7402 msgstr "Teljes basszus és magas"
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgstr "Teljes magas"
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgstr "Fejhallgató"
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7457 #: modules/audio_filter/format.c:201
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Hangpufferek száma"
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7473 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7474 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7475 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7477 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7479 msgstr "Maximális szint"
7481 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7487 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7488 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7489 "közötti értékek általában megfelelőek."
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7492 msgid "Volume normalizer"
7493 msgstr "Hangerő normalizálás"
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7497 msgid "Parametric Equalizer"
7498 msgstr "Hangszínszabályozó"
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7501 msgid "Low freq (Hz)"
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7505 msgid "Low freq gain (Db)"
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7509 msgid "High freq (Hz)"
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7513 msgid "High freq gain (Db)"
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7521 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7533 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7545 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7554 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7555 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7557 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7561 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7565 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7566 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7571 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7573 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7574 msgid "Float32 audio mixer"
7575 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7577 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7578 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7581 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7582 msgid "Trivial audio mixer"
7583 msgstr "Triviális hangkeverő"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7586 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7588 msgstr "alapértelmezett"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7591 msgid "ALSA audio output"
7592 msgstr "ALSA hangkimenet"
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7595 msgid "ALSA Device Name"
7596 msgstr "ALSA eszköz neve"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7600 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7603 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7604 msgid "Audio Device"
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7608 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7610 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7615 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7617 msgid "2 Front 2 Rear"
7618 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7621 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7622 msgid "A/52 over S/PDIF"
7623 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7627 msgid "No Audio Device"
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7631 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7637 msgid "Audio output failed"
7638 msgstr "Hang kimenet modul"
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7642 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7647 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7651 msgid "Unknown soundcard"
7652 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7654 #: modules/audio_output/arts.c:65
7655 msgid "aRts audio output"
7656 msgstr "aRts hangkimenet"
7658 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7660 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7661 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7664 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7665 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7666 "hanglejátszó eszköz."
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7669 msgid "HAL AudioUnit output"
7670 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7674 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7677 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7679 msgid "Audio device is not configured"
7680 msgstr "Hangeszköz neve"
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7684 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7685 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7690 msgid "%s (Encoded Output)"
7693 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7694 msgid "Output device"
7695 msgstr "Kimeneti eszköz"
7697 #: modules/audio_output/directx.c:207
7699 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7700 "default device appears as 0 AND another number)."
7702 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7703 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7704 "számmal is elérhető)"
7706 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7707 msgid "Use float32 output"
7708 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7710 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7712 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7713 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7715 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7716 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7719 #: modules/audio_output/directx.c:215
7720 msgid "DirectX audio output"
7721 msgstr "DirectX hangkimenet"
7723 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7724 msgid "3 Front 2 Rear"
7725 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7727 #: modules/audio_output/esd.c:68
7728 msgid "EsounD audio output"
7729 msgstr "EsounD hangkimenet"
7731 #: modules/audio_output/esd.c:71
7732 msgid "Esound server"
7733 msgstr "Esound kiszolgáló"
7735 #: modules/audio_output/file.c:81
7736 msgid "Output format"
7737 msgstr "Kimeneti formátum"
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7744 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7745 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7747 #: modules/audio_output/file.c:85
7749 msgid "Number of output channels"
7750 msgstr "Hasábok száma"
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7755 "restrict the number of channels here."
7757 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7758 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7760 #: modules/audio_output/file.c:89
7762 msgid "Add WAVE header"
7763 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7765 #: modules/audio_output/file.c:90
7767 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7768 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7770 #: modules/audio_output/file.c:107
7772 msgstr "Kimeneti fájl"
7774 #: modules/audio_output/file.c:108
7776 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7777 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7779 #: modules/audio_output/file.c:111
7780 msgid "File audio output"
7781 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7783 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7784 msgid "Roku HD1000 audio output"
7785 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7787 #: modules/audio_output/jack.c:64
7789 msgid "JACK audio output"
7790 msgstr "ALSA hangkimenet"
7792 #: modules/audio_output/oss.c:101
7793 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7794 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7796 #: modules/audio_output/oss.c:103
7798 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7799 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7800 "drivers, then you need to enable this option."
7802 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7803 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7804 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7806 #: modules/audio_output/oss.c:109
7807 msgid "Linux OSS audio output"
7808 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7810 #: modules/audio_output/oss.c:114
7811 msgid "OSS DSP device"
7812 msgstr "OSS DSP eszköz"
7814 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7815 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7816 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7818 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7819 msgid "PORTAUDIO audio output"
7820 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7824 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7827 msgid "Win32 waveOut extension output"
7828 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7834 #: modules/codec/a52.c:91
7836 msgstr "A/52 értelmező"
7838 #: modules/codec/a52.c:98
7839 msgid "A/52 audio packetizer"
7840 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7842 #: modules/codec/adpcm.c:42
7843 msgid "ADPCM audio decoder"
7844 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7846 #: modules/codec/araw.c:43
7847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7848 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7850 #: modules/codec/araw.c:52
7851 msgid "Raw audio encoder"
7852 msgstr "Nyers hangkódoló"
7854 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7859 msgid "CMML annotations decoder"
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7863 msgid "CVD subtitle decoder"
7864 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7867 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7868 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7870 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7871 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7872 msgid "Encoding quality"
7873 msgstr "Kódolás minősége"
7875 #: modules/codec/dirac.c:68
7877 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7879 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7882 #: modules/codec/dirac.c:73
7883 msgid "Dirac video decoder"
7884 msgstr "Dirac video dekódoló"
7886 #: modules/codec/dirac.c:79
7887 msgid "Dirac video encoder"
7888 msgstr "Dirac video kódoló"
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7891 msgid "DirectMedia Object decoder"
7892 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7895 msgid "DirectMedia Object encoder"
7896 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7898 #: modules/codec/dts.c:95
7900 msgstr "DTS feldolgozó"
7902 #: modules/codec/dts.c:100
7903 msgid "DTS audio packetizer"
7904 msgstr "DTS hang daraboló"
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7908 msgid "Decoding X coordinate"
7909 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7918 msgid "Decoding Y coordinate"
7919 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7923 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7924 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7927 msgid "Subpicture position"
7928 msgstr "Alkép helyzete"
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7933 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7937 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7938 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7939 "kombinációja összegezve)"
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7943 msgid "Encoding X coordinate"
7944 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7948 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7949 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7953 msgid "Encoding Y coordinate"
7954 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7958 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7959 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7962 msgid "DVB subtitles decoder"
7963 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7966 msgid "DVB subtitles encoder"
7967 msgstr "DVB felirat kódoló"
7969 #: modules/codec/faad.c:38
7970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7971 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7973 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7977 #: modules/codec/fake.c:47
7979 msgid "Path of the image file for fake input."
7980 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7982 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7983 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7985 msgid "Output video width."
7986 msgstr "Videó szélessége"
7988 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7991 msgid "Output video height."
7992 msgstr "Videó magassága"
7994 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7995 msgid "Keep aspect ratio"
7996 msgstr "Képarány megtartása"
7998 #: modules/codec/fake.c:56
8000 msgid "Consider width and height as maximum values."
8002 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8005 #: modules/codec/fake.c:57
8006 msgid "Background aspect ratio"
8007 msgstr "Háttér képaránya"
8009 #: modules/codec/fake.c:59
8010 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8012 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8015 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8016 msgid "Deinterlace video"
8017 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8019 #: modules/codec/fake.c:62
8021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8023 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8026 msgid "Deinterlace module"
8027 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8029 #: modules/codec/fake.c:65
8031 msgid "Deinterlace module to use."
8032 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8034 #: modules/codec/fake.c:76
8035 msgid "Fake video decoder"
8036 msgstr "Hamis video dekóder"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8041 msgstr "Dirac video kódoló"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8046 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8050 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8053 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8054 msgid "VLC could not open the encoder."
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8092 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8094 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8098 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8100 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8101 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8110 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8119 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8120 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8124 msgid "FFmpeg demuxer"
8125 msgstr "ffmpeg demuxer"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8129 msgid "FFmpeg muxer"
8130 msgstr "ffmpeg demuxer"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8134 msgid "FFmpeg video filter"
8135 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8139 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8140 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8145 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8148 msgid "Direct rendering"
8149 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8152 msgid "Error resilience"
8153 msgstr "Hibajavítás"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8160 "can produce a lot of errors.\n"
8161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8163 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8164 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8166 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8169 msgid "Workaround bugs"
8170 msgstr "Hibák megkerülése"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8175 "Try to fix some bugs:\n"
8178 "4 xvid interlaced\n"
8183 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8186 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8187 "1 automatikus felismerés\n"
8189 "4 váltottsoros xvid\n"
8191 "16 nincs kitöltés\n"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8196 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8206 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8207 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8208 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8211 msgid "Post processing quality"
8212 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8220 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8221 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8222 "képet eredményeznek."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8226 msgstr "Hibakeresési maszk"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8229 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8233 msgid "Visualize motion vectors"
8234 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8246 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8247 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8248 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8249 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8252 msgid "Low resolution decoding"
8253 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8258 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8260 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8263 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8268 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8269 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8275 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8279 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8280 "<option>...]]...\n"
8281 "long form example:\n"
8282 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8283 "short form example:\n"
8284 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8288 "short long name short long option Description\n"
8289 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8290 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8291 " y nochrom chrominance filtring "
8293 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8294 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8295 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8296 " the h & v deblocking filters share these\n"
8297 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8298 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8299 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8301 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8303 "dr dering Deringing filter\n"
8304 "al autolevels automatic brightness / "
8306 " f fullyrange stretch luminance to "
8308 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8309 "li linipoldeint linear interpolating "
8311 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8313 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8314 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8315 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8316 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8317 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8318 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8319 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8328 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8330 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "B képkockák aránya"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8338 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8340 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8344 msgid "Video bitrate tolerance"
8345 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8350 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8354 msgid "Interlaced encoding"
8355 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8361 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8366 msgid "Interlaced motion estimation"
8367 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8373 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8374 "több CPU időt igényel."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8378 msgid "Pre-motion estimation"
8379 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8384 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8388 msgid "Strict rate control"
8389 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8394 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8397 msgid "Rate control buffer size"
8398 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8413 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8416 msgid "I quantization factor"
8417 msgstr "I kvantálási tényező"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8423 "same qscale for I and P frames)."
8425 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8426 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8427 "kvantálási arányúak)."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8430 #: modules/demux/mod.c:73
8431 msgid "Noise reduction"
8432 msgstr "Zajcsökkentés"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8440 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8441 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8442 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8446 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8447 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8454 "standard MPEG2 decoders."
8456 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8457 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8458 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Minőségi szint"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8470 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8471 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8479 "to ease the encoder's task."
8481 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8482 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8483 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8484 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8487 msgid "Minimum video quantizer scale"
8488 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8492 msgid "Minimum video quantizer scale."
8493 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8496 msgid "Maximum video quantizer scale"
8497 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8501 msgid "Maximum video quantizer scale."
8502 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8506 msgid "Trellis quantization"
8507 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8511 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8513 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8514 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8518 msgid "Fixed quantizer scale"
8519 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8524 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8527 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8528 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8531 msgid "Strict standard compliance"
8532 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8537 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8539 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8540 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8543 msgid "Luminance masking"
8544 msgstr "Féynesség maszkolása"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8550 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8551 "(alapértelmezett: 0.0)."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8554 msgid "Darkness masking"
8555 msgstr "Sötétség maszkolása"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8559 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8561 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8562 "(alapértelmezett: 0.0)."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8565 msgid "Motion masking"
8566 msgstr "Mozgás maszkolása"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8571 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8574 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8575 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8578 msgid "Border masking"
8579 msgstr "Szegély maszkolása"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8587 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8599 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8600 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8603 msgid "Chrominance elimination"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8614 msgid "Post processing"
8615 msgstr "Utófeldolgozás"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8619 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8623 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8625 #: modules/codec/flac.c:171
8626 msgid "Flac audio decoder"
8627 msgstr "Flac hang dekódoló"
8629 #: modules/codec/flac.c:176
8630 msgid "Flac audio encoder"
8631 msgstr "Flac hang kódoló"
8633 #: modules/codec/flac.c:182
8634 msgid "Flac audio packetizer"
8635 msgstr "Flac hangdaraboló"
8637 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8638 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8639 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8641 #: modules/codec/lpcm.c:82
8642 msgid "Linear PCM audio decoder"
8643 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8645 #: modules/codec/lpcm.c:87
8646 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8647 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8649 #: modules/codec/mash.cpp:65
8650 msgid "Video decoder using openmash"
8651 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8655 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8656 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8659 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8660 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8662 #: modules/codec/png.c:54
8663 msgid "PNG video decoder"
8664 msgstr "PNG videó dekódoló"
8666 #: modules/codec/quicktime.c:63
8667 msgid "QuickTime library decoder"
8668 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8670 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8671 msgid "Pseudo raw video decoder"
8672 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8674 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8675 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8676 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8678 #: modules/codec/realaudio.c:61
8679 msgid "RealAudio library decoder"
8680 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8682 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8683 msgid "SDL_image video decoder"
8684 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8686 #: modules/codec/speex.c:105
8687 msgid "Speex audio decoder"
8688 msgstr "Speex hang dekódoló"
8690 #: modules/codec/speex.c:110
8691 msgid "Speex audio packetizer"
8692 msgstr "Speex hangdaraboló"
8694 #: modules/codec/speex.c:115
8695 msgid "Speex audio encoder"
8696 msgstr "Speex hang kódoló"
8698 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8699 msgid "Speex comment"
8700 msgstr "Speex megjegyzés"
8702 #: modules/codec/speex.c:552
8706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8707 msgid "DVD subtitles decoder"
8708 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8711 msgid "DVD subtitles packetizer"
8712 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8714 #: modules/codec/subsdec.c:131
8715 msgid "Subtitles text encoding"
8716 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8718 #: modules/codec/subsdec.c:132
8719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8720 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8722 #: modules/codec/subsdec.c:133
8723 msgid "Subtitles justification"
8724 msgstr "Feliratok igazítása"
8726 #: modules/codec/subsdec.c:134
8727 msgid "Set the justification of subtitles"
8728 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8730 #: modules/codec/subsdec.c:135
8732 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8733 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:136
8737 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8740 #: modules/codec/subsdec.c:138
8742 msgid "Formatted Subtitles"
8743 msgstr "Feliratok megnyitása"
8745 #: modules/codec/subsdec.c:139
8747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8748 "but you can choose to disable all formatting."
8751 #: modules/codec/subsdec.c:145
8752 msgid "Text subtitles decoder"
8753 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8755 #: modules/codec/subsdec.c:364
8757 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8758 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8761 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8765 "packet assembly info 2\n"
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 msgid "SVCD subtitles"
8774 msgstr "SVCD feliratok"
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8778 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8780 #: modules/codec/tarkin.c:75
8781 msgid "Tarkin decoder module"
8782 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8784 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8790 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8791 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8794 #: modules/codec/theora.c:99
8795 msgid "Theora video decoder"
8796 msgstr "Theora videó dekódoló"
8798 #: modules/codec/theora.c:105
8799 msgid "Theora video packetizer"
8800 msgstr "Theora videodaraboló"
8802 #: modules/codec/theora.c:111
8803 msgid "Theora video encoder"
8804 msgstr "Theora videokódoló"
8806 #: modules/codec/theora.c:512
8807 msgid "Theora comment"
8808 msgstr "Theora megjegyzés"
8810 #: modules/codec/twolame.c:52
8813 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8814 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8816 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8817 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8822 msgstr "Sztereó mód"
8824 #: modules/codec/twolame.c:56
8825 msgid "Handling mode for stereo streams"
8828 #: modules/codec/twolame.c:57
8832 #: modules/codec/twolame.c:59
8833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8836 #: modules/codec/twolame.c:60
8837 msgid "Psycho-acoustic model"
8838 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8840 #: modules/codec/twolame.c:62
8841 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8842 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8844 #: modules/codec/twolame.c:66
8849 #: modules/codec/twolame.c:66
8851 msgid "Joint stereo"
8854 #: modules/codec/twolame.c:71
8855 msgid "Libtwolame audio encoder"
8856 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:159
8859 msgid "Maximum encoding bitrate"
8860 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:161
8864 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8866 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8867 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8869 #: modules/codec/vorbis.c:162
8870 msgid "Minimum encoding bitrate"
8871 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8873 #: modules/codec/vorbis.c:164
8876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8879 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8880 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8882 #: modules/codec/vorbis.c:165
8883 msgid "CBR encoding"
8884 msgstr "CBR kódolás"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:167
8888 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8889 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8891 #: modules/codec/vorbis.c:171
8892 msgid "Vorbis audio decoder"
8893 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8895 #: modules/codec/vorbis.c:182
8896 msgid "Vorbis audio packetizer"
8897 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8899 #: modules/codec/vorbis.c:189
8900 msgid "Vorbis audio encoder"
8901 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8903 #: modules/codec/vorbis.c:616
8904 msgid "Vorbis comment"
8905 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8907 #: modules/codec/x264.c:44
8909 msgid "Maximum GOP size"
8912 #: modules/codec/x264.c:45
8915 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8916 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8918 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8919 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8921 #: modules/codec/x264.c:49
8922 msgid "Minimum GOP size"
8925 #: modules/codec/x264.c:50
8928 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8929 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8930 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8931 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8932 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8934 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8935 "frames, but do not start a new GOP."
8937 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8938 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8939 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8940 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8941 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8942 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8943 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8945 #: modules/codec/x264.c:59
8946 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8949 #: modules/codec/x264.c:60
8952 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8953 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8954 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8955 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8956 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8957 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8960 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8961 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8962 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8963 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8964 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8965 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8966 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8967 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8969 #: modules/codec/x264.c:70
8970 msgid "B-frames between I and P"
8973 #: modules/codec/x264.c:71
8975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8976 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8978 #: modules/codec/x264.c:74
8979 msgid "Adaptive B-frame decision"
8982 #: modules/codec/x264.c:75
8984 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8985 "possibly before an I-frame."
8988 #: modules/codec/x264.c:78
8990 msgid "B-frames usage"
8991 msgstr "B képkockák"
8993 #: modules/codec/x264.c:79
8995 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8996 "negative values cause less B-frames."
8999 #: modules/codec/x264.c:82
9000 msgid "Keep some B-frames as references"
9003 #: modules/codec/x264.c:83
9005 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9006 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9010 #: modules/codec/x264.c:87
9014 #: modules/codec/x264.c:88
9017 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9018 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9020 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9021 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9024 #: modules/codec/x264.c:92
9026 msgid "Number of reference frames"
9027 msgstr "Hasábok száma"
9029 #: modules/codec/x264.c:93
9032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9034 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9036 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9037 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9039 #: modules/codec/x264.c:98
9040 msgid "Skip loop filter"
9043 #: modules/codec/x264.c:99
9044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9047 #: modules/codec/x264.c:101
9048 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9051 #: modules/codec/x264.c:102
9053 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9054 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9057 #: modules/codec/x264.c:108
9061 #: modules/codec/x264.c:109
9064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9067 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9068 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9069 "egy jó alapértelmezett érték."
