]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Hang"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Szűrők"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:197
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
353 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:285
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
846
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
852
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
906
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2016
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2091
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:116
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
928
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
932
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
938
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
943
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
948
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
953
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
958
959 #: src/input/var.c:257
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
962
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
966
967 #: src/input/var.c:285
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
971
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
981
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
986
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
997
998 #: src/interface/interaction.c:370
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1021 msgid "string"
1022 msgstr "karakterlánc"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "egész"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1029 msgid "float"
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Automatikus"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "brit angol"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "katalán"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "cseh"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "dán"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "német"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "spanyol"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "francia"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Galician"
1115 msgstr "Galíciai"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 msgid "Hebrew"
1119 msgstr "héber"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "magyar"
1124
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 msgid "Italian"
1127 msgstr "olasz"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 msgid "Japanese"
1131 msgstr "japán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 msgid "Georgian"
1135 msgstr "grúz"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "koreai"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1142 msgid "Dutch"
1143 msgstr "holland"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Occitan"
1147 msgstr "Okcitán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 msgid "Romanian"
1155 msgstr "román"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "orosz"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 msgid "Swedish"
1163 msgstr "svéd"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1166 msgid "Turkish"
1167 msgstr "török"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1176
1177 #: src/libvlc.h:61
1178 msgid ""
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "related options."
1182 msgstr ""
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1186
1187 #: src/libvlc.h:65
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:67
1192 msgid ""
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1198
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1202
1203 #: src/libvlc.h:73
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:84
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:87
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1234
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1238
1239 #: src/libvlc.h:91
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1242
1243 #: src/libvlc.h:93
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 msgstr ""
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1247
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 msgid ""
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 msgstr ""
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1255
1256 #: src/libvlc.h:100
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1259
1260 #: src/libvlc.h:102
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1267
1268 #: src/libvlc.h:105
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1271
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1280
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1292
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1303 msgstr ""
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1306
1307 #: src/libvlc.h:128
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1318 "állíthatja be."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid ""
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1328 msgstr ""
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1331
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1335
1336 #: src/libvlc.h:142
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1343
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1360
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid ""
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1369 msgstr ""
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1371 "ezt a beállítást."
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid ""
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 "0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1383 "tartományban."
1384
1385 #: src/libvlc.h:163
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396
1397 #: src/libvlc.h:169
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1410
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid ""
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgstr ""
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1423
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid ""
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "played)."
1433 msgstr ""
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1436
1437 #: src/libvlc.h:187
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "On"
1463 msgstr "Be"
1464
1465 #: src/libvlc.h:200
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "Ki"
1468
1469 #: src/libvlc.h:205
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1473
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1477
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1494
1495 #: src/libvlc.h:224
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1498
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid ""
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1506
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1510
1511 #: src/libvlc.h:231
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1518
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Videó szélessége"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1532
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1538
1539 #: src/libvlc.h:241
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1546
1547 #: src/libvlc.h:244
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1550
1551 #: src/libvlc.h:246
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1554 "coordinate)."
1555 msgstr ""
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1557 "pozícióját."
1558
1559 #: src/libvlc.h:249
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1569 "pozícióját."
1570
1571 #: src/libvlc.h:254
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "Videó címe"
1574
1575 #: src/libvlc.h:256
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:259
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1584
1585 #: src/libvlc.h:261
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1594 "jelent)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1601 msgid "Center"
1602 msgstr "Középre"
1603
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Fent"
1610
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "Lent"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Top-Left"
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1631
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1638
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1649
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1653
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1670
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1679
1680 #: src/libvlc.h:284
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1683
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1687
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1721
1722 #: src/libvlc.h:303
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1726
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1734 "érdekében."
1735
1736 #: src/libvlc.h:309
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1748 "érdekében."
1749
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1758
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1763
1764 #: src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:341
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1816
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:355
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:360
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1852
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1862
1863 #: src/libvlc.h:374
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1866
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:379
1874 msgid "Drop late frames"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:381
1878 msgid ""
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:384
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1886
1887 #: src/libvlc.h:386
1888 msgid ""
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1891 msgstr ""
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1895
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "channel."
1901 msgstr ""
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1905
1906 #: src/libvlc.h:400
1907 msgid ""
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:403
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1915
1916 #: src/libvlc.h:405
1917 msgid ""
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 "to 10000."
1920 msgstr ""
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1923
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1927
1928 #: src/libvlc.h:410
1929 msgid ""
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 msgstr ""
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1935 "döcögős."
1936
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1940
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Engedélyezés"
1967
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "UDP port"
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 msgstr ""
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1976
1977 #: src/libvlc.h:427
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1980
1981 #: src/libvlc.h:429
1982 msgid ""
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 msgstr ""
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1988
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:434
1994 msgid ""
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1997 "in default)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:438
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2003
2004 #: src/libvlc.h:440
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2011
2012 #: src/libvlc.h:444
2013 msgid ""
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2015 "table."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:449
2019 msgid ""
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 msgstr ""
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2026
2027 #: src/libvlc.h:455
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2036 "olvasni."
2037
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2039 msgid "Audio track"
2040 msgstr "Hangsáv"
2041
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2045
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2048 msgstr "Feliratsáv"
2049
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:471
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2057
2058 #: src/libvlc.h:473
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 "országkód)."
2065
2066 #: src/libvlc.h:476
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2069
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr ""
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2076 "országkód)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2081
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2085
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2089
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2093
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2097
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2101
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Kezdési idő"
2105
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Stop time"
2112 msgstr "Leállítási idő"
2113
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid "Input list"
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2121
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2126 msgstr ""
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2129
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2133
2134 #: src/libvlc.h:509
2135 msgid ""
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2138 "inputs."
2139 msgstr ""
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2143
2144 #: src/libvlc.h:513
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2147
2148 #: src/libvlc.h:515
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 msgstr ""
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid ""
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2179 msgstr ""
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2182
2183 #: src/libvlc.h:532
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:534
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2195
2196 #: src/libvlc.h:538
2197 msgid ""
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 "Display)."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2202 "(OSD)."
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2208
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2212 "instance."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2218
2219 #: src/libvlc.h:548
2220 msgid ""
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:551
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2228
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2233 msgstr ""
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:556
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2240
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid ""
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "Options are:\n"
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 msgstr ""
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2258
2259 #: src/libvlc.h:566
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2262
2263 #: src/libvlc.h:568
2264 msgid ""
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2267 msgstr ""
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2270
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2274
2275 #: src/libvlc.h:573
2276 msgid ""
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2278 "subtitle file."
2279 msgstr ""
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2282
2283 #: src/libvlc.h:576
2284 msgid "DVD device"
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2286
2287 #: src/libvlc.h:579
2288 msgid ""
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2291 msgstr ""
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2298
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "VCD device"
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2302
2303 #: src/libvlc.h:589
2304 msgid ""
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 msgstr ""
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2310
2311 #: src/libvlc.h:593
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2318
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid ""
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2326
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgid "Force IPv6"
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2334
2335 #: src/libvlc.h:608
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2338
2339 #: src/libvlc.h:610
2340 msgid "Force IPv4"
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:612
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2346
2347 #: src/libvlc.h:614
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2350
2351 #: src/libvlc.h:616
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2354
2355 #: src/libvlc.h:618
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2358
2359 #: src/libvlc.h:620
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2366
2367 #: src/libvlc.h:623
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2370
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2374
2375 #: src/libvlc.h:627
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2378
2379 #: src/libvlc.h:629
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 msgstr ""
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2384 "módosítását."
2385
2386 #: src/libvlc.h:631
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2389
2390 #: src/libvlc.h:633
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2393
2394 #: src/libvlc.h:635
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2397
2398 #: src/libvlc.h:637
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2401
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2405
2406 #: src/libvlc.h:641
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2409
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2413
2414 #: src/libvlc.h:645
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2417
2418 #: src/libvlc.h:647
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:649
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:651
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:653
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:655
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:657
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:659
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:661
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:665
2451 msgid ""
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2463
2464 #: src/libvlc.h:671
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2473
2474 #: src/libvlc.h:676
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2477
2478 #: src/libvlc.h:678
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2485
2486 #: src/libvlc.h:687
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2493
2494 #: src/libvlc.h:690
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2497
2498 #: src/libvlc.h:692
2499 msgid ""
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "all streams."
2503 msgstr ""
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2507
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2511
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2516
2517 #: src/libvlc.h:700
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2520
2521 #: src/libvlc.h:702
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2525
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2535 msgstr ""
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2538 "van."
2539
2540 #: src/libvlc.h:709
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:711
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:714
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2558
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2567 "van."
2568
2569 #: src/libvlc.h:719
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2572
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid ""
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2577 "specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2582
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2586
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 msgstr ""
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2592 "kiválasztja."
2593
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Mux module"
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr ""
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2602 "beállítását."
2603
2604 #: src/libvlc.h:734
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:736
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2612 "beállítását"
2613
2614 #: src/libvlc.h:738
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2617
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 msgstr ""
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2627
2628 #: src/libvlc.h:744
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2631
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2637 msgstr ""
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2640
2641 #: src/libvlc.h:756
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2649
2650 #: src/libvlc.h:759
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2653
2654 #: src/libvlc.h:761
2655 msgid ""
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2657 "advantage of it."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2661
2662 #: src/libvlc.h:764
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2665
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2672 "azt használni."
2673
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2677
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2685
2686 #: src/libvlc.h:774
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2689
2690 #: src/libvlc.h:776
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2697
2698 #: src/libvlc.h:779
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2701
2702 #: src/libvlc.h:781
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 "azt használni."
2709
2710 #: src/libvlc.h:784
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2713
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2717 "of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2721
2722 #: src/libvlc.h:789
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2733
2734 #: src/libvlc.h:796
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2741
2742 #: src/libvlc.h:799
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid ""
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgstr ""
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2753
2754 #: src/libvlc.h:804
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2757
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid ""
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:810
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2768
2769 #: src/libvlc.h:812
2770 msgid ""
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:815
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:817
2780 msgid ""
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2790
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 msgid ""
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2797 msgstr ""
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2802
2803 #: src/libvlc.h:830
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2806
2807 #: src/libvlc.h:832
2808 msgid ""
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "VLC instances."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2816
2817 #: src/libvlc.h:836
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2820
2821 #: src/libvlc.h:838
2822 #, fuzzy
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2825
2826 #: src/libvlc.h:840
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2829
2830 #: src/libvlc.h:842
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2836
2837 #: src/libvlc.h:844
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2840
2841 #: src/libvlc.h:846
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:848
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2848
2849 #: src/libvlc.h:850
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2855
2856 #: src/libvlc.h:852
2857 msgid "Collect statistics"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:854
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Write process id to file"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Log to file"
2884 msgstr "Fájlnév"
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Log to syslog"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2901
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2910 msgstr ""
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2915 "sorbaállítását."
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 msgid "VLC is started from file association"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:882
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:885
2926 #, fuzzy
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2929
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2938
2939 #: src/libvlc.h:891
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2947 "machine."
2948 msgstr ""
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2955 "újraindítását."
2956
2957 #: src/libvlc.h:898
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:900
2962 msgid ""
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 msgstr ""
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2970 "vele."
2971
2972 #: src/libvlc.h:905
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:908
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2990
2991 #: src/libvlc.h:917
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2994
2995 #: src/libvlc.h:919
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3002
3003 #: src/libvlc.h:928
3004 msgid ""
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3007 msgstr ""
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3010
3011 #: src/libvlc.h:931
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3015
3016 #: src/libvlc.h:933
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:936
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3025
3026 #: src/libvlc.h:938
3027 msgid ""
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 msgstr ""
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3033
3034 #: src/libvlc.h:941
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3037
3038 #: src/libvlc.h:943
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 msgstr ""
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3043 "leállításig."
3044
3045 #: src/libvlc.h:945
3046 msgid "Repeat all"
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3048
3049 #: src/libvlc.h:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr ""
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3054 "jelölve."
3055
3056 #: src/libvlc.h:949
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3059
3060 #: src/libvlc.h:951
3061 #, fuzzy
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr ""
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3065 "kapcsolva."
3066
3067 #: src/libvlc.h:953
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3070
3071 #: src/libvlc.h:955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3075
3076 #: src/libvlc.h:957
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3080
3081 #: src/libvlc.h:959
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3085
3086 #: src/libvlc.h:961
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3090
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3101
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Mindig felül"
3113
3114 #: src/libvlc.h:972
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "Visszhang"
3118
3119 #: src/libvlc.h:981
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3124
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3133
3134 #: src/libvlc.h:985
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3138 "gyorsbillentyűt."
3139
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3142 msgid "Play/Pause"
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3144
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 msgid "Pause only"
3152 msgstr "Csak szünet"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3157
3158 #: src/libvlc.h:990
3159 msgid "Play only"
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3161
3162 #: src/libvlc.h:991
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3165
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3169 msgid "Faster"
3170 msgstr "Gyorsabban"
3171
3172 #: src/libvlc.h:993
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3174 msgstr ""
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3176
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Slower"
3181 msgstr "Lassabban"
3182
3183 #: src/libvlc.h:995
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3186
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "Következő"
3197
3198 #: src/libvlc.h:997
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3203
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3210 msgid "Previous"
3211 msgstr "Előző"
3212
3213 #: src/libvlc.h:999
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Állj"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr ""
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3241 msgid "Position"
3242 msgstr "Pozíció"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1007
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1008
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3265 msgstr ""
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1016
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3284 msgstr ""
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1023
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3305 msgstr ""
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1026
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1029
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3324 msgstr ""
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3361 msgid "Quit"
3362 msgstr "Kilépés"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Navigáció fel"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3377 "billentyűt."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3387 "billentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3397 "billentyűt."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1050
3410 msgid "Activate"
3411 msgstr "Aktiválás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3417 "billentyűt."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1052
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1053
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr ""
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3466 "billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "Hangosítás"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "Halkítás"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "Némítás"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1067
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3501 msgstr ""
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3618 "billentyűt."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 #, fuzzy
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid ""
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "history."
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3676
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid ""
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "history."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez  használandó billentyűt."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1118
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1120
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1123
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc.h:1125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1126
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1128
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1130
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3760
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3763 msgid "Record"
3764 msgstr "Felvétel"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Nagyítás"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Un-Zoom"
3777 msgstr "Nagyítás"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1165
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3852 "\n"
3853 "Opció-stílusok:\n"
3854 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3859 "\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3862 "\n"
3863 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3865 "\n"
3866 "URL szintaxis:\n"
3867 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3877 "UDP adatfolyam.\n"
3878 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3879 "megadott ideig\n"
3880 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3886 msgid "Snapshot"
3887 msgstr "Pillanatkép"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1331
3894 msgid "Subpictures"
3895 msgstr "Alképek"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3899 msgid "Subtitles"
3900 msgstr "Feliratok"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3903 msgid "Overlays"
3904 msgstr "Átlapolások"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1363
3907 #, fuzzy
3908 msgid "France"
3909 msgstr "Trance"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1365
3912 msgid "Track settings"
3913 msgstr "Sávbeállítások"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1387
3916 msgid "Playback control"
3917 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1402
3920 msgid "Default devices"
3921 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1411
3924 msgid "Network settings"
3925 msgstr "Hálózati beállításai"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1423
3928 msgid "Socks proxy"
3929 msgstr "Socks proxy"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1432
3932 msgid "Metadata"
3933 msgstr "Metaadatok"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1462
3936 msgid "Decoders"
3937 msgstr "Dekódolók"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3944 msgid "Input"
3945 msgstr "Bemenet"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3948 msgid "VLM"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1536
3952 msgid "CPU"
3953 msgstr "CPU"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1558
3956 msgid "Special modules"
3957 msgstr "Speciális modulok"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1565
3960 msgid "Plugins"
3961 msgstr "Bővítmények"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1573
3964 msgid "Performance options"
3965 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1710
3968 msgid "Hot keys"
3969 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2021
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Jump sizes"
3974 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3975
3976 #: src/libvlc.h:2100
3977 msgid "main program"
3978 msgstr "főprogram"
3979
3980 #: src/libvlc.h:2107
3981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3982 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3983
3984 #: src/libvlc.h:2109
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3988 msgstr ""
3989 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3990 "kapcsolóval)"
3991
3992 #: src/libvlc.h:2111
3993 msgid "print help for the advanced options"
3994 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3995
3996 #: src/libvlc.h:2113
3997 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3998 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3999
4000 #: src/libvlc.h:2115
4001 msgid "print a list of available modules"
4002 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4003
4004 #: src/libvlc.h:2117
4005 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4007
4008 #: src/libvlc.h:2119
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4011
4012 #: src/libvlc.h:2121
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4015
4016 #: src/libvlc.h:2123
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4019
4020 #: src/libvlc.h:2125
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4023
4024 #: src/libvlc.h:2127
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "verzió információjának kiírása"
4027
4028 #: src/misc/configuration.c:1212
4029 msgid "boolean"
4030 msgstr "logikai"
4031
4032 #: src/misc/configuration.c:1223
4033 msgid "key"
4034 msgstr "kulcs"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4037 msgid "Afar"
4038 msgstr "afar"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4041 msgid "Abkhazian"
4042 msgstr "abház"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4045 msgid "Afrikaans"
4046 msgstr "afrikaansz"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4049 msgid "Albanian"
4050 msgstr "albán"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4053 msgid "Amharic"
4054 msgstr "amhara"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4057 msgid "Arabic"
4058 msgstr "arab"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4061 msgid "Armenian"
4062 msgstr "örmény"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4065 msgid "Assamese"
4066 msgstr "asszámi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4069 msgid "Avestan"
4070 msgstr "aveszti"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4073 msgid "Aymara"
4074 msgstr "aymara"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4077 msgid "Azerbaijani"
4078 msgstr "azeri"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4081 msgid "Bashkir"
4082 msgstr "baskír"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4085 msgid "Basque"
4086 msgstr "baszk"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4089 msgid "Belarusian"
4090 msgstr "fehérorosz"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4093 msgid "Bengali"
4094 msgstr "bengáli"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4097 msgid "Bihari"
4098 msgstr "bihari"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4101 msgid "Bislama"
4102 msgstr "biszlama"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4105 msgid "Bosnian"
4106 msgstr "bosnyák"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4109 msgid "Breton"
4110 msgstr "breton"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4113 msgid "Bulgarian"
4114 msgstr "bolgár"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4117 msgid "Burmese"
4118 msgstr "burmai"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4121 msgid "Chamorro"
4122 msgstr "chamorro"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4125 msgid "Chechen"
4126 msgstr "csecsen"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4129 msgid "Chinese"
4130 msgstr "kínai"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr "egyházi szláv"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4137 msgid "Chuvash"
4138 msgstr "csuvas"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4141 msgid "Cornish"
4142 msgstr "cornwalli"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4145 msgid "Corsican"
4146 msgstr "korzikai"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4149 msgid "Dzongkha"
4150 msgstr "dzongkha"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4153 msgid "English"
4154 msgstr "angol"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4157 msgid "Esperanto"
4158 msgstr "eszperantó"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4161 msgid "Estonian"
4162 msgstr "észt"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4165 msgid "Faroese"
4166 msgstr "feröi"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4169 msgid "Fijian"
4170 msgstr "fidzsi"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4173 msgid "Finnish"
4174 msgstr "finn"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4177 msgid "Frisian"
4178 msgstr "fríz"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4182 msgstr "kelta (skót)"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4185 msgid "Irish"
4186 msgstr "ír"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4189 msgid "Gallegan"
4190 msgstr "galíciai"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4193 msgid "Manx"
4194 msgstr "manx"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "görög, modern"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4201 msgid "Guarani"
4202 msgstr "guarani"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4205 msgid "Gujarati"
4206 msgstr "gudzsarati"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4209 msgid "Herero"
4210 msgstr "herero"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4213 msgid "Hindi"
4214 msgstr "hindi"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4217 msgid "Hiri Motu"
4218 msgstr "hiri motu"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4221 msgid "Icelandic"
4222 msgstr "izlandi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4225 msgid "Inuktitut"
4226 msgstr "inuktitut"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4229 msgid "Interlingue"
4230 msgstr "interlingue"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4233 msgid "Interlingua"
4234 msgstr "Interlingva"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4237 msgid "Indonesian"
4238 msgstr "indonéz"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4241 msgid "Inupiaq"
4242 msgstr "inupiak"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4245 msgid "Javanese"
4246 msgstr "jávai"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4253 msgid "Kannada"
4254 msgstr "kannada"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4257 msgid "Kashmiri"
4258 msgstr "kasmíri"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4261 msgid "Kazakh"
4262 msgstr "kazah"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4265 msgid "Khmer"
4266 msgstr "khmer"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4269 msgid "Kikuyu"
4270 msgstr "kikuyu"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4273 msgid "Kinyarwanda"
4274 msgstr "kiruanda"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4277 msgid "Kirghiz"
4278 msgstr "kirgiz"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4281 msgid "Komi"
4282 msgstr "komi"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4285 msgid "Kuanyama"
4286 msgstr "kuanyama"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4289 msgid "Kurdish"
4290 msgstr "kurd"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4293 msgid "Lao"
4294 msgstr "lao"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4297 msgid "Latin"
4298 msgstr "latin"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4301 msgid "Latvian"
4302 msgstr "lett"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4305 msgid "Lingala"
4306 msgstr "lingala"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4309 msgid "Lithuanian"
4310 msgstr "litván"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4314 msgstr "letzeburgi"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4317 msgid "Macedonian"
4318 msgstr "macedón"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4321 msgid "Marshall"
4322 msgstr "marshall-szigeteki"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4325 msgid "Malayalam"
4326 msgstr "malajalam"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4329 msgid "Maori"
4330 msgstr "maori"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4333 msgid "Marathi"
4334 msgstr "marathi"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4337 msgid "Malay"
4338 msgstr "maláj"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4341 msgid "Malagasy"
4342 msgstr "malagasi"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4345 msgid "Maltese"
4346 msgstr "máltai"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4349 msgid "Moldavian"
4350 msgstr "moldáv"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4353 msgid "Mongolian"
4354 msgstr "mongol"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4357 msgid "Nauru"
4358 msgstr "naurui"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4361 msgid "Navajo"
4362 msgstr "navajo"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4365 msgid "Ndebele, South"
4366 msgstr "ndebele (déli)"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4369 msgid "Ndebele, North"
4370 msgstr "ndebele (északi)"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4373 msgid "Ndonga"
4374 msgstr "ndonga"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4377 msgid "Nepali"
4378 msgstr "nepáli"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4381 msgid "Norwegian"
4382 msgstr "norvég"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4385 msgid "Norwegian Nynorsk"
4386 msgstr "norvég nynorsk"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4389 msgid "Norwegian Bokmaal"
4390 msgstr "norvég bokmal"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4393 msgid "Chichewa; Nyanja"
4394 msgstr "chichewa; nyanja"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4397 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4398 msgstr "okcitán (1500 után)"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4401 msgid "Oriya"
4402 msgstr "orija"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4405 msgid "Oromo"
4406 msgstr "oromo"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4409 msgid "Ossetian; Ossetic"
4410 msgstr "oszét"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4413 msgid "Panjabi"
4414 msgstr "pandzsábi"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4417 msgid "Persian"
4418 msgstr "perzsa"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4421 msgid "Pali"
4422 msgstr "pali"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4425 msgid "Polish"
4426 msgstr "lengyel"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4429 msgid "Portuguese"
4430 msgstr "portugál"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4433 msgid "Pushto"
4434 msgstr "pastu"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4437 msgid "Quechua"
4438 msgstr "kecsua"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4441 msgid "Raeto-Romance"
4442 msgstr "rétoromán"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4445 msgid "Rundi"
4446 msgstr "rundi"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4449 msgid "Sango"
4450 msgstr "szango"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4453 msgid "Sanskrit"
4454 msgstr "szankszrit"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4457 msgid "Serbian"
4458 msgstr "szerb"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4461 msgid "Croatian"
4462 msgstr "horvát"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4465 msgid "Sinhalese"
4466 msgstr "szingaléz"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4469 msgid "Slovak"
4470 msgstr "szlovák"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4473 msgid "Slovenian"
4474 msgstr "szlovén"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4477 msgid "Northern Sami"
4478 msgstr "északi szami"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4481 msgid "Samoan"
4482 msgstr "szamoai"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4485 msgid "Shona"
4486 msgstr "shona"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4489 msgid "Sindhi"
4490 msgstr "szindi"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4493 msgid "Somali"
4494 msgstr "szomáli"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4497 msgid "Sotho, Southern"
4498 msgstr "sotho (déli)"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4501 msgid "Sardinian"
4502 msgstr "szárd"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4505 msgid "Swati"
4506 msgstr "swati"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4509 msgid "Sundanese"
4510 msgstr "szundanéz"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4513 msgid "Swahili"
4514 msgstr "szuahéli"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4517 msgid "Tahitian"
4518 msgstr "tahiti"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4521 msgid "Tamil"
4522 msgstr "tamil"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4525 msgid "Tatar"
4526 msgstr "tatár"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4529 msgid "Telugu"
4530 msgstr "telugu"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4533 msgid "Tajik"
4534 msgstr "tadzsik"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4537 msgid "Tagalog"
4538 msgstr "tagalog"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4541 msgid "Thai"
4542 msgstr "thai"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4545 msgid "Tibetan"
4546 msgstr "tibeti"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4549 msgid "Tigrinya"
4550 msgstr "tigrinya"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4553 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4554 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4557 msgid "Tswana"
4558 msgstr "tswana"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4561 msgid "Tsonga"
4562 msgstr "tsonga"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4565 msgid "Turkmen"
4566 msgstr "türkmén"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4569 msgid "Twi"
4570 msgstr "twi"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4573 msgid "Uighur"
4574 msgstr "ujgur"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4577 msgid "Ukrainian"
4578 msgstr "ukrán"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4581 msgid "Urdu"
4582 msgstr "urdu"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4585 msgid "Uzbek"
4586 msgstr "üzbég"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4589 msgid "Vietnamese"
4590 msgstr "vietnami"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4593 msgid "Volapuk"
4594 msgstr "volapük"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4597 msgid "Welsh"
4598 msgstr "walesi"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4601 msgid "Wolof"
4602 msgstr "wolof"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4605 msgid "Xhosa"
4606 msgstr "xhosa"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4609 msgid "Yiddish"
4610 msgstr "jiddis"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4613 msgid "Yoruba"
4614 msgstr "joruba"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4617 msgid "Zhuang"
4618 msgstr "zuang"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4621 msgid "Zulu"
4622 msgstr "zulu"
4623
4624 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4625 msgid "Unknown"
4626 msgstr "Ismeretlen"
4627
4628 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4629 #, c-format
4630 msgid "Media: %s"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4634 #: src/playlist/loadsave.c:143
4635 msgid "Media Library"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/playlist/tree.c:58
4639 msgid "Undefined"
4640 msgstr "Nincs megadva"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4644 msgid "Deinterlace"
4645 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4646
4647 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4648 msgid "Discard"
4649 msgstr "Eldobás"
4650
4651 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4652 msgid "Blend"
4653 msgstr "Vegyítés"
4654
4655 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4656 msgid "Mean"
4657 msgstr "Középérték"
4658
4659 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4660 msgid "Bob"
4661 msgstr "Bob"
4662
4663 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4664 msgid "Linear"
4665 msgstr "Lineáris"
4666
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4668 msgid "1:4 Quarter"
4669 msgstr "1:4 Negyed"
4670
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4672 msgid "1:2 Half"
4673 msgstr "1:2 Fél"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4676 msgid "1:1 Original"
4677 msgstr "1:1 Eredeti"
4678
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4680 msgid "2:1 Double"
4681 msgstr "2:1 Kétszeres"
4682
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Crop"
4687 msgstr "Levágás"
4688
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Aspect-ratio"
4693 msgstr "Képarány"
4694
4695 #: modules/access/cdda/access.c:293
4696 msgid "CD reading failed"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/cdda/access.c:294
4700 #, c-format
4701 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4705 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4706 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4707 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4708 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4709 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4710 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4711 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4712 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4713 msgid "Caching value in ms"
4714 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:60
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4720 "milliseconds."