9071 #: modules/codec/x264.c:113
9072 msgid "Quality-based VBR"
9075 #: modules/codec/x264.c:114
9076 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9079 #: modules/codec/x264.c:116
9083 #: modules/codec/x264.c:117
9085 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9086 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9088 #: modules/codec/x264.c:120
9092 #: modules/codec/x264.c:121
9093 msgid "Maximum quantizer parameter."
9094 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9096 #: modules/codec/x264.c:123
9100 #: modules/codec/x264.c:124
9101 msgid "Max QP step between frames."
9104 #: modules/codec/x264.c:126
9106 msgid "Average bitrate tolerance"
9107 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9109 #: modules/codec/x264.c:127
9111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9114 #: modules/codec/x264.c:130
9116 msgid "Max local bitrate"
9117 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9119 #: modules/codec/x264.c:131
9121 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9122 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9124 #: modules/codec/x264.c:133
9128 #: modules/codec/x264.c:134
9130 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9131 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9133 #: modules/codec/x264.c:137
9135 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9136 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9138 #: modules/codec/x264.c:138
9141 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9143 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9145 #: modules/codec/x264.c:142
9146 msgid "QP factor between I and P"
9149 #: modules/codec/x264.c:143
9150 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9153 #: modules/codec/x264.c:146
9154 msgid "QP factor between P and B"
9157 #: modules/codec/x264.c:147
9158 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9161 #: modules/codec/x264.c:149
9162 msgid "QP difference between chroma and luma"
9165 #: modules/codec/x264.c:150
9166 msgid "QP difference between chroma and luma."
9169 #: modules/codec/x264.c:152
9171 msgid "QP curve compression"
9172 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9174 #: modules/codec/x264.c:153
9175 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9178 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9179 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9184 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9188 #: modules/codec/x264.c:160
9190 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9194 #: modules/codec/x264.c:165
9195 msgid "Partitions to consider"
9198 #: modules/codec/x264.c:166
9200 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9203 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9204 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9205 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9206 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9209 #: modules/codec/x264.c:174
9211 msgid "Direct MV prediction mode"
9212 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9214 #: modules/codec/x264.c:175
9216 msgid "Direct MV prediction mode."
9217 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9219 #: modules/codec/x264.c:177
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9223 #: modules/codec/x264.c:178
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9227 #: modules/codec/x264.c:180
9229 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9230 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9232 #: modules/codec/x264.c:181
9234 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9236 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9237 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9238 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9241 #: modules/codec/x264.c:187
9242 msgid "Maximum motion vector search range"
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9247 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9248 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9249 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9252 #: modules/codec/x264.c:193
9253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9256 #: modules/codec/x264.c:197
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 7."
9263 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9264 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9267 #: modules/codec/x264.c:202
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 6."
9274 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9275 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9278 #: modules/codec/x264.c:207
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 5."
9285 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9286 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9289 #: modules/codec/x264.c:212
9290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9293 #: modules/codec/x264.c:213
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9297 #: modules/codec/x264.c:216
9298 msgid "Decide references on a per partition basis"
9301 #: modules/codec/x264.c:217
9303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9304 "as opposed to only one ref per macroblock."
9307 #: modules/codec/x264.c:221
9309 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9310 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9312 #: modules/codec/x264.c:222
9313 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9316 #: modules/codec/x264.c:225
9317 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9320 #: modules/codec/x264.c:226
9321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9324 #: modules/codec/x264.c:228
9325 msgid "Adaptive spatial transform size"
9328 #: modules/codec/x264.c:230
9329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9332 #: modules/codec/x264.c:232
9334 msgid "Trellis RD quantization"
9335 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9337 #: modules/codec/x264.c:233
9339 "Trellis RD quantization: \n"
9341 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9342 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9343 "This requires CABAC."
9346 #: modules/codec/x264.c:239
9347 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9350 #: modules/codec/x264.c:240
9351 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9354 #: modules/codec/x264.c:242
9355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9358 #: modules/codec/x264.c:243
9360 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9361 "small single coefficient."
9364 #: modules/codec/x264.c:248
9366 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9370 #: modules/codec/x264.c:253
9371 msgid "CPU optimizations"
9374 #: modules/codec/x264.c:254
9375 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 #: modules/codec/x264.c:256
9380 msgid "PSNR computation"
9381 msgstr "Telítettség"
9383 #: modules/codec/x264.c:257
9385 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9389 #: modules/codec/x264.c:260
9391 msgid "SSIM computation"
9392 msgstr "SMB tartomány"
9394 #: modules/codec/x264.c:261
9396 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9400 #: modules/codec/x264.c:264
9405 #: modules/codec/x264.c:265
9410 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9414 msgstr "Statisztika"
9416 #: modules/codec/x264.c:268
9417 msgid "Print stats for each frame."
9420 #: modules/codec/x264.c:274
9424 #: modules/codec/x264.c:274
9428 #: modules/codec/x264.c:274
9432 #: modules/codec/x264.c:274
9437 #: modules/codec/x264.c:280
9441 #: modules/codec/x264.c:280
9445 #: modules/codec/x264.c:281
9449 #: modules/codec/x264.c:281
9453 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9458 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9461 msgstr "Előreléptetés"
9463 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9464 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9466 msgstr "automatikus"
9468 #: modules/codec/x264.c:296
9470 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9471 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9473 #: modules/control/corba/corba.c:687
9474 msgid "Corba control"
9475 msgstr "Corba vezérlő"
9477 #: modules/control/corba/corba.c:689
9481 #: modules/control/corba/corba.c:691
9483 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9484 "to be a sensible value."
9487 #: modules/control/corba/corba.c:694
9488 msgid "corba control module"
9489 msgstr "corba vezérlőmodul"
9491 #: modules/control/gestures.c:77
9492 msgid "Motion threshold (10-100)"
9493 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9495 #: modules/control/gestures.c:79
9496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9497 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9499 #: modules/control/gestures.c:81
9500 msgid "Trigger button"
9503 #: modules/control/gestures.c:83
9505 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9506 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9508 #: modules/control/gestures.c:86
9512 #: modules/control/gestures.c:89
9516 #: modules/control/gestures.c:97
9517 msgid "Mouse gestures control interface"
9518 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9520 #: modules/control/hotkeys.c:94
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9528 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9534 #: modules/control/hotkeys.c:427
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Hangsáv: %s"
9539 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Feliratsáv: %s"
9544 #: modules/control/hotkeys.c:442
9548 #: modules/control/hotkeys.c:495
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:521
9558 #: modules/control/hotkeys.c:547
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9563 #: modules/control/hotkeys.c:577
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Videó nagyítása"
9568 #: modules/control/http/http.c:34
9569 msgid "Host address"
9570 msgstr "Kiszolgáló cím"
9572 #: modules/control/http/http.c:36
9574 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9579 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9580 msgid "Source directory"
9581 msgstr "Forráskönyvtár"
9583 #: modules/control/http/http.c:42
9585 msgstr "Karakterkészlet"
9587 #: modules/control/http/http.c:44
9588 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9590 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9603 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9604 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9606 #: modules/control/http/http.c:50
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9610 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9612 #: modules/control/http/http.c:53
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9615 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9617 #: modules/control/http/http.c:55
9619 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9621 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9624 #: modules/control/http/http.c:58
9626 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9627 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9629 #: modules/control/http/http.c:62
9630 msgid "HTTP remote control interface"
9631 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9633 #: modules/control/http/http.c:71
9637 #: modules/control/lirc.c:58
9638 msgid "Infrared remote control interface"
9639 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9641 #: modules/control/motion.c:62
9646 #: modules/control/motion.c:64
9648 msgid "motion control interface"
9649 msgstr "Távirányító felület"
9651 #: modules/control/netsync.c:60
9652 msgid "Act as master"
9655 #: modules/control/netsync.c:61
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9658 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9660 #: modules/control/netsync.c:65
9661 msgid "Master client ip address"
9662 msgstr "Mester kliens IP címe"
9664 #: modules/control/netsync.c:66
9666 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9668 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9671 #: modules/control/netsync.c:70
9673 msgid "Network Sync"
9676 #: modules/control/ntservice.c:39
9677 msgid "Install Windows Service"
9678 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9680 #: modules/control/ntservice.c:41
9682 msgid "Install the Service and exit."
9683 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9685 #: modules/control/ntservice.c:42
9686 msgid "Uninstall Windows Service"
9687 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9689 #: modules/control/ntservice.c:44
9691 msgid "Uninstall the Service and exit."
9692 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9694 #: modules/control/ntservice.c:45
9695 msgid "Display name of the Service"
9696 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9698 #: modules/control/ntservice.c:47
9700 msgid "Change the display name of the Service."
9701 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9703 #: modules/control/ntservice.c:48
9704 msgid "Configuration options"
9705 msgstr "További beállítások"
9707 #: modules/control/ntservice.c:50
9710 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9711 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9714 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9715 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9716 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9718 #: modules/control/ntservice.c:55
9721 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9722 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9723 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9725 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9726 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9727 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9728 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9730 #: modules/control/ntservice.c:61
9732 msgstr "NT szolgáltatás"
9734 #: modules/control/ntservice.c:62
9735 msgid "Windows Service interface"
9736 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9738 #: modules/control/rc.c:159
9739 msgid "Show stream position"
9740 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9742 #: modules/control/rc.c:160
9744 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9746 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9748 #: modules/control/rc.c:163
9750 msgstr "Hamis terminál"
9752 #: modules/control/rc.c:164
9753 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9755 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9758 #: modules/control/rc.c:166
9759 msgid "UNIX socket command input"
9760 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9762 #: modules/control/rc.c:167
9763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9765 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9768 #: modules/control/rc.c:170
9769 msgid "TCP command input"
9770 msgstr "TCP parancsbemenet"
9772 #: modules/control/rc.c:171
9774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9775 "port the interface will bind to."
9777 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9778 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9781 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9783 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9785 #: modules/control/rc.c:177
9787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9791 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9792 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9793 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9795 #: modules/control/rc.c:184
9799 #: modules/control/rc.c:187
9800 msgid "Remote control interface"
9801 msgstr "Távirányító felület"
9803 #: modules/control/rc.c:328
9805 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9806 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9808 #: modules/control/rc.c:861
9810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9811 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9813 #: modules/control/rc.c:894
9814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9815 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9817 #: modules/control/rc.c:896
9818 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9819 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9821 #: modules/control/rc.c:897
9823 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9824 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9826 #: modules/control/rc.c:898
9827 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9828 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9830 #: modules/control/rc.c:899
9831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9834 #: modules/control/rc.c:900
9835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9838 #: modules/control/rc.c:901
9839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9840 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9842 #: modules/control/rc.c:902
9843 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9846 #: modules/control/rc.c:903
9847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9850 #: modules/control/rc.c:904
9852 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9853 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9855 #: modules/control/rc.c:905
9857 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9858 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9860 #: modules/control/rc.c:906
9861 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9862 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9864 #: modules/control/rc.c:907
9865 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9866 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9868 #: modules/control/rc.c:908
9869 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9870 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9872 #: modules/control/rc.c:909
9873 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9874 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9876 #: modules/control/rc.c:910
9877 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9878 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9880 #: modules/control/rc.c:911
9881 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9882 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9884 #: modules/control/rc.c:913
9885 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9886 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9888 #: modules/control/rc.c:914
9889 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9892 #: modules/control/rc.c:915
9893 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9894 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9896 #: modules/control/rc.c:916
9897 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9898 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9900 #: modules/control/rc.c:917
9901 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9902 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9904 #: modules/control/rc.c:918
9905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9906 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9908 #: modules/control/rc.c:919
9909 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9910 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9912 #: modules/control/rc.c:920
9914 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9915 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9917 #: modules/control/rc.c:921
9918 msgid "| info . . . information about the current stream"
9919 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9921 #: modules/control/rc.c:922
9922 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9925 #: modules/control/rc.c:923
9926 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9929 #: modules/control/rc.c:924
9931 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9932 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9934 #: modules/control/rc.c:925
9936 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9937 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9939 #: modules/control/rc.c:927
9940 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9941 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9943 #: modules/control/rc.c:928
9944 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9945 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9947 #: modules/control/rc.c:929
9948 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9949 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9951 #: modules/control/rc.c:930
9952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9953 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9955 #: modules/control/rc.c:931
9956 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9957 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9959 #: modules/control/rc.c:932
9961 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9964 #: modules/control/rc.c:933
9966 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9967 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9969 #: modules/control/rc.c:934
9971 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9972 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9974 #: modules/control/rc.c:935
9976 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9979 #: modules/control/rc.c:936
9981 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9984 #: modules/control/rc.c:937
9986 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9987 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9989 #: modules/control/rc.c:938
9990 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9991 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9993 #: modules/control/rc.c:943
9994 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9995 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9997 #: modules/control/rc.c:944
9998 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10001 #: modules/control/rc.c:945
10002 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10005 #: modules/control/rc.c:946
10006 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10007 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10009 #: modules/control/rc.c:947
10010 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10011 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10013 #: modules/control/rc.c:948
10014 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10015 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10017 #: modules/control/rc.c:949
10018 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10019 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10021 #: modules/control/rc.c:950
10022 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10023 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10025 #: modules/control/rc.c:952
10026 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10027 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
10029 #: modules/control/rc.c:953
10030 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10031 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10033 #: modules/control/rc.c:954
10034 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10035 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10037 #: modules/control/rc.c:955
10038 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10039 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10041 #: modules/control/rc.c:956
10042 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10043 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10045 #: modules/control/rc.c:957
10046 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10047 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10049 #: modules/control/rc.c:958
10050 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10051 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10053 #: modules/control/rc.c:960
10055 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10056 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10058 #: modules/control/rc.c:961
10059 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10060 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10062 #: modules/control/rc.c:962
10063 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10064 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10066 #: modules/control/rc.c:963
10067 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10068 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10070 #: modules/control/rc.c:964
10071 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10072 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10074 #: modules/control/rc.c:966
10075 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10076 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10078 #: modules/control/rc.c:967
10079 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10080 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10082 #: modules/control/rc.c:968
10083 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10084 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10086 #: modules/control/rc.c:969
10087 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10088 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10090 #: modules/control/rc.c:970
10091 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10092 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10094 #: modules/control/rc.c:971
10095 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10096 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10098 #: modules/control/rc.c:972
10099 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10100 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10102 #: modules/control/rc.c:973
10103 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10104 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10106 #: modules/control/rc.c:974
10107 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10108 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10110 #: modules/control/rc.c:975
10111 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10112 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10114 #: modules/control/rc.c:976
10115 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10116 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10118 #: modules/control/rc.c:977
10120 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10123 #: modules/control/rc.c:978
10124 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10125 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10127 #: modules/control/rc.c:980
10129 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10130 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10133 #: modules/control/rc.c:984
10134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10137 #: modules/control/rc.c:985
10138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10139 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10141 #: modules/control/rc.c:986
10142 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10143 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10145 #: modules/control/rc.c:987
10146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10149 #: modules/control/rc.c:989
10150 msgid "+----[ end of help ]"
10151 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10153 #: modules/control/rc.c:1096
10155 msgid "Press menu select or pause to continue."
10156 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10158 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10159 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10160 #: modules/control/rc.c:2159
10162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10163 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10165 #: modules/control/rc.c:1357
10167 msgid "goto is deprecated"
10168 msgstr "Fájl megnyitása"
10170 #: modules/control/rc.c:1473
10172 msgid "Type 'pause' to continue."
10173 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10175 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10178 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10184 #: modules/control/showintf.c:63
10186 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10187 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10189 #: modules/control/telnet.c:72
10194 #: modules/control/telnet.c:73
10196 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10198 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10201 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10210 #: modules/control/telnet.c:78
10212 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10216 #: modules/control/telnet.c:82
10218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10219 "default value is \"admin\"."
10222 #: modules/control/telnet.c:96
10223 msgid "VLM remote control interface"
10224 msgstr "VLM távirányító felület"
10226 #: modules/demux/a52.c:44
10227 msgid "Raw A/52 demuxer"
10228 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10230 #: modules/demux/aiff.c:45
10231 msgid "AIFF demuxer"
10232 msgstr "AIFF demuxer"
10234 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10235 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10236 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10238 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10239 msgid "Could not demux ASF stream"
10242 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10243 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10246 #: modules/demux/au.c:46
10248 msgstr "AU demuxer"
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10251 msgid "Force interleaved method"
10252 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10256 msgid "Force interleaved method."
10257 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10260 msgid "Force index creation"
10261 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10266 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10267 "incomplete (not seekable)."
10268 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10277 msgstr "Mindig felül"
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10284 msgid "AVI demuxer"
10285 msgstr "AVI demuxer"
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10290 msgstr "Tárgymutató"
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10294 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10295 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10304 msgid "Don't repair"
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10309 msgid "Fixing AVI Index..."
10310 msgstr "Tárgymutató"
10312 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10314 msgid "Dump filename"
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10320 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10322 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10324 msgid "Append to existing file"
10325 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10327 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10329 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10331 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10336 msgid "File dumpper"
10337 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10339 #: modules/demux/dts.c:40
10340 msgid "Raw DTS demuxer"
10341 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10343 #: modules/demux/flac.c:38
10344 msgid "FLAC demuxer"
10345 msgstr "FLAC demuxer"
10347 #: modules/demux/gme.cpp:52
10348 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10351 #: modules/demux/live555.cpp:65
10353 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10354 "should be set in millisecond units."
10356 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10357 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10359 #: modules/demux/live555.cpp:68
10360 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10361 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10363 #: modules/demux/live555.cpp:69
10366 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10367 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10368 "cannot connect to normal RTSP servers."
10370 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10371 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10372 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10375 #: modules/demux/live555.cpp:73
10377 msgid "RTSP user name"
10378 msgstr "FTP felhasználó neve"
10380 #: modules/demux/live555.cpp:74
10383 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10385 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10387 #: modules/demux/live555.cpp:76
10389 msgid "RTSP password"
10390 msgstr "FTP jelszó"
10392 #: modules/demux/live555.cpp:77
10393 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10394 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10396 #: modules/demux/live555.cpp:81
10397 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10400 #: modules/demux/live555.cpp:91
10401 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10402 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10404 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10405 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10406 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10410 msgid "Client port"
10413 #: modules/demux/live555.cpp:101
10414 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10417 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10424 msgstr "HTTP bemenet"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:108
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10430 #: modules/demux/live555.cpp:752
10432 msgid "RTSP authentication"
10433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10436 msgid "Frames per Second"
10437 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10439 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10445 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10446 "használjon 0-t az élőhöz."
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10458 msgid "Ordered chapters"
10459 msgstr "Rendezett fejezetek"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10463 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10466 msgid "Chapter codecs"
10467 msgstr "Fejezet kodekek"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10475 msgid "Preload Directory"
10476 msgstr "Hang választás"
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10480 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10481 "for broken files)."
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10485 msgid "Seek based on percent not time"
10486 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10489 msgid "Seek based on percent not time."
10490 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10493 msgid "Dummy Elements"
10494 msgstr "Látszólagos elemek"
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10497 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10499 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10502 msgid "--- DVD Menu"
10503 msgstr "--- DVD Menu"
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10506 msgid "First Played"
10507 msgstr "Először játszott"
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10510 msgid "Video Manager"
10511 msgstr "Videókezelő"
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10514 msgid "----- Title"
10517 #: modules/demux/mod.c:48
10518 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10521 #: modules/demux/mod.c:49
10523 msgid "Enable reverberation"
10524 msgstr "Hang engedélyezése"
10526 #: modules/demux/mod.c:50
10528 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10529 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10531 #: modules/demux/mod.c:52
10533 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10534 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10536 #: modules/demux/mod.c:54
10538 msgid "Enable megabass mode"
10541 #: modules/demux/mod.c:55
10543 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10544 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10546 #: modules/demux/mod.c:58
10548 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10549 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10552 #: modules/demux/mod.c:61
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10559 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10560 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10562 #: modules/demux/mod.c:68
10563 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10564 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10566 #: modules/demux/mod.c:76
10570 #: modules/demux/mod.c:79
10572 msgid "Reverberation level"
10573 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10575 #: modules/demux/mod.c:81
10577 msgid "Reverberation delay"
10578 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10580 #: modules/demux/mod.c:83
10584 #: modules/demux/mod.c:86
10586 msgid "Mega bass level"
10587 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10589 #: modules/demux/mod.c:88
10591 msgid "Mega bass cutoff"
10592 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10594 #: modules/demux/mod.c:90
10598 #: modules/demux/mod.c:93
10600 msgid "Surround level"
10601 msgstr "Surround szint (0-100)"
10603 #: modules/demux/mod.c:95
10604 msgid "Surround delay (ms)"
10605 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10608 msgid "MP4 stream demuxer"
10609 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10611 #: modules/demux/mpc.c:46
10613 msgid "Replay Gain type"
10614 msgstr "Mindig felül"
10616 #: modules/demux/mpc.c:47
10618 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10619 "specific one. Choose which type you want to use"
10622 #: modules/demux/mpc.c:59
10624 msgid "MusePack demuxer"
10625 msgstr "hang kódoló"
10627 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10629 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10630 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10633 msgid "H264 video demuxer"
10634 msgstr "H264 videó demuxer"
10636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10637 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10638 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10640 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10641 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10642 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10644 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10647 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10651 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10653 #: modules/demux/nsc.c:43
10654 msgid "Windows Media NSC metademux"
10655 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10657 #: modules/demux/nsv.c:45
10658 msgid "NullSoft demuxer"
10659 msgstr "NullSoft demuxer"
10661 #: modules/demux/nuv.c:46
10662 msgid "Nuv demuxer"
10663 msgstr "Nuv demuxer"
10665 #: modules/demux/ogg.c:44
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "VOC demuxer"
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Videó nagyítása"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10677 msgstr "Automatikus indítás"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10682 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10701 msgid "B4S playlist import"
10702 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10705 msgid "DVB playlist import"
10706 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10709 msgid "Podcast parser"
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10714 msgid "XSPF playlist import"
10715 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10723 msgid "ASX playlist import"
10724 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10728 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10729 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10732 msgid "QuickTime Media Link importer"
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10737 msgid "Google Video Playlist importer"
10738 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10742 msgid "Podcast Info"
10745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10747 msgid "Podcast Summary"
10748 msgstr "Összefoglaló"
10750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10752 msgid "Podcast Size"
10755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10756 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10760 #: modules/demux/ps.c:39
10761 msgid "Trust MPEG timestamps"
10764 #: modules/demux/ps.c:40
10766 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10767 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10768 "calculate from the bitrate instead."
10771 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10773 msgid "MPEG-PS demuxer"
10774 msgstr "PS demuxer"
10776 #: modules/demux/pva.c:43
10777 msgid "PVA demuxer"
10778 msgstr "PVA demuxer"
10780 #: modules/demux/rawdv.c:40
10781 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10784 #: modules/demux/real.c:42
10785 msgid "Real demuxer"
10786 msgstr "Real demuxer"
10788 #: modules/demux/subtitle.c:67
10790 msgid "Text subtitles parser"
10791 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10793 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10794 msgid "Frames per second"
10795 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10797 #: modules/demux/subtitle.c:75
10798 msgid "Subtitles delay"
10799 msgstr "Feliratok késleltetése"
10801 #: modules/demux/subtitle.c:77
10803 msgid "Subtitles format"
10804 msgstr "Feliratok fájl"
10806 #: modules/demux/ts.c:89
10810 #: modules/demux/ts.c:91
10812 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10814 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10815 "stream_type[,...])"
10817 #: modules/demux/ts.c:93
10818 msgid "Set id of ES to PID"
10819 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10821 #: modules/demux/ts.c:94
10823 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10824 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10825 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10828 #: modules/demux/ts.c:99
10829 msgid "Fast udp streaming"
10830 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10832 #: modules/demux/ts.c:101
10834 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10836 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10837 "tudja, mit csinál)"
10839 #: modules/demux/ts.c:103
10840 msgid "MTU for out mode"
10841 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10843 #: modules/demux/ts.c:104
10845 msgid "MTU for out mode."
10846 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10848 #: modules/demux/ts.c:106
10852 #: modules/demux/ts.c:107
10853 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10856 #: modules/demux/ts.c:109
10857 msgid "Silent mode"
10858 msgstr "Csendes üzemmód"
10860 #: modules/demux/ts.c:110
10862 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10863 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10865 #: modules/demux/ts.c:112
10866 msgid "CAPMT System ID"
10867 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10869 #: modules/demux/ts.c:113
10871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10872 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10874 #: modules/demux/ts.c:115
10875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10876 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10878 #: modules/demux/ts.c:116
10880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10883 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10884 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10886 #: modules/demux/ts.c:120
10887 msgid "Filename of dump"
10888 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10890 #: modules/demux/ts.c:121
10892 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10893 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10895 #: modules/demux/ts.c:123
10897 msgstr "Hozzáfűzés"
10899 #: modules/demux/ts.c:125
10901 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10904 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10907 #: modules/demux/ts.c:128
10908 msgid "Dump buffer size"
10909 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10911 #: modules/demux/ts.c:130
10913 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10914 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10916 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10917 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10919 #: modules/demux/ts.c:134
10920 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10921 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10923 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10925 msgid "clean effects"
10926 msgstr "Fájl megadása"
10928 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10929 msgid "hearing impaired"
10932 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10933 msgid "visual impaired commentary"
10936 #: modules/demux/ty.c:70
10937 msgid "TY Stream audio/video demux"
10938 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10945 msgid "Classic rock"
10946 msgstr "Klasszikus rock"
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10982 msgstr "Régi slágerek"
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11002 msgid "Alternative"
11003 msgstr "Alternatív"
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11006 msgid "Death metal"
11007 msgstr "Death metal"
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11018 msgid "Euro-Techno"
11019 msgstr "Euro-Techno"
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11046 msgid "Instrumental"
11047 msgstr "Hangszeres"
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11076 msgid "Alternative rock"
11077 msgstr "Alternatív rock"
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11100 msgid "Instrumental pop"
11101 msgstr "Hangszeres pop"
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11104 msgid "Instrumental rock"
11105 msgstr "Hangszeres rock"
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11120 msgid "Techno-Industrial"
11121 msgstr "Techno-Ipari"
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11125 msgstr "Electronikus"
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11140 msgid "Southern rock"
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11160 msgid "Christian rap"
11161 msgstr "Keresztény rap"
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11172 msgid "Native American"
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11184 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11185 msgid "Psychedelic"
11186 msgstr "Pszichedelikus"
11188 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11192 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11194 msgstr "Sorozatok zenéi"
11196 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11198 msgstr "Filmelőzetes"
11200 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11204 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11208 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11212 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11216 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11220 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11224 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11228 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11229 msgid "Rock & roll"
11230 msgstr "Rock & roll"
11232 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11236 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11238 msgid "ID3 tags parser"
11239 msgstr "DTS feldolgozó"
11241 #: modules/demux/vobsub.c:50
11243 msgid "Vobsub subtitles parser"
11244 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11246 #: modules/demux/voc.c:42
11247 msgid "VOC demuxer"
11248 msgstr "VOC demuxer"
11250 #: modules/demux/wav.c:42
11251 msgid "WAV demuxer"
11252 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11254 #: modules/demux/xa.c:42
11256 msgstr "XA demuxer"
11258 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11259 msgid "Use DVD Menus"
11260 msgstr "DVD menük használata"
11262 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11263 msgid "BeOS standard API interface"
11264 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11267 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11268 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11282 msgid "Preferences"
11283 msgstr "Beállítások"
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11298 msgstr "Fájl megnyitása"
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11303 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11306 msgid "Open Subtitles"
11307 msgstr "Feliratok megnyitása"
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11321 msgstr "Következő cím"
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11324 msgid "Go to Title"
11325 msgstr "Címhez ugrás"
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11328 msgid "Go to Chapter"
11329 msgstr "Fejezethez ugrás"
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11359 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11360 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11363 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11364 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11366 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11367 msgid "Drop files to play"
11368 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11372 msgstr "lejátszólista"
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11384 msgstr "Szerkesztés"
11386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11389 msgstr "Mindent kijelöl"
11391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11393 msgid "Select None"
11394 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11397 msgid "Sort Reverse"
11398 msgstr "Sorrend megfordítása"
11400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11401 msgid "Sort by Name"
11402 msgstr "Rendezés név szerint"
11404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11405 msgid "Sort by Path"
11406 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11411 msgstr "Véletlenszerű"
11413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11416 msgstr "Eltávolítás"
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11420 msgstr "Mindet eltávolítja"
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11441 msgstr "Alkalmazás"
11443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11445 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11451 msgstr "Alapértelmezések"
11453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11454 msgid "Show Interface"
11455 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11470 msgid "Vertical Sync"
11471 msgstr "Függőleges szinkron"
11473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11474 msgid "Correct Aspect Ratio"
11475 msgstr "Képarány kiigazítása"
11477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11478 msgid "Stay On Top"
11479 msgstr "Mindig felül"
11481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11482 msgid "Take Screen Shot"
11483 msgstr "Képernyőkép készítése"
11485 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11486 msgid "About VLC media player"
11487 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11489 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11491 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11492 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11494 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11496 msgid "Compiled by %s"
11497 msgstr "Fordította: "
11499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11502 msgstr "Könyvjelzők"
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11517 msgstr "Kicsomagolás"
11519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11533 msgstr "Nincs bemenet"
11535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11538 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11540 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11541 "állj állapota szükséges."
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11544 msgid "Input has changed"
11545 msgstr "A bemenet megváltozott"
11547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11550 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11551 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11553 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11554 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11558 msgid "Invalid selection"
11559 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11562 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11567 msgid "No input found"
11568 msgstr "Nincs bemenet"
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11574 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11578 msgid "Jump To Time"
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11587 msgid "Jump to time"
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11592 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11596 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11599 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11602 msgstr "Egy szám ismétlése"
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11608 msgstr "Minden ismétlése"
11610 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11611 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11613 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11620 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11622 msgid "Normal Size"
11623 msgstr "Normál méret"
11625 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11627 msgid "Double Size"
11628 msgstr "Kétszeres méret"
11630 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11632 msgid "Float on Top"
11633 msgstr "Mindig felül"
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11637 msgid "Fit to Screen"
11638 msgstr "A képernyő kitöltése"
11640 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11646 msgid "Step Forward"
11647 msgstr "Előreléptetés"
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11650 msgid "Step Backward"
11651 msgstr "Visszaléptetés"
11653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11656 msgstr "Visszatekerés"
11658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11659 msgid "Fast Forward"
11660 msgstr "Gyors előre"
11662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11678 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11680 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11681 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11685 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11687 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11688 "használható előredefiniált beállítás."
11690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11692 msgstr "Előerősítő"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11696 msgid "Extended controls"
11697 msgstr "További vezérlők"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11700 msgid "Video filters"
11701 msgstr "Videőszűrúk"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11704 msgid "Image adjustment"
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11715 msgstr "További információ"
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11725 msgstr "Fodrozódás"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11728 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11731 msgstr "Színátmenet"
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11735 msgid "General editing filters"
11736 msgstr "Általános hangbeállítások"
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11740 msgid "Distortion filters"
11741 msgstr "Előző fájl"
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11750 msgid "Adds motion blurring to the image"
11751 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11754 msgid "Image clone"
11755 msgstr "Kép másolása"
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11759 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11760 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11763 msgid "Image cropping"
11764 msgstr "Függőleges nyírás"
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11768 msgid "Crops a defined part of the image"
11769 msgstr "Kép nyírása"
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11773 msgid "Invert colors"
11774 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11778 msgid "Inverts the colors of the image"
11779 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11782 #: modules/video_filter/transform.c:67
11783 msgid "Transformation"
11784 msgstr "Átalakítás"
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11787 msgid "Rotates or flips the image"
11788 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11792 msgid "Interactive Zoom"
11793 msgstr "Kezelőfelület"
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11797 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11798 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11801 msgid "Volume normalization"
11802 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11806 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11808 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11812 msgid "Headphone virtualization"
11813 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11817 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11819 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11823 msgid "Maximum level"
11824 msgstr "Maximális szint"
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11828 msgid "Restore Defaults"
11829 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11837 msgstr "Telítettség"
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11842 msgstr "Áttetszőség"
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11846 msgid "More Information"
11847 msgstr "További adatok"
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11851 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11852 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11853 "subsections of Video/Filters.\n"
11854 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11855 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11860 msgid "(no item is being played)"
11861 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11866 msgstr "Bejelentkezés"
11868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11880 msgid "Remaining time: %i seconds"
11883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11884 msgid "Errors and Warnings"
11887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11894 msgid "Show Details"
11895 msgstr "Minden megmutatása"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11898 msgid "VLC - Controller"
11899 msgstr "VLC - Vezérlő"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11904 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11905 msgid "VLC media player"
11906 msgstr "VLC médialejátszó"
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11909 msgid "Open CrashLog"
11910 msgstr "Hibalista megnyitása"
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11913 msgid "Check for Update..."
11914 msgstr "Frissítés keresése"
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11917 msgid "Preferences..."
11918 msgstr "Beállítások..."
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11922 msgstr "Szolgáltatások"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11926 msgstr "VLC elrejtése"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11929 msgid "Hide Others"
11930 msgstr "Egyebek elrejtése"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11934 msgstr "Minden megmutatása"
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11938 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11946 msgid "Open File..."
11947 msgstr "Fájl megnyitása..."
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11951 msgid "Quick Open File..."
11952 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11955 msgid "Open Disc..."
11956 msgstr "Lemez megnyitása..."
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11959 msgid "Open Network..."
11960 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11963 msgid "Open Recent"
11964 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11968 msgstr "Menü törlése"
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11971 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11972 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11984 msgstr "Beillesztés"
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11992 msgstr "Hangerő növelése"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11995 msgid "Volume Down"
11996 msgstr "Hangerő csökkentése"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11999 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12000 msgid "Video Device"
12001 msgstr "Videó eszköz"
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12004 msgid "Minimize Window"
12005 msgstr "Ablak minimalizálása"
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12008 msgid "Close Window"
12009 msgstr "Ablak bezárása"
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12016 msgid "Extended Controls"
12017 msgstr "További vezérlők"
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12023 msgid "Information"
12024 msgstr "Információ"
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12027 msgid "Bring All to Front"
12028 msgstr "Minden előtérbe"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12036 msgstr "Olvass el..."
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12039 msgid "Online Documentation"
12040 msgstr "Online leírás"
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12043 msgid "Report a Bug"
12044 msgstr "Hibabejelentés"
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12047 msgid "VideoLAN Website"
12048 msgstr "VideoLAN weblapja"
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12055 msgid "Make a donation"
12056 msgstr "Adományozás"
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12059 msgid "Online Forum"
12060 msgstr "Online fórum"
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12064 msgid "Volume: %d%%"
12065 msgstr "Hangerő: %d%%"
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12068 msgid "No CrashLog found"
12069 msgstr "Nincs hibanapló"
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12072 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12077 msgid "Embedded video output"
12078 msgstr "Teljesképernyős kép"
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12083 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12084 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12087 msgid "Video device"
12088 msgstr "Videó eszköz"
12090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12099 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12100 "is fully transparent."
12102 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12103 "teljesen átlátszó."
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12106 msgid "Stretch video to fill window"
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12111 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12112 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12116 msgid "Black screens in fullscreen"
12119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12120 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12124 msgid "Use as Desktop Background"
12125 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12130 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12131 "with in this mode."
12133 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12134 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12137 msgid "Remember wizard options"
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12141 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12145 msgid "Mac OS X interface"
12146 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12149 msgid "Quartz video"
12150 msgstr "Quartz videó"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12153 msgid "Open Source"
12154 msgstr "Nyílt forrású"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12157 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12158 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12170 msgstr "Tallózás..."
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12174 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12177 msgid "Use DVD menus"
12178 msgstr "DVD menük használata"
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12182 msgid "VIDEO_TS directory"
12183 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12198 msgid "UDP/RTP Multicast"
12199 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12203 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12204 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12207 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12208 msgid "Allow timeshifting"
12209 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12212 msgid "Load subtitles file:"
12213 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12217 msgid "Settings..."
12218 msgstr "Beállítások..."
12220 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12222 msgid "Override parametters"
12223 msgstr "Kvantálási paraméter"
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12227 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12228 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12231 msgstr "Késleltetés"
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12239 msgid "Subtitles encoding"
12240 msgstr "Felirat kódolása"
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12249 msgid "Subtitles alignment"
12250 msgstr "Feliratok fájl"
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12253 msgid "Font Properties"
12254 msgstr "Betűk beállításai"
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12257 msgid "Subtitle File"
12258 msgstr "Feliratfájl"
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12263 msgid "No %@s found"
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12267 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12268 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12272 msgid "Streaming/Saving:"
12273 msgstr "Adatfolyam"
12275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12277 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12278 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12282 msgid "Display the stream locally"
12283 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12288 msgstr "Adatfolyam"
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12292 msgid "Dump raw input"
12293 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12297 msgid "Encapsulation Method"
12298 msgstr "Beágyazási eljárás"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12303 msgid "Transcoding options"
12304 msgstr "További lehetőségek"
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12312 msgid "Bitrate (kb/s)"
12313 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12318 msgstr "Átméretezés"
12320 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12321 msgid "Stream Announcing"
12322 msgstr "Műsorbejelentés"
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12326 msgid "SAP announce"
12327 msgstr "SAP bejelentés"
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12330 msgid "RTSP announce"
12331 msgstr "RTSP bejelentés"
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12334 msgid "HTTP announce"
12335 msgstr "HTTP bejelentés"
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12338 msgid "Export SDP as file"
12339 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12342 msgid "Channel Name"
12343 msgstr "Csatorna neve"
12345 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12351 msgstr "Fájl mentése"
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12361 msgid "Advanced Information"
12362 msgstr "Haladó beállítások"
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12365 msgid "Read at media"
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12370 msgid "Input bitrate"
12371 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12380 msgid "Stream bitrate"
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12384 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12386 msgid "Decoded blocks"
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12391 msgid "Displayed frames"
12392 msgstr "Képkockák kihagyása"
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12396 msgid "Lost frames"
12397 msgstr "B képkockák"
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12400 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12405 msgstr "Adatfolyam"
12407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12409 msgid "Sent packets"
12410 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12419 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12423 msgid "Played buffers"
12424 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12427 msgid "Lost buffers"
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12431 msgid "Save Playlist..."