4721 msgstr ""
4722 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4723 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4728 msgid "Audio CD"
4729 msgstr "Hang CD"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:65
4732 msgid "Audio CD input"
4733 msgstr "Hang CD bemenet"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:71
4736 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4737 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4738
4739 #: modules/access/cdda.c:83
4740 #, fuzzy
4741 msgid "CDDB Server"
4742 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4743
4744 #: modules/access/cdda.c:83
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Address of the CDDB server to use."
4747 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:86
4750 #, fuzzy
4751 msgid "CDDB port"
4752 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4753
4754 #: modules/access/cdda.c:86
4755 #, fuzzy
4756 msgid "CDDB Server port to use."
4757 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4758
4759 #: modules/access/cdda.c:449
4760 msgid "Audio CD - Track "
4761 msgstr "Hang CD - Szám "
4762
4763 #: modules/access/cdda.c:466
4764 #, c-format
4765 msgid "Audio CD - Track %i"
4766 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4769 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4770 msgid "none"
4771 msgstr "nincs"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4774 msgid "overlap"
4775 msgstr "átfedés"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4778 msgid "full"
4779 msgstr "teljes"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4782 msgid ""
4783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4784 "meta info          1\n"
4785 "events             2\n"
4786 "MRL                4\n"
4787 "external call      8\n"
4788 "all calls (0x10)  16\n"
4789 "LSN       (0x20)  32\n"
4790 "seek      (0x40)  64\n"
4791 "libcdio   (0x80) 128\n"
4792 "libcddb  (0x100) 256\n"
4793 msgstr ""
4794 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4795 "meta információ 1\n"
4796 "események 2\n"
4797 "MRL 4\n"
4798 "külső hívás 8\n"
4799 "összes hívás (0x10) 16\n"
4800 "LSN (0x20 32\n"
4801 "keresés (0x40) 64\n"
4802 "libcdio (0x80) 128\n"
4803 "libcddb (0x100) 256\n"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4809 "units."
4810 msgstr ""
4811 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4812 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4820 "25 blocks per access."
4821 msgstr ""
4822 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4823 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4824 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4825 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4826 "blokknál többet."
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4829 msgid ""
4830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4832 "   %a : The artist (for the album)\n"
4833 "   %A : The album information\n"
4834 "   %C : Category\n"
4835 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4836 "   %I : CDDB disk ID\n"
4837 "   %G : Genre\n"
4838 "   %M : The current MRL\n"
4839 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4840 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4841 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4842 "   %T : The track number\n"
4843 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4844 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4845 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4846 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4847 "   %% : a % \n"
4848 msgstr ""
4849 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4850 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4851 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4852 "   %A: Információk a lemezről\n"
4853 "   %C: Kategória\n"
4854 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4855 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4856 "   %G: Műfaj\n"
4857 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4858 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4859 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4860 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4861 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4862 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4863 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4864 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4865 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4866 "   %%: egy % jel \n"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4869 msgid ""
4870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4872 "   %M : The current MRL\n"
4873 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4874 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4875 "   %T : The track number\n"
4876 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4877 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4878 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4879 "   %% : a % \n"
4880 msgstr ""
4881 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4882 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4883 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4884 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4885 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4886 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4887 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4888 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4889 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4890 "   %%: A % \n"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4893 msgid "Enable CD paranoia?"
4894 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4897 msgid ""
4898 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4899 "none: no paranoia - fastest.\n"
4900 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4901 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4904 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4905 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4906 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4909 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4910 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4913 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4914 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4917 msgid "Audio Compact Disc"
4918 msgstr "Hang CD"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4921 msgid "Additional debug"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4925 msgid "Caching value in microseconds"
4926 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4929 msgid "Number of blocks per CD read"
4930 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4934 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4937 msgid "Use CD audio controls and output?"
4938 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4941 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4942 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4945 msgid "Do CD-Text lookups?"
4946 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4949 msgid "If set, get CD-Text information"
4950 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4953 msgid "Use Navigation-style playback?"
4954 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4959 msgstr ""
4960 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4961 "navigáción keresztül keresi."
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4964 msgid "CDDB"
4965 msgstr "CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4968 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4969 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4972 #, fuzzy
4973 msgid "CDDB lookups"
4974 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4977 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4978 msgstr ""
4979 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4980 "információkat keres."
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4983 msgid "CDDB server"
4984 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4987 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4988 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4991 msgid "CDDB server port"
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4995 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4996 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4999 msgid "email address reported to CDDB server"
5000 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5003 msgid "Cache CDDB lookups?"
5004 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5007 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5008 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5011 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5012 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5015 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5016 msgstr ""
5017 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5018 "információt."
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5021 msgid "CDDB server timeout"
5022 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5025 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5026 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5029 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5030 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5033 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5034 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5037 msgid ""
5038 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5039 "are available"
5040 msgstr ""
5041 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5042 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5045 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5046 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5048 msgid "Disc"
5049 msgstr "Lemez"
5050
5051 #: modules/access/cdda/info.c:333
5052 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5053 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5054
5055 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5056 msgid "Tracks"
5057 msgstr "Számok"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5064 msgid "Track"
5065 msgstr "Szám"
5066
5067 #: modules/access/cdda/info.c:400
5068 msgid "MRL"
5069 msgstr "MRL"
5070
5071 #: modules/access/cdda/info.c:862
5072 msgid "Track Number"
5073 msgstr "Szám sorszáma"
5074
5075 #: modules/access/directory.c:70
5076 msgid "Subdirectory behavior"
5077 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5078
5079 #: modules/access/directory.c:72
5080 msgid ""
5081 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5082 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5083 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5084 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5085 msgstr ""
5086 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5087 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5088 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5089 "kerülnek kibontásra.\n"
5090 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5091
5092 #: modules/access/directory.c:78
5093 msgid "collapse"
5094 msgstr "összecsukás"
5095
5096 #: modules/access/directory.c:79
5097 msgid "expand"
5098 msgstr "kiterjesztés"
5099
5100 #: modules/access/directory.c:81
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Ignored extensions"
5103 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5104
5105 #: modules/access/directory.c:83
5106 #, fuzzy
5107 msgid ""
5108 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5109 "directory.\n"
5110 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5111 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5112 msgstr ""
5113 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5114 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5115 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5116 "könyvtárakat használ."
5117
5118 #: modules/access/directory.c:90
5119 msgid "Directory"
5120 msgstr "Könyvtár"
5121
5122 #: modules/access/directory.c:92
5123 msgid "Standard filesystem directory input"
5124 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5128 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5129 msgid "None"
5130 msgstr "Semmi"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5133 msgid "Cable"
5134 msgstr "Kábel"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5137 msgid "Antenna"
5138 msgstr "Antenna"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5141 msgid "TV"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5145 msgid "FM radio"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5149 #, fuzzy
5150 msgid "AM radio"
5151 msgstr "Hang"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5154 #, fuzzy
5155 msgid "DSS"
5156 msgstr "RSS"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5162 "millisecondss."
5163 msgstr ""
5164 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5165 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5168 msgid "Video device name"
5169 msgstr "Videóeszköz neve"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used."
5176 msgstr ""
5177 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5178 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5181 msgid "Audio device name"
5182 msgstr "Hangeszköz neve"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5188 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5189 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5190 msgstr ""
5191 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5192 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5195 msgid "Video size"
5196 msgstr "Videóméret"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5202 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5203 msgstr ""
5204 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5205 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5206 "használva."
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5209 msgid "Video input chroma format"
5210 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5213 msgid ""
5214 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5215 "(default), RV24, etc.)"
5216 msgstr ""
5217 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5218 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5221 msgid "Video input frame rate"
5222 msgstr "Videó képkockasebessége"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5225 msgid ""
5226 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5227 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5228 msgstr ""
5229 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5230 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5233 msgid "Device properties"
5234 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5237 msgid ""
5238 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5239 msgstr ""
5240 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5241 "előtt."
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5244 msgid "Tuner properties"
5245 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5248 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5249 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5252 msgid "Tuner TV Channel"
5253 msgstr "Tuner TV csatorna"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5258 msgstr ""
5259 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5260 "alapértelmezett)."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5263 msgid "Tuner country code"
5264 msgstr "Tuner országkód"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5270 "mapping (0 means default)."
5271 msgstr ""
5272 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5273 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5276 msgid "Tuner input type"
5277 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5282 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Video input pin"
5287 msgstr "Videobeállítások"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5290 msgid ""
5291 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5292 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5293 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5294 "will not be changed."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Audio input pin"
5300 msgstr "Hang CD bemenet"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5305 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Video output pin"
5310 msgstr "Kép kimeneti modul"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Audio output pin"
5320 msgstr "Hang kimenet modul"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5325 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5328 #, fuzzy
5329 msgid "AM Tuner mode"
5330 msgstr "Analizáló mód"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5333 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5337 msgid "DirectShow"
5338 msgstr "DirectShow"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5341 msgid "DirectShow input"
5342 msgstr "DirectShow bemenet"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5345 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5346 msgid "Refresh list"
5347 msgstr "Lista frissítése"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5350 msgid "Configure"
5351 msgstr "Beállítás"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5354 msgid "Capturing failed"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5364 #, c-format
5365 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:75
5369 #, fuzzy
5370 msgid ""
5371 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5372 msgstr ""
5373 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5374 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5375 "kell lennie."
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:78
5378 msgid "Adapter card to tune"
5379 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:79
5382 msgid ""
5383 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5384 "n>=0."
5385 msgstr ""
5386 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5387 "eszközfájljuk."
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:81
5390 msgid "Device number to use on adapter"
5391 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:84
5394 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:85
5398 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:87
5402 msgid "Inversion mode"
5403 msgstr "Fordított mód"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:88
5406 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5407 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:90
5410 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5411 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:91
5414 #, fuzzy
5415 msgid ""
5416 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5417 "disable this feature if you experience some trouble."
5418 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:93
5421 msgid "Budget mode"
5422 msgstr "Olcsó mód"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:94
5425 #, fuzzy
5426 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5427 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:97
5430 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5431 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:98
5434 #, fuzzy
5435 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5436 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:100
5439 msgid "LNB voltage"
5440 msgstr "LNB feszültség"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:101
5443 #, fuzzy
5444 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5445 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:103
5448 msgid "High LNB voltage"
5449 msgstr "Magas LNB feszültség"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:104
5452 msgid ""
5453 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5454 "supported by all frontends."
5455 msgstr ""
5456 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5457 "minden előtét támogatja."
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:107
5460 msgid "22 kHz tone"
5461 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:108
5464 #, fuzzy
5465 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5466 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:110
5469 msgid "Transponder FEC"
5470 msgstr "Adóvevő FEC"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:111
5473 #, fuzzy
5474 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5475 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:113
5478 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5479 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:116
5482 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5483 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:119
5486 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5487 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:122
5490 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5491 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:126
5494 msgid "Modulation type"
5495 msgstr "Moduláció típusa"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:127
5498 msgid "Modulation type for front-end device."
5499 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:130
5502 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:133
5506 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5507 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:136
5510 msgid "Terrestrial bandwidth"
5511 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5515 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:139
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:142
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:145
5526 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5527 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:148
5530 #, fuzzy
5531 msgid "HTTP Host address"
5532 msgstr "Kiszolgáló cím"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:150
5535 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:152
5539 #, fuzzy
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "FTP felhasználó neve"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:157
5550 #, fuzzy
5551 msgid "HTTP password"
5552 msgstr "FTP jelszó"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:159
5555 msgid ""
5556 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:162
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP ACL"
5562 msgstr "HTTP SSL"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:164
5565 msgid ""
5566 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5567 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5571 #: modules/control/http/http.c:49
5572 msgid "Certificate file"
5573 msgstr "Tanusítványfájl"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:169
5576 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5577 msgstr ""
5578 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5581 #: modules/control/http/http.c:52
5582 msgid "Private key file"
5583 msgstr "Privát kulcs fájl"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:173
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5587 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5590 #: modules/control/http/http.c:54
5591 msgid "Root CA file"
5592 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:176
5595 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5596 msgstr ""
5597 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5598 "tanúsítványfájlja"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5601 #: modules/control/http/http.c:57
5602 msgid "CRL file"
5603 msgstr "CRL fájl"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:180
5606 #, fuzzy
5607 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5608 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:183
5611 msgid "DVB"
5612 msgstr "DVB"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:184
5615 msgid "DVB input with v4l2 support"
5616 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:236
5619 #, fuzzy
5620 msgid "HTTP server"
5621 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:716
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Input syntax is deprecated"
5626 msgstr "Fájl megnyitása"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:717
5629 msgid ""
5630 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5631 "the new syntax."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:763
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Illegal Polarization"
5637 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:764
5640 #, c-format
5641 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dv.c:70
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5649 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5650
5651 #: modules/access/dv.c:74
5652 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dv.c:75
5656 msgid "dv"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5660 msgid "DVD angle"
5661 msgstr "DVD szög"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Default DVD angle."
5666 msgstr "DVD szög"
5667
5668 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5673 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:68
5676 msgid "Start directly in menu"
5677 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:70
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5683 "useless warning introductions."
5684 msgstr ""
5685 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5686 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:79
5689 msgid "DVD with menus"
5690 msgstr "DVD menük használata"
5691
5692 #: modules/access/dvdnav.c:80
5693 msgid "DVDnav Input"
5694 msgstr "DVDnav bemenet"
5695
5696 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5697 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Playback failure"
5700 msgstr "Lejátszás"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:297
5703 msgid ""
5704 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvdread.c:67
5708 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5709 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5710
5711 #: modules/access/dvdread.c:69
5712 msgid ""
5713 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5714 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5715 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5716 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5717 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5718 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5719 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5720 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5721 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5722 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5723 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5724 "The default method is: key."
5725 msgstr ""
5726 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5727 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5728 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5729 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5730 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5731 "megváltozik a közepén.\n"
5732 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5733 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5734 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5735 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5736 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5737 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5738
5739 #: modules/access/dvdread.c:85
5740 msgid "title"
5741 msgstr "cím"
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:85
5744 msgid "Key"
5745 msgstr "Kulcs"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:91
5748 msgid "DVD without menus"
5749 msgstr "DVD menük nélkül"
5750
5751 #: modules/access/dvdread.c:92
5752 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5753 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:237
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:496
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read block %d."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:558
5766 #, c-format
5767 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/fake.c:42
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5776 "értékét (ezredmásodpercben)."
5777
5778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5779 msgid "Framerate"
5780 msgstr "Képsebesség"
5781
5782 #: modules/access/fake.c:46
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5785 msgstr ""
5786 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5787
5788 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5790 msgid "ID"
5791 msgstr "Azonosító"
5792
5793 #: modules/access/fake.c:49
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5797 "(default 0)."
5798 msgstr ""
5799 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5800 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5801
5802 #: modules/access/fake.c:51
5803 msgid "Duration in ms"
5804 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5805
5806 #: modules/access/fake.c:53
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5810 "meaning that the stream is unlimited)."
5811 msgstr ""
5812 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5813 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5814
5815 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr "Hamis"
5818
5819 #: modules/access/fake.c:58
5820 msgid "Fake input"
5821 msgstr "Hamis bemenet"
5822
5823 #: modules/access/file.c:82
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr ""
5827 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5828 "(ezredmásodpercben)."
5829
5830 #: modules/access/file.c:84
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5832 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5833
5834 #: modules/access/file.c:86
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5838 "a comma-separated list of files."
5839 msgstr ""
5840 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5841 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5842
5843 #: modules/access/file.c:90
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File input"
5846 msgstr "Bemenet fájlból"
5847
5848 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5849 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5858 msgid "File"
5859 msgstr "Fájl"
5860
5861 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5862 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5863 #, fuzzy
5864 msgid "File reading failed"
5865 msgstr "Kép menü"
5866
5867 #: modules/access/file.c:249
5868 #, c-format
5869 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:418
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/file.c:603
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/file.c:628
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_filter/record.c:46
5888 msgid "Record directory"
5889 msgstr "Felvétel könyvtár"
5890
5891 #: modules/access_filter/record.c:48
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Directory where the record will be stored."
5894 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5895
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5897 msgid "Timeshift granularity"
5898 msgstr "Időeltolás finomsága"
5899
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5904 "timeshifted streams."
5905 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5906
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5908 msgid "Timeshift directory"
5909 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5910
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5912 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5913 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5914
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5918 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5921 msgid ""
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5927 msgid "Timeshift"
5928 msgstr "Időeltolás"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:56
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5936 "(ezredmásodpercben)."
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:58
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "FTP felhasználó neve"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5943 #, fuzzy
5944 msgid "User name that will be used for the connection."
5945 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:61
5948 msgid "FTP password"
5949 msgstr "FTP jelszó"
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:64
5957 msgid "FTP account"
5958 msgstr "FTP fiók"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:65
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Account that will be used for the connection."
5963 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:70
5966 msgid "FTP input"
5967 msgstr "FTP bemenet"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:87
5970 #, fuzzy
5971 msgid "FTP upload output"
5972 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5975 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Network interaction failed"
5978 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:133
5981 msgid "VLC could not connect with the given server."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:143
5985 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:204
5989 msgid "Your account was rejected."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:214
5993 msgid "Your password was rejected."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:222
5997 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6006 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6007
6008 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6009 #, fuzzy
6010 msgid "GnomeVFS input"
6011 msgstr "GnomeVFS"
6012
6013 #: modules/access/http.c:50
6014 msgid "HTTP proxy"
6015 msgstr "HTTP proxy"
6016
6017 #: modules/access/http.c:52
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6022 "tried."
6023 msgstr ""
6024 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6025 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6026 "használva."
6027
6028 #: modules/access/http.c:58
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6034 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6035
6036 #: modules/access/http.c:61
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6039
6040 #: modules/access/http.c:62
6041 #, fuzzy
6042 msgid "User agent that will be used for the connection."
6043 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6044
6045 #: modules/access/http.c:65
6046 msgid "Auto re-connect"
6047 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6048
6049 #: modules/access/http.c:67
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6053 msgstr ""
6054 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6055
6056 #: modules/access/http.c:71
6057 msgid "Continuous stream"
6058 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6059
6060 #: modules/access/http.c:72
6061 msgid ""
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/http.c:78
6068 msgid "HTTP input"
6069 msgstr "HTTP bemenet"
6070
6071 #: modules/access/http.c:80
6072 #, fuzzy
6073 msgid "HTTP(S)"
6074 msgstr "HTTP"
6075
6076 #: modules/access/http.c:287
6077 msgid "HTTP authentication"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6081 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6090 "(ezredmásodpercben)."
6091
6092 #: modules/access/mms/mms.c:51
6093 msgid "Force selection of all streams"
6094 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6095
6096 #: modules/access/mms/mms.c:53
6097 msgid ""
6098 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6099 "You can choose to select all of them."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:56
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Maximum bitrate"
6105 msgstr "Képsáv"
6106
6107 #: modules/access/mms/mms.c:58
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6110 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6111
6112 #: modules/access/mms/mms.c:62
6113 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6114 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6115
6116 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Dummy stream output"
6119 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6120
6121 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Dummy"
6124 msgstr "Üres"
6125
6126 #: modules/access_output/file.c:61
6127 msgid "Append to file"
6128 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6129
6130 #: modules/access_output/file.c:62
6131 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6132 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6133
6134 #: modules/access_output/file.c:66
6135 msgid "File stream output"
6136 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6137
6138 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6139 msgid "Username"
6140 msgstr "Felhasználónév"
6141
6142 #: modules/access_output/http.c:59
6143 #, fuzzy
6144 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6145 msgstr ""
6146 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6147
6148 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6150 msgid "Password"
6151 msgstr "Jelszó"
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:62
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6156 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:66
6159 msgid "Mime"
6160 msgstr "Fájltípus"
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:67
6163 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:71
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6169 msgstr ""
6170 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6171 "elérési útja."
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:74
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6177 "empty if you don't have one."
6178 msgstr ""
6179 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6180 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6181
6182 #: modules/access_output/http.c:78
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6186 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6187 msgstr ""
6188 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6189 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6190 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:83
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6196 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6197 msgstr ""
6198 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6199 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6200 "ilyen tanúsítvánnyal."