12432 msgstr "Lejátszólista mentése"
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12435 msgid "Expand Node"
12436 msgstr "Csomópont kibontása"
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12440 msgid "Get Stream Information"
12441 msgstr "Meta-információk"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12444 msgid "Sort Node by Name"
12445 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12448 msgid "Sort Node by Author"
12449 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12454 msgid "No items in the playlist"
12455 msgstr "Tételek hozzávétele"
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12463 msgid "Search in Playlist"
12464 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12468 msgid "Add Folder to Playlist"
12469 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12473 msgid "File Format:"
12474 msgstr "Feliratok fájl"
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12478 msgid "Extended M3U"
12479 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12482 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12487 msgid "%i items in the playlist"
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12492 msgid "1 item in the playlist"
12493 msgstr "Tételek hozzávétele"
12495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12496 msgid "Save Playlist"
12497 msgstr "Lejátszólista mentése"
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12505 msgid "Please enter a name for the new node."
12508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12510 msgid "Empty Folder"
12511 msgstr "Üres mappa"
12513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12516 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12520 msgid "Reset Preferences"
12521 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12531 "Are you sure you want to continue?"
12533 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12534 "Biztosan folytatja?"
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12538 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12540 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12541 "megjelenítéséhez."
12543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12544 msgid "Select a directory"
12545 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12548 msgid "Select a file"
12549 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12557 msgid "Subpicture Filters"
12558 msgstr "Feliratok fájl"
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12568 msgstr "Futó szöveg"
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12572 msgid "Save settings"
12573 msgstr "Sávbeállítások"
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12580 msgstr "Engedélyezve"
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12596 msgstr "Időeltolás"
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12610 msgid "Opaqueness:"
12611 msgstr "Áttetszőség"
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12614 msgid "(in pixels)"
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12620 msgstr "Futó szöveg"
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12625 msgstr "Időtúllépés"
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12633 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12634 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12640 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12641 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12647 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12648 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12654 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12655 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12662 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12667 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12668 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12674 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12675 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12680 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12688 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12693 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12694 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12701 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12708 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12715 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12721 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12722 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12727 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12728 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12734 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12735 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12741 msgid "Check for Updates"
12742 msgstr "Frissítés keresése"
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12745 msgid "Download now"
12746 msgstr "Letöltés most"
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12750 msgid "Checking for Updates..."
12751 msgstr "Frissítés keresése..."
12753 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12755 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12758 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12759 msgid "This version of VLC is outdated."
12762 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12763 msgid "This version of VLC is latest available."
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12767 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12769 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12773 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12775 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12783 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12784 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12787 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12789 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12792 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12794 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12797 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12799 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12804 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12807 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12808 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12812 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12815 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12817 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12821 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12823 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12831 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12832 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12838 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12844 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12845 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12849 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12850 "ASF, OGG and RAW)"
12852 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12853 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12859 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12863 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12864 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12868 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12870 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12874 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12875 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12878 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12880 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12883 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12885 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12886 "(használható OGG formátummal is)"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12891 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12892 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12895 msgid "MPEG Program Stream"
12896 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12899 msgid "MPEG Transport Stream"
12900 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12903 msgid "MPEG 1 Format"
12904 msgstr "MPEG 1 formátum"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12909 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12910 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12911 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12912 "at http://yourip:8080 by default."
12914 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12915 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12916 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12917 "http://azönipcíme:8080 címen."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12922 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12923 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12924 "generally the most compatible"
12926 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12927 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12935 "at mms://yourip:8080 by default."
12937 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12938 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12939 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12940 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12947 "encapsulated in HTTP)."
12949 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12950 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12951 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12952 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12956 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12957 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12960 msgid "Use this to stream to a single computer."
12961 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12965 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12966 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12967 "address beginning with 239.255."
12969 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12970 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12971 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12978 "but it won't work over the Internet."
12980 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12981 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12982 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12987 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12989 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12998 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12999 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13000 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13011 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13012 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13015 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13021 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13022 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13023 "access to more features."
13025 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13026 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13027 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13032 msgid "Stream to network"
13033 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13037 msgid "Transcode/Save to file"
13038 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13041 msgid "Choose input"
13042 msgstr "Válasszon bemenetet"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13045 msgid "Choose here your input stream."
13046 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13051 msgid "Select a stream"
13052 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13056 msgid "Existing playlist item"
13057 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13063 msgstr "Válasszon..."
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13067 msgid "Partial Extract"
13068 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13073 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13074 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13075 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13077 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13078 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13079 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13080 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13096 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13100 msgid "Destination"
13101 msgstr "Célállomás"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13105 msgid "Streaming method"
13106 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13110 msgid "Address of the computer to stream to."
13111 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13114 msgid "UDP Unicast"
13115 msgstr "UDP Unicast"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13118 msgid "UDP Multicast"
13119 msgstr "UDP Multicast"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13130 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13131 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13133 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13134 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13139 msgid "Transcode audio"
13140 msgstr "Hang átkódolás"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13144 msgid "Transcode video"
13145 msgstr "Videó átkódolás"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13149 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13155 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13161 msgid "Encapsulation format"
13162 msgstr "Betokozási formátum"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13167 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13168 "previously chosen settings all formats won't be available."
13170 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13171 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13176 msgid "Additional streaming options"
13177 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13182 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13187 msgid "SAP Announce"
13188 msgstr "SAP közzététel"
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13193 msgid "Local playback"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13198 msgid "Additional transcode options"
13199 msgstr "További átkódolási beállítások"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13203 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13204 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13208 msgid "Select the file to save to"
13209 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13214 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13217 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13218 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13222 msgstr "Összefoglaló"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13225 msgid "Encap. format"
13226 msgstr "Betokozási formátum"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13230 msgid "Input stream"
13231 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13234 msgid "Save file to"
13235 msgstr "Célfájl neve"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13238 msgid "No input selected"
13239 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13244 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13246 "Choose one before going to the next page."
13248 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13249 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13251 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13254 msgid "No valid destination"
13255 msgstr "Nincs érvényes cél"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13264 "and the help texts in this window."
13266 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13267 "multicast-IP-t.\n"
13269 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13270 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13275 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13276 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13278 "Correct your selection and try again."
13280 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13281 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13283 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13287 msgid "Select the directory to save to"
13288 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13292 msgid "No folder selected"
13293 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13306 msgid "No file selected"
13307 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13339 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13349 msgid "This allows to stream on a network."
13350 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13355 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13356 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13357 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13358 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13360 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13361 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13362 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13363 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13364 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13368 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13370 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13371 "szeretne róla kapni."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13376 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13377 "szeretne róla kapni."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13382 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13383 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13384 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13385 "leave this setting to 1."
13387 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13388 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13389 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13390 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13395 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13396 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13397 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13398 "extra interface.\n"
13399 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13400 "name will be used."
13402 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13403 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13404 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13405 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13406 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13407 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13411 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13414 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13418 #: modules/gui/ncurses.c:99
13419 msgid "Filebrowser starting point"
13420 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13422 #: modules/gui/ncurses.c:101
13424 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13425 "show you initially."
13427 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13428 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13430 #: modules/gui/ncurses.c:106
13431 msgid "Ncurses interface"
13432 msgstr "Kezelőfelület"
13434 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13435 msgid "Autoplay selected file"
13436 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13438 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13439 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13440 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13442 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13443 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13444 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13446 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13452 msgid "Permissions"
13453 msgstr "Jogosultságok"
13455 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13459 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13461 msgstr "Tulajdonos"
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13469 msgstr "Tárgymutató"
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13481 msgid "Add to Playlist"
13482 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13542 msgstr "Protokoll:"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13546 msgstr "Átkódolás:"
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13552 msgstr "engedélyezés"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13572 msgstr "Frekvencia:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13575 msgid "Samplerate:"
13576 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13595 msgid "Decimation:"
13596 msgstr "Decimation:"
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13656 msgstr "Fényképezőgép"
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13659 msgid "Video Codec:"
13660 msgstr "Videokodek:"
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13691 msgid "Video Bitrate:"
13692 msgstr "Videó bitsebessége:"
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13695 msgid "Bitrate Tolerance:"
13696 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13699 msgid "Keyframe Interval:"
13700 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13703 msgid "Audio Codec:"
13704 msgstr "Hangkódoló:"
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13707 msgid "Deinterlace:"
13708 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13712 msgstr "Hozzáférés:"
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13723 msgid "Time To Live (TTL):"
13724 msgstr "Élettartam (TTL):"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13735 msgid "localhost.localdomain"
13736 msgstr "localhost.localdomain"
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13740 msgstr "239.0.0.42"
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13807 msgid "Audio Bitrate :"
13808 msgstr "Hang bitsebesség:"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13811 msgid "SAP Announce:"
13812 msgstr "SAP bejelentés:"
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13815 msgid "SLP Announce:"
13816 msgstr "SLP bejelentés:"
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13819 msgid "Announce Channel:"
13820 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13836 msgstr " Alkalmaz "
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13844 msgstr "Beállítások"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13850 "org/copyleft/gpl.html)."
13852 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13853 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13854 "copyleft/gpl.html)."
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13858 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13861 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13862 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13864 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13866 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13867 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13869 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13870 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13871 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13880 msgid "Open directory"
13881 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13885 msgid "Stream information"
13886 msgstr "Meta-információk"
13888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13890 msgid "Qt interface"
13891 msgstr "Kezelőfelület"
13893 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13898 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13901 msgstr "Tallózás..."
13903 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13905 msgid "Subtitles file"
13906 msgstr "Feliratok fájl"
13908 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13913 msgid "Advanced options"
13914 msgstr "Haladó beállítások"
13916 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13918 msgid "Justification"
13919 msgstr "Célállomás"
13921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13923 msgid "Send bitrate"
13924 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13927 msgid "Open a skin file"
13928 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13932 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13933 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13937 msgid "Open playlist"
13938 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13943 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13945 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13949 msgid "Save playlist"
13950 msgstr "Lejátszólista mentése"
13952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13953 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13958 msgid "Skin to use"
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13963 msgid "Path to the skin to use."
13964 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13967 msgid "Config of last used skin"
13968 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13972 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13973 "automatically, do not touch it."
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13979 msgid "Systray icon"
13980 msgstr "Telítettség"
13982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13984 msgid "Show a systray icon for VLC"
13987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13990 msgid "Show VLC on the taskbar"
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13994 msgid "Enable transparency effects"
13995 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13999 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14000 "when moving windows does not behave correctly."
14002 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14003 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14010 msgid "Skinnable Interface"
14011 msgstr "Sminkelhető felület"
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14014 msgid "Skins loader demux"
14015 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14018 msgid "Select skin"
14019 msgstr "Válasszon smiinket"
14021 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14022 msgid "Open skin..."
14023 msgstr "Smink megnyitása..."
14025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14028 "(WinCE interface)\n"
14032 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14038 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14041 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14044 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14045 msgid "Compiled by "
14046 msgstr "Fordította: "
14048 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14053 msgid "Based on SVN revision: "
14054 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14060 "http://www.videolan.org/"
14062 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/"
14065 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14067 msgstr "Megnyitás:"
14069 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14071 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14074 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14079 msgid "Choose directory"
14080 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14084 msgid "Choose file"
14085 msgstr "Válasszon fájlt"
14087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14088 msgid "Embed video in interface"
14089 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14093 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14095 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14098 msgid "WinCE interface module"
14099 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14102 msgid "WinCE dialogs provider"
14103 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14106 msgid "Edit bookmark"
14107 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14146 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14151 msgid "Removes the selected bookmarks"
14152 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14156 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14157 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14160 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14165 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14166 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14167 "between these bookmarks"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14171 msgid "You must select two bookmarks"
14172 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14175 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14177 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14182 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14184 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14185 "állj állapota szükséges."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14189 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14190 "bookmarks to keep the same input."
14192 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14193 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14196 msgid "Input has changed "
14197 msgstr "A bemenet megváltozott "
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14201 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14206 msgid "Stream and Media Info"
14207 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14211 msgid "Advanced information"
14212 msgstr "Haladó beállítások"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14224 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14238 msgid "Don't show further errors"
14239 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14242 msgid "Playlist item info"
14243 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14247 msgid "Save &As..."
14248 msgstr "Mentés másként..."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14251 msgid "Save Messages As..."
14252 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14255 msgid "Advanced options..."
14256 msgstr "Haladó beállítások..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14260 msgstr "Beállítások:"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14265 msgstr "Megnyitás..."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14269 msgid "Stream/Save"
14270 msgstr "Adatfolyam neve"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14274 msgid "Use VLC as a stream server"
14275 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14279 msgstr "Gyorsítótárazás"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14282 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14283 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14293 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14294 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14297 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14298 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14299 "kitöltésre kerül."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14303 msgid "Use a subtitles file"
14304 msgstr "Feliratfájl használata"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14308 msgid "Use an external subtitles file."
14309 msgstr "Feliratfájl használata"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14313 msgid "Advanced Settings..."
14314 msgstr "Haladó beállítások..."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14322 msgid "DVD (menus)"
14323 msgstr "DVD (menüvel)"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14327 msgstr "Lemeztípus"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14330 msgid "Probe Disc(s)"
14331 msgstr "Lemez keresése"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14335 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14336 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14337 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14338 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14339 "parameter ranges are set based on media we find."
14341 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14342 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14343 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14344 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14345 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14346 "alapján kerül beállításra."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14349 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14350 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14358 msgid "DVD device to use"
14359 msgstr "DVD meghajtó"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14363 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14364 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14366 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14367 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14372 msgid "CD-ROM device to use"
14373 msgstr "VCD meghajtó"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14377 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14378 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14380 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14381 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14385 msgid "Open subtitles file"
14386 msgstr "Feliratfájl használata"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14389 msgid "Title number."
14390 msgstr "Cím sorszáma."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14395 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14396 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14399 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14400 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14401 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14404 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14406 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14410 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14411 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14414 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14415 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14418 msgid "Track number."
14419 msgstr "Sáv sorszáma."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14423 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14424 "subtitle will be shown."
14426 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14427 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14431 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14433 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14438 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14439 "given, then all tracks are played."
14441 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14442 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14445 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14447 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14451 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14454 msgid "&Simple Add File..."
14455 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14458 msgid "Add &Directory..."
14459 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14463 msgid "&Add URL..."
14464 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14468 msgid "Services Discovery"
14469 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14472 msgid "&Open Playlist..."
14473 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14476 msgid "&Save Playlist..."
14477 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14481 msgid "Sort by &Title"
14482 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14486 msgid "&Reverse Sort by Title"
14487 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14492 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14508 msgstr "&Kijelölés"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14511 msgid "&View items"
14512 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14516 msgid "Play this Branch"
14517 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14522 msgstr "Előelemzés"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14526 msgid "Sort this Branch"
14527 msgstr "Ezen ág rendezése"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14532 msgstr "Információ"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14537 msgstr "hang kódoló"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14548 msgid "%i items in playlist"
14549 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14553 msgid "XSPF playlist"
14554 msgstr "Lejátszólista mentése"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14557 msgid "Playlist is empty"
14558 msgstr "A lejátszólista üres"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14562 msgstr "Nem menthető"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14566 #: modules/misc/win32text.c:77
14568 msgstr "Hagyományos"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14573 msgstr "Maximális szint"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14576 msgid "Please enter node name"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14593 "Are you sure you want to continue?"
14595 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14596 "Biztosan folytatja?"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14613 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14614 "\" can be modified."
14616 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14617 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14621 msgid "Stream output MRL"
14622 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14631 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14632 "by adjusting the stream settings."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14638 msgstr "Kép kimeneti modul"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14641 msgid "Play locally"
14642 msgstr "Lejátszás helyben"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14649 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14656 msgstr "nincs adat"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14660 msgid "Channel name"
14661 msgstr "Csatorna neve"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14665 msgid "Select all elementary streams"
14666 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14669 msgid "Video codec"
14670 msgstr "VIdeó kódoló"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14673 msgid "Audio codec"
14674 msgstr "hang kódoló"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14678 msgid "Subtitles codec"
14679 msgstr "Felirat kódolása"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14683 msgid "Subtitles overlay"
14684 msgstr "Feliratok fájl"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14688 msgstr "Fájlmentés"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14691 msgid "Subtitle options"
14692 msgstr "Feliratbeállítások"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14697 msgstr "Beállítások"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14707 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14708 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14712 msgstr "Fájl megnyitása"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14717 msgstr "Frissítések"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14721 msgid "Check for updates"
14722 msgstr "Frissítések keresése"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14727 "Available updates and related downloads.\n"
14728 "(Double click on a file to download it)\n"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14733 msgid "Save file..."
14734 msgstr "A fájl mentése..."
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14747 msgid "Load Configuration"
14748 msgstr "VLM beállítófájl"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14752 msgid "Save Configuration"
14753 msgstr "A beállítások mentése"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14756 msgid "New broadcast"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14779 msgstr "Sout adatfolyam"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14782 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14784 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14788 msgid "Use this to stream on a network."
14789 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14792 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14798 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14799 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14801 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14802 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14803 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14806 msgid "Use this to stream on a network"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14812 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14813 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14815 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14816 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14818 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14819 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14820 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14821 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14822 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14826 msgid "You must choose a stream"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14831 msgid "Unable to find playlist"
14832 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14838 "ending times (in seconds).\n"
14840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14843 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14844 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14845 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14846 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14851 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14852 "the container format, proceed to the next page."
14854 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14855 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14860 msgid "Transcode video (if available)"
14861 msgstr "Videó átkódolás"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14866 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14869 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14870 "szeretne róla kapni."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14875 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14878 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14879 "szeretne róla kapni."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14883 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14885 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14888 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14893 msgid "Please enter an address"
14894 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14899 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14900 "choices, some formats might not be available."
14902 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14903 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14908 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14909 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14912 msgid "You must choose a file to save to"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14917 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14918 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14922 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14923 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14924 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14927 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14928 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14929 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14930 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14935 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14938 "extra interface.\n"
14939 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14940 "default name will be used."
14942 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14943 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14944 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14945 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14946 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14947 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14950 msgid "More information"
14951 msgstr "További adatok"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14955 msgid "Save to file"
14956 msgstr "Fájlmentés"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14960 msgid "Transcode audio (if available)"
14961 msgstr "Hang átkódolás"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14966 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14967 "correlated their movement will be."
14969 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14970 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14973 msgid "Creates several clones of the image"
14974 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14982 msgid "Adds distortion effects"
14983 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14986 msgid "Image inversion"
14987 msgstr "Kép negatívja"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15000 msgid "Magnifies part of the image"
15001 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15004 msgid "Video Options"
15005 msgstr "Videobeállítások"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15008 msgid "Aspect Ratio"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15013 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15015 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15021 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15022 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15024 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15025 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15029 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15031 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15032 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15037 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15038 "these settings to take effect.\n"
15040 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15041 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15042 "Video Filter Module inside the preferences."
15044 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15045 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15046 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15047 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15048 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15049 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15060 msgstr "Szüneteltetve"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15074 msgid "Previous track"
15075 msgstr "Előző szám"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15080 msgstr "Következő szám"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15083 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15084 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15087 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15088 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15091 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15092 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15095 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15096 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15099 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15100 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15103 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15104 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15107 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15108 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15111 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15112 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15115 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15116 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15119 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15120 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15124 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15125 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15128 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15134 msgstr "Névjegy..."
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15138 msgid "Check for Updates..."
15139 msgstr "Frissítés keresése"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15151 msgstr "&Beállítások"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15162 msgid "&Navigation"
15163 msgstr "&Navigáció"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15172 msgid "Embedded playlist"
15173 msgstr "Lejátszólista mentése"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15176 msgid "Previous playlist item"
15177 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15180 msgid "Next playlist item"
15181 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15184 msgid "Play slower"
15185 msgstr "Lejátszás lassítása"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15188 msgid "Play faster"
15189 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15192 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15193 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15197 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15200 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15201 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15205 " (wxWidgets interface)\n"
15208 " (wxWidgets felület)\n"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15213 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15214 "http://www.videolan.org/\n"
15217 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15218 "http://www.videolan.org/\n"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15224 msgstr "A %s névjegye"
15226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15228 msgid "Show/Hide Interface"
15229 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15232 msgid "Quick &Open File..."
15233 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15236 msgid "Open &File..."
15237 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15240 msgid "Open D&irectory..."
15241 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15244 msgid "Open &Disc..."
15245 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15248 msgid "Open &Network Stream..."
15249 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15252 msgid "Open &Capture Device..."
15253 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15256 msgid "Media &Info..."
15257 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15260 msgid "&Messages..."
15261 msgstr "Ü&zenetek..."
15263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15264 msgid "&Preferences..."
15265 msgstr "&Beállítások..."
15267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15272 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15274 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15278 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15280 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15285 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15288 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15292 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15293 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15296 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15302 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15304 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15308 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15316 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15321 msgid "RTP Unicast"
15322 msgstr "UDP Unicast"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15326 msgid "Stream to a single computer."
15327 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15331 msgid "RTP Multicast"
15332 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15337 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15338 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15339 "work over the Internet."
15341 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15342 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15343 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15348 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15349 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15352 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15353 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15354 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15359 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15360 "needs to send the stream several times."
15362 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15363 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15367 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15368 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15370 "at http://yourip:8080 by default."
15372 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15373 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15374 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15375 "http://azönipcíme:8080 címen."
15377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15379 msgid "Bookmarks dialog"
15380 msgstr "%i. könyvjelző"
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15383 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15388 msgid "Extended GUI"
15389 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15393 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15403 msgid "Minimal interface"
15404 msgstr "Kezelőfelület"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15407 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15411 msgid "Size to video"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15415 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15419 msgid "Show labels in toolbar"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lejátszólista"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15442 msgstr "Beágyazott"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15450 msgid "wxWidgets interface module"
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15454 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15459 msgid "Audioscrobbler username"
15460 msgstr "Hangeszköz neve"
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15464 msgid "Audioscrobbler password"
15465 msgstr "SMB jelszó"
15467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15469 msgid "Audioscrobbler"
15470 msgstr "Hangtömörítő"
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15473 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15477 msgid "Dummy image chroma format"
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15487 msgid "Save raw codec data"
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15492 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15504 msgid "Dummy interface function"
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15509 msgid "Dummy Interface"
15510 msgstr "Kezelőfelület"
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15513 msgid "Dummy access function"
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15517 msgid "Dummy demux function"
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15522 msgid "Dummy decoder"
15525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15526 msgid "Dummy decoder function"
15529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15530 msgid "Dummy encoder function"
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15535 msgid "Dummy audio output function"
15536 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15540 msgid "Dummy video output function"
15541 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15545 msgid "Dummy Video output"
15546 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15549 msgid "Dummy font renderer function"
15552 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15553 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15554 #: modules/video_filter/rss.c:180
15557 msgstr "Betűkészlet"
15559 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15560 msgid "Filename for the font you want to use"
15563 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15564 msgid "Font size in pixels"
15567 #: modules/misc/freetype.c:86
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15574 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15575 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15576 #: modules/video_filter/time.c:77
15579 msgstr "Átlátszatlanság"
15581 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15587 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15588 msgid "Text default color"
15591 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15593 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15596 "(red + green), #FFFFFF = white"
15599 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15601 msgid "Relative font size"
15602 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15615 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15620 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15625 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15630 #: modules/misc/freetype.c:107
15632 msgid "Use YUVP renderer"
15633 msgstr "VIdeó kódoló"
15635 #: modules/misc/freetype.c:108
15637 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15638 "you want to encode into DVB subtitles"
15641 #: modules/misc/freetype.c:110
15643 msgid "Font Effect"
15644 msgstr "Korábbi megnyitása"
15646 #: modules/misc/freetype.c:111
15648 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15652 #: modules/misc/freetype.c:119
15657 #: modules/misc/freetype.c:119
15662 #: modules/misc/freetype.c:120
15664 msgid "Fat Outline"
15667 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15669 msgid "Text renderer"
15670 msgstr "VIdeó kódoló"
15672 #: modules/misc/freetype.c:133
15673 msgid "Freetype2 font renderer"
15676 #: modules/misc/gnutls.c:62
15677 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15680 #: modules/misc/gnutls.c:64
15682 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15683 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15686 #: modules/misc/gnutls.c:68
15687 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15690 #: modules/misc/gnutls.c:70
15692 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15693 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15696 #: modules/misc/gnutls.c:73
15697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15700 #: modules/misc/gnutls.c:75
15702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15705 #: modules/misc/gnutls.c:78
15706 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15709 #: modules/misc/gnutls.c:80
15711 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15712 "approved Certification Authority)."
15715 #: modules/misc/gnutls.c:83
15716 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15719 #: modules/misc/gnutls.c:85
15721 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15725 #: modules/misc/gnutls.c:90
15726 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15729 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15730 msgid "Gtk+ GUI helper"
15733 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15738 #: modules/misc/logger.c:118
15741 msgstr "nincs adat"
15743 #: modules/misc/logger.c:120
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15749 #: modules/misc/logger.c:124
15751 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15755 #: modules/misc/logger.c:129
15760 #: modules/misc/logger.c:130
15762 msgid "File logging"
15763 msgstr "Kezelőfelület"
15765 #: modules/misc/logger.c:136
15767 msgid "Log filename"
15770 #: modules/misc/logger.c:136
15771 msgid "Specify the log filename."
15774 #: modules/misc/logger.c:141
15776 msgid "RRD output file"
15777 msgstr "Kimeneti fájl"
15779 #: modules/misc/logger.c:142
15780 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15783 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15784 msgid "AltiVec memcpy"
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15788 msgid "libc memcpy"
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15792 msgid "3D Now! memcpy"
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15800 msgid "MMX EXT memcpy"
15803 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15805 msgid "MusicBrainz"
15808 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15810 msgid "MusicBrainz meta data"
15811 msgstr "Hossz metaadatok"
15813 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15814 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15817 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15818 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15823 msgid "Growl server"
15824 msgstr "Esound kiszolgáló"
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15829 "notifications are sent locally."
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15834 msgid "Growl password"
15835 msgstr "SMB jelszó"
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15838 msgid "Growl password on the server."
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15843 msgid "Growl UDP port"
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15847 msgid "Growl UDP port on the server."
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15856 msgid "Growl Notification Plugin"
15859 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15860 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15866 msgid "(no artist)"
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15873 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15874 msgid "MSN Title format string"
15877 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15879 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15880 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15883 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15888 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15890 msgid "MSN Now-Playing"
15891 msgstr "Most játszott"
15893 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15895 msgid "Timeout (ms)"
15896 msgstr "Időtúllépés"
15898 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15899 msgid "How long the notification will be displayed "
15902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15906 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15915 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15922 msgid "Flip vertical position"
15923 msgstr "Függőleges"
15925 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15926 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15931 msgid "Vertical offset"
15932 msgstr "Függőleges"
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15936 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15937 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15940 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15941 msgid "Shadow offset"
15944 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15946 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15950 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15953 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15954 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15957 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15959 msgid "XOSD interface"
15960 msgstr "Kezelőfelület"
15962 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15964 msgid "M3U playlist exporter"
15965 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15967 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15969 msgid "Old playlist exporter"
15970 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15972 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15974 msgid "XSPF playlist export"
15975 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15977 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15979 msgid "HAL devices detection"
15980 msgstr "Fájl megadása"
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15986 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15992 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15993 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15996 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16001 #: modules/misc/rtsp.c:48
16003 msgid "RTSP host address"
16004 msgstr "Kiszolgáló cím"
16006 #: modules/misc/rtsp.c:51
16008 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16009 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16010 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16011 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16014 #: modules/misc/rtsp.c:56
16015 msgid "Maximum number of connections"
16018 #: modules/misc/rtsp.c:57
16020 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16021 "0 means no limit."
16024 #: modules/misc/rtsp.c:60
16025 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16028 #: modules/misc/rtsp.c:63
16032 #: modules/misc/rtsp.c:64
16033 msgid "RTSP VoD server"
16036 #: modules/misc/screensaver.c:81
16037 msgid "X Screensaver disabler"
16040 #: modules/misc/svg.c:66
16042 msgid "SVG template file"
16043 msgstr "Fájlmentés"
16045 #: modules/misc/svg.c:67
16047 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16050 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16052 msgid "Playlist stress tests"
16053 msgstr "Lejátszási lista"
16055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16056 msgid "C module that does nothing"
16059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16061 msgid "Miscellaneous stress tests"
16062 msgstr "Egyéb beállítások"
16064 #: modules/misc/win32text.c:58
16066 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16067 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16071 #: modules/misc/win32text.c:91
16073 msgid "Win32 font renderer"
16074 msgstr "VIdeó kódoló"
16076 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16077 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16080 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16081 msgid "Simple XML Parser"
16084 #: modules/mux/asf.c:49
16085 msgid "Title to put in ASF comments."
16088 #: modules/mux/asf.c:51
16089 msgid "Author to put in ASF comments."
16092 #: modules/mux/asf.c:53
16093 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16096 #: modules/mux/asf.c:54
16099 msgstr "Megjegyzés"
16101 #: modules/mux/asf.c:55
16102 msgid "Comment to put in ASF comments."
16105 #: modules/mux/asf.c:57
16106 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16109 #: modules/mux/asf.c:58
16111 msgid "Packet Size"
16114 #: modules/mux/asf.c:59
16115 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16118 #: modules/mux/asf.c:62
16121 msgstr "hang kódoló"
16123 #: modules/mux/asf.c:540
16125 msgid "Unknown Video"
16126 msgstr "Ismeretlen"
16128 #: modules/mux/avi.c:44
16131 msgstr "hang kódoló"
16133 #: modules/mux/dummy.c:41
16135 msgid "Dummy/Raw muxer"
16136 msgstr "hang kódoló"
16138 #: modules/mux/mp4.c:45
16139 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16142 #: modules/mux/mp4.c:47
16144 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16145 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16149 #: modules/mux/mp4.c:57
16151 msgid "MP4/MOV muxer"
16152 msgstr "hang kódoló"
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16155 msgid "DTS delay (ms)"
16158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16161 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16162 "inside the client decoder."
16165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16166 msgid "PES maximum size"
16169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16170 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16176 msgstr "hang kódoló"
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16185 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16196 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16197 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16204 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16212 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16221 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16222 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16229 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16234 msgid "PMT Program numbers"
16235 msgstr "Sáv sorszáma."
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16239 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16244 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16249 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16254 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16259 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16264 msgid "Set PID to ID of ES"
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16269 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16270 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16275 msgid "Data alignment"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16280 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16281 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16285 msgid "Shaping delay (ms)"
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16290 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16291 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16292 "especially for reference frames."
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16297 msgid "Use keyframes"
16298 msgstr "Lejátszás indítása"
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16302 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16303 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16304 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16305 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16306 "the biggest frames in the stream."
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16310 msgid "PCR delay (ms)"
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16315 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16316 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16340 msgid "Crypt audio"
16341 msgstr "Hang választás"
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16345 msgid "Crypt audio using CSA"
16346 msgstr "Hang választás"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16349 msgid "Crypt video"
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16353 msgid "Crypt video using CSA"
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16362 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16366 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16373 "header from the value before encrypting. "
16375 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16376 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16382 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16383 msgid "Multipart separator string"
16386 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16392 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16394 msgid "Multipart JPEG muxer"
16395 msgstr "Kép kimeneti modul"
16397 #: modules/mux/ogg.c:50
16399 msgid "Ogg/OGM muxer"
16400 msgstr "hang kódoló"
16402 #: modules/mux/wav.c:42
16405 msgstr "hang kódoló"
16407 #: modules/packetizer/copy.c:43
16409 msgid "Copy packetizer"
16412 #: modules/packetizer/h264.c:47
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16424 msgid "MPEG4 video packetizer"
16427 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16428 msgid "Sync on Intra Frame"
16431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16433 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16434 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16443 msgid "Bonjour services"
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16450 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16451 msgid "DAAP shares"
16454 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16456 msgid "DAAP access"
16457 msgstr "Hozzáférési modul"
16459 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16464 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16465 msgid "Podcast URLs list"
16468 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16469 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16477 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16478 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16484 msgid "SAP multicast address"
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16490 "However, you can specify a specific address."
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16498 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16506 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16510 msgid "IPv6 SAP scope"
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16514 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16518 msgid "SAP timeout (seconds)"
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16523 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16527 msgid "Try to parse the announce"
16530 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16532 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16533 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16538 msgid "SAP Strict mode"
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16543 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16548 msgid "Use SAP cache"
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16559 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16565 msgid "SAP Announcements"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16569 msgid "SDP file parser for UDP"
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16574 msgid "SAP sessions"
16575 msgstr "Munkafolyamat"
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16580 msgstr "Munkafolyamat"
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16590 msgstr "Felhasználó"
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16593 msgid "Shoutcast radio listings"
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16597 msgid "Shoutcast TV listings"
16600 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16601 msgid "Shoutcast TV"
16604 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16608 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16612 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16615 "this stream later."
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16622 "need to raise caching values."
16625 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16629 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16631 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16632 "IDs bridge_in will register."
16635 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16640 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16642 msgid "Bridge stream output"
16643 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16649 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16653 #: modules/stream_out/description.c:48
16655 msgid "Description stream output"
16656 msgstr "Lejátszás megállítása"
16658 #: modules/stream_out/display.c:38
16660 msgid "Enable/disable audio rendering."
16661 msgstr "hang kódoló"
16663 #: modules/stream_out/display.c:40
16664 msgid "Enable/disable video rendering."
16667 #: modules/stream_out/display.c:42
16668 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16671 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16674 msgstr "Megjelenítés"
16676 #: modules/stream_out/display.c:51
16678 msgid "Display stream output"
16679 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16681 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16683 msgid "Duplicate stream output"
16684 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16688 msgid "Output access method"
16689 msgstr "Hang kimenet modul"
16691 #: modules/stream_out/es.c:40
16693 msgid "This is the default output access method that will be used."
16694 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16696 #: modules/stream_out/es.c:42
16698 msgid "Audio output access method"
16699 msgstr "Hang kimenet modul"
16701 #: modules/stream_out/es.c:44
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16708 msgid "Video output access method"
16709 msgstr "Kép kimeneti modul"
16711 #: modules/stream_out/es.c:47
16713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16714 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16716 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16718 msgid "Output muxer"
16719 msgstr "Kép kimeneti modul"
16721 #: modules/stream_out/es.c:51
16723 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16724 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16726 #: modules/stream_out/es.c:52
16728 msgid "Audio output muxer"
16729 msgstr "Hang kimenet modul"
16731 #: modules/stream_out/es.c:54
16733 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16734 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16736 #: modules/stream_out/es.c:55
16738 msgid "Video output muxer"
16739 msgstr "Kép kimeneti modul"
16741 #: modules/stream_out/es.c:57
16743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16744 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16746 #: modules/stream_out/es.c:59
16749 msgstr "Kép kimeneti modul"
16751 #: modules/stream_out/es.c:61
16753 msgid "This is the default output URI."
16754 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16756 #: modules/stream_out/es.c:62
16758 msgid "Audio output URL"
16759 msgstr "Hang kimenet modul"
16761 #: modules/stream_out/es.c:64
16763 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16764 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16766 #: modules/stream_out/es.c:65
16768 msgid "Video output URL"
16769 msgstr "Kép kimeneti modul"
16771 #: modules/stream_out/es.c:67
16773 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16774 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16776 #: modules/stream_out/es.c:76
16778 msgid "Elementary stream output"
16779 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16781 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16783 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16786 #: modules/stream_out/gather.c:40
16788 msgid "Gathering stream output"
16789 msgstr "Lejátszás megállítása"
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16792 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16796 msgid "Sample aspect ratio"
16799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16800 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16805 msgid "Mosaic bridge"
16808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16810 msgid "Mosaic bridge stream output"
16811 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16814 msgid "This is the output URL that will be used."
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16826 "SDP to be announced via SAP."
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16837 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16838 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16839 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16843 msgid "Session name"
16844 msgstr "Eszköz neve"
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16848 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16854 msgid "Session description"
16855 msgstr "Hozzáférési modul"
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16859 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16865 msgid "Session URL"
16866 msgstr "Eszköz neve"
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16870 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16871 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16872 "(Session Descriptor)."
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16877 msgid "Session email"
16878 msgstr "Eszköz neve"
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16882 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16888 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16889 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16894 msgstr "További lehetőségek"
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16900 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16911 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16915 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16916 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16922 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16924 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16925 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16929 msgid "RTP stream output"
16930 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16932 #: modules/stream_out/standard.c:42
16933 msgid "This is the output access method that will be used."
16936 #: modules/stream_out/standard.c:46
16938 msgid "This is the muxer that will be used."
16939 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16941 #: modules/stream_out/standard.c:47
16943 msgid "Output destination"
16946 #: modules/stream_out/standard.c:50
16948 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16949 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16951 #: modules/stream_out/standard.c:53
16954 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16955 "you choose to use SAP."
16957 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16959 #: modules/stream_out/standard.c:56
16961 msgid "Session groupname"
16962 msgstr "Eszköz neve"
16964 #: modules/stream_out/standard.c:58
16967 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16968 "if you choose to use SAP."
16970 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16972 #: modules/stream_out/standard.c:61
16973 msgid "SAP announcing"
16976 #: modules/stream_out/standard.c:62
16977 msgid "Announce this session with SAP."
16980 #: modules/stream_out/standard.c:70
16983 msgstr "Szabványos"
16985 #: modules/stream_out/standard.c:71
16987 msgid "Standard stream output"
16988 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16996 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17004 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17009 msgid "Aspect ratio"
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17013 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17018 msgid "Command UDP port"
17019 msgstr "Beillesztés"
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17022 msgid "UDP port to listen to for commands."
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17031 msgid "Initial command to execute."
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17039 msgid "Number of P frames between two I frames."
17042 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17043 msgid "Quantizer scale"
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17047 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17054 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17055 msgid "Mute audio when command is not 0."