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:86
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:87
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:91
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6216 msgid "HTTP"
6217 msgstr "HTTP"
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Stream name"
6222 msgstr "Adatfolyam neve"
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6227 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:62
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Stream description"
6232 msgstr "Adatfolyam leírása"
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:63
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6237 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:66
6240 msgid "Stream MP3"
6241 msgstr "MP3 küldése"
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:67
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6247 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6248 "shoutcast/icecast server."
6249 msgstr ""
6250 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6251 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6252 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:76
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Genre description"
6257 msgstr "Adatfolyam leírása"
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:77
6260 msgid "Genre of the content. "
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:79
6264 #, fuzzy
6265 msgid "URL description"
6266 msgstr "Leírás"
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:80
6269 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:87
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6275 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6278 msgid "Samplerate"
6279 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:90
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6284 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:92
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Number of channels"
6289 msgstr "Hasábok száma"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:93
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6294 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:95
6297 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:96
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6303 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:98
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Stream public"
6308 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:99
6311 msgid ""
6312 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6313 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6314 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:105
6318 #, fuzzy
6319 msgid "IceCAST output"
6320 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6323 #: modules/demux/live555.cpp:63
6324 msgid "Caching value (ms)"
6325 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:77
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6331 "milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6334 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6335
6336 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6341 msgstr "Élettartam (TTL)"
6342
6343 #: modules/access_output/udp.c:81
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6346 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:84
6349 msgid "Group packets"
6350 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6351
6352 #: modules/access_output/udp.c:85
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6356 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6357 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6358 msgstr ""
6359 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6360 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6361 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6362 "rendszereken."
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:90
6365 msgid "Raw write"
6366 msgstr "Nyers írás"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:91
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6372 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6373 msgstr ""
6374 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6375 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6376 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:97
6379 msgid "UDP stream output"
6380 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:98
6383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6384 msgid "UDP"
6385 msgstr "UDP"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:49
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6391 "milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6394 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:52
6397 msgid "Device"
6398 msgstr "Eszköz"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:53
6401 msgid "PVR video device"
6402 msgstr "PVR videoeszköz"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:55
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Radio device"
6407 msgstr "Rádióeszköz"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:56
6410 #, fuzzy
6411 msgid "PVR radio device"
6412 msgstr "PVR videoeszköz"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6415 msgid "Norm"
6416 msgstr "Norma"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6421 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6425 msgid "Width"
6426 msgstr "Szélesség"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:63
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6431 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6435 msgid "Height"
6436 msgstr "Magasság"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:67
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6444 msgid "Frequency"
6445 msgstr "Frekvencia"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6450 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6455 msgstr ""
6456 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:77
6459 msgid "Key interval"
6460 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:78
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6465 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:80
6468 msgid "B Frames"
6469 msgstr "B-képek"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:81
6472 msgid ""
6473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6474 "number of B-Frames."
6475 msgstr ""
6476 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6477 "száma."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:85
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6482 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:87
6485 msgid "Bitrate peak"
6486 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:88
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6491 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:91
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Bitrate mode)"
6496 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6501 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:94
6504 msgid "Audio bitmask"
6505 msgstr "Hang bitmaszk"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:95
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6510 msgstr ""
6511 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6512 "bitmaszk."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6516 msgid "Volume"
6517 msgstr "Hangerő"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:99
6520 msgid "Audio volume (0-65535)."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6524 msgid "Channel"
6525 msgstr "Csatorna"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:102
6528 msgid ""
6529 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6530 msgstr ""
6531 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6532 "Video)"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6535 msgid "Automatic"
6536 msgstr "Automatikus"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6539 msgid "SECAM"
6540 msgstr "SECAM"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6543 msgid "PAL"
6544 msgstr "PAL"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6547 msgid "NTSC"
6548 msgstr "NTSC"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6551 msgid "vbr"
6552 msgstr "vbr"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "cbr"
6556 msgstr "cbr"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:116
6559 msgid "PVR"
6560 msgstr "PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:117
6563 #, fuzzy
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6573 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6574
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6576 msgid "Real RTSP"
6577 msgstr "Real RTSP"
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Connection failed"
6582 msgstr "VLM beállítófájl"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6585 #, c-format
6586 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Session failed"
6592 msgstr "Eszköz neve"
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6595 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:39
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6604 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6605 "kell lennie."
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:43
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:46
6613 msgid "Capture fragment size"
6614 msgstr "Felvétel darab méret"
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:48
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6621 msgstr ""
6622 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6623 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6624 "letiltást)."
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:62
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Képernyőbemenet"
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6631 msgid "Screen"
6632 msgstr "Képernyő"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:61
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6638 msgstr ""
6639 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6640 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6641 "kell lennie."
6642
6643 #: modules/access/smb.c:63
6644 msgid "SMB user name"
6645 msgstr "SMB felhasználói név"
6646
6647 #: modules/access/smb.c:66
6648 msgid "SMB password"
6649 msgstr "SMB jelszó"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:69
6652 msgid "SMB domain"
6653 msgstr "SMB tartomány"
6654
6655 #: modules/access/smb.c:70
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6658 msgstr ""
6659 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6660 "módosítását."
6661
6662 #: modules/access/smb.c:75
6663 msgid "SMB input"
6664 msgstr "SMB bemenet"
6665
6666 #: modules/access/tcp.c:39
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6672 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6673
6674 #: modules/access/tcp.c:46
6675 msgid "TCP"
6676 msgstr "TCP"
6677
6678 #: modules/access/tcp.c:47
6679 msgid "TCP input"
6680 msgstr "TCP bemenet"
6681
6682 #: modules/access/udp.c:44
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6688 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6689
6690 #: modules/access/udp.c:47
6691 msgid "Autodetection of MTU"
6692 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6693
6694 #: modules/access/udp.c:49
6695 msgid ""
6696 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6697 "truncated packets are found"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/udp.c:52
6701 #, fuzzy
6702 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6703 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6704
6705 #: modules/access/udp.c:54
6706 msgid ""
6707 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6708 "time specified here (in milliseconds)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6714 msgid "UDP/RTP"
6715 msgstr "UDP/RTP"
6716
6717 #: modules/access/udp.c:62
6718 msgid "UDP/RTP input"
6719 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6723 msgid "Device name"
6724 msgstr "Eszköz neve"
6725
6726 #: modules/access/v4l2.c:54
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6730 "be used."
6731 msgstr ""
6732 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6733 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:58
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6739 msgstr ""
6740 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6741 "Video)"
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:63
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Video4Linux2"
6746 msgstr "Kép menü"
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:64
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Video4Linux2 input"
6751 msgstr "Kép menü"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:75
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6759 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:79
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6765 "device will be used."
6766 msgstr ""
6767 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6768 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:83
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6774 "device will be used."
6775 msgstr ""
6776 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6777 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:87
6780 msgid ""
6781 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6782 "(default), RV24, etc.)"
6783 msgstr ""
6784 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6785 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:94
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6791 msgstr ""
6792 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6793 "Video)"
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:99
6796 msgid "Audio Channel"
6797 msgstr "Hangcsatorna"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:101
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6802 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:103
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6807 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:106
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6816 msgid "Brightness"
6817 msgstr "Fényerő"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:110
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Brightness of the video input."
6822 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6826 msgid "Hue"
6827 msgstr "Színárnyalat"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Hue of the video input."
6832 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6835 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6836 #: modules/video_filter/time.c:85
6837 msgid "Color"
6838 msgstr "Szín"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:116
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Color of the video input."
6843 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6847 msgid "Contrast"
6848 msgstr "Kontraszt"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:119
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Contrast of the video input."
6853 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:120
6856 msgid "Tuner"
6857 msgstr "Tuner"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:121
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6862 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6868 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:127
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6873 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:128
6876 msgid "MJPEG"
6877 msgstr "MJPEG"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:130
6880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6881 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:131
6884 msgid "Decimation"
6885 msgstr "Decimation"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:133
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6890 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:134
6893 msgid "Quality"
6894 msgstr "Minőség"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:135
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:146
6902 msgid "Video4Linux"
6903 msgstr "Kép menü"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:147
6906 msgid "Video4Linux input"
6907 msgstr "Kép menü"
6908
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6914 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6915
6916 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6919 msgid "VCD"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6923 msgid "VCD input"
6924 msgstr "Hang menü"
6925
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6931 msgid "The above message had unknown log level"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6941 msgid "Entry"
6942 msgstr "Üres"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6945 msgid "Segments"
6946 msgstr "Szakaszok"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6951 msgid "Segment"
6952 msgstr "Szakasz"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6955 #, fuzzy
6956 msgid "LID"
6957 msgstr "LID"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6960 msgid "VCD Format"
6961 msgstr "VCD Formátum"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6964 msgid "Album"
6965 msgstr "Album"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6968 msgid "Application"
6969 msgstr "Alkalmazás"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6972 msgid "Preparer"
6973 msgstr "Előkészítő"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6976 msgid "Vol #"
6977 msgstr "Kötet #"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6980 msgid "Vol max #"
6981 msgstr "Max kötet #"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6984 msgid "Volume Set"
6985 msgstr "Hangerő beállítása"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6988 msgid "System Id"
6989 msgstr "Rendszerazonodító"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6992 msgid "Entries"
6993 msgstr "Bejegyzések"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6996 msgid "First Entry Point"
6997 msgstr "Első belépési pont"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7000 msgid "Last Entry Point"
7001 msgstr "Utolsó belépési pont"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7004 msgid "Track size (in sectors)"
7005 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7009 msgid "type"
7010 msgstr "típus"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7013 msgid "end"
7014 msgstr "end"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7017 msgid "play list"
7018 msgstr "lista lejátszása"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7021 msgid "extended selection list"
7022 msgstr "kibővített választólista"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7025 msgid "selection list"
7026 msgstr "választólista"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "unknown type"
7030 msgstr "ismeretlen típus"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7034 msgid "List ID"
7035 msgstr "Listaazonosító"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7038 msgid "(Super) Video CD"
7039 msgstr "(Super) Video CD"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7047 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7051 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7055 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7058 msgid "Use playback control?"
7059 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7062 msgid ""
7063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7064 "tracks."
7065 msgstr ""
7066 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7067 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7071 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7074 msgid ""
7075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7076 "entry."
7077 msgstr ""
7078 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7079 "hossza."
7080
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7082 msgid "Show extended VCD info?"
7083 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7086 msgid ""
7087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7088 "for example playback control navigation."
7089 msgstr ""
7090 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7091 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7092
7093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7094 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7095 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7096
7097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7098 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7099 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7102 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Dolby Surround decoder"
7108 msgstr "Dolby Surround"
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7111 msgid ""
7112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7116 "It works with any source format from mono to 7.1."
7117 msgstr ""
7118 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7119 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7120 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7121 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7122 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7125 msgid "Characteristic dimension"
7126 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7129 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7130 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7133 msgid "Compensate delay"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7137 msgid ""
7138 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7139 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7140 "case, turn this on to compensate."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7144 #, fuzzy
7145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7146 msgstr "Dolby Surround"
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7149 msgid ""
7150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7158 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7161 msgid "Headphone effect"
7162 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7173
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7175 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7180 msgid ""
7181 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7182 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7183 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7184 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7185 msgstr ""
7186 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7187 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7188 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7189 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7190 "körülményekhez alkalmazkodik."
7191
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Enable internal upmixing"
7195 msgstr "Felirat kódolása"
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7203 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7204 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7209 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7212 msgid "DTS dynamic range compression"
7213 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7218 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7223 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7243 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7248 msgstr ""
7249 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7254 msgstr ""
7255 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7258 msgid "Use downmix algorithme."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7262 msgid ""
7263 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7264 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7265 "speakers."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Select channel to keep"
7271 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7274 msgid ""
7275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7276 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Left rear"
7282 msgstr "Bal"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Right rear"
7287 msgstr "Jobb"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7290 msgid "Left front"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7296 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7300 msgid "MPEG audio decoder"
7301 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7306 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7311 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7316 msgstr ""
7317 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7318 "bájtsorrend átalakítással"
7319
7320 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7323 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7328 msgstr ""
7329 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7334 msgstr ""
7335 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7338 msgid "Equalizer preset"
7339 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7342 msgid "Preset to use for the equalizer."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7346 msgid "Bands gain"
7347 msgstr "Sáverősítés"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7350 msgid ""
7351 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7352 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7353 "2 0\""
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7357 msgid "Two pass"
7358 msgstr "Kétmenetes"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7361 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7365 msgid "Global gain"
7366 msgstr "Globális erősítés"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7371 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 msgid "Flat"
7380 msgstr "Egyszerű"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7384 msgid "Classical"
7385 msgstr "Klasszikus"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Club"
7389 msgstr "Klub"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7393 msgid "Dance"
7394 msgstr "Dance"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Full bass"
7398 msgstr "Teljes basszus"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Full bass and treble"
7402 msgstr "Teljes basszus és magas"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7405 msgid "Full treble"
7406 msgstr "Teljes magas"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7409 msgid "Headphones"
7410 msgstr "Fejhallgató"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 msgid "Large Hall"
7414 msgstr "Nagy terem"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 msgid "Live"
7418 msgstr "Élő"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 msgid "Party"
7422 msgstr "Buli"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7426 msgid "Pop"
7427 msgstr "Pop"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7431 msgid "Reggae"
7432 msgstr "Reggae"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7436 msgid "Rock"
7437 msgstr "Rock"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7441 msgid "Ska"
7442 msgstr "Ska"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 msgid "Soft"
7446 msgstr "Lágy"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 msgid "Soft rock"
7450 msgstr "Lágy rock"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7454 msgid "Techno"
7455 msgstr "Techno"
7456
7457 #: modules/audio_filter/format.c:201
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7461
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Hangpufferek száma"
7465
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7472 msgstr ""
7473 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7474 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7475 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7476
7477 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7478 msgid "Max level"
7479 msgstr "Maximális szint"
7480
7481 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7482 msgid ""
7483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7486 msgstr ""
7487 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7488 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7489 "közötti értékek általában megfelelőek."
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7492 msgid "Volume normalizer"
7493 msgstr "Hangerő normalizálás"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Parametric Equalizer"
7498 msgstr "Hangszínszabályozó"
7499
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7501 msgid "Low freq (Hz)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7505 msgid "Low freq gain (Db)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7509 msgid "High freq (Hz)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7513 msgid "High freq gain (Db)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7517 msgid "Freq 1 (Hz)"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7521 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7525 msgid "Freq 1 Q"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7529 msgid "Freq 2 (Hz)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7533 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7537 msgid "Freq 2 Q"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7541 msgid "Freq 3 (Hz)"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7545 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7549 msgid "Freq 3 Q"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7555 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7556
7557 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7561 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7562
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7566 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7567
7568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7571 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7572
7573 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7574 msgid "Float32 audio mixer"
7575 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7576
7577 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7578 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7582 msgid "Trivial audio mixer"
7583 msgstr "Triviális hangkeverő"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7586 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7587 msgid "default"
7588 msgstr "alapértelmezett"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7591 msgid "ALSA audio output"
7592 msgstr "ALSA hangkimenet"
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7595 msgid "ALSA Device Name"
7596 msgstr "ALSA eszköz neve"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7600 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7603 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7604 msgid "Audio Device"
7605 msgstr "Hangeszköz"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7608 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7610 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7611 msgid "Mono"
7612 msgstr "Mono"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7615 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7617 msgid "2 Front 2 Rear"
7618 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7621 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7622 msgid "A/52 over S/PDIF"
7623 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7626 #, fuzzy
7627 msgid "No Audio Device"
7628 msgstr "Hangeszköz"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7631 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Audio output failed"
7638 msgstr "Hang kimenet modul"
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7641 #, c-format
7642 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7646 #, c-format
7647 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7651 msgid "Unknown soundcard"
7652 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7653
7654 #: modules/audio_output/arts.c:65
7655 msgid "aRts audio output"
7656 msgstr "aRts hangkimenet"
7657
7658 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7659 msgid ""
7660 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7661 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7662 "playback."
7663 msgstr ""
7664 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7665 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7666 "hanglejátszó eszköz."
7667
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7669 msgid "HAL AudioUnit output"
7670 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7671
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7673 msgid ""
7674 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Audio device is not configured"
7680 msgstr "Hangeszköz neve"
7681
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7683 msgid ""
7684 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7685 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7689 #, c-format
7690 msgid "%s (Encoded Output)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7694 msgid "Output device"
7695 msgstr "Kimeneti eszköz"
7696
7697 #: modules/audio_output/directx.c:207
7698 msgid ""
7699 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7700 "default device appears as 0 AND another number)."
7701 msgstr ""
7702 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7703 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7704 "számmal is elérhető)"
7705
7706 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7707 msgid "Use float32 output"
7708 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7709
7710 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7711 msgid ""
7712 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7713 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7714 msgstr ""
7715 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7716 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7717 "ezt az üzemmódot."
7718
7719 #: modules/audio_output/directx.c:215
7720 msgid "DirectX audio output"
7721 msgstr "DirectX hangkimenet"
7722
7723 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7724 msgid "3 Front 2 Rear"
7725 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7726
7727 #: modules/audio_output/esd.c:68
7728 msgid "EsounD audio output"
7729 msgstr "EsounD hangkimenet"
7730
7731 #: modules/audio_output/esd.c:71
7732 msgid "Esound server"
7733 msgstr "Esound kiszolgáló"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:81
7736 msgid "Output format"
7737 msgstr "Kimeneti formátum"
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7740 msgid ""
7741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7743 msgstr ""
7744 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7745 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:85
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Number of output channels"
7750 msgstr "Hasábok száma"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7753 msgid ""
7754 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7755 "restrict the number of channels here."
7756 msgstr ""
7757 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7758 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7759
7760 #: modules/audio_output/file.c:89
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Add WAVE header"
7763 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7764
7765 #: modules/audio_output/file.c:90
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7768 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7769
7770 #: modules/audio_output/file.c:107
7771 msgid "Output file"
7772 msgstr "Kimeneti fájl"
7773
7774 #: modules/audio_output/file.c:108
7775 #, fuzzy
7776 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7777 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7778
7779 #: modules/audio_output/file.c:111
7780 msgid "File audio output"
7781 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7782
7783 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7784 msgid "Roku HD1000 audio output"
7785 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7786
7787 #: modules/audio_output/jack.c:64
7788 #, fuzzy
7789 msgid "JACK audio output"
7790 msgstr "ALSA hangkimenet"
7791
7792 #: modules/audio_output/oss.c:101
7793 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7794 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7795
7796 #: modules/audio_output/oss.c:103
7797 msgid ""
7798 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7799 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7800 "drivers, then you need to enable this option."
7801 msgstr ""
7802 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7803 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7804 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7805
7806 #: modules/audio_output/oss.c:109
7807 msgid "Linux OSS audio output"
7808 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7809
7810 #: modules/audio_output/oss.c:114
7811 msgid "OSS DSP device"
7812 msgstr "OSS DSP eszköz"
7813
7814 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7815 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7816 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7817
7818 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7819 msgid "PORTAUDIO audio output"
7820 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7821
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7824 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7825
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7827 msgid "Win32 waveOut extension output"
7828 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7829
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7831 msgid "5.1"
7832 msgstr "5,1"
7833
7834 #: modules/codec/a52.c:91
7835 msgid "A/52 parser"
7836 msgstr "A/52 értelmező"
7837
7838 #: modules/codec/a52.c:98
7839 msgid "A/52 audio packetizer"
7840 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7841
7842 #: modules/codec/adpcm.c:42
7843 msgid "ADPCM audio decoder"
7844 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7845
7846 #: modules/codec/araw.c:43
7847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7848 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7849
7850 #: modules/codec/araw.c:52
7851 msgid "Raw audio encoder"
7852 msgstr "Nyers hangkódoló"
7853
7854 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7857
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7859 msgid "CMML annotations decoder"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7863 msgid "CVD subtitle decoder"
7864 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7865
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7867 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7868 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7869
7870 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7871 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7872 msgid "Encoding quality"
7873 msgstr "Kódolás minősége"
7874
7875 #: modules/codec/dirac.c:68
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7878 msgstr ""
7879 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7880 "(magas) között"
7881
7882 #: modules/codec/dirac.c:73
7883 msgid "Dirac video decoder"
7884 msgstr "Dirac video dekódoló"
7885
7886 #: modules/codec/dirac.c:79
7887 msgid "Dirac video encoder"
7888 msgstr "Dirac video kódoló"
7889
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7891 msgid "DirectMedia Object decoder"
7892 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7893
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7895 msgid "DirectMedia Object encoder"
7896 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7897
7898 #: modules/codec/dts.c:95
7899 msgid "DTS parser"
7900 msgstr "DTS feldolgozó"
7901
7902 #: modules/codec/dts.c:100
7903 msgid "DTS audio packetizer"
7904 msgstr "DTS hang daraboló"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Decoding X coordinate"
7909 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7912 #, fuzzy
7913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Decoding Y coordinate"
7919 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7924 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7925
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7927 msgid "Subpicture position"
7928 msgstr "Alkép helyzete"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7935 "g. 6=top-right)."
7936 msgstr ""
7937 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7938 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7939 "kombinációja összegezve)"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Encoding X coordinate"
7944 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7947 #, fuzzy
7948 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7949 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Encoding Y coordinate"
7954 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7959 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7962 msgid "DVB subtitles decoder"
7963 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7966 msgid "DVB subtitles encoder"
7967 msgstr "DVB felirat kódoló"
7968
7969 #: modules/codec/faad.c:38
7970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7971 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7974 msgid "Image file"
7975 msgstr "Képfájl"
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:47
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Path of the image file for fake input."
7980 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7983 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Output video width."
7986 msgstr "Videó szélessége"
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Output video height."
7992 msgstr "Videó magassága"
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7995 msgid "Keep aspect ratio"
7996 msgstr "Képarány megtartása"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:56
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Consider width and height as maximum values."
8001 msgstr ""
8002 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8003 "figyelembe véve."
8004
8005 #: modules/codec/fake.c:57
8006 msgid "Background aspect ratio"
8007 msgstr "Háttér képaránya"
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:59
8010 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8011 msgstr ""
8012 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8013 "négyzet alakúak."
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8016 msgid "Deinterlace video"
8017 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:62
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8022 msgstr ""
8023 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8026 msgid "Deinterlace module"
8027 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:65
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Deinterlace module to use."
8032 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:76
8035 msgid "Fake video decoder"
8036 msgstr "Hamis video dekóder"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8041 msgstr "Dirac video kódoló"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8046 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8049 #, c-format
8050 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8054 msgid "VLC could not open the encoder."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Non-ref"
8060 msgstr "Semmi"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Bidir"
8065 msgstr "Bilineáris"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Non-key"
8070 msgstr "Semmi"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8073 #, fuzzy
8074 msgid "All"
8075 msgstr "Minden"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8078 msgid "rd"
8079 msgstr "rd"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8082 msgid "bits"
8083 msgstr "bitek"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8086 msgid "simple"
8087 msgstr "egyszerű"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8093 msgstr ""
8094 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8097 #, fuzzy
8098 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8099 msgstr ""
8100 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8101 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8104 msgid "Decoding"
8105 msgstr "Dekódolás"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8108 #, fuzzy
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8110 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8114 msgid "Encoding"
8115 msgstr "Kódolás"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8118 #, fuzzy
8119 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8120 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8123 #, fuzzy
8124 msgid "FFmpeg demuxer"
8125 msgstr "ffmpeg demuxer"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8128 #, fuzzy
8129 msgid "FFmpeg muxer"
8130 msgstr "ffmpeg demuxer"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg video filter"
8135 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8138 #, fuzzy
8139 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8140 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8145 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8148 msgid "Direct rendering"
8149 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8152 msgid "Error resilience"
8153 msgstr "Hibajavítás"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8160 "can produce a lot of errors.\n"
8161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8162 msgstr ""
8163 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8164 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8165 "okozhat.\n"
8166 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8169 msgid "Workaround bugs"
8170 msgstr "Hibák megkerülése"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Try to fix some bugs:\n"
8176 "1  autodetect\n"
8177 "2  old msmpeg4\n"
8178 "4  xvid interlaced\n"
8179 "8  ump4 \n"
8180 "16 no padding\n"
8181 "32 ac vlc\n"
8182 "64 Qpel chroma.\n"
8183 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8184 "\", enter 40."