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17060 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17061 msgstr "Lejátszás megállítása"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17065 msgid "Video encoder"
17066 msgstr "Videotömörítő"
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17070 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17076 msgid "Destination video codec"
17077 msgstr "hang kódoló"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17081 msgid "This is the video codec that will be used."
17082 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17086 msgid "Video bitrate"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17095 msgid "Video scaling"
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17099 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17104 msgid "Video frame-rate"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17108 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17113 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17114 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17118 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17119 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17122 msgid "Maximum video width"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17126 msgid "Maximum output video width."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17130 msgid "Maximum video height"
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17134 msgid "Maximum output video height."
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17139 msgid "Video filter"
17140 msgstr "Videoszűrő"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17144 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17145 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17150 msgid "Video crop (top)"
17151 msgstr "Egyéb beállítások"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17154 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17159 msgid "Video crop (left)"
17160 msgstr "VIdeó kódoló"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17168 msgid "Video crop (bottom)"
17169 msgstr "Egyéb beállítások"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17172 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17177 msgid "Video crop (right)"
17178 msgstr "VIdeó kódoló"
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17181 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17186 msgid "Video padding (top)"
17187 msgstr "Egyéb beállítások"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17190 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17195 msgid "Video padding (left)"
17196 msgstr "VIdeó kódoló"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17199 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17204 msgid "Video padding (bottom)"
17205 msgstr "Egyéb beállítások"
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17208 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17213 msgid "Video padding (right)"
17214 msgstr "VIdeó kódoló"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17217 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17222 msgid "Video canvas width"
17223 msgstr "Videó szélessége"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17226 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17231 msgid "Video canvas height"
17232 msgstr "Videó magassága"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17235 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17240 msgid "Video canvas aspect ratio"
17241 msgstr "Forrás képarány"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17245 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17251 msgid "Audio encoder"
17252 msgstr "Hangtömörítő"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17256 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17262 msgid "Destination audio codec"
17263 msgstr "hang kódoló"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17267 msgid "This is the audio codec that will be used."
17268 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17272 msgid "Audio bitrate"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17278 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17282 msgid "Audio sample rate"
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17288 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17289 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17293 msgid "Audio channels"
17294 msgstr "Hangcsatornák"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17297 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17302 msgid "Audio filter"
17303 msgstr "Hangszűrők"
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17307 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17308 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17313 msgid "Subtitles encoder"
17314 msgstr "Felirat kódolása"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17318 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17324 msgid "Destination subtitles codec"
17325 msgstr "hang kódoló"
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17329 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17330 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17334 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17335 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17336 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17337 "of subpicture modules"
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17346 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17350 msgid "Number of threads"
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17354 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17358 msgid "High priority"
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17363 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17368 msgid "Synchronise on audio track"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17373 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17374 "on the audio track."
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17385 msgid "Transcode stream output"
17386 msgstr "Lejátszás megállítása"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17390 msgid "Overlays/Subtitles"
17391 msgstr "Felirat megnyitása"
17393 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17395 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17396 msgstr "Lejátszás megállítása"
17398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17406 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17407 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17409 msgid "Conversions from "
17410 msgstr "Eszköz neve "
17412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17414 msgid "MMX conversions from "
17417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17418 msgid "AltiVec conversions from "
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17423 msgid "Brightness threshold"
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17428 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17429 "threshold value will be the brighness defined below."
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17433 msgid "Image contrast (0-2)"
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17437 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17441 msgid "Image hue (0-360)"
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17445 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17449 msgid "Image saturation (0-3)"
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17457 msgid "Image brightness (0-2)"
17460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17465 msgid "Image gamma (0-10)"
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17474 msgid "Image properties filter"
17475 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17477 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17478 msgid "Image adjust"
17481 #: modules/video_filter/blend.c:67
17483 msgid "Video pictures blending"
17484 msgstr "Kép kimeneti modul"
17486 #: modules/video_filter/clone.c:55
17487 msgid "Number of clones"
17490 #: modules/video_filter/clone.c:56
17491 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17494 #: modules/video_filter/clone.c:59
17496 msgid "Video output modules"
17497 msgstr "Videokimeneti modul"
17499 #: modules/video_filter/clone.c:60
17501 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17502 "separated list of modules."
17505 #: modules/video_filter/clone.c:64
17507 msgid "Clone video filter"
17508 msgstr "Előző fájl"
17510 #: modules/video_filter/clone.c:66
17515 #: modules/video_filter/crop.c:55
17516 msgid "Crop geometry (pixels)"
17519 #: modules/video_filter/crop.c:56
17521 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17522 "<left offset> + <top offset>."
17525 #: modules/video_filter/crop.c:58
17527 msgid "Automatic cropping"
17528 msgstr "Függőleges"
17530 #: modules/video_filter/crop.c:59
17532 msgid "Automatic black border cropping."
17533 msgstr "Függőleges"
17535 #: modules/video_filter/crop.c:62
17537 msgid "Crop video filter"
17538 msgstr "Előző fájl"
17540 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17542 msgid "Cropping failed"
17543 msgstr "Előző fájl"
17545 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17547 msgid "VLC could not open the video output module."
17548 msgstr "Kép kimeneti modul"
17550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17552 msgid "Deinterlace mode"
17553 msgstr "Kezelőfelület"
17555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17557 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17558 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17562 msgid "Streaming deinterlace mode"
17563 msgstr "Kezelőfelület"
17565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17571 msgid "Deinterlacing video filter"
17572 msgstr "Előző fájl"
17574 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17576 msgid "video-filter-event"
17577 msgstr "Videoszűrő"
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17581 msgid "Distort mode"
17584 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17588 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17589 msgid "Gradient image type"
17592 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17594 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17600 msgid "Apply cartoon effect"
17601 msgstr "Fájl megadása"
17603 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17604 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17617 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17619 msgid "Gradient video filter"
17620 msgstr "Előző fájl"
17622 #: modules/video_filter/invert.c:47
17624 msgid "Invert video filter"
17625 msgstr "Előző fájl"
17627 #: modules/video_filter/invert.c:48
17629 msgid "Color inversion"
17630 msgstr "Eszköz neve"
17632 #: modules/video_filter/logo.c:68
17634 msgid "Logo filenames"
17637 #: modules/video_filter/logo.c:69
17639 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17640 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17641 "simply enter its filename."
17644 #: modules/video_filter/logo.c:72
17645 msgid "Logo animation # of loops"
17648 #: modules/video_filter/logo.c:73
17649 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17652 #: modules/video_filter/logo.c:75
17653 msgid "Logo individual image time in ms"
17656 #: modules/video_filter/logo.c:76
17657 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17660 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17662 msgid "X coordinate"
17663 msgstr "X koordináta"
17665 #: modules/video_filter/logo.c:79
17666 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17669 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17671 msgid "Y coordinate"
17672 msgstr "Y koordináta"
17674 #: modules/video_filter/logo.c:82
17675 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17678 #: modules/video_filter/logo.c:84
17679 msgid "Transparency of the logo"
17682 #: modules/video_filter/logo.c:85
17684 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17688 #: modules/video_filter/logo.c:87
17689 msgid "Logo position"
17692 #: modules/video_filter/logo.c:89
17695 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17696 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17698 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17699 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17700 "kombinációja összegezve)"
17702 #: modules/video_filter/logo.c:99
17704 msgid "Logo video filter"
17707 #: modules/video_filter/logo.c:101
17709 msgid "Logo overlay"
17710 msgstr "nincs adat"
17712 #: modules/video_filter/logo.c:122
17714 msgid "Logo sub filter"
17717 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17719 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17720 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17722 #: modules/video_filter/marq.c:77
17723 msgid "Marquee text to display."
17726 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17727 #: modules/video_filter/time.c:73
17730 msgstr "Időeltolás"
17732 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17733 msgid "X offset, from the left screen edge."
17736 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17737 #: modules/video_filter/time.c:75
17740 msgstr "Időeltolás"
17742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17743 msgid "Y offset, down from the top."
17746 #: modules/video_filter/marq.c:82
17749 msgstr "Időtúllépés"
17751 #: modules/video_filter/marq.c:83
17753 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17754 "(remains forever)."
17757 #: modules/video_filter/marq.c:87
17759 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17763 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17764 #: modules/video_filter/time.c:81
17766 msgid "Font size, pixels"
17769 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17770 #: modules/video_filter/time.c:82
17771 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17774 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17775 #: modules/video_filter/time.c:86
17777 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17780 "(red + green), #FFFFFF = white"
17783 #: modules/video_filter/marq.c:99
17784 msgid "Marquee position"
17787 #: modules/video_filter/marq.c:101
17790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17794 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17795 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17796 "kombinációja összegezve)"
17798 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17803 #: modules/video_filter/marq.c:141
17805 msgid "Marquee display"
17806 msgstr "Futó szöveg"
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17810 msgid "Transparency"
17811 msgstr "Átlátszóság"
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17816 "opaque (default)."
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17820 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17824 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17829 msgid "Top left corner X coordinate"
17830 msgstr "VIdeó kódoló"
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17835 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17839 msgid "Top left corner Y coordinate"
17840 msgstr "VIdeó kódoló"
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17844 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17845 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17849 msgid "Vertical border width"
17850 msgstr "Függőleges"
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17854 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17858 msgid "Horizontal border width"
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17863 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17869 msgid "Mosaic alignment"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17875 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17879 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17880 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17881 "kombinációja összegezve)"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17885 msgid "Positioning method"
17886 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17896 msgid "Number of rows"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17901 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17907 msgid "Number of columns"
17908 msgstr "Oszlopok száma"
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17913 "set to \"fixed\"."
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17917 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17921 msgid "Keep original size"
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17925 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17930 msgid "Elements order"
17931 msgstr "Csendes üzemmód"
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17935 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17936 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17942 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17943 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17950 msgstr "Teljes képernyő"
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17954 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17955 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17956 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17957 "blending (blue by default)."
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17961 msgid "Bluescreen U value"
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17966 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17967 "Defaults to 120 for blue."
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17971 msgid "Bluescreen V value"
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17976 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17977 "Defaults to 90 for blue."
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17982 msgid "Bluescreen U tolerance"
17983 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17993 msgid "Bluescreen V tolerance"
17994 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17999 "value between 10 and 20 seems sensible."
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18009 msgid "Mosaic video sub filter"
18010 msgstr "Előző fájl"
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18017 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18018 msgid "Blur factor (1-127)"
18021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18022 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18025 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18026 msgid "Motion blur"
18029 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18031 msgid "Motion blur filter"
18034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18036 msgid "Description file"
18039 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18040 msgid "A file containing a simple playlist"
18043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18044 msgid "History parameter"
18047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18049 msgid "The umber of frames used for detection."
18050 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18054 msgid "Motion detect video filter"
18055 msgstr "Előző fájl"
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18058 msgid "Motion detect"
18061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18062 msgid "OpenCV face detection example filter"
18065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18067 msgid "OpenCV example"
18068 msgstr "Fájl megnyitása"
18070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18071 msgid "Haar cascade filename"
18074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18080 msgid "Use input chroma unaltered"
18081 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18093 msgid "Don't display any video"
18094 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18098 msgid "Display the input video"
18099 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18103 msgid "Display the processed video"
18104 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18107 msgid "Show only errors"
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18111 msgid "Show errors and warnings"
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18115 msgid "Show everything including debug messages"
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18120 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18121 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18129 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18134 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18140 msgid "OpenCV filter chroma"
18141 msgstr "Fájl megnyitása"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18145 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18150 msgid "Wrapper filter output"
18151 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18154 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18158 msgid "Wrapper filter verbosity"
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18162 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18166 msgid "OpenCV internal filter name"
18169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18170 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18175 msgid "Configuration file"
18176 msgstr "VLM beállítófájl"
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18180 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18181 msgstr "További beállítások"
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18184 msgid "Path to OSD menu images"
18187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18189 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18190 "configuration file."
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18194 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18199 msgid "Menu position"
18200 msgstr "Függőleges"
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18205 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18209 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18210 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18211 "kombinációja összegezve)"
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18214 msgid "Menu timeout"
18217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18224 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18225 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18230 msgid "Menu update interval"
18231 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18235 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18236 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18237 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18238 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18243 msgid "On Screen Display menu"
18244 msgstr "Képernyőkijelzés"
18246 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18248 msgid "Psychedelic video filter"
18251 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18253 msgid "Ripple video filter"
18254 msgstr "Előző fájl"
18256 #: modules/video_filter/rss.c:121
18260 #: modules/video_filter/rss.c:122
18261 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18264 #: modules/video_filter/rss.c:123
18265 msgid "Speed of feeds"
18268 #: modules/video_filter/rss.c:124
18269 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18272 #: modules/video_filter/rss.c:125
18275 msgstr "Maximális szint"
18277 #: modules/video_filter/rss.c:126
18278 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18281 #: modules/video_filter/rss.c:128
18283 msgid "Refresh time"
18284 msgstr "Lista frissítése"
18286 #: modules/video_filter/rss.c:129
18288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18289 "feeds are never updated."
18292 #: modules/video_filter/rss.c:131
18293 msgid "Feed images"
18296 #: modules/video_filter/rss.c:132
18297 msgid "Display feed images if available."
18300 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18302 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18308 msgid "Text position"
18309 msgstr "Függőleges"
18311 #: modules/video_filter/rss.c:154
18314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18318 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18319 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18320 "kombinációja összegezve)"
18322 #: modules/video_filter/rss.c:197
18323 msgid "RSS and Atom feed display"
18326 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18327 msgid "RV32 conversion filter"
18330 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18332 msgid "Video scaling filter"
18335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18337 msgid "Scaling mode"
18340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18342 msgid "Scaling mode to use."
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18347 msgid "Fast bilinear"
18350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18353 msgstr "Bilineáris"
18355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18356 msgid "Bicubic (good quality)"
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18360 msgid "Experimental"
18363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18373 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18389 msgid "Bicubic spline"
18392 #: modules/video_filter/time.c:71
18393 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18396 #: modules/video_filter/time.c:72
18398 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18402 #: modules/video_filter/time.c:74
18403 msgid "X offset, from the left screen edge"
18406 #: modules/video_filter/time.c:76
18407 msgid "Y offset, down from the top"
18410 #: modules/video_filter/time.c:93
18413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18417 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18418 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18419 "kombinációja összegezve)"
18421 #: modules/video_filter/time.c:107
18422 msgid "Time overlay"
18425 #: modules/video_filter/time.c:124
18426 msgid "Time display sub filter"
18429 #: modules/video_filter/transform.c:57
18430 msgid "Transform type"
18433 #: modules/video_filter/transform.c:58
18434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18437 #: modules/video_filter/transform.c:61
18438 msgid "Rotate by 90 degrees"
18441 #: modules/video_filter/transform.c:62
18442 msgid "Rotate by 180 degrees"
18445 #: modules/video_filter/transform.c:62
18446 msgid "Rotate by 270 degrees"
18449 #: modules/video_filter/transform.c:63
18451 msgid "Flip horizontally"
18452 msgstr "Vízszintes"
18454 #: modules/video_filter/transform.c:63
18456 msgid "Flip vertically"
18457 msgstr "Függőleges"
18459 #: modules/video_filter/transform.c:66
18461 msgid "Video transformation filter"
18464 #: modules/video_filter/wall.c:54
18465 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18468 #: modules/video_filter/wall.c:58
18469 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18472 #: modules/video_filter/wall.c:61
18473 msgid "Active windows"
18476 #: modules/video_filter/wall.c:62
18477 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18480 #: modules/video_filter/wall.c:65
18481 msgid "Element aspect ratio"
18484 #: modules/video_filter/wall.c:66
18485 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18488 #: modules/video_filter/wall.c:70
18490 msgid "Wall video filter"
18493 #: modules/video_filter/wall.c:71
18498 #: modules/video_filter/wave.c:50
18500 msgid "Wave video filter"
18503 #: modules/video_output/aa.c:55
18507 #: modules/video_output/aa.c:58
18509 msgid "ASCII-art video output"
18510 msgstr "Teljesképernyős kép"
18512 #: modules/video_output/caca.c:80
18514 msgid "Color ASCII art video output"
18515 msgstr "Teljesképernyős kép"
18517 #: modules/video_output/directfb.c:69
18518 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18521 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18523 msgid "DirectX 3D video output"
18524 msgstr "Teljesképernyős kép"
18526 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18533 "doesn't have any effect when using overlays."
18536 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18537 msgid "Use video buffers in system memory"
18540 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18545 "doesn't have any effect when using overlays."
18548 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18549 msgid "Use triple buffering for overlays"
18552 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18555 "better video quality (no flickering)."
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18559 msgid "Name of desired display device"
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18570 msgid "Enable wallpaper mode "
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18575 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18576 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18577 "desktop must not already have a wallpaper."
18580 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18582 msgid "DirectX video output"
18583 msgstr "Teljesképernyős kép"
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18590 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18592 msgid "OpenGL video output"
18593 msgstr "Teljesképernyős kép"
18595 #: modules/video_output/fb.c:67
18596 msgid "Framebuffer device"
18599 #: modules/video_output/fb.c:69
18600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18603 #: modules/video_output/fb.c:77
18604 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18607 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18608 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18610 msgid "X11 display"
18611 msgstr "késleltetés"
18613 #: modules/video_output/ggi.c:58
18615 "X11 hardware display to use.\n"
18616 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18619 #: modules/video_output/glide.c:64
18621 msgid "3dfx Glide video output"
18622 msgstr "Teljesképernyős kép"
18624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18626 msgid "HD1000 video output"
18627 msgstr "Teljesképernyős kép"
18629 #: modules/video_output/image.c:48
18631 msgid "Image format"
18632 msgstr "nincs adat"
18634 #: modules/video_output/image.c:49
18636 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18637 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18639 #: modules/video_output/image.c:51
18641 msgid "Image width"
18644 #: modules/video_output/image.c:52
18647 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18650 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18651 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18653 #: modules/video_output/image.c:56
18655 msgid "Image height"
18656 msgstr "Videó magassága"
18658 #: modules/video_output/image.c:57
18661 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18662 "video characteristics."
18664 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18665 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18667 #: modules/video_output/image.c:61
18668 msgid "Recording ratio"
18671 #: modules/video_output/image.c:62
18673 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18676 #: modules/video_output/image.c:65
18678 msgid "Filename prefix"
18681 #: modules/video_output/image.c:66
18683 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18684 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18687 #: modules/video_output/image.c:70
18688 msgid "Always write to the same file"
18691 #: modules/video_output/image.c:71
18693 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18694 "this case, the number is not appended to the filename."