8185 msgstr ""
8186 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8187 "1 automatikus felismerés\n"
8188 "2 régi msmpeg4\n"
8189 "4 váltottsoros xvid\n"
8190 "8 ump4\n"
8191 "16 nincs kitöltés\n"
8192 "32 ac vlc\n"
8193 "64Qpel chroma"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8196 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8197 msgid "Hurry up"
8198 msgstr "Siessen"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8205 msgstr ""
8206 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8207 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8208 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8211 msgid "Post processing quality"
8212 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8215 msgid ""
8216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8218 "looking pictures."
8219 msgstr ""
8220 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8221 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8222 "képet eredményeznek."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8225 msgid "Debug mask"
8226 msgstr "Hibakeresési maszk"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8229 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8233 msgid "Visualize motion vectors"
8234 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8245 msgstr ""
8246 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8247 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8248 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8249 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8252 msgid "Low resolution decoding"
8253 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8259 "processing power"
8260 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8263 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8267 msgid ""
8268 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8269 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8273 #, fuzzy
8274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8275 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8278 msgid ""
8279 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8280 "<option>...]]...\n"
8281 "long form example:\n"
8282 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8283 "short form example:\n"
8284 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8285 "more examples:\n"
8286 "tn:64:128:256\n"
8287 "Filters                        Options\n"
8288 "short  long name       short   long option     Description\n"
8289 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8290 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8291 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8292 "disabled\n"
8293 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8294 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8295 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8296 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8297 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8298 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8299 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8300 "1\n"
8301 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8302 "1\n"
8303 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8304 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8305 "contrast\n"
8306 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8307 "(0..255)\n"
8308 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8309 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8310 "deinterlace\n"
8311 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8312 "deinterlacer\n"
8313 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8314 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8315 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8316 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8317 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8318 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8319 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8329 msgstr ""
8330 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "B képkockák aránya"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8339 msgstr ""
8340 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8341 "meghatározását"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8344 msgid "Video bitrate tolerance"
8345 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8350 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Interlaced encoding"
8355 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8360 msgstr ""
8361 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8362 "engedélyezését"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Interlaced motion estimation"
8367 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8372 msgstr ""
8373 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8374 "több CPU időt igényel."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Pre-motion estimation"
8379 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8384 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Strict rate control"
8389 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8394 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8397 msgid "Rate control buffer size"
8398 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8401 msgid ""
8402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8413 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8416 msgid "I quantization factor"
8417 msgstr "I kvantálási tényező"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8423 "same qscale for I and P frames)."
8424 msgstr ""
8425 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8426 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8427 "kvantálási arányúak)."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8430 #: modules/demux/mod.c:73
8431 msgid "Noise reduction"
8432 msgstr "Zajcsökkentés"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8439 msgstr ""
8440 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8441 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8442 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8445 #, fuzzy
8446 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8447 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8454 "standard MPEG2 decoders."
8455 msgstr ""
8456 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8457 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8458 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Minőségi szint"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8469 msgstr ""
8470 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8471 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8479 "to ease the encoder's task."
8480 msgstr ""
8481 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8482 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8483 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8484 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8487 msgid "Minimum video quantizer scale"
8488 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Minimum video quantizer scale."
8493 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8496 msgid "Maximum video quantizer scale"
8497 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Maximum video quantizer scale."
8502 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Trellis quantization"
8507 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8512 msgstr ""
8513 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8514 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Fixed quantizer scale"
8519 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8525 "255.0)."
8526 msgstr ""
8527 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8528 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8531 msgid "Strict standard compliance"
8532 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8538 msgstr ""
8539 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8540 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8543 msgid "Luminance masking"
8544 msgstr "Féynesség maszkolása"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8549 msgstr ""
8550 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8551 "(alapértelmezett: 0.0)."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8554 msgid "Darkness masking"
8555 msgstr "Sötétség maszkolása"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8560 msgstr ""
8561 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8562 "(alapértelmezett: 0.0)."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8565 msgid "Motion masking"
8566 msgstr "Mozgás maszkolása"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8572 "(default: 0.0)."
8573 msgstr ""
8574 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8575 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8578 msgid "Border masking"
8579 msgstr "Szegély maszkolása"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8585 "0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8595 msgid ""
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8598 msgstr ""
8599 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8600 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8603 msgid "Chrominance elimination"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8607 msgid ""
8608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8614 msgid "Post processing"
8615 msgstr "Utófeldolgozás"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8618 msgid "1 (Lowest)"
8619 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8622 msgid "6 (Highest)"
8623 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:171
8626 msgid "Flac audio decoder"
8627 msgstr "Flac hang dekódoló"
8628
8629 #: modules/codec/flac.c:176
8630 msgid "Flac audio encoder"
8631 msgstr "Flac hang kódoló"
8632
8633 #: modules/codec/flac.c:182
8634 msgid "Flac audio packetizer"
8635 msgstr "Flac hangdaraboló"
8636
8637 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8638 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8639 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8640
8641 #: modules/codec/lpcm.c:82
8642 msgid "Linear PCM audio decoder"
8643 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8644
8645 #: modules/codec/lpcm.c:87
8646 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8647 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8648
8649 #: modules/codec/mash.cpp:65
8650 msgid "Video decoder using openmash"
8651 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8652
8653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8654 #, fuzzy
8655 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8656 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8657
8658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8659 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8660 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8661
8662 #: modules/codec/png.c:54
8663 msgid "PNG video decoder"
8664 msgstr "PNG videó dekódoló"
8665
8666 #: modules/codec/quicktime.c:63
8667 msgid "QuickTime library decoder"
8668 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8669
8670 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8671 msgid "Pseudo raw video decoder"
8672 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8673
8674 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8675 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8676 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8677
8678 #: modules/codec/realaudio.c:61
8679 msgid "RealAudio library decoder"
8680 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8681
8682 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8683 msgid "SDL_image video decoder"
8684 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8685
8686 #: modules/codec/speex.c:105
8687 msgid "Speex audio decoder"
8688 msgstr "Speex hang dekódoló"
8689
8690 #: modules/codec/speex.c:110
8691 msgid "Speex audio packetizer"
8692 msgstr "Speex hangdaraboló"
8693
8694 #: modules/codec/speex.c:115
8695 msgid "Speex audio encoder"
8696 msgstr "Speex hang kódoló"
8697
8698 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8699 msgid "Speex comment"
8700 msgstr "Speex megjegyzés"
8701
8702 #: modules/codec/speex.c:552
8703 msgid "Mode"
8704 msgstr "Mód"
8705
8706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8707 msgid "DVD subtitles decoder"
8708 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8709
8710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8711 msgid "DVD subtitles packetizer"
8712 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8713
8714 #: modules/codec/subsdec.c:131
8715 msgid "Subtitles text encoding"
8716 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8717
8718 #: modules/codec/subsdec.c:132
8719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8720 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8721
8722 #: modules/codec/subsdec.c:133
8723 msgid "Subtitles justification"
8724 msgstr "Feliratok igazítása"
8725
8726 #: modules/codec/subsdec.c:134
8727 msgid "Set the justification of subtitles"
8728 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8729
8730 #: modules/codec/subsdec.c:135
8731 #, fuzzy
8732 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8733 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:136
8736 msgid ""
8737 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:138
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Formatted Subtitles"
8743 msgstr "Feliratok megnyitása"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:139
8746 msgid ""
8747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8748 "but you can choose to disable all formatting."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:145
8752 msgid "Text subtitles decoder"
8753 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:364
8756 msgid ""
8757 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8758 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8762 msgid ""
8763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8764 "calls                 1\n"
8765 "packet assembly info  2\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 msgid "SVCD subtitles"
8774 msgstr "SVCD feliratok"
8775
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8778 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8779
8780 #: modules/codec/tarkin.c:75
8781 msgid "Tarkin decoder module"
8782 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8783
8784 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8785 #, fuzzy
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8791 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8792 "létre."
8793
8794 #: modules/codec/theora.c:99
8795 msgid "Theora video decoder"
8796 msgstr "Theora videó dekódoló"
8797
8798 #: modules/codec/theora.c:105
8799 msgid "Theora video packetizer"
8800 msgstr "Theora videodaraboló"
8801
8802 #: modules/codec/theora.c:111
8803 msgid "Theora video encoder"
8804 msgstr "Theora videokódoló"
8805
8806 #: modules/codec/theora.c:512
8807 msgid "Theora comment"
8808 msgstr "Theora megjegyzés"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:52
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8814 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8815 msgstr ""
8816 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8817 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8818 "hoz létre."
8819
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8821 msgid "Stereo mode"
8822 msgstr "Sztereó mód"
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:56
8825 msgid "Handling mode for stereo streams"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:57
8829 msgid "VBR mode"
8830 msgstr "VBR mód"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:59
8833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:60
8837 msgid "Psycho-acoustic model"
8838 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:62
8841 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8842 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:66
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Dual mono"
8847 msgstr "Monó"
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:66
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Joint stereo"
8852 msgstr "sztereó"
8853
8854 #: modules/codec/twolame.c:71
8855 msgid "Libtwolame audio encoder"
8856 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:159
8859 msgid "Maximum encoding bitrate"
8860 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:161
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8865 msgstr ""
8866 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8867 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:162
8870 msgid "Minimum encoding bitrate"
8871 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:164
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8877 "channel."
8878 msgstr ""
8879 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8880 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8881
8882 #: modules/codec/vorbis.c:165
8883 msgid "CBR encoding"
8884 msgstr "CBR kódolás"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:167
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8889 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8890
8891 #: modules/codec/vorbis.c:171
8892 msgid "Vorbis audio decoder"
8893 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8894
8895 #: modules/codec/vorbis.c:182
8896 msgid "Vorbis audio packetizer"
8897 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:189
8900 msgid "Vorbis audio encoder"
8901 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:616
8904 msgid "Vorbis comment"
8905 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:44
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Maximum GOP size"
8910 msgstr "Képsáv"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:45
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8916 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8917 msgstr ""
8918 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8919 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:49
8922 msgid "Minimum GOP size"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:50
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8929 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8930 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8931 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8932 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8933 "the IDR-frame. \n"
8934 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8935 "frames, but do not start a new GOP."
8936 msgstr ""
8937 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8938 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8939 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8940 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8941 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8942 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8943 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:59
8946 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:60
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8953 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8954 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8955 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8956 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8957 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8958 "1 to 100."
8959 msgstr ""
8960 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8961 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8962 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8963 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8964 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8965 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8966 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8967 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:70
8970 msgid "B-frames between I and P"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:71
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8976 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:74
8979 msgid "Adaptive B-frame decision"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:75
8983 msgid ""
8984 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8985 "possibly before an I-frame."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:78
8989 #, fuzzy
8990 msgid "B-frames usage"
8991 msgstr "B képkockák"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:79
8994 msgid ""
8995 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8996 "negative values cause less B-frames."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:82
9000 msgid "Keep some B-frames as references"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:83
9004 msgid ""
9005 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9006 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9007 "appropriately."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:87
9011 msgid "CABAC"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:88
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9018 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9019 msgstr ""
9020 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9021 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9022 "bitsebességet."
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:92
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Number of reference frames"
9027 msgstr "Hasábok száma"
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:93
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9034 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9035 msgstr ""
9036 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9037 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:98
9040 msgid "Skip loop filter"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:99
9044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:101
9048 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:102
9052 msgid ""
9053 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9054 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:108
9058 msgid "Set QP"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:109
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9066 msgstr ""
9067 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9068 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9069 "egy jó alapértelmezett érték."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:113
9072 msgid "Quality-based VBR"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:114
9076 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:116
9080 msgid "Min QP"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:117
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9086 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:120
9089 msgid "Max QP"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:121
9093 msgid "Maximum quantizer parameter."
9094 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:123
9097 msgid "Max QP step"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:124
9101 msgid "Max QP step between frames."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:126
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Average bitrate tolerance"
9107 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:127
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:130
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Max local bitrate"
9117 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:131
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9122 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:133
9125 msgid "VBV buffer"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:134
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9131 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:137
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9136 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:138
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9142 "0.0 to 1.0."
9143 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:142
9146 msgid "QP factor between I and P"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:143
9150 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:146
9154 msgid "QP factor between P and B"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:147
9158 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:149
9162 msgid "QP difference between chroma and luma"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:150
9166 msgid "QP difference between chroma and luma."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:152
9170 #, fuzzy
9171 msgid "QP curve compression"
9172 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:153
9175 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9179 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid ""
9184 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9185 "blurs complexity."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:160
9189 msgid ""
9190 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9191 "quants."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:165
9195 msgid "Partitions to consider"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:166
9199 msgid ""
9200 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9201 " - none  : \n"
9202 " - fast  : i4x4\n"
9203 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9204 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9205 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9206 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:174
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct MV prediction mode"
9212 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:175
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Direct MV prediction mode."
9217 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:177
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:178
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:180
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9230 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:181
9233 msgid ""
9234 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9235 "(fast)\n"
9236 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9237 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9238 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:187
9242 msgid "Maximum motion vector search range"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid ""
9247 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9248 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9249 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:193
9253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:197
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 7."
9262 msgstr ""
9263 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9264 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9265 "minőség)."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:202
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 6."
9273 msgstr ""
9274 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9275 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9276 "minőség)."
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:207
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 5."
9284 msgstr ""
9285 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9286 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9287 "minőség)."
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:212
9290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:213
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:216
9298 msgid "Decide references on a per partition basis"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:217
9302 msgid ""
9303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9304 "as opposed to only one ref per macroblock."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:221
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9310 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:222
9313 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:225
9317 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:226
9321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:228
9325 msgid "Adaptive spatial transform size"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:230
9329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:232
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Trellis RD quantization"
9335 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:233
9338 msgid ""
9339 "Trellis RD quantization: \n"
9340 " - 0: disabled\n"
9341 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9342 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9343 "This requires CABAC."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:239
9347 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:240
9351 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:242
9355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:243
9359 msgid ""
9360 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9361 "small single coefficient."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:248
9365 msgid ""
9366 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9367 "a useful range."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:253
9371 msgid "CPU optimizations"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:254
9375 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:256
9379 #, fuzzy
9380 msgid "PSNR computation"
9381 msgstr "Telítettség"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:257
9384 msgid ""
9385 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9386 "quality."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:260
9390 #, fuzzy
9391 msgid "SSIM computation"
9392 msgstr "SMB tartomány"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:261
9395 msgid ""
9396 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9397 "quality."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:264
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Quiet mode"
9403 msgstr "Olcsó mód"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:265
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Quiet mode."
9408 msgstr "Olcsó mód"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Statistics"
9414 msgstr "Statisztika"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:268
9417 msgid "Print stats for each frame."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:274
9421 msgid "dia"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:274
9425 msgid "hex"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:274
9429 msgid "umh"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:274
9433 #, fuzzy
9434 msgid "esa"
9435 msgstr "igen"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:280
9438 msgid "fast"
9439 msgstr "gyorsítás"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:280
9442 msgid "normal"
9443 msgstr "normál"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:281
9446 msgid "slow"
9447 msgstr "lassítás"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:281
9450 msgid "all"
9451 msgstr "mind"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9454 #, fuzzy
9455 msgid "spatial"
9456 msgstr "pal"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9459 #, fuzzy
9460 msgid "temporal"
9461 msgstr "Előreléptetés"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9464 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9465 msgid "auto"
9466 msgstr "automatikus"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:296
9469 #, fuzzy
9470 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9471 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9472
9473 #: modules/control/corba/corba.c:687
9474 msgid "Corba control"
9475 msgstr "Corba vezérlő"
9476
9477 #: modules/control/corba/corba.c:689
9478 msgid "Reactivity"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/corba/corba.c:691
9482 msgid ""
9483 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9484 "to be a sensible value."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/control/corba/corba.c:694
9488 msgid "corba control module"
9489 msgstr "corba vezérlőmodul"
9490
9491 #: modules/control/gestures.c:77
9492 msgid "Motion threshold (10-100)"
9493 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:79
9496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9497 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9498
9499 #: modules/control/gestures.c:81
9500 msgid "Trigger button"
9501 msgstr "Indítógomb"
9502
9503 #: modules/control/gestures.c:83
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9506 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9507
9508 #: modules/control/gestures.c:86
9509 msgid "Middle"
9510 msgstr "Középső"
9511
9512 #: modules/control/gestures.c:89
9513 msgid "Gestures"
9514 msgstr "Mozdulatok"
9515
9516 #: modules/control/gestures.c:97
9517 msgid "Mouse gestures control interface"
9518 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:94
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hotkeys"
9528 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:427
9535 #, c-format
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Hangsáv: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9540 #, c-format
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Feliratsáv: %s"
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:442
9545 msgid "N/A"
9546 msgstr "N/A"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:495
9549 #, c-format
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:521
9554 #, c-format
9555 msgid "Crop: %s"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:547
9559 #, c-format
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:577
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Videó nagyítása"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:34
9569 msgid "Host address"
9570 msgstr "Kiszolgáló cím"
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:36
9573 msgid ""
9574 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9580 msgid "Source directory"
9581 msgstr "Forráskönyvtár"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:42
9584 msgid "Charset"
9585 msgstr "Karakterkészlet"
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:44
9588 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9589 msgstr ""
9590 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9591 "8)"
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9594 msgid "Handlers"
9595 msgstr "Kezelők"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9602 msgstr ""
9603 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9604 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:50
9607 #, fuzzy
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9609 msgstr ""
9610 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:53
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9615 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:55
9618 #, fuzzy
9619 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9620 msgstr ""
9621 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9622 "tanúsítványfájlja"
9623
9624 #: modules/control/http/http.c:58
9625 #, fuzzy
9626 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9627 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:62
9630 msgid "HTTP remote control interface"
9631 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:71
9634 msgid "HTTP SSL"
9635 msgstr "HTTP SSL"
9636
9637 #: modules/control/lirc.c:58
9638 msgid "Infrared remote control interface"
9639 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9640
9641 #: modules/control/motion.c:62
9642 #, fuzzy
9643 msgid "motion"
9644 msgstr "Pozíció"
9645
9646 #: modules/control/motion.c:64
9647 #, fuzzy
9648 msgid "motion control interface"
9649 msgstr "Távirányító felület"
9650
9651 #: modules/control/netsync.c:60
9652 msgid "Act as master"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/netsync.c:61
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9658 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9659
9660 #: modules/control/netsync.c:65
9661 msgid "Master client ip address"
9662 msgstr "Mester kliens IP címe"
9663
9664 #: modules/control/netsync.c:66
9665 #, fuzzy
9666 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9667 msgstr ""
9668 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9669 "kliens IP címe"
9670
9671 #: modules/control/netsync.c:70
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Network Sync"
9674 msgstr "Hálózat:"
9675
9676 #: modules/control/ntservice.c:39
9677 msgid "Install Windows Service"
9678 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:41
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Install the Service and exit."
9683 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9684
9685 #: modules/control/ntservice.c:42
9686 msgid "Uninstall Windows Service"
9687 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9688
9689 #: modules/control/ntservice.c:44
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Uninstall the Service and exit."
9692 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9693
9694 #: modules/control/ntservice.c:45
9695 msgid "Display name of the Service"
9696 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9697
9698 #: modules/control/ntservice.c:47
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Change the display name of the Service."
9701 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9702
9703 #: modules/control/ntservice.c:48
9704 msgid "Configuration options"
9705 msgstr "További beállítások"
9706
9707 #: modules/control/ntservice.c:50
9708 #, fuzzy
9709 msgid ""
9710 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9711 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9712 "configured."
9713 msgstr ""
9714 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9715 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9716 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:55
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9722 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9723 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9724 msgstr ""
9725 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9726 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9727 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9728 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:61
9731 msgid "NT Service"
9732 msgstr "NT szolgáltatás"
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:62
9735 msgid "Windows Service interface"
9736 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:159
9739 msgid "Show stream position"
9740 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:160
9743 msgid ""
9744 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9745 msgstr ""
9746 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9747
9748 #: modules/control/rc.c:163
9749 msgid "Fake TTY"
9750 msgstr "Hamis terminál"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:164
9753 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9754 msgstr ""
9755 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9756 "terminál lenne."
9757
9758 #: modules/control/rc.c:166
9759 msgid "UNIX socket command input"
9760 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:167
9763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9764 msgstr ""
9765 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9766 "parancsokat."
9767
9768 #: modules/control/rc.c:170
9769 msgid "TCP command input"
9770 msgstr "TCP parancsbemenet"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:171
9773 msgid ""
9774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9775 "port the interface will bind to."
9776 msgstr ""
9777 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9778 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9779 "is."
9780
9781 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9783 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:177
9786 msgid ""
9787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9790 msgstr ""
9791 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9792 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9793 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9794
9795 #: modules/control/rc.c:184
9796 msgid "RC"
9797 msgstr "RC"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:187
9800 msgid "Remote control interface"
9801 msgstr "Távirányító felület"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:328
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9806 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:861
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9811 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:894
9814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9815 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:896
9818 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9819 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:897
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9824 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:898
9827 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9828 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:899
9831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:900
9835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:901
9839 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9840 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:902
9843 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:903
9847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:904
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9853 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:905
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9858 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:906
9861 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9862 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:907
9865 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9866 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:908
9869 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9870 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:909
9873 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9874 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:910
9877 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9878 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:911
9881 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9882 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:913
9885 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9886 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:914
9889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:915
9893 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9894 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:916
9897 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9898 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:917
9901 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9902 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:918
9905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9906 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:919
9909 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9910 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:920
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9915 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:921
9918 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9919 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:922
9922 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:923
9926 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:924
9930 #, fuzzy
9931 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9932 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:925
9935 #, fuzzy
9936 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9937 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:927
9940 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9941 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:928
9944 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9945 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:929
9948 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9949 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:930
9952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9953 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:931
9956 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9957 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:932
9960 #, fuzzy
9961 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:933
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9967 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:934
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9972 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:935
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:936
9980 #, fuzzy
9981 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:937
9985 #, fuzzy
9986 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9987 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:938
9990 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9991 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:943
9994 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9995 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:944
9998 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:945
10002 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:946
10006 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10007 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:947
10010 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10011 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:948
10014 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10015 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:949
10018 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10019 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:950
10022 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10023 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:952
10026 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10027 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:953
10030 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10031 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:954
10034 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10035 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:955
10038 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10039 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:956
10042 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10043 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:957
10046 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10047 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:958
10050 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10051 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:960
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10056 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:961
10059 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10060 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:962
10063 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10064 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:963
10067 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10068 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:964
10071 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10072 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:966
10075 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10076 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:967
10079 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10080 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:968
10083 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10084 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:969
10087 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10088 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:970
10091 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10092 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:971
10095 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10096 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:972
10099 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10100 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:973
10103 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10104 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:974
10107 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10108 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:975
10111 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10112 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:976
10115 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10116 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:977
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:978
10124 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10125 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:980
10128 msgid ""
10129 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10130 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:984
10134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:985
10138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10139 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:986
10142 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10143 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:987
10146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:989
10150 msgid "+----[ end of help ]"
10151 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:1096
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Press menu select or pause to continue."
10156 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10159 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10160 #: modules/control/rc.c:2159
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10163 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:1357
10166 #, fuzzy
10167 msgid "goto is deprecated"
10168 msgstr "Fájl megnyitása"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:1473
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Type 'pause' to continue."
10173 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10178 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10179
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10181 msgid "Threshold"
10182 msgstr "Küszöb"
10183
10184 #: modules/control/showintf.c:63
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10187 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10188
10189 #: modules/control/telnet.c:72
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Host"
10192 msgstr "Gép"
10193
10194 #: modules/control/telnet.c:73
10195 msgid ""
10196 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10198 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Port"
10208 msgstr "Port"
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:78
10211 msgid ""
10212 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10213 "4212."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/telnet.c:82
10217 msgid ""
10218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10219 "default value is \"admin\"."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/telnet.c:96
10223 msgid "VLM remote control interface"
10224 msgstr "VLM távirányító felület"
10225
10226 #: modules/demux/a52.c:44
10227 msgid "Raw A/52 demuxer"
10228 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10229
10230 #: modules/demux/aiff.c:45
10231 msgid "AIFF demuxer"
10232 msgstr "AIFF demuxer"
10233
10234 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10235 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10236 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10237
10238 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10239 msgid "Could not demux ASF stream"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10243 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/au.c:46
10247 msgid "AU demuxer"
10248 msgstr "AU demuxer"
10249
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10251 msgid "Force interleaved method"
10252 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10253
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Force interleaved method."