18697 #: modules/video_output/image.c:80
18699 msgid "Image video output"
18700 msgstr "Teljesképernyős kép"
18702 #: modules/video_output/mga.c:59
18703 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18706 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18711 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18712 msgid "Transparent Cube"
18715 #: modules/video_output/opengl.c:123
18718 msgstr "Bilineáris"
18720 #: modules/video_output/opengl.c:123
18724 #: modules/video_output/opengl.c:123
18729 #: modules/video_output/opengl.c:123
18733 #: modules/video_output/opengl.c:123
18737 #: modules/video_output/opengl.c:123
18741 #: modules/video_output/opengl.c:123
18745 #: modules/video_output/opengl.c:123
18749 #: modules/video_output/opengl.c:123
18753 #: modules/video_output/opengl.c:148
18754 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18757 #: modules/video_output/opengl.c:149
18758 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18761 #: modules/video_output/opengl.c:150
18762 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18765 #: modules/video_output/opengl.c:151
18766 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18769 #: modules/video_output/opengl.c:152
18771 msgid "Point of view x-coordinate"
18772 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18774 #: modules/video_output/opengl.c:153
18775 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18778 #: modules/video_output/opengl.c:155
18780 msgid "Point of view y-coordinate"
18781 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18783 #: modules/video_output/opengl.c:156
18784 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18787 #: modules/video_output/opengl.c:158
18789 msgid "Point of view z-coordinate"
18790 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18792 #: modules/video_output/opengl.c:159
18793 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18796 #: modules/video_output/opengl.c:162
18797 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18800 #: modules/video_output/opengl.c:163
18801 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18804 #: modules/video_output/opengl.c:165
18807 msgstr "Effektusok"
18809 #: modules/video_output/opengl.c:167
18810 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18815 msgid "QT Embedded display"
18816 msgstr "Teljesképernyős kép"
18818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18820 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18821 "the DISPLAY environment variable."
18824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18826 msgid "QT Embedded video output"
18827 msgstr "Teljesképernyős kép"
18829 #: modules/video_output/sdl.c:108
18830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18833 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18835 msgid "Snapshot width"
18836 msgstr "Hozzáférési modul"
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18840 msgid "Width of the snapshot image."
18841 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18843 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18845 msgid "Snapshot height"
18846 msgstr "Hozzáférési modul"
18848 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18850 msgid "Height of the snapshot image."
18851 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18853 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18858 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18860 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18864 msgid "Cache size (number of images)"
18867 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18873 msgid "Snapshot module"
18874 msgstr "Hozzáférési modul"
18876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18878 msgid "SVGAlib video output"
18879 msgstr "Teljesképernyős kép"
18881 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18883 msgid "Windows GAPI video output"
18884 msgstr "Teljesképernyős kép"
18886 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18888 msgid "Windows GDI video output"
18889 msgstr "Teljesképernyős kép"
18891 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18893 msgid "XVideo adaptor number"
18894 msgstr "Kép kimeneti modul"
18896 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18898 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18899 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18905 msgid "Alternate fullscreen method"
18906 msgstr "Teljes képernyős mód"
18908 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18911 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18913 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18914 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18915 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18916 "show on top of the video."
18919 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18922 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18923 "DISPLAY environment variable."
18926 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18929 msgid "Screen for fullscreen mode."
18930 msgstr "Teljes képernyős mód"
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18935 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18936 "1 for the second."
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18943 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18944 msgid "Use shared memory"
18947 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18948 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18951 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18953 msgid "X11 video output"
18954 msgstr "Teljesképernyős kép"
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18958 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18959 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18963 msgid "XVimage chroma format"
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18969 "to improve performances by using the most efficient one."
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18974 msgid "XVideo extension video output"
18975 msgstr "Teljesképernyős kép"
18977 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18978 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18981 #: modules/visualization/goom.c:58
18982 msgid "Goom display width"
18985 #: modules/visualization/goom.c:59
18986 msgid "Goom display height"
18989 #: modules/visualization/goom.c:60
18991 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18992 "will be prettier but more CPU intensive)."
18995 #: modules/visualization/goom.c:63
18996 msgid "Goom animation speed"
18999 #: modules/visualization/goom.c:64
19001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19004 #: modules/visualization/goom.c:70
19008 #: modules/visualization/goom.c:71
19010 msgid "Goom effect"
19011 msgstr "Korábbi megnyitása"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19015 msgid "Effects list"
19016 msgstr "Lemez kidobása"
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19020 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19021 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19025 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19029 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19034 msgid "Number of bands"
19035 msgstr "Sávok száma"
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19042 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19046 msgid "Band separator"
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19050 msgid "Number of blank pixels between bands."
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19054 msgid "Amplification"
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19058 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19063 msgid "Enable peaks"
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19067 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19071 msgid "Enable original graphic spectrum"
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19075 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19079 msgid "Enable bands"
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19083 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19087 msgid "Enable base"
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19091 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19095 msgid "Base pixel radius"
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19099 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19103 msgid "Spectral sections"
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19107 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19111 msgid "Peak height"
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19115 msgid "Total pixel height of the peak items."
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19119 msgid "Peak extra width"
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19123 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19127 msgid "V-plane color"
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19131 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19135 msgid "Number of stars"
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19139 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19149 msgid "Visualizer filter"
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19153 msgid "Spectrum analyser"
19157 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19158 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19160 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19161 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19163 #~ msgid "Standard Play"
19164 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19167 #~ msgid "Connecting..."
19168 #~ msgstr "Beállítások..."
19171 #~ msgid "Filters (v2)"
19174 #~ msgid "Video filters settings"
19175 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19179 #~ msgstr "Létrehozás"
19182 #~ msgstr " eddig: "
19194 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19197 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19199 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19201 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19204 #~ msgid "Open Messages Window"
19205 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19208 #~ msgstr "Abbahagyás"
19212 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19215 #~ msgid "Podcast Link"
19216 #~ msgstr "Pozíció"
19219 #~ msgid "Podcast Copyright"
19220 #~ msgstr "Szerzői jog"
19223 #~ msgid "Podcast Category"
19224 #~ msgstr "CDDB kategória"
19227 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19228 #~ msgstr "Felirat"
19231 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19232 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19235 #~ msgid "Podcast Author"
19239 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19240 #~ msgstr "Kategória szerint"
19243 #~ msgid "Podcast Duration"
19244 #~ msgstr "Telítettség"
19247 #~ msgid "Dummy video filter"
19248 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19251 #~ msgid "Dummy VF"
19254 #~ msgid "Playlist metademux"
19255 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19257 #~ msgid "Native playlist import"
19258 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19261 #~ msgid "Mime type"
19262 #~ msgstr "Lemeztípus"
19264 #~ msgid "Listeners"
19265 #~ msgstr "Hallgatók"
19268 #~ msgid "Center-Center"
19269 #~ msgstr "Középre"
19272 #~ msgid "Left-Center"
19273 #~ msgstr "Középre"
19276 #~ msgid "Right-Center"
19277 #~ msgstr "Középre"
19280 #~ msgid "Center-Top"
19281 #~ msgstr "Középre"
19284 #~ msgid "Left-Top"
19288 #~ msgid "Right-Top"
19292 #~ msgid "Center-Bottom"
19296 #~ msgid "Left-Bottom"
19300 #~ msgid "Right-Bottom"
19303 #~ msgid "M3U file"
19304 #~ msgstr "M3U fájl"
19306 #~ msgid "CDDB Artist"
19307 #~ msgstr "CDDB előadó"
19309 #~ msgid "CDDB Category"
19310 #~ msgstr "CDDB kategória"
19312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19313 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19316 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19318 #~ msgid "CDDB Genre"
19319 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19321 #~ msgid "CDDB Year"
19322 #~ msgstr "CDDB év"
19324 #~ msgid "CDDB Title"
19325 #~ msgstr "CDDB cím"
19327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19328 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19330 #~ msgid "CD-Text Composer"
19331 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19334 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19336 #~ msgid "CD-Text Genre"
19337 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19339 #~ msgid "CD-Text Message"
19340 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19343 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19345 #~ msgid "CD-Text Performer"
19346 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19348 #~ msgid "CD-Text Title"
19349 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19352 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19355 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19358 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19361 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19364 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19366 #~ msgid "By category"
19367 #~ msgstr "Kategória szerint"
19369 #~ msgid "Manually added"
19370 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19372 #~ msgid "All items, unsorted"
19373 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19375 #~ msgid "Segment filename"
19376 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19378 #~ msgid "Muxing application"
19379 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19381 #~ msgid "Writing application"
19382 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19385 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19388 #~ msgid "Sorted by Artist"
19389 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19391 #~ msgid "Sorted by Album"
19392 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19395 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19399 #~ msgid "Number of streams"
19400 #~ msgstr "Sávok száma"
19403 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19404 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19406 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19407 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19410 #~ msgid "Adjust Image"
19411 #~ msgstr "Kép beállítása"
19414 #~ msgstr "késleltetés"
19419 #~ msgid "More info"
19420 #~ msgstr "További információk"
19422 #~ msgid "Control interface settings"
19423 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19426 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19427 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19429 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19430 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19431 #~ "kiválasztására."
19434 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19435 #~ "here (x coordinate)."
19437 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19440 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19441 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19444 #~ msgid "Program to select"
19445 #~ msgstr "Programok"
19448 #~ msgid "Programs to select"
19449 #~ msgstr "Programok"
19454 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19455 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19457 #~ msgid "Default to 4212"
19458 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19460 #~ msgid "Fill fullscreen"
19461 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19463 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19464 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19466 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19467 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19469 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19470 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19472 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19473 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19475 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19476 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19479 #~ msgid "Font filename"
19480 #~ msgstr "Fájlnév"
19482 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19483 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19485 #~ msgid "raw DV demuxer"
19486 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19488 #~ msgid "Enable CABAC"
19489 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19491 #~ msgid "Enable loop filter"
19492 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19494 #~ msgid "Properties"
19495 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19498 #~ msgstr "ettől: "
19501 #~ msgid "Downloading..."
19502 #~ msgstr "Letöltés..."
19508 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19509 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19510 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19512 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19513 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19515 #~ "For more information, have a look at the web site."
19517 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19518 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19519 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19520 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19522 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19523 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19524 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19526 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19528 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19529 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19531 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19532 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19534 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19535 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19537 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19538 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19540 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19541 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19543 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19544 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19546 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19547 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19550 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19552 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19553 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19555 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19557 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19558 #~ "beállítások.\n"
19560 #~ msgid "Open MRL"
19561 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19564 #~ msgid "Channel mixer"
19565 #~ msgstr "Csatornanév"
19567 #~ msgid "Choose program (SID)"
19568 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19570 #~ msgid "Choose programs"
19571 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19573 #~ msgid "Choose audio track"
19574 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19576 #~ msgid "Choose subtitles track"
19577 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19579 #~ msgid "Segment "
19580 #~ msgstr "Szakasz "
19585 #~ msgid "Current version"
19586 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19588 #~ msgid "Released on"
19591 #~ msgid "Your version"
19592 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19595 #~ msgstr "Tükrözés"
19598 #~ msgid "Access modules settings"
19599 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19602 #~ msgid "Audio output modules settings"
19603 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19605 #~ msgid "Loop playlist on end"
19606 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19608 #~ msgid "Play List"
19609 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19612 #~ msgid "GNOME interface"
19613 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19616 #~ msgid "_Open File..."
19617 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19620 #~ msgid "Open _Disc..."
19621 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19623 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19624 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19627 #~ msgid "_Network Stream..."
19628 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19630 #~ msgid "Select a network stream"
19631 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19634 #~ msgid "_Eject Disc"
19635 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19637 #~ msgid "Eject disc"
19638 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19645 #~ msgid "_Chapter"
19646 #~ msgstr "Fejezet"
19649 #~ msgid "_Language"
19653 #~ msgid "_Subtitles"
19654 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19657 #~ msgid "_Fullscreen"
19658 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19669 #~ msgstr "Hálózta"
19671 #~ msgid "Stop Stream"
19672 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19674 #~ msgid "Play Stream"
19675 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19677 #~ msgid "Pause Stream"
19678 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19680 #~ msgid "Play Slower"
19681 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19684 #~ msgstr "Gyorsítás"
19686 #~ msgid "Play Faster"
19687 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19692 #~ msgid "Previous file"
19693 #~ msgstr "Előző fájl"
19695 #~ msgid "Next File"
19696 #~ msgstr "Következő fájl"
19701 #~ msgid "Chapter:"
19702 #~ msgstr "Fejezet:"
19704 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19705 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19707 #~ msgid "Vertical"
19708 #~ msgstr "Függőleges"
19712 #~ msgstr "Beillesztés"
19715 #~ msgid "Gtk+ interface"
19716 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19728 #~ msgstr "&Kilépés"
19731 #~ msgid "Exit the program"
19732 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19739 #~ msgid "_Settings"
19740 #~ msgstr "&Beállítások"
19747 #~ msgid "_About..."
19748 #~ msgstr "&Névjegy"
19751 #~ msgid "About this application"
19752 #~ msgstr "Névjegy"
19756 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19763 #~ msgid "Select a subtitles file"
19764 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19766 #~ msgid "Select File"
19767 #~ msgstr "Fájl megadása"
19771 #~ msgstr "Meg&fordít"
19775 #~ msgstr "&Kijelölés"
19778 #~ msgid "Title %d (%d)"
19782 #~ msgid "Chapter %d"
19783 #~ msgstr "Fejezet %i"
19786 #~ msgid "Selected:"
19787 #~ msgstr "Fájl megadása"
19790 #~ msgid "Languages"
19794 #~ msgid "KDE interface"
19795 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19798 #~ msgid "Repeat Playlist"
19799 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19801 #~ msgid "Controls"
19802 #~ msgstr "Vezérlők"
19805 #~ msgid "Pause stream"
19806 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19809 #~ msgid "Play stream"
19810 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19812 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19813 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19815 #~ msgid "Open a network stream"
19816 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19819 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19821 #~ msgid "Show the program logs"
19822 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19824 #~ msgid "Simple &Open ..."
19825 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19827 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19828 #~ msgstr "Műholdas"
19830 #~ msgid "&File info..."
19831 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19835 #~ " (wxWindows interface)\n"
19838 #~ " Kezelőfelület\n"
19842 #~ msgid "&Disable"
19845 #~ msgid "&Select All"
19846 #~ msgstr "&Mindent"
19849 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19850 #~ msgstr "További lehetőségek"
19853 #~ msgid "SAP interface"
19854 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19856 #~ msgid "Close Menu"
19857 #~ msgstr "A menü bezárása"
19860 #~ msgid "Next file"
19861 #~ msgstr "Következő fájl"
19864 #~ msgid "Loop filter"
19865 #~ msgstr "Fájlnév"
19868 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19869 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19871 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19873 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19874 #~ "megjelenítéséhez"
19876 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19877 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19879 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19880 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19882 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19883 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19885 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19886 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19889 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19890 #~ "overlay subpictures"
19892 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19893 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19896 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19897 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19899 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19900 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19903 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19904 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19906 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19907 #~ "beállítások.\n"
19908 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19911 #~ msgid "Access filter modules"
19912 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19914 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19915 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19917 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19918 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19920 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19921 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19923 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19924 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19926 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19927 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19930 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19931 #~ "incoming streams.\n"
19932 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19933 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19935 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19936 #~ "duplicating, ..."
19938 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19939 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19940 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19941 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19942 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19943 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19944 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19945 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19948 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19949 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19950 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19951 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19953 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19954 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19955 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19956 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19959 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19960 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19962 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19964 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19965 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19966 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19967 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19971 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19972 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19973 #~ "discovery modules'"
19975 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19976 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19977 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19980 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19983 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19984 #~ "lejátszólistához"
19987 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19988 #~ "probably not touch that."
19990 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19993 #~ msgid "No help is available for these modules"
19994 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19998 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19999 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20002 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20003 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20004 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20007 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20008 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20009 #~ "define various related options."
20011 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20012 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20013 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20016 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20017 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20019 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20020 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20023 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20024 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20025 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20026 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20028 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20029 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20030 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20031 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20034 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20035 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20038 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20039 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20041 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20042 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20044 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20046 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20049 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20051 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20052 #~ "megnyitását meg indításkor."
20055 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20056 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20058 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20059 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20063 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20064 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20066 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20067 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20068 #~ "támogatásával."
20071 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20072 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20075 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20076 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20077 #~ "felhasználó soha nem használ."
20080 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20081 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20082 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20083 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20084 #~ "modules section."
20086 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20087 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20088 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20089 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20090 #~ "állíthatja be."
20093 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20094 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20096 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20097 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20100 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20101 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20103 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20104 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20106 #~ msgid "Audio output volume"
20107 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20109 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20110 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20113 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20114 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20115 #~ "and the audio."
20117 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20118 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20119 #~ "észlel a kép és a hang között."
20121 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20122 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20125 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20126 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20127 #~ "as the audio stream being played)."
20129 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20130 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20131 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20133 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20134 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20137 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20138 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20140 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20141 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20145 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20146 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20148 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20149 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20152 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20154 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20158 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20160 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20164 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20165 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20167 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20168 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20171 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20172 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20174 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20175 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20178 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20179 #~ "the video characteristics."
20181 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20182 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20185 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20186 #~ "the video characteristics."
20188 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20189 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20191 #~ msgid "Video x coordinate"
20192 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20194 #~ msgid "Video y coordinate"
20195 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20198 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20199 #~ "here (y coordinate)."
20201 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20205 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20206 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20207 #~ "combinations of these values)."
20209 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20210 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20211 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20214 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20215 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20217 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20218 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20221 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20224 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20225 #~ "indítja a lejátszást."
20228 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20229 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20231 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20232 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20235 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20236 #~ "frames, etc... around the video."
20238 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20239 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20242 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20243 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20246 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20247 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20248 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20251 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20254 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20258 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20261 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20265 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20266 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20267 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20268 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20269 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20271 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20272 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20273 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20274 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20275 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20276 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20279 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20280 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20283 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20284 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20285 #~ "arányok megtartása érdekében."
20287 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20289 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20290 #~ "adatfolyamokon."
20293 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20294 #~ "from the video output synchro."
20296 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20297 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20301 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20304 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20306 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20308 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20309 #~ "et választottuk."
20312 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20315 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20319 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20320 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20321 #~ "multicasting interface here."
20323 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20324 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20326 #~ msgid "Time To Live"
20327 #~ msgstr "Élettartam"
20330 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20331 #~ "stream output."
20333 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20337 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20338 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20339 #~ "streams for example)."
20341 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20342 #~ "megadásával.\n"
20343 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20344 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20347 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20348 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20349 #~ "streams for example)."
20351 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20352 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20353 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20354 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20357 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20358 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20361 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20364 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20366 #~ msgid "Choose audio language"
20367 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20370 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20371 #~ "or tree letter country code)."
20373 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20374 #~ "hárombetűs országkód)."
20376 #~ msgid "Choose subtitle language"
20377 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20380 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20381 #~ "two or tree letter country code)."
20383 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20384 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20386 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20387 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20389 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20390 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20393 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20396 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20397 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20400 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20401 #~ "experimental, not all formats are supported."
20403 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20404 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20407 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20408 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20409 #~ "offset},{...}\""
20411 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20413 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20414 #~ "bájteltolás},{...}\""
20417 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20418 #~ "Display). You can disable this feature here."
20420 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20421 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20424 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20427 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20428 #~ "átlapolásához."
20431 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20434 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20437 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20440 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20441 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20444 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20447 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20448 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20450 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20451 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20454 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20455 #~ "should be set in millisecond units."
20457 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20458 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20462 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20463 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20465 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20466 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20470 #~ "to the SOCKS server."
20472 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20473 #~ "felhasználónév módosítását."
20476 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20477 #~ "the SOCKS server."
20479 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20482 #~ msgid "Preferred codecs list"
20483 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20486 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20487 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20488 #~ "the other ones."