10257 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10260 msgid "Force index creation"
10261 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10262
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10264 #, fuzzy
10265 msgid ""
10266 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10267 "incomplete (not seekable)."
10268 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10271 msgid "Ask"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Always fix"
10277 msgstr "Mindig felül"
10278
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10280 msgid "Never fix"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10284 msgid "AVI demuxer"
10285 msgstr "AVI demuxer"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10288 #, fuzzy
10289 msgid "AVI Index"
10290 msgstr "Tárgymutató"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10293 msgid ""
10294 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10295 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Repair"
10301 msgstr "nepáli"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10304 msgid "Don't repair"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Fixing AVI Index..."
10310 msgstr "Tárgymutató"
10311
10312 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Dump filename"
10315 msgstr "Fájlnév"
10316
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10320 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10321
10322 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Append to existing file"
10325 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10326
10327 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10328 #, fuzzy
10329 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10330 msgstr ""
10331 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10332 "lesz felülírva."
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10335 #, fuzzy
10336 msgid "File dumpper"
10337 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10338
10339 #: modules/demux/dts.c:40
10340 msgid "Raw DTS demuxer"
10341 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10342
10343 #: modules/demux/flac.c:38
10344 msgid "FLAC demuxer"
10345 msgstr "FLAC demuxer"
10346
10347 #: modules/demux/gme.cpp:52
10348 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:65
10352 msgid ""
10353 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10354 "should be set in millisecond units."
10355 msgstr ""
10356 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10357 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:68
10360 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10361 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:69
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10367 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10368 "cannot connect to normal RTSP servers."
10369 msgstr ""
10370 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10371 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10372 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10373 "kiszolgálókkal."
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:73
10376 #, fuzzy
10377 msgid "RTSP user name"
10378 msgstr "FTP felhasználó neve"
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:74
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10384 "connection."
10385 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:76
10388 #, fuzzy
10389 msgid "RTSP password"
10390 msgstr "FTP jelszó"
10391
10392 #: modules/demux/live555.cpp:77
10393 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10394 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:81
10397 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:91
10401 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10402 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10405 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10406 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Client port"
10411 msgstr "Képsáv"
10412
10413 #: modules/demux/live555.cpp:101
10414 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 #, fuzzy
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10424 msgstr "HTTP bemenet"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:108
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:752
10431 #, fuzzy
10432 msgid "RTSP authentication"
10433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10434
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10436 msgid "Frames per Second"
10437 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10438
10439 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 msgstr ""
10445 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10446 "használjon 0-t az élőhöz."
10447
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10449 #, fuzzy
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10458 msgid "Ordered chapters"
10459 msgstr "Rendezett fejezetek"
10460
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10463 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10464
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10466 msgid "Chapter codecs"
10467 msgstr "Fejezet kodekek"
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Preload Directory"
10476 msgstr "Hang választás"
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10479 msgid ""
10480 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10481 "for broken files)."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10485 msgid "Seek based on percent not time"
10486 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10489 msgid "Seek based on percent not time."
10490 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10493 msgid "Dummy Elements"
10494 msgstr "Látszólagos elemek"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10497 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10498 msgstr ""
10499 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10502 msgid "---  DVD Menu"
10503 msgstr "--- DVD Menu"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10506 msgid "First Played"
10507 msgstr "Először játszott"
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10510 msgid "Video Manager"
10511 msgstr "Videókezelő"
10512
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10514 msgid "----- Title"
10515 msgstr "----- Cím"
10516
10517 #: modules/demux/mod.c:48
10518 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/mod.c:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Enable reverberation"
10524 msgstr "Hang engedélyezése"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:50
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10529 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10530
10531 #: modules/demux/mod.c:52
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10534 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:54
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Enable megabass mode"
10539 msgstr "Tiltás"
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:55
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10544 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:58
10547 msgid ""
10548 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10549 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:61
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10560 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:68
10563 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10564 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:76
10567 msgid "Reverb"
10568 msgstr "Visszhang"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:79
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Reverberation level"
10573 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:81
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Reverberation delay"
10578 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:83
10581 msgid "Mega bass"
10582 msgstr "Mega bass"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:86
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Mega bass level"
10587 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10588
10589 #: modules/demux/mod.c:88
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Mega bass cutoff"
10592 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:90
10595 msgid "Surround"
10596 msgstr "Surround"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:93
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Surround level"
10601 msgstr "Surround szint (0-100)"
10602
10603 #: modules/demux/mod.c:95
10604 msgid "Surround delay (ms)"
10605 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10606
10607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10608 msgid "MP4 stream demuxer"
10609 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10610
10611 #: modules/demux/mpc.c:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Replay Gain type"
10614 msgstr "Mindig felül"
10615
10616 #: modules/demux/mpc.c:47
10617 msgid ""
10618 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10619 "specific one. Choose which type you want to use"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/mpc.c:59
10623 #, fuzzy
10624 msgid "MusePack demuxer"
10625 msgstr "hang kódoló"
10626
10627 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10630 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10631
10632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10633 msgid "H264 video demuxer"
10634 msgstr "H264 videó demuxer"
10635
10636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10637 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10638 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10639
10640 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10641 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10642 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10643
10644 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10647 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10648
10649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10651 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10652
10653 #: modules/demux/nsc.c:43
10654 msgid "Windows Media NSC metademux"
10655 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10656
10657 #: modules/demux/nsv.c:45
10658 msgid "NullSoft demuxer"
10659 msgstr "NullSoft demuxer"
10660
10661 #: modules/demux/nuv.c:46
10662 msgid "Nuv demuxer"
10663 msgstr "Nuv demuxer"
10664
10665 #: modules/demux/ogg.c:44
10666 #, fuzzy
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "VOC demuxer"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Videó nagyítása"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10676 msgid "Auto start"
10677 msgstr "Automatikus indítás"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10682 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10701 msgid "B4S playlist import"
10702 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10705 msgid "DVB playlist import"
10706 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10709 msgid "Podcast parser"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10713 #, fuzzy
10714 msgid "XSPF playlist import"
10715 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10722 #, fuzzy
10723 msgid "ASX playlist import"
10724 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10729 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10732 msgid "QuickTime Media Link importer"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Google Video Playlist importer"
10738 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10742 msgid "Podcast Info"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Podcast Summary"
10748 msgstr "Összefoglaló"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Podcast Size"
10753 msgstr "Feliratok"
10754
10755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10756 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10757 msgid "Shoutcast"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ps.c:39
10761 msgid "Trust MPEG timestamps"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/ps.c:40
10765 msgid ""
10766 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10767 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10768 "calculate from the bitrate instead."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10772 #, fuzzy
10773 msgid "MPEG-PS demuxer"
10774 msgstr "PS demuxer"
10775
10776 #: modules/demux/pva.c:43
10777 msgid "PVA demuxer"
10778 msgstr "PVA demuxer"
10779
10780 #: modules/demux/rawdv.c:40
10781 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/real.c:42
10785 msgid "Real demuxer"
10786 msgstr "Real demuxer"
10787
10788 #: modules/demux/subtitle.c:67
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Text subtitles parser"
10791 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10792
10793 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10794 msgid "Frames per second"
10795 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10796
10797 #: modules/demux/subtitle.c:75
10798 msgid "Subtitles delay"
10799 msgstr "Feliratok késleltetése"
10800
10801 #: modules/demux/subtitle.c:77
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Subtitles format"
10804 msgstr "Feliratok fájl"
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:89
10807 msgid "Extra PMT"
10808 msgstr "Extra PMT"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:91
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10813 msgstr ""
10814 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10815 "stream_type[,...])"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:93
10818 msgid "Set id of ES to PID"
10819 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:94
10822 msgid ""
10823 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10824 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10825 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:99
10829 msgid "Fast udp streaming"
10830 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:101
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10835 msgstr ""
10836 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10837 "tudja, mit csinál)"
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:103
10840 msgid "MTU for out mode"
10841 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:104
10844 #, fuzzy
10845 msgid "MTU for out mode."
10846 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:106
10849 msgid "CSA ck"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:107
10853 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:109
10857 msgid "Silent mode"
10858 msgstr "Csendes üzemmód"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:110
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10863 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:112
10866 msgid "CAPMT System ID"
10867 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:113
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10872 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:115
10875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10876 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:116
10879 msgid ""
10880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10882 msgstr ""
10883 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10884 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:120
10887 msgid "Filename of dump"
10888 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:121
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10893 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:123
10896 msgid "Append"
10897 msgstr "Hozzáfűzés"
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:125
10900 msgid ""
10901 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10902 "be overwritten."
10903 msgstr ""
10904 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10905 "lesz felülírva."
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:128
10908 msgid "Dump buffer size"
10909 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:130
10912 msgid ""
10913 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10914 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10915 msgstr ""
10916 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10917 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:134
10920 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10921 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10924 #, fuzzy
10925 msgid "clean effects"
10926 msgstr "Fájl megadása"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10929 msgid "hearing impaired"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10933 msgid "visual impaired commentary"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/ty.c:70
10937 msgid "TY Stream audio/video demux"
10938 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10941 msgid "Blues"
10942 msgstr "Blues"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10945 msgid "Classic rock"
10946 msgstr "Klasszikus rock"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10949 msgid "Country"
10950 msgstr "Country"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10953 msgid "Disco"
10954 msgstr "Disco"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10957 msgid "Funk"
10958 msgstr "Funk"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10961 msgid "Grunge"
10962 msgstr "Grunge"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10965 msgid "Hip-Hop"
10966 msgstr "Hip-Hop"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10969 msgid "Jazz"
10970 msgstr "Jazz"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10973 msgid "Metal"
10974 msgstr "Metal"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10977 msgid "New Age"
10978 msgstr "New Age"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10981 msgid "Oldies"
10982 msgstr "Régi slágerek"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10985 msgid "Other"
10986 msgstr "Egyéb"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10989 msgid "R&B"
10990 msgstr "R&B"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10993 msgid "Rap"
10994 msgstr "Rap"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10997 msgid "Industrial"
10998 msgstr "Ipari"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Alternative"
11003 msgstr "Alternatív"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11006 msgid "Death metal"
11007 msgstr "Death metal"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11010 msgid "Pranks"
11011 msgstr "Pranks"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11014 msgid "Soundtrack"
11015 msgstr "Filmzene"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11018 msgid "Euro-Techno"
11019 msgstr "Euro-Techno"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11022 msgid "Ambient"
11023 msgstr "Ambient"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11026 msgid "Trip-Hop"
11027 msgstr "Trip-Hop"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11030 msgid "Vocal"
11031 msgstr "Vokális"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11034 msgid "Jazz+Funk"
11035 msgstr "Jazz+Funk"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11038 msgid "Fusion"
11039 msgstr "Fusion"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11042 msgid "Trance"
11043 msgstr "Trance"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11046 msgid "Instrumental"
11047 msgstr "Hangszeres"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Acid"
11052 msgstr "Acid"
11053
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11055 msgid "House"
11056 msgstr "House"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11059 msgid "Game"
11060 msgstr "Játék"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11063 msgid "Sound clip"
11064 msgstr "Hang klip"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11067 msgid "Gospel"
11068 msgstr "Gospel"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Noise"
11073 msgstr "Zaj"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11076 msgid "Alternative rock"
11077 msgstr "Alternatív rock"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11080 msgid "Bass"
11081 msgstr "Basszus"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11084 msgid "Soul"
11085 msgstr "Soul"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11088 msgid "Punk"
11089 msgstr "Punk"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11092 msgid "Space"
11093 msgstr "Űr"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11096 msgid "Meditative"
11097 msgstr "Meditatív"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11100 msgid "Instrumental pop"
11101 msgstr "Hangszeres pop"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11104 msgid "Instrumental rock"
11105 msgstr "Hangszeres rock"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11108 msgid "Ethnic"
11109 msgstr "Népzene"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11112 msgid "Gothic"
11113 msgstr "Gótikus"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11116 msgid "Darkwave"
11117 msgstr "Darkwave"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11120 msgid "Techno-Industrial"
11121 msgstr "Techno-Ipari"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11124 msgid "Electronic"
11125 msgstr "Electronikus"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11128 msgid "Pop-Folk"
11129 msgstr "Pop-Folk"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11132 msgid "Eurodance"
11133 msgstr "Eurodance"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11136 msgid "Dream"
11137 msgstr "Álom"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11140 msgid "Southern rock"
11141 msgstr "Déli rock"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11144 msgid "Comedy"
11145 msgstr "Kabaré"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11148 msgid "Cult"
11149 msgstr "Cult"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11152 msgid "Gangsta"
11153 msgstr "Gangsta"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11156 msgid "Top 40"
11157 msgstr "Top 40"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11160 msgid "Christian rap"
11161 msgstr "Keresztény rap"
11162
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11164 msgid "Pop/funk"
11165 msgstr "Pop/funk"
11166
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11168 msgid "Jungle"
11169 msgstr "Dzsungel"
11170
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11172 msgid "Native American"
11173 msgstr "Indián"
11174
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11176 msgid "Cabaret"
11177 msgstr "Kabaré"
11178
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11180 msgid "New wave"
11181 msgstr "New wave"
11182
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11184 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11185 msgid "Psychedelic"
11186 msgstr "Pszichedelikus"
11187
11188 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11189 msgid "Rave"
11190 msgstr "Rave"
11191
11192 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11193 msgid "Showtunes"
11194 msgstr "Sorozatok zenéi"
11195
11196 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11197 msgid "Trailer"
11198 msgstr "Filmelőzetes"
11199
11200 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11201 msgid "Lo-Fi"
11202 msgstr "Lo-Fi"
11203
11204 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11205 msgid "Tribal"
11206 msgstr "Törzsi"
11207
11208 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11209 msgid "Acid punk"
11210 msgstr "Acid punk"
11211
11212 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11213 msgid "Acid jazz"
11214 msgstr "Acid jazz"
11215
11216 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11217 msgid "Polka"
11218 msgstr "Polka"
11219
11220 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11221 msgid "Retro"
11222 msgstr "Retro"
11223
11224 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11225 msgid "Musical"
11226 msgstr "Musical"
11227
11228 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11229 msgid "Rock & roll"
11230 msgstr "Rock & roll"
11231
11232 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11233 msgid "Hard rock"
11234 msgstr "Hard rock"
11235
11236 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11237 #, fuzzy
11238 msgid "ID3 tags parser"
11239 msgstr "DTS feldolgozó"
11240
11241 #: modules/demux/vobsub.c:50
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Vobsub subtitles parser"
11244 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11245
11246 #: modules/demux/voc.c:42
11247 msgid "VOC demuxer"
11248 msgstr "VOC demuxer"
11249
11250 #: modules/demux/wav.c:42
11251 msgid "WAV demuxer"
11252 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11253
11254 #: modules/demux/xa.c:42
11255 msgid "XA demuxer"
11256 msgstr "XA demuxer"
11257
11258 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11259 msgid "Use DVD Menus"
11260 msgstr "DVD menük használata"
11261
11262 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11263 msgid "BeOS standard API interface"
11264 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11265
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11267 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11268 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11269
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Open"
11277 msgstr "Megnyitás"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11282 msgid "Preferences"
11283 msgstr "Beállítások"
11284
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11289 msgid "Messages"
11290 msgstr "Üzenetek"
11291
11292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11297 msgid "Open File"
11298 msgstr "Fájl megnyitása"
11299
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11302 msgid "Open Disc"
11303 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11304
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11306 msgid "Open Subtitles"
11307 msgstr "Feliratok megnyitása"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11312 msgid "About"
11313 msgstr "Névjegy"
11314
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11316 msgid "Prev Title"
11317 msgstr "Előző cím"
11318
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11320 msgid "Next Title"
11321 msgstr "Következő cím"
11322
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11324 msgid "Go to Title"
11325 msgstr "Címhez ugrás"
11326
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11328 msgid "Go to Chapter"
11329 msgstr "Fejezethez ugrás"
11330
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11332 msgid "Speed"
11333 msgstr "Sebesség"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11336 msgid "Window"
11337 msgstr "Ablak"
11338
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11354 #, fuzzy
11355 msgid "OK"
11356 msgstr "OK"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11359 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11360 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11361
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11363 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11364 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11365
11366 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11367 msgid "Drop files to play"
11368 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11371 msgid "playlist"
11372 msgstr "lejátszólista"
11373
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11375 msgid "Close"
11376 msgstr "Bezárás"
11377
11378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Edit"
11384 msgstr "Szerkesztés"
11385
11386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11388 msgid "Select All"
11389 msgstr "Mindent kijelöl"
11390
11391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Select None"
11394 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11395
11396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11397 msgid "Sort Reverse"
11398 msgstr "Sorrend megfordítása"
11399
11400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11401 msgid "Sort by Name"
11402 msgstr "Rendezés név szerint"
11403
11404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11405 msgid "Sort by Path"
11406 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11407
11408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Randomize"
11411 msgstr "Véletlenszerű"
11412
11413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Remove"
11416 msgstr "Eltávolítás"
11417
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11419 msgid "Remove All"
11420 msgstr "Mindet eltávolítja"
11421
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11423 msgid "View"
11424 msgstr "Nézet"
11425
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11427 msgid "Path"
11428 msgstr "Útvonal"
11429
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11436 msgid "Name"
11437 msgstr "Név"
11438
11439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11440 msgid "Apply"
11441 msgstr "Alkalmazás"
11442
11443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11445 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11446 msgid "Save"
11447 msgstr "Mentés"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11450 msgid "Defaults"
11451 msgstr "Alapértelmezések"
11452
11453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11454 msgid "Show Interface"
11455 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11456
11457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11458 msgid "50%"
11459 msgstr "50%"
11460
11461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11462 msgid "100%"
11463 msgstr "100%"
11464
11465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11466 msgid "200%"
11467 msgstr "200%"
11468
11469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11470 msgid "Vertical Sync"
11471 msgstr "Függőleges szinkron"
11472
11473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11474 msgid "Correct Aspect Ratio"
11475 msgstr "Képarány kiigazítása"
11476
11477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11478 msgid "Stay On Top"
11479 msgstr "Mindig felül"
11480
11481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11482 msgid "Take Screen Shot"
11483 msgstr "Képernyőkép készítése"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11486 msgid "About VLC media player"
11487 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11490 #, c-format
11491 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11492 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "Compiled by %s"
11497 msgstr "Fordította: "
11498
11499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11501 msgid "Bookmarks"
11502 msgstr "Könyvjelzők"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11506 msgid "Add"
11507 msgstr "Hozzáadás"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11511 msgid "Clear"
11512 msgstr "Törlés"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11516 msgid "Extract"
11517 msgstr "Kicsomagolás"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11523 msgid "Time"
11524 msgstr "Idő"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11527 msgid "Untitled"
11528 msgstr "Névtelen"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11532 msgid "No input"
11533 msgstr "Nincs bemenet"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11536 #, fuzzy
11537 msgid ""
11538 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11539 msgstr ""
11540 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11541 "állj állapota szükséges."
11542
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11544 msgid "Input has changed"
11545 msgstr "A bemenet megváltozott"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11551 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11552 msgstr ""
11553 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11554 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11558 msgid "Invalid selection"
11559 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11562 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11567 msgid "No input found"
11568 msgstr "Nincs bemenet"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11571 #, fuzzy
11572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11573 msgstr ""
11574 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11575 "szükséges."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11578 msgid "Jump To Time"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11582 #, fuzzy
11583 msgid "sec."
11584 msgstr "secam"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11587 msgid "Jump to time"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11591 msgid "Random On"
11592 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11595 msgid "Random Off"
11596 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11599 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11601 msgid "Repeat One"
11602 msgstr "Egy szám ismétlése"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11607 msgid "Repeat All"
11608 msgstr "Minden ismétlése"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11611 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11612 msgid "Repeat Off"
11613 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11617 msgid "Half Size"
11618 msgstr "Fél méret"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11622 msgid "Normal Size"
11623 msgstr "Normál méret"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11627 msgid "Double Size"
11628 msgstr "Kétszeres méret"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11632 msgid "Float on Top"
11633 msgstr "Mindig felül"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11637 msgid "Fit to Screen"
11638 msgstr "A képernyő kitöltése"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Random"
11643 msgstr "Véletlen"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11646 msgid "Step Forward"
11647 msgstr "Előreléptetés"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11650 msgid "Step Backward"
11651 msgstr "Visszaléptetés"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11655 msgid "Rewind"
11656 msgstr "Visszatekerés"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11659 msgid "Fast Forward"
11660 msgstr "Gyors előre"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11669 msgid "Pause"
11670 msgstr "Szünet"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11673 msgid "2 Pass"
11674 msgstr "2 menet"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11679 msgstr ""
11680 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11681 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11686 msgstr ""
11687 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11688 "használható előredefiniált beállítás."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11691 msgid "Preamp"
11692 msgstr "Előerősítő"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11696 msgid "Extended controls"
11697 msgstr "További vezérlők"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11700 msgid "Video filters"
11701 msgstr "Videőszűrúk"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11704 msgid "Image adjustment"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11714 msgid "More Info"
11715 msgstr "További információ"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Wave"
11720 msgstr "Mentés"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Ripple"
11725 msgstr "Fodrozódás"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11728 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Gradient"
11731 msgstr "Színátmenet"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11734 #, fuzzy
11735 msgid "General editing filters"
11736 msgstr "Általános hangbeállítások"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Distortion filters"
11741 msgstr "Előző fájl"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Blur"
11746 msgstr "Kék"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Adds motion blurring to the image"
11751 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11754 msgid "Image clone"
11755 msgstr "Kép másolása"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11760 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11763 msgid "Image cropping"
11764 msgstr "Függőleges nyírás"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Crops a defined part of the image"
11769 msgstr "Kép nyírása"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Invert colors"
11774 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Inverts the colors of the image"
11779 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11782 #: modules/video_filter/transform.c:67
11783 msgid "Transformation"
11784 msgstr "Átalakítás"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11787 msgid "Rotates or flips the image"
11788 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Interactive Zoom"
11793 msgstr "Kezelőfelület"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11798 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11801 msgid "Volume normalization"
11802 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11807 msgstr ""
11808 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11809 "növekedését."
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11812 msgid "Headphone virtualization"
11813 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11818 msgstr ""
11819 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11820 "használatakor"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11823 msgid "Maximum level"
11824 msgstr "Maximális szint"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11828 msgid "Restore Defaults"
11829 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11832 msgid "Gamma"
11833 msgstr "Gamma"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11836 msgid "Saturation"
11837 msgstr "Telítettség"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11841 msgid "Opaqueness"
11842 msgstr "Áttetszőség"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11845 #, fuzzy
11846 msgid "More Information"
11847 msgstr "További adatok"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11850 msgid ""
11851 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11852 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11853 "subsections of Video/Filters.\n"
11854 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11855 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11859 #, fuzzy
11860 msgid "(no item is being played)"
11861 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Login:"
11866 msgstr "Bejelentkezés"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Password:"
11871 msgstr "Jelszó"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11875 msgid "Error"
11876 msgstr "Hiba"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11879 #, c-format
11880 msgid "Remaining time: %i seconds"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11884 msgid "Errors and Warnings"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Clean up"
11890 msgstr " Törlés "
11891
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Show Details"
11895 msgstr "Minden megmutatása"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11898 msgid "VLC - Controller"
11899 msgstr "VLC - Vezérlő"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11904 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11905 msgid "VLC media player"
11906 msgstr "VLC médialejátszó"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11909 msgid "Open CrashLog"
11910 msgstr "Hibalista megnyitása"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11913 msgid "Check for Update..."
11914 msgstr "Frissítés keresése"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11917 msgid "Preferences..."
11918 msgstr "Beállítások..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11921 msgid "Services"
11922 msgstr "Szolgáltatások"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11925 msgid "Hide VLC"
11926 msgstr "VLC elrejtése"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11929 msgid "Hide Others"
11930 msgstr "Egyebek elrejtése"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11933 msgid "Show All"
11934 msgstr "Minden megmutatása"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11937 msgid "Quit VLC"
11938 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11941 #, fuzzy
11942 msgid "1:File"
11943 msgstr "Fájl"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11946 msgid "Open File..."
11947 msgstr "Fájl megnyitása..."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Quick Open File..."
11952 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11955 msgid "Open Disc..."
11956 msgstr "Lemez megnyitása..."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11959 msgid "Open Network..."
11960 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11963 msgid "Open Recent"
11964 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11967 msgid "Clear Menu"
11968 msgstr "Menü törlése"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11971 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11972 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11975 msgid "Cut"
11976 msgstr "Kivágás"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11979 msgid "Copy"
11980 msgstr "Másolás"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11983 msgid "Paste"
11984 msgstr "Beillesztés"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11987 msgid "Playback"
11988 msgstr "Lejátszás"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11991 msgid "Volume Up"
11992 msgstr "Hangerő növelése"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11995 msgid "Volume Down"
11996 msgstr "Hangerő csökkentése"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11999 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12000 msgid "Video Device"
12001 msgstr "Videó eszköz"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12004 msgid "Minimize Window"
12005 msgstr "Ablak minimalizálása"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12008 msgid "Close Window"
12009 msgstr "Ablak bezárása"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12012 msgid "Controller"
12013 msgstr "Vezérlő"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12016 msgid "Extended Controls"
12017 msgstr "További vezérlők"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Information"
12024 msgstr "Információ"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12027 msgid "Bring All to Front"
12028 msgstr "Minden előtérbe"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12031 msgid "Help"
12032 msgstr "Súgó"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12035 msgid "ReadMe..."
12036 msgstr "Olvass el..."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12039 msgid "Online Documentation"
12040 msgstr "Online leírás"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12043 msgid "Report a Bug"
12044 msgstr "Hibabejelentés"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12047 msgid "VideoLAN Website"
12048 msgstr "VideoLAN weblapja"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12051 msgid "License"
12052 msgstr "Licenc"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12055 msgid "Make a donation"
12056 msgstr "Adományozás"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12059 msgid "Online Forum"
12060 msgstr "Online fórum"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12063 #, c-format
12064 msgid "Volume: %d%%"
12065 msgstr "Hangerő: %d%%"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12068 msgid "No CrashLog found"
12069 msgstr "Nincs hibanapló"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12072 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Embedded video output"
12078 msgstr "Teljesképernyős kép"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12084 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12085
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12087 msgid "Video device"
12088 msgstr "Videó eszköz"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12091 msgid ""
12092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12094 "menu."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12098 msgid ""
12099 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12100 "is fully transparent."
12101 msgstr ""
12102 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12103 "teljesen átlátszó."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12106 msgid "Stretch video to fill window"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12110 msgid ""
12111 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12112 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12116 msgid "Black screens in fullscreen"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12120 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12124 msgid "Use as Desktop Background"
12125 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12128 #, fuzzy
12129 msgid ""
12130 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12131 "with in this mode."
12132 msgstr ""
12133 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12134 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12137 msgid "Remember wizard options"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12141 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12145 msgid "Mac OS X interface"
12146 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12149 msgid "Quartz video"
12150 msgstr "Quartz videó"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12153 msgid "Open Source"
12154 msgstr "Nyílt forrású"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12157 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12158 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12169 msgid "Browse..."
12170 msgstr "Tallózás..."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12174 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12177 msgid "Use DVD menus"
12178 msgstr "DVD menük használata"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12181 #, fuzzy
12182 msgid "VIDEO_TS directory"
12183 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12187 msgid "DVD"
12188 msgstr "DVD"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12193 msgid "Address"
12194 msgstr "Cím"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12198 msgid "UDP/RTP Multicast"
12199 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12203 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12204 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12207 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12208 msgid "Allow timeshifting"
12209 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12212 msgid "Load subtitles file:"
12213 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12217 msgid "Settings..."
12218 msgstr "Beállítások..."
12219
12220 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Override parametters"
12223 msgstr "Kvantálási paraméter"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12227 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12228 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Delay"
12231 msgstr "Késleltetés"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12234 #, fuzzy
12235 msgid "FPS"
12236 msgstr "PS"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12239 msgid "Subtitles encoding"
12240 msgstr "Felirat kódolása"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Font size"
12245 msgstr "Betűméret"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Subtitles alignment"
12250 msgstr "Feliratok fájl"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12253 msgid "Font Properties"
12254 msgstr "Betűk beállításai"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12257 msgid "Subtitle File"
12258 msgstr "Feliratfájl"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12262 #, objc-format
12263 msgid "No %@s found"
12264 msgstr "Nincs %@s"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12267 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12268 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Streaming/Saving:"
12273 msgstr "Adatfolyam"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12278 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Display the stream locally"
12283 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12287 msgid "Stream"
12288 msgstr "Adatfolyam"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12292 msgid "Dump raw input"
12293 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12297 msgid "Encapsulation Method"
12298 msgstr "Beágyazási eljárás"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Transcoding options"
12304 msgstr "További lehetőségek"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12312 msgid "Bitrate (kb/s)"
12313 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12317 msgid "Scale"
12318 msgstr "Átméretezés"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12321 msgid "Stream Announcing"
12322 msgstr "Műsorbejelentés"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12326 msgid "SAP announce"
12327 msgstr "SAP bejelentés"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12330 msgid "RTSP announce"
12331 msgstr "RTSP bejelentés"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12334 msgid "HTTP announce"
12335 msgstr "HTTP bejelentés"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12338 msgid "Export SDP as file"
12339 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12342 msgid "Channel Name"
12343 msgstr "Csatorna neve"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12346 msgid "SDP URL"
12347 msgstr "SDP URL"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12350 msgid "Save File"
12351 msgstr "Fájl mentése"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12356 msgid "URI"
12357 msgstr "URI"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Advanced Information"
12362 msgstr "Haladó beállítások"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12365 msgid "Read at media"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Input bitrate"
12371 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Demuxed"
12376 msgstr "Demuxerek"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Stream bitrate"
12381 msgstr "Képsáv"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12384 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Decoded blocks"
12387 msgstr "Dekódolók"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Displayed frames"
12392 msgstr "Képkockák kihagyása"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Lost frames"
12397 msgstr "B képkockák"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12400 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12404 msgid "Streaming"
12405 msgstr "Adatfolyam"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Sent packets"
12410 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12413 msgid "Sent bytes"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Send rate"
12419 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Played buffers"
12424 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12427 msgid "Lost buffers"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12431 msgid "Save Playlist..."
12432 msgstr "Lejátszólista mentése"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12435 msgid "Expand Node"
12436 msgstr "Csomópont kibontása"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Get Stream Information"
12441 msgstr "Meta-információk"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12444 msgid "Sort Node by Name"
12445 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12448 msgid "Sort Node by Author"
12449 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12453 #, fuzzy
12454 msgid "No items in the playlist"
12455 msgstr "Tételek hozzávétele"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12459 msgid "Search"
12460 msgstr "Keresés"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12463 msgid "Search in Playlist"
12464 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Add Folder to Playlist"
12469 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12472 #, fuzzy
12473 msgid "File Format:"
12474 msgstr "Feliratok fájl"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Extended M3U"
12479 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12482 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12486 #, c-format
12487 msgid "%i items in the playlist"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12491 #, fuzzy
12492 msgid "1 item in the playlist"
12493 msgstr "Tételek hozzávétele"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12496 msgid "Save Playlist"
12497 msgstr "Lejátszólista mentése"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12500 #, fuzzy
12501 msgid "New Node"
12502 msgstr "New Age"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12505 msgid "Please enter a name for the new node."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Empty Folder"
12511 msgstr "Üres mappa"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12515 msgid "Reset All"
12516 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12520 msgid "Reset Preferences"
12521 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12524 msgid "Continue"
12525 msgstr "Folytatás"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12531 "Are you sure you want to continue?"
12532 msgstr ""
12533 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12534 "Biztosan folytatja?"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12539 msgstr ""
12540 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12541 "megjelenítéséhez."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12544 msgid "Select a directory"
12545 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12548 msgid "Select a file"
12549 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12552 msgid "Select"
12553 msgstr "Kijelölés"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Subpicture Filters"
12558 msgstr "Feliratok fájl"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Logo"
12563 msgstr "Logó"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Marquee"
12568 msgstr "Futó szöveg"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Save settings"
12573 msgstr "Sávbeállítások"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Enabled"
12580 msgstr "Engedélyezve"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Image:"
12585 msgstr "Kép"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Position:"
12591 msgstr "Pozíció"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Timestamp:"
12596 msgstr "Időeltolás"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12600 msgid "Size:"
12601 msgstr "Méret:"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Color:"
12606 msgstr "Szín"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Opaqueness:"
12611 msgstr "Áttetszőség"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12614 msgid "(in pixels)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Marquee:"
12620 msgstr "Futó szöveg"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Timeout:"
12625 msgstr "Időtúllépés"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12628 #, fuzzy
12629 msgid "ms"
12630 msgstr "ms között"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12633 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12634 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Black"
12637 msgstr "Fekete"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12640 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12641 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Gray"
12644 msgstr "Szürke"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12647 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12648 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Silver"
12651 msgstr "Ezüst"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12654 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12655 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12656 #, fuzzy
12657 msgid "White"
12658 msgstr "Fehér"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12662 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12663 msgid "Maroon"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12667 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12668 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Red"
12671 msgstr "Vörös"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12674 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12675 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12676 msgid "Fuchsia"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12680 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Yellow"
12684 msgstr "Sárga"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12688 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12689 msgid "Olive"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12693 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12694 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Green"
12697 msgstr "Zöld"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12701 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Teal"
12704 msgstr "Cím"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12708 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Lime"
12711 msgstr "Idő"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12715 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Purple"
12718 msgstr "Bíbor"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12721 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12722 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12723 msgid "Navy"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12727 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12728 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Blue"
12731 msgstr "Kék"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12734 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12735 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12736 msgid "Aqua"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Check for Updates"
12742 msgstr "Frissítés keresése"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12745 msgid "Download now"
12746 msgstr "Letöltés most"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Checking for Updates..."
12751 msgstr "Frissítés keresése..."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12754 #, c-format
12755 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12759 msgid "This version of VLC is outdated."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12763 msgid "This version of VLC is latest available."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12767 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12770 "és RAW)"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12773 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12774 msgstr ""
12775 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12776 "és RAW)"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12779 msgid ""
12780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12781 "RAW)"
12782 msgstr ""
12783 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12784 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12787 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12788 msgstr ""
12789 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12792 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12793 msgstr ""
12794 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12797 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12798 msgstr ""
12799 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12800 "OGG)"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12803 msgid ""
12804 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12805 "MPEG TS)"
12806 msgstr ""
12807 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12808 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12812 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12815 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12816 msgstr ""
12817 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12818 "ASF és OGG)"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12821 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12822 msgstr ""
12823 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12824 "formátumokkal)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12827 msgid ""
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12829 "ASF and OGG)"
12830 msgstr ""
12831 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12832 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12837 msgstr ""
12838 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12839 "formátummal)"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12844 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12845 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12848 msgid ""
12849 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12850 "ASF, OGG and RAW)"
12851 msgstr ""
12852 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12853 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12856 msgid ""
12857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12858 msgstr ""
12859 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12860 "formátumokkal)"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12863 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12864 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12867 msgid ""
12868 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12869 msgstr ""
12870 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12871 "formátumokkal)"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12874 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12875 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12878 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12879 msgstr ""
12880 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12883 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12884 msgstr ""
12885 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12886 "(használható OGG formátummal is)"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12891 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12892 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12895 msgid "MPEG Program Stream"
12896 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12899 msgid "MPEG Transport Stream"
12900 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12903 msgid "MPEG 1 Format"
12904 msgstr "MPEG 1 formátum"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12907 #, fuzzy
12908 msgid ""
12909 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12910 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12911 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12912 "at http://yourip:8080 by default."
12913 msgstr ""
12914 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12915 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12916 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12917 "http://azönipcíme:8080 címen."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12923 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12924 "generally the most compatible"
12925 msgstr ""
12926 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12927 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12930 #, fuzzy
12931 msgid ""
12932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12935 "at mms://yourip:8080 by default."
12936 msgstr ""
12937 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12938 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12939 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12940 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12943 msgid ""
12944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12947 "encapsulated in HTTP)."
12948 msgstr ""
12949 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12950 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12951 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12952 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12956 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12957 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12960 msgid "Use this to stream to a single computer."
12961 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12964 msgid ""
12965 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12966 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12967 "address beginning with 239.255."
12968 msgstr ""
12969 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12970 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12971 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12978 "but it won't work over the Internet."
12979 msgstr ""
12980 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12981 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12982 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12988 "stream"
12989 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12997 msgstr ""
12998 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12999 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13000 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13003 msgid "Back"
13004 msgstr "Vissza"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13011 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13012 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13015 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13022 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13023 "access to more features."
13024 msgstr ""
13025 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13026 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13027 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13032 msgid "Stream to network"
13033 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13037 msgid "Transcode/Save to file"
13038 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13041 msgid "Choose input"
13042 msgstr "Válasszon bemenetet"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13045 msgid "Choose here your input stream."
13046 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13051 msgid "Select a stream"
13052 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13056 msgid "Existing playlist item"
13057 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Choose..."
13063 msgstr "Válasszon..."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13067 msgid "Partial Extract"
13068 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13074 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13075 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13076 msgstr ""
13077 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13078 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13079 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13080 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13084 msgid "From"
13085 msgstr "Feladó:"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13089 msgid "To"
13090 msgstr "Címzett:"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13093 #, fuzzy
13094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13095 msgstr ""
13096 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13100 msgid "Destination"
13101 msgstr "Célállomás"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13105 msgid "Streaming method"
13106 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Address of the computer to stream to."
13111 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13114 msgid "UDP Unicast"
13115 msgstr "UDP Unicast"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13118 msgid "UDP Multicast"
13119 msgstr "UDP Multicast"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13124 msgid "Transcode"
13125 msgstr "Átkódolás"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13128 #, fuzzy
13129 msgid ""
13130 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13131 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13132 msgstr ""
13133 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13134 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13135 "oldalra.)"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13139 msgid "Transcode audio"
13140 msgstr "Hang átkódolás"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13144 msgid "Transcode video"
13145 msgstr "Videó átkódolás"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13148 msgid ""
13149 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13150 "stream."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13154 msgid ""
13155 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13156 "stream."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13161 msgid "Encapsulation format"
13162 msgstr "Betokozási formátum"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13165 #, fuzzy
13166 msgid ""
13167 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13168 "previously chosen settings all formats won't be available."
13169 msgstr ""
13170 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13171 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13172 "elérhető."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13176 msgid "Additional streaming options"
13177 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13180 #, fuzzy
13181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13182 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13187 msgid "SAP Announce"
13188 msgstr "SAP közzététel"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Local playback"
13194 msgstr "Lejátszás"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13198 msgid "Additional transcode options"
13199 msgstr "További átkódolási beállítások"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13202 #, fuzzy
13203 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13204 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13208 msgid "Select the file to save to"
13209 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13215 "transcoding."
13216 msgstr ""
13217 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13218 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13221 msgid "Summary"
13222 msgstr "Összefoglaló"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13225 msgid "Encap. format"
13226 msgstr "Betokozási formátum"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13230 msgid "Input stream"
13231 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13234 msgid "Save file to"
13235 msgstr "Célfájl neve"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13238 msgid "No input selected"
13239 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13245 "\n"
13246 "Choose one before going to the next page."
13247 msgstr ""
13248 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13249 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13250 "\n"
13251 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13254 msgid "No valid destination"
13255 msgstr "Nincs érvényes cél"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13261 "Multicast-IP.\n"
13262 "\n"
13263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13264 "and the help texts in this window."
13265 msgstr ""
13266 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13267 "multicast-IP-t.\n"
13268 "\n"
13269 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13270 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13276 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13277 "\n"
13278 "Correct your selection and try again."
13279 msgstr ""
13280 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13281 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13282 "\n"
13283 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Select the directory to save to"
13288 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13291 #, fuzzy
13292 msgid "No folder selected"
13293 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13300 msgid ""
13301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13302 "location."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13306 msgid "No file selected"
13307 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13314 msgid ""
13315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13319 msgid "Finish"
13320 msgstr "Befejezés"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13323 #, c-format
13324 msgid "%i items"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13328 msgid "yes"
13329 msgstr "igen"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13334 msgid "no"
13335 msgstr "nem"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13338 #, objc-format
13339 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13343 #, objc-format
13344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13348 #, fuzzy
13349 msgid "This allows to stream on a network."
13350 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13356 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13357 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13358 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13359 msgstr ""
13360 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13361 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13362 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13363 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13364 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13365 "alkalmas."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13368 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13369 msgstr ""
13370 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13371 "szeretne róla kapni."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13375 msgstr ""
13376 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13377 "szeretne róla kapni."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13383 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13384 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13385 "leave this setting to 1."
13386 msgstr ""
13387 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13388 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13389 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13390 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13396 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13397 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13398 "extra interface.\n"
13399 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13400 "name will be used."
13401 msgstr ""
13402 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13403 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13404 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13405 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13406 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13407 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13410 msgid ""
13411 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13412 "streamed.\n"
13413 "\n"
13414 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13415 "streaming."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/ncurses.c:99
13419 msgid "Filebrowser starting point"
13420 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13421
13422 #: modules/gui/ncurses.c:101
13423 msgid ""
13424 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13425 "show you initially."
13426 msgstr ""
13427 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13428 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13429
13430 #: modules/gui/ncurses.c:106
13431 msgid "Ncurses interface"
13432 msgstr "Kezelőfelület"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13435 msgid "Autoplay selected file"
13436 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13439 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13440 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13443 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13444 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13448 msgid "Filename"
13449 msgstr "Fájlnév"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13452 msgid "Permissions"
13453 msgstr "Jogosultságok"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13456 msgid "Size"
13457 msgstr "Méret"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13460 msgid "Owner"
13461 msgstr "Tulajdonos"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13464 msgid "Group"
13465 msgstr "Csoport"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13468 msgid "Index"
13469 msgstr "Tárgymutató"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13472 msgid "Forward"
13473 msgstr "Előre"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13476 msgid "00:00:00"
13477 msgstr "00:00:00"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13481 msgid "Add to Playlist"
13482 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13485 msgid "MRL:"
13486 msgstr "MRL:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13489 msgid "Port:"
13490 msgstr "Port:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13493 msgid "Address:"
13494 msgstr "Cím:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13497 msgid "unicast"
13498 msgstr "unicast"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13501 msgid "multicast"
13502 msgstr "multicast"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13505 msgid "Network: "
13506 msgstr "Hálózat: "
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13509 msgid "udp"
13510 msgstr "udp"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13513 msgid "udp6"
13514 msgstr "udp6"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13517 msgid "rtp"
13518 msgstr "rtp"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13521 msgid "rtp4"
13522 msgstr "rtp4"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13525 msgid "ftp"
13526 msgstr "ftp"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13529 msgid "http"
13530 msgstr "http"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13533 msgid "sout"
13534 msgstr "sout"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13537 msgid "mms"
13538 msgstr "mms"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13541 msgid "Protocol:"
13542 msgstr "Protokoll:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13545 msgid "Transcode:"
13546 msgstr "Átkódolás:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13551 msgid "enable"
13552 msgstr "engedélyezés"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13555 msgid "Video:"
13556 msgstr "Videó:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13559 msgid "Audio:"
13560 msgstr "Hang:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13563 msgid "Channel:"
13564 msgstr "Csatorna:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13567 msgid "Norm:"
13568 msgstr "Norma:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13571 msgid "Frequency:"
13572 msgstr "Frekvencia:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13575 msgid "Samplerate:"
13576 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13579 msgid "Quality:"
13580 msgstr "Minőség:"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13583 msgid "Tuner:"
13584 msgstr "Tuner:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13587 msgid "Sound:"
13588 msgstr "Hang:"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13591 msgid "MJPEG:"
13592 msgstr "MJPEG:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13595 msgid "Decimation:"
13596 msgstr "Decimation:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13599 msgid "pal"
13600 msgstr "pal"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13603 msgid "ntsc"
13604 msgstr "ntsc"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13607 msgid "secam"
13608 msgstr "secam"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13611 msgid "240x192"
13612 msgstr "240x192"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13615 msgid "320x240"
13616 msgstr "320x240"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13619 msgid "qsif"
13620 msgstr "qsif"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13623 msgid "qcif"
13624 msgstr "qcif"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13627 msgid "sif"
13628 msgstr "sif"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13631 msgid "cif"
13632 msgstr "cif"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13635 msgid "vga"
13636 msgstr "vga"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13639 msgid "kHz"
13640 msgstr "kHz"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13643 msgid "Hz/s"
13644 msgstr "Hz/mp"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13647 msgid "mono"
13648 msgstr "mono"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13651 msgid "stereo"
13652 msgstr "sztereó"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13655 msgid "Camera"
13656 msgstr "Fényképezőgép"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13659 msgid "Video Codec:"
13660 msgstr "Videokodek:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13663 msgid "huffyuv"
13664 msgstr "huffyuv"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13667 msgid "mp1v"
13668 msgstr "mp1v"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13671 msgid "mp2v"
13672 msgstr "mp2v"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13675 msgid "mp4v"
13676 msgstr "mp4v"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13679 msgid "H263"
13680 msgstr "H263"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13683 msgid "WMV1"
13684 msgstr "WMV1"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13687 msgid "WMV2"
13688 msgstr "WMV2"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13691 msgid "Video Bitrate:"
13692 msgstr "Videó bitsebessége:"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13695 msgid "Bitrate Tolerance:"
13696 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13699 msgid "Keyframe Interval:"
13700 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13703 msgid "Audio Codec:"
13704 msgstr "Hangkódoló:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13707 msgid "Deinterlace:"
13708 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13711 msgid "Access:"
13712 msgstr "Hozzáférés:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13715 msgid "Muxer:"
13716 msgstr "Muxer:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13719 msgid "URL:"
13720 msgstr "URL:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13723 msgid "Time To Live (TTL):"
13724 msgstr "Élettartam (TTL):"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13727 msgid "127.0.0.1"
13728 msgstr "127.0.0.1"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13731 msgid "localhost"
13732 msgstr "localhost"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13735 msgid "localhost.localdomain"
13736 msgstr "localhost.localdomain"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13739 msgid "239.0.0.42"
13740 msgstr "239.0.0.42"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13743 msgid "PS"
13744 msgstr "PS"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13747 msgid "TS"
13748 msgstr "TS"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13751 msgid "MPEG1"
13752 msgstr "MPEG1"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13755 msgid "AVI"
13756 msgstr "AVI"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13759 msgid "OGG"
13760 msgstr "OGG"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13763 msgid "MP4"
13764 msgstr "MP4"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13767 msgid "MOV"
13768 msgstr "MOV"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13771 msgid "ASF"
13772 msgstr "ASF"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13775 msgid "kbits/s"
13776 msgstr "kbit/mp"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13779 msgid "alaw"
13780 msgstr "alaw"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13783 msgid "ulaw"
13784 msgstr "ulaw"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13787 msgid "mpga"
13788 msgstr "mpga"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13791 msgid "mp3"
13792 msgstr "mp3"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13795 msgid "a52"
13796 msgstr "a52"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13799 msgid "vorb"
13800 msgstr "vorb"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13803 msgid "bits/s"
13804 msgstr "bit/mp"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13807 msgid "Audio Bitrate :"
13808 msgstr "Hang bitsebesség:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13811 msgid "SAP Announce:"
13812 msgstr "SAP bejelentés:"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13815 msgid "SLP Announce:"
13816 msgstr "SLP bejelentés:"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13819 msgid "Announce Channel:"
13820 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13823 msgid "Update"
13824 msgstr "Frissítés"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13827 msgid " Clear "
13828 msgstr " Törlés "
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13831 msgid " Save "
13832 msgstr " Mentés "
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13835 msgid " Apply "
13836 msgstr " Alkalmaz "
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13839 msgid " Cancel "
13840 msgstr " Mégsem "
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13843 msgid "Preference"
13844 msgstr "Beállítások"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13847 msgid ""
13848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13850 "org/copyleft/gpl.html)."
13851 msgstr ""
13852 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13853 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13854 "copyleft/gpl.html)."