20490 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20491 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20492 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20495 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20497 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20498 #~ "sorrendben használni fog."
20500 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20501 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20503 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20504 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20507 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20508 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20510 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20511 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20512 #~ "engedélyezve van."
20515 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20516 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20518 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20519 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20520 #~ "engedélyezve van."
20523 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20524 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20526 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20527 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20528 #~ "bejelentéseket tenni"
20531 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20532 #~ "interval between SAP announcements"
20534 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20535 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20538 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20539 #~ "You should always leave all these enabled."
20541 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20542 #~ "engedélyezését.\n"
20543 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20546 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20549 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20553 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20556 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20560 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20561 #~ "and over again."
20563 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20564 #~ "van kapcsolva."
20566 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20567 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20569 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20571 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20574 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20576 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20577 #~ "állíthatók be."
20579 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20581 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20583 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20585 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20588 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20591 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20592 #~ "moduljait keresheti."
20595 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20596 #~ "read when VLM is launched."
20598 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20599 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20602 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20603 #~ "the start time of VLC."
20605 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20606 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20609 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20610 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20611 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20612 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20613 #~ "already running instance or enqueue it."
20615 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20616 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20617 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20618 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20619 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20622 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20623 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20624 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20625 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20626 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20627 #~ "might require a reboot of your machine."
20629 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20630 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20631 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20632 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20633 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20634 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20635 #~ "újraindítását."
20637 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20639 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20641 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20643 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20645 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20647 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20651 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20653 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20655 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20657 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20659 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20663 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20665 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20667 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20671 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20673 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20674 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20676 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20677 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20679 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20680 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20682 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20683 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20685 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20686 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20689 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20690 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20691 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20692 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20694 #~ "Options-styles:\n"
20695 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20696 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20697 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20699 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20701 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20702 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20704 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20706 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20709 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20710 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20711 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20712 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20713 #~ " screen:// Screen capture\n"
20714 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20715 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20716 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20717 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20718 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20719 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20720 #~ "certain time\n"
20721 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20723 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20724 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20725 #~ "a lejátszólistára.\n"
20726 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20728 #~ "Opció-stílusok:\n"
20729 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20730 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20731 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20732 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20733 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20735 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20736 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20738 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20739 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20741 #~ "URL szintaxis:\n"
20742 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20743 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20744 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20745 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20746 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20747 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20748 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20749 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20750 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20751 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20752 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20753 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20754 #~ "megadott ideig\n"
20755 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20758 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20759 #~ "value should be set in milliseconds units."
20761 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20762 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20765 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20766 #~ "value should be set in millisecond units."
20768 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20769 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20772 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20773 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20774 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20775 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20777 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20778 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20779 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20780 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20781 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20784 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20786 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20787 #~ "navigáción keresztül keresi."
20789 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20790 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20792 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20793 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20796 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20797 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20798 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20800 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20801 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20802 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20803 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20806 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20807 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20809 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20810 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20813 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20814 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20817 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20818 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20821 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20822 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20825 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20826 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20829 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20830 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20831 #~ "your device will be used."
20833 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20834 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20835 #~ "lesz használva."
20838 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20840 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20841 #~ "alapértelmezett)."
20844 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20845 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20847 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20848 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20850 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20851 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20854 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20855 #~ "value should be set in millisecond units."
20857 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20858 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20860 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20861 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20863 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20865 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20867 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20868 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20870 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20871 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20873 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20874 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20876 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20877 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20879 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20880 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20883 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20884 #~ "value should be set in millisecond units."
20886 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20887 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20890 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20891 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20893 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20894 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20897 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20898 #~ "value should be set in millisecond units."
20900 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20901 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20905 #~ "value should be set in millisecond units."
20907 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20908 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20910 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20912 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20915 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20916 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20918 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20919 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20922 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20923 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20925 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20926 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20929 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20930 #~ "value should be set in millisecond units."
20932 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20933 #~ "(ezredmásodpercben)."
20936 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20937 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20939 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20940 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20942 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20943 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20945 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20946 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20948 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20949 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20955 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20956 #~ "(ezredmásodpercben)."
20959 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20960 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20963 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20964 #~ "value should be set in millisecond units."
20966 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20967 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20969 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20970 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20972 #~ msgid "GnomeVFS"
20973 #~ msgstr "GnomeVFS"
20976 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20977 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20978 #~ "variable will be tried."
20980 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20981 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20982 #~ "változó lesz használva."
20985 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20986 #~ "value should be set in millisecond units."
20988 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20989 #~ "(ezredmásodpercben)."
20992 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20993 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20996 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20998 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21002 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21003 #~ "example, a JPG file on a server)"
21005 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21006 #~ "fájl egy szerveren)"
21009 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21010 #~ "value should be set in millisecond units."
21012 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21013 #~ "(ezredmásodpercben)."
21015 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21016 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21018 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21019 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21025 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21028 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21031 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21032 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21034 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21035 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21038 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21041 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21045 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21046 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21048 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21049 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21052 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21053 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21054 #~ "don't have one."
21056 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21057 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21058 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21061 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21062 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21064 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21065 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21066 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21068 #~ msgid "Stream-name"
21069 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21071 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21072 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21074 #~ msgid "Stream-description"
21075 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21078 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21080 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21083 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21084 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21085 #~ "streams to the icecast server."
21087 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21088 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21089 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21091 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21092 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21095 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21096 #~ "value should be set in millisecond units."
21098 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21099 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21101 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21102 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21105 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21106 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21107 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21109 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21110 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21111 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21112 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21115 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21116 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21117 #~ "in order to improve streaming)."
21119 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21120 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21121 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21124 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21125 #~ "value should be set in millisecond units."
21127 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21128 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21131 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21132 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21134 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21135 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21137 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21138 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21140 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21141 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21143 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21145 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21148 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21149 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21151 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21152 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21154 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21155 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21157 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21158 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21160 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21161 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21164 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21165 #~ "part of the card."
21167 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21170 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21171 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21174 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21175 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21177 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21178 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21179 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21181 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21182 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21185 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21186 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21188 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21189 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21196 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21197 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21201 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21204 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21208 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21209 #~ "value should be set in millisecond units."
21211 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21212 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21215 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21217 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21220 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21221 #~ "value should be set in millisecond units."
21223 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21224 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21228 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21229 #~ "specify anything, no video device will be used."
21231 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21232 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21235 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21236 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21238 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21239 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21241 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21242 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21244 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21245 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21247 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21248 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21250 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21251 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21253 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21254 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21256 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21257 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21259 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21261 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21263 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21264 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21266 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21267 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21275 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21276 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21278 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21279 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21281 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21282 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21284 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21285 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21287 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21288 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21290 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21291 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21293 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21294 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21296 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21298 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21300 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21301 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21303 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21305 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21307 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21309 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21311 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21312 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21314 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21316 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21318 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21320 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21321 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21323 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21325 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21327 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21329 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21331 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21333 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21335 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21336 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21338 #~ msgid "Filter twice the audio"
21339 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21341 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21342 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21344 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21345 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21347 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21348 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21351 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21352 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21353 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21356 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21357 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21358 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21360 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21361 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21364 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21366 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21367 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21369 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21370 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21372 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21373 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21375 #~ msgid "CoreAudio output"
21376 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21378 #~ msgid "Output channels number"
21379 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21381 #~ msgid "Add wave header"
21382 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21384 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21385 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21387 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21388 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21390 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21392 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21393 #~ "(magas) között"
21395 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21396 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21398 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21399 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21401 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21402 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21405 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21408 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21409 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21410 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21412 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21413 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21415 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21416 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21418 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21419 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21421 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21422 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21424 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21425 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21428 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21430 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21432 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21433 #~ "lesz figyelembe véve."
21435 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21437 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21439 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21440 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21443 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21445 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21447 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21449 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21450 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21452 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21453 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21455 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21456 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21458 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21459 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21461 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21462 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21464 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21465 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21468 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21469 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21470 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21471 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21473 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21474 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21476 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21479 #~ "Try to fix some bugs\n"
21480 #~ "1 autodetect\n"
21481 #~ "2 old msmpeg4\n"
21482 #~ "4 xvid interlaced\n"
21484 #~ "16 no padding\n"
21486 #~ "64 Qpel chroma"
21488 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21489 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21490 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21491 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21493 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21498 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21499 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21502 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21503 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21504 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21507 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21508 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21509 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21510 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21512 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21513 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21514 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21515 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21517 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21518 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21520 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21521 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21524 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21527 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21528 #~ "meghatározását."
21531 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21532 #~ "two reference frames."
21534 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21535 #~ "számának meghatározását"
21537 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21539 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21540 #~ "mértékegységben"
21542 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21543 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21545 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21547 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21548 #~ "engedélyezését"
21551 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21554 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21555 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21557 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21558 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21560 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21561 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21563 #~ msgid "Enable strict rate control"
21564 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21566 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21568 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21570 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21571 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21575 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21578 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21579 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21581 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21582 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21583 #~ "kvantálási arányúak)."
21586 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21587 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21589 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21590 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21591 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21593 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21594 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21597 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21598 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21599 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21601 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21602 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21603 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21606 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21607 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21609 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21610 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21613 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21614 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21615 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21616 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21618 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21619 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21620 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21621 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21622 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21624 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21626 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21628 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21630 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21632 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21633 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21636 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21637 #~ "coefficients)."
21639 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21640 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21642 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21643 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21646 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21647 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21649 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21650 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21653 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21654 #~ "values: -1, 0, 1)."
21656 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21657 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21660 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21663 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21664 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21667 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21670 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21671 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21674 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21675 #~ "complexity (default: 0.0)."
21677 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21678 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21681 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21682 #~ "frame (default: 0.0)."
21684 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21685 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21687 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21688 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21691 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21692 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21694 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21695 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21696 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21699 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21700 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21703 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21704 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21705 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21708 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21711 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21712 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21715 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21716 #~ "a fixed-size channel."
21718 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21719 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21721 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21722 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21724 #~ msgid "Quantizer parameter"
21725 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21728 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21729 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21731 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21732 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21733 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21735 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21736 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21738 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21739 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21742 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21743 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21745 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21746 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21747 #~ "10-15% bitsebességet."
21749 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21750 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21752 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21753 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21755 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21756 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21758 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21759 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21761 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21762 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21764 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21765 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21767 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21769 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21771 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21772 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21774 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21775 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21778 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21779 #~ "cost of seeking precision."
21781 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21782 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21784 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21785 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21788 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21789 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21790 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21791 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21792 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21793 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21794 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21796 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21797 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21798 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21799 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21800 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21801 #~ "hivatkozzanak. \n"
21802 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21803 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21806 #~ msgid "B frames"
21807 #~ msgstr "B képkockák"
21809 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21810 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21812 #~ msgid "B pyramid"
21813 #~ msgstr "B piramis"
21816 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21818 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21819 #~ "képkockák megjóslásához."
21821 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21822 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21825 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21826 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21827 #~ "frameref values."
21829 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21830 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21832 #~ msgid "Scene-cut detection."
21833 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21836 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21837 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21838 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21839 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21840 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21841 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21843 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21844 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21845 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21846 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21847 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21848 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21849 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21850 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21852 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21853 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21856 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21857 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21860 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21861 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21864 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21865 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21867 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21868 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21870 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21872 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21874 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21875 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21878 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21879 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21881 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21882 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21885 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21887 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21888 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21891 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21892 #~ "the network synchronisation."
21894 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21895 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21898 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21899 #~ "network synchronisation."
21901 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21902 #~ "kliens IP címe"
21905 #~ msgstr "Netsync"
21907 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21908 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21910 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21911 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21913 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21915 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21918 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21919 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21920 #~ "install time so the Service is properly configured."
21922 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21923 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21924 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21927 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21928 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21929 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21930 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21932 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21933 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21934 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21935 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21937 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21938 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21940 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21941 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21943 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21944 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21946 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21947 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21949 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21950 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21952 #~ msgid "press pause to continue"
21953 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21955 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21956 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21958 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21959 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21961 #~ msgid "Interface showing control interface"
21962 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21964 #~ msgid "Telnet Interface host"
21965 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21967 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21968 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21970 #~ msgid "Telnet Interface port"
21971 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21973 #~ msgid "Telnet Interface password"
21974 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21976 #~ msgid "Default to admin"
21977 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21980 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21981 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21983 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21984 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21986 #~ msgid "Filedump demuxer"
21987 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21990 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21991 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21992 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21994 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21995 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21996 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21997 #~ "kiszolgálókkal."
21999 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22000 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22003 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22006 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22007 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22009 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22010 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22012 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22013 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22015 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22016 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22018 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22019 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22021 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22022 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22024 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22025 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22027 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22028 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22030 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22031 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22033 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22034 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22036 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22037 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22039 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22040 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22042 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22043 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22045 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22046 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22048 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22049 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22051 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22052 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22054 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22055 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22057 #~ msgid "Old playlist open"
22058 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22060 #~ msgid "PS demuxer"
22061 #~ msgstr "PS demuxer"
22063 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22064 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22066 #~ msgid "Text subtitles demux"
22067 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22070 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22072 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22073 #~ "stream_type[,...])"
22075 #~ msgid "set id of es to pid"
22076 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22079 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22081 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22082 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22084 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22085 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22088 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22089 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22091 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22092 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22094 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22095 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22097 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22098 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22100 #~ msgid "Size offset"
22101 #~ msgstr "Méreteltolás"
22103 #~ msgid "Time offset"
22104 #~ msgstr "Időeltolás"
22107 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22108 #~ "The effect will be sharper."
22110 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22111 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22114 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22117 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22118 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22120 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22121 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22123 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22124 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22126 #~ msgid "Crops the image"
22127 #~ msgstr "Kép nyírása"
22130 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22133 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22134 #~ "nagyobb legyen"
22137 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22139 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22143 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22144 #~ "for these settings to take effect.\n"
22145 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22146 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22147 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22148 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22149 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22151 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22152 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22153 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22154 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22155 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22156 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22157 #~ "Videó/Szűrők)."
22160 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22163 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22165 #~ msgid "Suppress further errors"
22166 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22168 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22169 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22172 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22173 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22176 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22177 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22180 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22181 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22184 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22185 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22187 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22188 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22191 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22192 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22194 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22195 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22197 #~ msgid "Override"
22198 #~ msgstr "Felülbírálás"
22200 #~ msgid "Advanced output:"
22201 #~ msgstr "További kimenet:"
22203 #~ msgid "Output Options"
22204 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22206 #~ msgid "Transcode options"
22207 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22209 #~ msgid "SLP announce"
22210 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22212 #~ msgid "1 item in playlist"
22213 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22216 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22217 #~ "Are you sure you want to continue?"
22219 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22220 #~ "Biztosan folytatja?"
22223 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22225 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22226 #~ "megjelenítéséhez."
22228 #~ msgid "Checking for update..."
22229 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22232 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22234 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22238 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22239 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22241 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22242 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22249 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22251 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22252 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22253 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22254 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22257 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22258 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22259 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22261 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22262 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22263 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22267 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22268 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22271 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22272 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22273 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22276 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22277 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22278 #~ "network stream.)\n"
22279 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22281 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22282 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22283 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22284 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22286 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22288 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22291 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22292 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22293 #~ "format, proceed to next page.)"
22295 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22296 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22297 #~ "következő oldalra.)"
22299 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22301 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22304 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22306 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22310 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22311 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22313 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22314 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22315 #~ "formátum elérhető."
22318 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22320 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22323 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22326 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22329 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22330 #~ "streaming or transcoding."
22332 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22333 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22336 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22337 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22339 #~ " Choose one before going to the next page."
22341 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22342 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22344 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22347 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22348 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22350 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22351 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22353 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22354 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22356 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22357 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22360 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22361 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22363 #~ "Correct your selection and try again."
22365 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22366 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22368 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22371 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22373 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22376 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22378 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22379 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22382 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22383 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22384 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22385 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22388 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22389 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22390 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22391 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22392 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22396 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22397 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22398 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22399 #~ "SAP extra interface.\n"
22400 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22401 #~ "name will be used."
22403 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22404 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22405 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22406 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22407 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22408 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22410 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22411 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22413 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22414 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22416 #~ msgid "Last skin used"
22417 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22419 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22420 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22422 #~ msgid "Config of last used skin."
22423 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22426 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22429 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22434 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22435 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22437 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22438 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22442 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22445 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22446 #~ "fölé növekedését."
22449 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22450 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22452 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22453 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22454 #~ "Hangszínszabályzó)"
22457 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22458 #~ "The effect will be sharper."
22460 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22461 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22463 #~ msgid "Stream and media info"
22464 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22466 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22467 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22469 #~ msgid "Check for updates ..."
22470 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22472 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22473 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22475 #~ msgid "Show/Hide interface"
22476 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22478 #~ msgid "Item Info"
22479 #~ msgstr "Eleminformációk"
22482 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22483 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22484 #~ "controls below."
22486 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22487 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22488 #~ "kitöltésre kerül."
22490 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22491 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22493 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22494 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22497 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22498 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22499 #~ "subtitle will be shown."
22501 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22502 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22503 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22505 #~ msgid "&Add MRL..."
22506 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22508 #~ msgid "Sort by &title"
22509 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22511 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22512 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22514 #~ msgid "Play this branch"
22515 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22517 #~ msgid "Sort this branch"
22518 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22520 #~ msgid "Sorted by artist"
22521 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22524 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22525 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22527 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22528 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22531 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22532 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22533 #~ "an address beginning with 239.255."
22535 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22536 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22537 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22540 #~ msgid "Destination Target:"
22544 #~ msgid "Output methods"
22545 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22548 #~ msgid "Miscellaneous options"
22549 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22551 #~ msgid "Subtitles options"
22552 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22555 #~ msgid "You need to enter an address"
22556 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22559 #~ msgid "Multicast output interface"
22560 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22563 #~ msgid "H264 video packetizer"
22564 #~ msgstr "Feliratok"
22567 #~ msgid "HAL device detection"
22568 #~ msgstr "Fájl megadása"
22571 #~ msgid "SAP announces"
22575 #~ msgid "Video crop top"
22576 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22579 #~ msgid "Video crop left"
22580 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22583 #~ msgid "Video crop bottom"
22584 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22587 #~ msgid "Video crop right"
22588 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22591 #~ msgid "Subpictures filter"
22592 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22595 #~ msgid "Logo filename"
22596 #~ msgstr "Fájlnév"
22599 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22600 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22603 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22604 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22607 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22608 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22611 #~ msgid "Time position"
22612 #~ msgstr "Függőleges"
22615 #~ msgid "X11 display name"
22616 #~ msgstr "késleltetés"
22619 #~ msgid "Set the format of the output image."
22620 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22623 #~ msgid "snapshot width"
22624 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22627 #~ msgid "snapshot height"
22628 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22631 #~ msgid "snapshot module"
22632 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22635 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22636 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22639 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22640 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22644 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22645 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22646 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22650 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22651 #~ "concatenated after the normal one."
22652 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22655 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22656 #~ msgstr "Dolby Surround"
22659 #~ msgid "MPC demuxer"
22660 #~ msgstr "hang kódoló"
22662 #~ msgid "Show extended GUI"
22663 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22667 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22669 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"