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13858 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13861 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13862 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13865 #, c-format
13866 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13867 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13868
13869 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13870 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13871 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13872
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13874 msgid "Errors"
13875 msgstr "Hibák"
13876
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Open directory"
13881 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13882
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Stream information"
13886 msgstr "Meta-információk"
13887
13888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Qt interface"
13891 msgstr "Kezelőfelület"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Form"
13896 msgstr "Norma"
13897
13898 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Browse"
13901 msgstr "Tallózás..."
13902
13903 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13905 msgid "Subtitles file"
13906 msgstr "Feliratok fájl"
13907
13908 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13913 msgid "Advanced options"
13914 msgstr "Haladó beállítások"
13915
13916 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Justification"
13919 msgstr "Célállomás"
13920
13921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Send bitrate"
13924 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13927 msgid "Open a skin file"
13928 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13929
13930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13933 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13937 msgid "Open playlist"
13938 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13944 "xspf"
13945 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13946
13947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13949 msgid "Save playlist"
13950 msgstr "Lejátszólista mentése"
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13953 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Skin to use"
13959 msgstr "Sminkek"
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Path to the skin to use."
13964 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13967 msgid "Config of last used skin"
13968 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13971 msgid ""
13972 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13973 "automatically, do not touch it."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Systray icon"
13980 msgstr "Telítettség"
13981
13982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13984 msgid "Show a systray icon for VLC"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13990 msgid "Show VLC on the taskbar"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13994 msgid "Enable transparency effects"
13995 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13996
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13998 msgid ""
13999 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14000 "when moving windows does not behave correctly."
14001 msgstr ""
14002 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14003 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14004
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14006 msgid "Skins"
14007 msgstr "Sminkek"
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14010 msgid "Skinnable Interface"
14011 msgstr "Sminkelhető felület"
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14014 msgid "Skins loader demux"
14015 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14018 msgid "Select skin"
14019 msgstr "Válasszon smiinket"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14022 msgid "Open skin..."
14023 msgstr "Smink megnyitása..."
14024
14025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14026 msgid ""
14027 "\n"
14028 "(WinCE interface)\n"
14029 "\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14033 "\n"
14034
14035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14036 #, fuzzy
14037 msgid ""
14038 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14039 "\n"
14040 msgstr ""
14041 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14042 "\n"
14043
14044 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14045 msgid "Compiled by "
14046 msgstr "Fordította: "
14047
14048 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14049 msgid "Compiler: "
14050 msgstr "Fordító: "
14051
14052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14053 msgid "Based on SVN revision: "
14054 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14055
14056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14060 "http://www.videolan.org/"
14061 msgstr ""
14062 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/"
14064
14065 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14066 msgid "Open:"
14067 msgstr "Megnyitás:"
14068
14069 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14070 msgid ""
14071 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14072 "targets:"
14073 msgstr ""
14074 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14075 "segítségével is:"
14076
14077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14079 msgid "Choose directory"
14080 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14081
14082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14084 msgid "Choose file"
14085 msgstr "Válasszon fájlt"
14086
14087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14088 msgid "Embed video in interface"
14089 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14090
14091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14092 msgid ""
14093 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14094 "window."
14095 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14096
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14098 msgid "WinCE interface module"
14099 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14100
14101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14102 msgid "WinCE dialogs provider"
14103 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14106 msgid "Edit bookmark"
14107 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14111 msgid "Bytes"
14112 msgstr "Bájt"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14120 #, fuzzy
14121 msgid "&OK"
14122 msgstr "OK"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14132 msgid "&Cancel"
14133 msgstr "&Mégsem"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14136 msgid "&Delete"
14137 msgstr "&Törlés"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14142 msgid "&Clear"
14143 msgstr "&Törlés"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14146 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Removes the selected bookmarks"
14152 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14157 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14160 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14164 msgid ""
14165 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14166 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14167 "between these bookmarks"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14171 msgid "You must select two bookmarks"
14172 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14175 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14176 msgstr ""
14177 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14178 "szükséges."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14181 msgid ""
14182 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14183 msgstr ""
14184 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14185 "állj állapota szükséges."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14188 msgid ""
14189 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14190 "bookmarks to keep the same input."
14191 msgstr ""
14192 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14193 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14196 msgid "Input has changed "
14197 msgstr "A bemenet megváltozott "
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14201 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Stream and Media Info"
14207 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Advanced information"
14212 msgstr "Haladó beállítások"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14219 msgid "&Close"
14220 msgstr "Be&zárás"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14223 msgid ""
14224 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14225 "Messages window."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14229 msgid "&Yes"
14230 msgstr "&Igen"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14233 msgid "&No"
14234 msgstr "&Nem"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Don't show further errors"
14239 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14242 msgid "Playlist item info"
14243 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Save &As..."
14248 msgstr "Mentés másként..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14251 msgid "Save Messages As..."
14252 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14255 msgid "Advanced options..."
14256 msgstr "Haladó beállítások..."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14259 msgid "Options:"
14260 msgstr "Beállítások:"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14264 msgid "Open..."
14265 msgstr "Megnyitás..."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Stream/Save"
14270 msgstr "Adatfolyam neve"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Use VLC as a stream server"
14275 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14278 msgid "Caching"
14279 msgstr "Gyorsítótárazás"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14282 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14283 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Customize:"
14288 msgstr "Fordító:"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14291 #, fuzzy
14292 msgid ""
14293 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14294 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14295 "controls above."
14296 msgstr ""
14297 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14298 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14299 "kitöltésre kerül."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Use a subtitles file"
14304 msgstr "Feliratfájl használata"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Use an external subtitles file."
14309 msgstr "Feliratfájl használata"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Advanced Settings..."
14314 msgstr "Haladó beállítások..."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14317 #, fuzzy
14318 msgid "File:"
14319 msgstr "Fájl:"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14322 msgid "DVD (menus)"
14323 msgstr "DVD (menüvel)"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14326 msgid "Disc type"
14327 msgstr "Lemeztípus"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14330 msgid "Probe Disc(s)"
14331 msgstr "Lemez keresése"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14334 msgid ""
14335 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14336 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14337 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14338 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14339 "parameter ranges are set based on media we find."
14340 msgstr ""
14341 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14342 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14343 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14344 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14345 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14346 "alapján kerül beállításra."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14349 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14350 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14353 msgid "RTSP"
14354 msgstr "RTSP"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14357 #, fuzzy
14358 msgid "DVD device to use"
14359 msgstr "DVD meghajtó"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14362 msgid ""
14363 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14364 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14365 msgstr ""
14366 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14367 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14371 #, fuzzy
14372 msgid "CD-ROM device to use"
14373 msgstr "VCD meghajtó"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14376 msgid ""
14377 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14378 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14379 msgstr ""
14380 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14381 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Open subtitles file"
14386 msgstr "Feliratfájl használata"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14389 msgid "Title number."
14390 msgstr "Cím sorszáma."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14396 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14397 "will be shown."
14398 msgstr ""
14399 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14400 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14401 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14404 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14405 msgstr ""
14406 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14407 "számozzák."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14410 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14411 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14414 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14415 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14418 msgid "Track number."
14419 msgstr "Sáv sorszáma."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14422 msgid ""
14423 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14424 "subtitle will be shown."
14425 msgstr ""
14426 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14427 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14430 msgid ""
14431 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14432 msgstr ""
14433 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14434 "gyel számozva. "
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14437 msgid ""
14438 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14439 "given, then all tracks are played."
14440 msgstr ""
14441 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14442 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14445 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14446 msgstr ""
14447 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14450 msgid "Shuffle"
14451 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14454 msgid "&Simple Add File..."
14455 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14458 msgid "Add &Directory..."
14459 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14462 #, fuzzy
14463 msgid "&Add URL..."
14464 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Services Discovery"
14469 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14472 msgid "&Open Playlist..."
14473 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14476 msgid "&Save Playlist..."
14477 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Sort by &Title"
14482 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14485 #, fuzzy
14486 msgid "&Reverse Sort by Title"
14487 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14490 #, fuzzy
14491 msgid "&Shuffle"
14492 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14495 msgid "D&elete"
14496 msgstr "&Törlés"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14499 msgid "&Manage"
14500 msgstr "&Kezelés"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14503 msgid "S&ort"
14504 msgstr "&Rendezés"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14507 msgid "&Selection"
14508 msgstr "&Kijelölés"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14511 msgid "&View items"
14512 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Play this Branch"
14517 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14521 msgid "Preparse"
14522 msgstr "Előelemzés"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Sort this Branch"
14527 msgstr "Ezen ág rendezése"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14531 msgid "Info"
14532 msgstr "Információ"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Add Node"
14537 msgstr "hang kódoló"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14542 msgid "root"
14543 msgstr "gyökér"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14547 #, c-format
14548 msgid "%i items in playlist"
14549 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14552 #, fuzzy
14553 msgid "XSPF playlist"
14554 msgstr "Lejátszólista mentése"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14557 msgid "Playlist is empty"
14558 msgstr "A lejátszólista üres"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14561 msgid "Can't save"
14562 msgstr "Nem menthető"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14566 #: modules/misc/win32text.c:77
14567 msgid "Normal"
14568 msgstr "Hagyományos"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14571 #, fuzzy
14572 msgid "One level"
14573 msgstr "Maximális szint"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14576 msgid "Please enter node name"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14580 #, fuzzy
14581 msgid "New node"
14582 msgstr "New Age"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14586 msgid "&Save"
14587 msgstr "&Mentés"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14593 "Are you sure you want to continue?"
14594 msgstr ""
14595 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14596 "Biztosan folytatja?"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14599 msgid "Alt"
14600 msgstr "Alt"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14603 msgid "Ctrl"
14604 msgstr "Ctrl"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14607 msgid "Shift"
14608 msgstr "Shift"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14611 #, fuzzy
14612 msgid ""
14613 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14614 "\" can be modified."
14615 msgstr ""
14616 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14617 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Stream output MRL"
14622 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Target:"
14627 msgstr "Cél:"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14630 msgid ""
14631 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14632 "by adjusting the stream settings."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Outputs"
14638 msgstr "Kép kimeneti modul"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14641 msgid "Play locally"
14642 msgstr "Lejátszás helyben"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14645 msgid "MMSH"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14649 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14650 msgid "RTP"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Group name"
14656 msgstr "nincs adat"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Channel name"
14661 msgstr "Csatorna neve"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Select all elementary streams"
14666 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14669 msgid "Video codec"
14670 msgstr "VIdeó kódoló"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14673 msgid "Audio codec"
14674 msgstr "hang kódoló"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Subtitles codec"
14679 msgstr "Felirat kódolása"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Subtitles overlay"
14684 msgstr "Feliratok fájl"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14687 msgid "Save file"
14688 msgstr "Fájlmentés"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14691 msgid "Subtitle options"
14692 msgstr "Feliratbeállítások"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Options"
14697 msgstr "Beállítások"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14700 msgid ""
14701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14702 "subtitles."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14708 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14711 msgid "Open file"
14712 msgstr "Fájl megnyitása"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Updates"
14717 msgstr "Frissítések"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Check for updates"
14722 msgstr "Frissítések keresése"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14725 msgid ""
14726 "\n"
14727 "Available updates and related downloads.\n"
14728 "(Double click on a file to download it)\n"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Save file..."
14734 msgstr "A fájl mentése..."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14737 msgid "Broadcasts"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Load"
14743 msgstr "Terhelés"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Load Configuration"
14748 msgstr "VLM beállítófájl"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Save Configuration"
14753 msgstr "A beállítások mentése"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14756 msgid "New broadcast"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Choose"
14764 msgstr "Válasszon"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Output"
14769 msgstr "Kimenet"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Loop"
14774 msgstr "Ismétlés"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14777 #, fuzzy
14778 msgid "VLM stream"
14779 msgstr "Sout adatfolyam"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14782 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14783 msgstr ""
14784 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14785 "mentésében."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14788 msgid "Use this to stream on a network."
14789 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14792 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14796 #, fuzzy
14797 msgid ""
14798 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14799 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14800 msgstr ""
14801 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14802 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14803 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14806 msgid "Use this to stream on a network"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14813 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14814 "\n"
14815 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14816 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14817 msgstr ""
14818 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14819 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14820 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14821 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14822 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14823 "alkalmas."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14826 msgid "You must choose a stream"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Unable to find playlist"
14832 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14838 "ending times (in seconds).\n"
14839 "\n"
14840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14842 msgstr ""
14843 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14844 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14845 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14846 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14849 #, fuzzy
14850 msgid ""
14851 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14852 "the container format, proceed to the next page."
14853 msgstr ""
14854 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14855 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14856 "oldalra.)"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Transcode video (if available)"
14861 msgstr "Videó átkódolás"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14867 "about it."
14868 msgstr ""
14869 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14870 "szeretne róla kapni."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14876 "about it."
14877 msgstr ""
14878 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14879 "szeretne róla kapni."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14884 msgstr ""
14885 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14888 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Please enter an address"
14894 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14900 "choices, some formats might not be available."
14901 msgstr ""
14902 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14903 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14904 "elérhető."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14909 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14912 msgid "You must choose a file to save to"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14918 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14921 msgid ""
14922 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14923 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14924 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14925 "setting to 1."
14926 msgstr ""
14927 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14928 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14929 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14930 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14938 "extra interface.\n"
14939 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14940 "default name will be used."
14941 msgstr ""
14942 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14943 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14944 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14945 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14946 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14947 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14950 msgid "More information"
14951 msgstr "További adatok"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Save to file"
14956 msgstr "Fájlmentés"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Transcode audio (if available)"
14961 msgstr "Hang átkódolás"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14964 #, fuzzy
14965 msgid ""
14966 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14967 "correlated their movement will be."
14968 msgstr ""
14969 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14970 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14973 msgid "Creates several clones of the image"
14974 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14977 msgid "Distortion"
14978 msgstr "Torzítás"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Adds distortion effects"
14983 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14986 msgid "Image inversion"
14987 msgstr "Kép negatívja"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14990 msgid "Blurring"
14991 msgstr "Elmosás"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Magnify"
14996 msgstr "Nagyítás"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Magnifies part of the image"
15001 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15004 msgid "Video Options"
15005 msgstr "Videobeállítások"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15008 msgid "Aspect Ratio"
15009 msgstr "Képarány"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15014 msgstr ""
15015 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15016 "növekedését."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15019 #, fuzzy
15020 msgid ""
15021 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15022 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15023 msgstr ""
15024 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15025 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15030 msgstr ""
15031 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15032 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15035 #, fuzzy
15036 msgid ""
15037 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15038 "these settings to take effect.\n"
15039 "\n"
15040 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15041 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15042 "Video Filter Module inside the preferences."
15043 msgstr ""
15044 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15045 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15046 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15047 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15048 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15049 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15050 "Videó/Szűrők)."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Stopped"
15055 msgstr "Leállítva"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Paused"
15060 msgstr "Szüneteltetve"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Playing"
15065 msgstr "Lejátszás"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Menu"
15070 msgstr "Menü"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Previous track"
15075 msgstr "Előző szám"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Next track"
15080 msgstr "Következő szám"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15083 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15084 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15087 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15088 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15091 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15092 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15095 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15096 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15099 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15100 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15103 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15104 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15107 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15108 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15111 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15112 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15115 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15116 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15119 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15120 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15125 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15128 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15132 #, fuzzy
15133 msgid "About..."
15134 msgstr "Névjegy..."
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Check for Updates..."
15139 msgstr "Frissítés keresése"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15142 msgid "&File"
15143 msgstr "&Fájl"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15146 msgid "&View"
15147 msgstr "&Nézet"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15150 msgid "&Settings"
15151 msgstr "&Beállítások"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15154 msgid "&Audio"
15155 msgstr "&Hang"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15158 msgid "&Video"
15159 msgstr "&Video"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15162 msgid "&Navigation"
15163 msgstr "&Navigáció"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15166 msgid "&Help"
15167 msgstr "&Segítség"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Embedded playlist"
15173 msgstr "Lejátszólista mentése"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15176 msgid "Previous playlist item"
15177 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15180 msgid "Next playlist item"
15181 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15184 msgid "Play slower"
15185 msgstr "Lejátszás lassítása"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15188 msgid "Play faster"
15189 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15192 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15193 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15197 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15200 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15201 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15204 msgid ""
15205 " (wxWidgets interface)\n"
15206 "\n"
15207 msgstr ""
15208 " (wxWidgets felület)\n"
15209 "\n"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15212 msgid ""
15213 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15214 "http://www.videolan.org/\n"
15215 "\n"
15216 msgstr ""
15217 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15218 "http://www.videolan.org/\n"
15219 "\n"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15222 #, c-format
15223 msgid "About %s"
15224 msgstr "A %s névjegye"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Show/Hide Interface"
15229 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15232 msgid "Quick &Open File..."
15233 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15236 msgid "Open &File..."
15237 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15240 msgid "Open D&irectory..."
15241 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15244 msgid "Open &Disc..."
15245 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15248 msgid "Open &Network Stream..."
15249 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15252 msgid "Open &Capture Device..."
15253 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15256 msgid "Media &Info..."
15257 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15260 msgid "&Messages..."
15261 msgstr "Ü&zenetek..."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15264 msgid "&Preferences..."
15265 msgstr "&Beállítások..."
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15268 msgid "Empty"
15269 msgstr "Üres"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15272 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15273 msgstr ""
15274 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15275 "formátummal)"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15278 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15279 msgstr ""
15280 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15281 "formátummal is)"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15284 msgid ""
15285 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15286 "and RAW)"
15287 msgstr ""
15288 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15289 "RAW formátummal)"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15292 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15293 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15296 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15297 msgstr ""
15298 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15299 "formátummal is)"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15302 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr ""
15304 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15305 "formátummal is)"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15308 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15309 msgstr ""
15310 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15311 "formátummal is)"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15315 msgstr ""
15316 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15317 "formátummal)"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15320 #, fuzzy
15321 msgid "RTP Unicast"
15322 msgstr "UDP Unicast"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Stream to a single computer."
15327 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15330 #, fuzzy
15331 msgid "RTP Multicast"
15332 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15338 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15339 "work over the Internet."
15340 msgstr ""
15341 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15342 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15343 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15346 #, fuzzy
15347 msgid ""
15348 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15349 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15350 "with 239.255."
15351 msgstr ""
15352 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15353 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15354 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15360 "needs to send the stream several times."
15361 msgstr ""
15362 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15363 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15366 msgid ""
15367 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15368 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15370 "at http://yourip:8080 by default."
15371 msgstr ""
15372 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15373 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15374 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15375 "http://azönipcíme:8080 címen."
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Bookmarks dialog"
15380 msgstr "%i. könyvjelző"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15383 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Extended GUI"
15389 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15392 msgid ""
15393 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Taskbar"
15399 msgstr "tatár"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Minimal interface"
15404 msgstr "Kezelőfelület"
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15407 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15411 msgid "Size to video"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15415 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15419 msgid "Show labels in toolbar"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lejátszólista"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15432 msgid ""
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Embedded"
15442 msgstr "Beágyazott"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Both"
15447 msgstr "Mindkettő"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15450 msgid "wxWidgets interface module"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15454 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Audioscrobbler username"
15460 msgstr "Hangeszköz neve"
15461
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Audioscrobbler password"
15465 msgstr "SMB jelszó"
15466
15467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Audioscrobbler"
15470 msgstr "Hangtömörítő"
15471
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15473 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15477 msgid "Dummy image chroma format"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15481 msgid ""
15482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15487 msgid "Save raw codec data"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15491 msgid ""
15492 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15493 "main options."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15497 msgid ""
15498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15504 msgid "Dummy interface function"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dummy Interface"
15510 msgstr "Kezelőfelület"
15511
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15513 msgid "Dummy access function"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15517 msgid "Dummy demux function"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Dummy decoder"
15523 msgstr "Dekódolók"
15524
15525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15526 msgid "Dummy decoder function"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15530 msgid "Dummy encoder function"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Dummy audio output function"
15536 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Dummy video output function"
15541 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15542
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Dummy Video output"
15546 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15547
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15549 msgid "Dummy font renderer function"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15553 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15554 #: modules/video_filter/rss.c:180
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Font"
15557 msgstr "Betűkészlet"
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15560 msgid "Filename for the font you want to use"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15564 msgid "Font size in pixels"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:86
15568 msgid ""
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15571 "font size."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15575 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15576 #: modules/video_filter/time.c:77
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Opacity"
15579 msgstr "Átlátszatlanság"
15580
15581 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15582 msgid ""
15583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15588 msgid "Text default color"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15592 msgid ""
15593 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15596 "(red + green), #FFFFFF = white"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Relative font size"
15602 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15605 msgid ""
15606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Smaller"
15613 msgstr "Kisebb"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Small"
15618 msgstr "Kicsi"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Large"
15623 msgstr "Nagy"
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Larger"
15628 msgstr "Nagyobb"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:107
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Use YUVP renderer"
15633 msgstr "VIdeó kódoló"
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:108
15636 msgid ""
15637 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15638 "you want to encode into DVB subtitles"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:110
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Font Effect"
15644 msgstr "Korábbi megnyitása"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:111
15647 msgid ""
15648 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15649 "readability."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/freetype.c:119
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Background"
15655 msgstr "Háttér"
15656
15657 #: modules/misc/freetype.c:119
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Outline"
15660 msgstr "Körvonal"
15661
15662 #: modules/misc/freetype.c:120
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Fat Outline"
15665 msgstr "Törlés"
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Text renderer"
15670 msgstr "VIdeó kódoló"
15671
15672 #: modules/misc/freetype.c:133
15673 msgid "Freetype2 font renderer"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/misc/gnutls.c:62
15677 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/gnutls.c:64
15681 msgid ""
15682 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15683 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/misc/gnutls.c:68
15687 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/gnutls.c:70
15691 msgid ""
15692 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15693 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/misc/gnutls.c:73
15697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/gnutls.c:75
15701 msgid ""
15702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/gnutls.c:78
15706 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/gnutls.c:80
15710 msgid ""
15711 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15712 "approved Certification Authority)."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/gnutls.c:83
15716 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:85
15720 msgid ""
15721 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15722 "host name."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/misc/gnutls.c:90
15726 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15730 msgid "Gtk+ GUI helper"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Text"
15736 msgstr "Szöveg"
15737
15738 #: modules/misc/logger.c:118
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Log format"
15741 msgstr "nincs adat"
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:120
15744 msgid ""
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/logger.c:124
15750 msgid ""
15751 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15752 "\"."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/logger.c:129
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Logging"
15758 msgstr "Naplózás"
15759
15760 #: modules/misc/logger.c:130
15761 #, fuzzy
15762 msgid "File logging"
15763 msgstr "Kezelőfelület"
15764
15765 #: modules/misc/logger.c:136
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Log filename"
15768 msgstr "Fájlnév"
15769
15770 #: modules/misc/logger.c:136
15771 msgid "Specify the log filename."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:141
15775 #, fuzzy
15776 msgid "RRD output file"
15777 msgstr "Kimeneti fájl"
15778
15779 #: modules/misc/logger.c:142
15780 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15784 msgid "AltiVec memcpy"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15788 msgid "libc memcpy"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15792 msgid "3D Now! memcpy"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15796 msgid "MMX memcpy"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15800 msgid "MMX EXT memcpy"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15804 #, fuzzy
15805 msgid "MusicBrainz"
15806 msgstr "Musical"
15807
15808 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15809 #, fuzzy
15810 msgid "MusicBrainz meta data"
15811 msgstr "Hossz metaadatok"
15812
15813 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15814 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15818 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Growl server"
15824 msgstr "Esound kiszolgáló"
15825
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15827 msgid ""
15828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15829 "notifications are sent locally."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Growl password"
15835 msgstr "SMB jelszó"
15836
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15838 msgid "Growl password on the server."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Growl UDP port"
15844 msgstr "UDP port"
15845
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15847 msgid "Growl UDP port on the server."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Growl"
15853 msgstr "Csoport"
15854
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15856 msgid "Growl Notification Plugin"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15860 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15861 #, fuzzy
15862 msgid "(no title)"
15863 msgstr "Névtelen"
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15866 msgid "(no artist)"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15870 msgid "(no album)"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15874 msgid "MSN Title format string"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15878 msgid ""
15879 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15880 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15884 #, fuzzy
15885 msgid "MSN"
15886 msgstr "MSN"
15887
15888 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15889 #, fuzzy
15890 msgid "MSN Now-Playing"
15891 msgstr "Most játszott"
15892
15893 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Timeout (ms)"
15896 msgstr "Időtúllépés"
15897
15898 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15899 msgid "How long the notification will be displayed "
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15903 msgid "Notify"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15911 #, fuzzy
15912 msgid "no artist"
15913 msgstr "Előadó"
15914
15915 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15916 #, fuzzy
15917 msgid "no album"
15918 msgstr "Album"
15919
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Flip vertical position"
15923 msgstr "Függőleges"
15924
15925 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15926 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Vertical offset"
15932 msgstr "Függőleges"
15933
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15935 msgid ""
15936 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15937 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15941 msgid "Shadow offset"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15945 msgid ""
15946 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15950 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15954 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15958 #, fuzzy
15959 msgid "XOSD interface"
15960 msgstr "Kezelőfelület"
15961
15962 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15963 #, fuzzy
15964 msgid "M3U playlist exporter"
15965 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15966
15967 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Old playlist exporter"
15970 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15971
15972 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15973 #, fuzzy
15974 msgid "XSPF playlist export"
15975 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15976
15977 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15978 #, fuzzy
15979 msgid "HAL devices detection"
15980 msgstr "Fájl megadása"
15981
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15987 msgid ""
15988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15993 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15997 #, fuzzy
15998 msgid "video"
15999 msgstr "videó"
16000
16001 #: modules/misc/rtsp.c:48
16002 #, fuzzy
16003 msgid "RTSP host address"
16004 msgstr "Kiszolgáló cím"
16005
16006 #: modules/misc/rtsp.c:51
16007 msgid ""
16008 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16009 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16010 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16011 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/rtsp.c:56
16015 msgid "Maximum number of connections"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/rtsp.c:57
16019 msgid ""
16020 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16021 "0 means no limit."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/rtsp.c:60
16025 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/rtsp.c:63
16029 msgid "RTSP VoD"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/rtsp.c:64
16033 msgid "RTSP VoD server"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/misc/screensaver.c:81
16037 msgid "X Screensaver disabler"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/misc/svg.c:66
16041 #, fuzzy
16042 msgid "SVG template file"
16043 msgstr "Fájlmentés"
16044
16045 #: modules/misc/svg.c:67
16046 msgid ""
16047 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Playlist stress tests"
16053 msgstr "Lejátszási lista"
16054
16055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16056 msgid "C module that does nothing"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Miscellaneous stress tests"
16062 msgstr "Egyéb beállítások"
16063
16064 #: modules/misc/win32text.c:58
16065 msgid ""
16066 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16067 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16068 "font size. "
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/win32text.c:91
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Win32 font renderer"
16074 msgstr "VIdeó kódoló"
16075
16076 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16077 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16081 msgid "Simple XML Parser"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/mux/asf.c:49
16085 msgid "Title to put in ASF comments."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/mux/asf.c:51
16089 msgid "Author to put in ASF comments."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/asf.c:53
16093 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/asf.c:54
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Comment"
16099 msgstr "Megjegyzés"
16100
16101 #: modules/mux/asf.c:55
16102 msgid "Comment to put in ASF comments."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/mux/asf.c:57
16106 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/mux/asf.c:58
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Packet Size"
16112 msgstr "Feliratok"
16113
16114 #: modules/mux/asf.c:59
16115 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/asf.c:62
16119 #, fuzzy
16120 msgid "ASF muxer"
16121 msgstr "hang kódoló"
16122
16123 #: modules/mux/asf.c:540
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Unknown Video"
16126 msgstr "Ismeretlen"
16127
16128 #: modules/mux/avi.c:44
16129 #, fuzzy
16130 msgid "AVI muxer"
16131 msgstr "hang kódoló"
16132
16133 #: modules/mux/dummy.c:41
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Dummy/Raw muxer"
16136 msgstr "hang kódoló"
16137
16138 #: modules/mux/mp4.c:45
16139 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/mux/mp4.c:47
16143 msgid ""
16144 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16145 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16146 "downloading."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mp4.c:57
16150 #, fuzzy
16151 msgid "MP4/MOV muxer"
16152 msgstr "hang kódoló"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16155 msgid "DTS delay (ms)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16159 msgid ""
16160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16161 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16162 "inside the client decoder."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16166 msgid "PES maximum size"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16170 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16174 #, fuzzy
16175 msgid "PS muxer"
16176 msgstr "hang kódoló"
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Video PID"
16181 msgstr "Kép"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16184 msgid ""
16185 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16186 "the video."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Audio PID"
16192 msgstr "Hang"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16197 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16200 msgid "SPU PID"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16204 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16208 msgid "PMT PID"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16212 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16216 msgid "TS ID"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16222 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16225 msgid "NET ID"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16229 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16233 #, fuzzy
16234 msgid "PMT Program numbers"
16235 msgstr "Sáv sorszáma."
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16238 msgid ""
16239 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16240 "to be enabled."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16244 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16248 msgid ""
16249 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16250 "be enabled."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16254 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16258 msgid ""
16259 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16260 "be enabled."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16264 msgid "Set PID to ID of ES"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16268 msgid ""
16269 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16270 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Data alignment"
16276 msgstr "Kép menü"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16279 msgid ""
16280 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16281 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16285 msgid "Shaping delay (ms)"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16289 msgid ""
16290 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16291 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16292 "especially for reference frames."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Use keyframes"
16298 msgstr "Lejátszás indítása"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16301 msgid ""
16302 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16303 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16304 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16305 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16306 "the biggest frames in the stream."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16310 msgid "PCR delay (ms)"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16314 msgid ""
16315 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16316 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16332 msgid ""
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Crypt audio"
16341 msgstr "Hang választás"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Crypt audio using CSA"
16346 msgstr "Hang választás"
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16349 msgid "Crypt video"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16353 msgid "Crypt video using CSA"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16357 msgid "CSA Key"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16361 msgid ""
16362 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16366 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16370 #, fuzzy
16371 msgid ""
16372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16373 "header from the value before encrypting. "
16374 msgstr ""
16375 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16376 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16383 msgid "Multipart separator string"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16387 msgid ""
16388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Multipart JPEG muxer"
16395 msgstr "Kép kimeneti modul"
16396
16397 #: modules/mux/ogg.c:50
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Ogg/OGM muxer"
16400 msgstr "hang kódoló"
16401
16402 #: modules/mux/wav.c:42
16403 #, fuzzy
16404 msgid "WAV muxer"
16405 msgstr "hang kódoló"
16406
16407 #: modules/packetizer/copy.c:43
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Copy packetizer"
16410 msgstr "Feliratok"
16411
16412 #: modules/packetizer/h264.c:47
16413 #, fuzzy
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "Feliratok"
16416
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 #, fuzzy
16419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16420 msgstr "Feliratok"
16421
16422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16423 #, fuzzy
16424 msgid "MPEG4 video packetizer"
16425 msgstr "Feliratok"
16426
16427 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16428 msgid "Sync on Intra Frame"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16432 msgid ""
16433 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16434 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16438 #, fuzzy
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "Feliratok"
16441
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16447 msgid "Bonjour"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16451 msgid "DAAP shares"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16455 #, fuzzy
16456 msgid "DAAP access"
16457 msgstr "Hozzáférési modul"
16458
16459 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Devices"
16462 msgstr "Eszközök"
16463
16464 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16465 msgid "Podcast URLs list"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16469 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Podcasts"
16475 msgstr "Podcastok"
16476
16477 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16478 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Podcast"
16481 msgstr "Podcast"
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16484 msgid "SAP multicast address"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16488 msgid ""
16489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16490 "However, you can specify a specific address."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16494 msgid "IPv4 SAP"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16498 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16502 msgid "IPv6 SAP"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16506 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16510 msgid "IPv6 SAP scope"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16514 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16518 msgid "SAP timeout (seconds)"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16522 msgid ""
16523 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16527 msgid "Try to parse the announce"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16531 msgid ""
16532 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16533 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16537 #, fuzzy
16538 msgid "SAP Strict mode"
16539 msgstr "Sztereó"
16540
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16542 msgid ""
16543 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16544 "announcements."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16552 msgid ""
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16558 msgid ""
16559 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16560 "announcements."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16564 #, fuzzy
16565 msgid "SAP Announcements"
16566 msgstr "Mégse"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16569 msgid "SDP file parser for UDP"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16573 #, fuzzy
16574 msgid "SAP sessions"
16575 msgstr "Munkafolyamat"
16576
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Session"
16580 msgstr "Munkafolyamat"
16581
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Tool"
16585 msgstr "Eszköz"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16588 #, fuzzy
16589 msgid "User"
16590 msgstr "Felhasználó"
16591
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16593 msgid "Shoutcast radio listings"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16597 msgid "Shoutcast TV listings"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16601 msgid "Shoutcast TV"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16613 msgid ""
16614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16615 "this stream later."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16619 msgid ""
16620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16622 "need to raise caching values."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16626 msgid "ID Offset"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16630 msgid ""
16631 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16632 "IDs bridge_in will register."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Bridge"
16638 msgstr "Híd"
16639
16640 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Bridge stream output"
16643 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16644
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16646 msgid "Bridge out"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16650 msgid "Bridge in"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/description.c:48
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Description stream output"
16656 msgstr "Lejátszás megállítása"
16657
16658 #: modules/stream_out/display.c:38
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Enable/disable audio rendering."
16661 msgstr "hang kódoló"
16662
16663 #: modules/stream_out/display.c:40
16664 msgid "Enable/disable video rendering."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/display.c:42
16668 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Display"
16674 msgstr "Megjelenítés"
16675
16676 #: modules/stream_out/display.c:51
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Display stream output"
16679 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16680
16681 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Duplicate stream output"
16684 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Output access method"
16689 msgstr "Hang kimenet modul"
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:40
16692 #, fuzzy
16693 msgid "This is the default output access method that will be used."
16694 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16695
16696 #: modules/stream_out/es.c:42
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Audio output access method"
16699 msgstr "Hang kimenet modul"
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:44
16702 #, fuzzy
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Video output access method"
16709 msgstr "Kép kimeneti modul"
16710
16711 #: modules/stream_out/es.c:47
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16714 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16715
16716 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Output muxer"
16719 msgstr "Kép kimeneti modul"
16720
16721 #: modules/stream_out/es.c:51
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16724 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:52
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Audio output muxer"
16729 msgstr "Hang kimenet modul"
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:54
16732 #, fuzzy
16733 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16734 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16735
16736 #: modules/stream_out/es.c:55
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Video output muxer"
16739 msgstr "Kép kimeneti modul"
16740
16741 #: modules/stream_out/es.c:57
16742 #, fuzzy
16743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16744 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:59
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Output URL"
16749 msgstr "Kép kimeneti modul"
16750
16751 #: modules/stream_out/es.c:61
16752 #, fuzzy
16753 msgid "This is the default output URI."
16754 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16755
16756 #: modules/stream_out/es.c:62
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Audio output URL"
16759 msgstr "Hang kimenet modul"
16760
16761 #: modules/stream_out/es.c:64
16762 #, fuzzy
16763 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16764 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16765
16766 #: modules/stream_out/es.c:65
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Video output URL"
16769 msgstr "Kép kimeneti modul"
16770
16771 #: modules/stream_out/es.c:67
16772 #, fuzzy
16773 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16774 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16775
16776 #: modules/stream_out/es.c:76
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Elementary stream output"
16779 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16780
16781 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16782 #, c-format
16783 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/gather.c:40
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Gathering stream output"
16789 msgstr "Lejátszás megállítása"
16790
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16792 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16796 msgid "Sample aspect ratio"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16800 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Mosaic bridge"
16806 msgstr "Kép menü"
16807
16808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Mosaic bridge stream output"
16811 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16814 msgid "This is the output URL that will be used."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16818 msgid "SDP"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16822 msgid ""
16823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16826 "SDP to be announced via SAP."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Muxer"
16832 msgstr "Muxer"
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16835 #, fuzzy
16836 msgid ""
16837 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16838 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16839 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Session name"
16844 msgstr "Eszköz neve"
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16847 msgid ""
16848 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16849 "Descriptor)."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Session description"
16855 msgstr "Hozzáférési modul"
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16858 msgid ""
16859 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Session URL"
16866 msgstr "Eszköz neve"
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16869 msgid ""
16870 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16871 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16872 "(Session Descriptor)."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Session email"
16878 msgstr "Eszköz neve"
16879
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16881 msgid ""
16882 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16889 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16890
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Audio port"
16894 msgstr "További lehetőségek"
16895
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16900 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Video port"
16905 msgstr "Képsáv"
16906
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16908 #, fuzzy
16909 msgid ""
16910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16911 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16912
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16914 #, fuzzy
16915 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16916 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16917
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16919 msgid "MP4A LATM"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16923 #, fuzzy
16924 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16925 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16928 #, fuzzy
16929 msgid "RTP stream output"
16930 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:42
16933 msgid "This is the output access method that will be used."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:46
16937 #, fuzzy
16938 msgid "This is the muxer that will be used."
16939 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16940
16941 #: modules/stream_out/standard.c:47
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Output destination"
16944 msgstr "Cél"
16945
16946 #: modules/stream_out/standard.c:50
16947 #, fuzzy
16948 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16949 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16950
16951 #: modules/stream_out/standard.c:53
16952 #, fuzzy
16953 msgid ""
16954 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16955 "you choose to use SAP."
16956 msgstr ""
16957 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16958
16959 #: modules/stream_out/standard.c:56
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Session groupname"
16962 msgstr "Eszköz neve"
16963
16964 #: modules/stream_out/standard.c:58
16965 #, fuzzy
16966 msgid ""
16967 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16968 "if you choose to use SAP."
16969 msgstr ""
16970 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16971
16972 #: modules/stream_out/standard.c:61
16973 msgid "SAP announcing"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/standard.c:62
16977 msgid "Announce this session with SAP."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/stream_out/standard.c:70
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Standard"
16983 msgstr "Szabványos"
16984
16985 #: modules/stream_out/standard.c:71
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Standard stream output"
16988 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Files"
16993 msgstr "Fájlok"
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16996 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17000 msgid "Sizes"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17004 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Aspect ratio"
17010 msgstr "Képarány"
17011
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17013 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Command UDP port"
17019 msgstr "Beillesztés"
17020
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17022 msgid "UDP port to listen to for commands."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Command"
17028 msgstr "Parancs"
17029
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17031 msgid "Initial command to execute."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17035 msgid "GOP size"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17039 msgid "Number of P frames between two I frames."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17043 msgid "Quantizer scale"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17047 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17051 msgid "Mute audio"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17055 msgid "Mute audio when command is not 0."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17059 #, fuzzy
17060 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17061 msgstr "Lejátszás megállítása"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Video encoder"
17066 msgstr "Videotömörítő"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17069 msgid ""
17070 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17071 "options)."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Destination video codec"
17077 msgstr "hang kódoló"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17080 #, fuzzy
17081 msgid "This is the video codec that will be used."
17082 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Video bitrate"
17087 msgstr "Képsáv"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Video scaling"
17096 msgstr "Kép menü"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17099 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video frame-rate"
17105 msgstr "Képsáv"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17108 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17114 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17119 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17122 msgid "Maximum video width"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17126 msgid "Maximum output video width."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17130 msgid "Maximum video height"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17134 msgid "Maximum output video height."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Video filter"
17140 msgstr "Videoszűrő"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17143 msgid ""
17144 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17145 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video crop (top)"
17151 msgstr "Egyéb beállítások"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17154 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video crop (left)"
17160 msgstr "VIdeó kódoló"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video crop (bottom)"
17169 msgstr "Egyéb beállítások"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17172 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video crop (right)"
17178 msgstr "VIdeó kódoló"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17181 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Video padding (top)"
17187 msgstr "Egyéb beállítások"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17190 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video padding (left)"
17196 msgstr "VIdeó kódoló"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17199 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Video padding (bottom)"
17205 msgstr "Egyéb beállítások"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17208 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Video padding (right)"
17214 msgstr "VIdeó kódoló"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17217 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Video canvas width"
17223 msgstr "Videó szélessége"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17226 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Video canvas height"
17232 msgstr "Videó magassága"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17235 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Video canvas aspect ratio"
17241 msgstr "Forrás képarány"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17244 msgid ""
17245 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17246 "accordingly."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio encoder"
17252 msgstr "Hangtömörítő"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17255 msgid ""
17256 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17257 "options)."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Destination audio codec"
17263 msgstr "hang kódoló"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17266 #, fuzzy
17267 msgid "This is the audio codec that will be used."
17268 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Audio bitrate"
17273 msgstr "Hangsáv"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17278 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Audio sample rate"
17283 msgstr "Hangsáv"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17289 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Audio channels"
17294 msgstr "Hangcsatornák"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17297 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Audio filter"
17303 msgstr "Hangszűrők"
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17306 msgid ""
17307 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17308 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Subtitles encoder"
17314 msgstr "Felirat kódolása"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17317 msgid ""
17318 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17319 "options)."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Destination subtitles codec"
17325 msgstr "hang kódoló"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17328 #, fuzzy
17329 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17330 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17333 msgid ""
17334 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17335 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17336 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17337 "of subpicture modules"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17341 msgid "OSD menu"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17345 msgid ""
17346 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17350 msgid "Number of threads"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17354 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17358 msgid "High priority"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17362 msgid ""
17363 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Synchronise on audio track"
17369 msgstr "Hangsáv"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17372 msgid ""
17373 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17374 "on the audio track."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17378 msgid ""
17379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17380 "rate."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Transcode stream output"
17386 msgstr "Lejátszás megállítása"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Overlays/Subtitles"
17391 msgstr "Felirat megnyitása"
17392
17393 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17394 #, fuzzy
17395 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17396 msgstr "Lejátszás megállítása"
17397
17398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17407 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Conversions from "
17410 msgstr "Eszköz neve "
17411
17412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17414 msgid "MMX conversions from "
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17418 msgid "AltiVec conversions from "
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Brightness threshold"
17424 msgstr "Fényerő"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17427 msgid ""
17428 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17429 "threshold value will be the brighness defined below."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17433 msgid "Image contrast (0-2)"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17437 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17441 msgid "Image hue (0-360)"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17445 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17449 msgid "Image saturation (0-3)"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17457 msgid "Image brightness (0-2)"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17465 msgid "Image gamma (0-10)"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Image properties filter"
17475 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17476
17477 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17478 msgid "Image adjust"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/blend.c:67
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Video pictures blending"
17484 msgstr "Kép kimeneti modul"
17485
17486 #: modules/video_filter/clone.c:55
17487 msgid "Number of clones"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/clone.c:56
17491 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/clone.c:59
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Video output modules"
17497 msgstr "Videokimeneti modul"
17498
17499 #: modules/video_filter/clone.c:60
17500 msgid ""
17501 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17502 "separated list of modules."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/clone.c:64
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Clone video filter"
17508 msgstr "Előző fájl"
17509
17510 #: modules/video_filter/clone.c:66
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Clone"
17513 msgstr "Másoló"
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:55
17516 msgid "Crop geometry (pixels)"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/crop.c:56
17520 msgid ""
17521 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17522 "<left offset> + <top offset>."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/crop.c:58
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Automatic cropping"
17528 msgstr "Függőleges"
17529
17530 #: modules/video_filter/crop.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Automatic black border cropping."
17533 msgstr "Függőleges"
17534
17535 #: modules/video_filter/crop.c:62
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Crop video filter"
17538 msgstr "Előző fájl"
17539
17540 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Cropping failed"
17543 msgstr "Előző fájl"
17544
17545 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17546 #, fuzzy
17547 msgid "VLC could not open the video output module."
17548 msgstr "Kép kimeneti modul"
17549
17550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Deinterlace mode"
17553 msgstr "Kezelőfelület"
17554
17555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17558 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17559
17560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Streaming deinterlace mode"
17563 msgstr "Kezelőfelület"
17564
17565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Deinterlacing video filter"
17572 msgstr "Előző fájl"
17573
17574 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17575 #, fuzzy
17576 msgid "video-filter-event"
17577 msgstr "Videoszűrő"
17578
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Distort mode"
17582 msgstr "Sztereó"
17583
17584 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17589 msgid "Gradient image type"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17593 msgid ""
17594 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17595 "keep colors."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Apply cartoon effect"
17601 msgstr "Fájl megadása"
17602
17603 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17604 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Edge"
17610 msgstr "Szél"
17611
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Hough"
17615 msgstr "House"
17616
17617 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Gradient video filter"
17620 msgstr "Előző fájl"
17621
17622 #: modules/video_filter/invert.c:47
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Invert video filter"
17625 msgstr "Előző fájl"
17626
17627 #: modules/video_filter/invert.c:48
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Color inversion"
17630 msgstr "Eszköz neve"
17631
17632 #: modules/video_filter/logo.c:68
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Logo filenames"
17635 msgstr "Fájlnév"
17636
17637 #: modules/video_filter/logo.c:69
17638 msgid ""
17639 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17640 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17641 "simply enter its filename."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:72
17645 msgid "Logo animation # of loops"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:73
17649 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:75
17653 msgid "Logo individual image time in ms"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:76
17657 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17661 #, fuzzy
17662 msgid "X coordinate"
17663 msgstr "X koordináta"
17664
17665 #: modules/video_filter/logo.c:79
17666 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Y coordinate"
17672 msgstr "Y koordináta"
17673
17674 #: modules/video_filter/logo.c:82
17675 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/logo.c:84
17679 msgid "Transparency of the logo"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/logo.c:85
17683 msgid ""
17684 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17685 "opacity)."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:87
17689 msgid "Logo position"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:89
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17696 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17697 msgstr ""
17698 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17699 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17700 "kombinációja összegezve)"
17701
17702 #: modules/video_filter/logo.c:99
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Logo video filter"
17705 msgstr "Fájlnév"
17706
17707 #: modules/video_filter/logo.c:101
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Logo overlay"
17710 msgstr "nincs adat"
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:122
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Logo sub filter"
17715 msgstr "Fájlnév"
17716
17717 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17720 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17721
17722 #: modules/video_filter/marq.c:77
17723 msgid "Marquee text to display."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17727 #: modules/video_filter/time.c:73
17728 #, fuzzy
17729 msgid "X offset"
17730 msgstr "Időeltolás"
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17733 msgid "X offset, from the left screen edge."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17737 #: modules/video_filter/time.c:75
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Y offset"
17740 msgstr "Időeltolás"
17741
17742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17743 msgid "Y offset, down from the top."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/marq.c:82
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Timeout"
17749 msgstr "Időtúllépés"
17750
17751 #: modules/video_filter/marq.c:83
17752 msgid ""
17753 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17754 "(remains forever)."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/marq.c:87
17758 msgid ""
17759 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17760 "totally opaque. "
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17764 #: modules/video_filter/time.c:81
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Font size, pixels"
17767 msgstr "Fájlnév"
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17770 #: modules/video_filter/time.c:82
17771 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17775 #: modules/video_filter/time.c:86
17776 msgid ""
17777 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17780 "(red + green), #FFFFFF = white"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/marq.c:99
17784 msgid "Marquee position"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/marq.c:101
17788 #, fuzzy
17789 msgid ""
17790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17792 "6 = top-right)."
17793 msgstr ""
17794 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17795 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17796 "kombinációja összegezve)"
17797
17798 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Misc"
17801 msgstr "Egyéb"
17802
17803 #: modules/video_filter/marq.c:141
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Marquee display"
17806 msgstr "Futó szöveg"
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Transparency"
17811 msgstr "Átlátszóság"
17812
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17814 msgid ""
17815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17816 "opaque (default)."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17820 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17824 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Top left corner X coordinate"
17830 msgstr "VIdeó kódoló"
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17833 #, fuzzy
17834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17835 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17836
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Top left corner Y coordinate"
17840 msgstr "VIdeó kódoló"
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17845 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Vertical border width"
17850 msgstr "Függőleges"
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17853 msgid ""
17854 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17858 msgid "Horizontal border width"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17862 msgid ""
17863 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17864 "mosaic."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Mosaic alignment"
17870 msgstr "Kép menü"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17877 "6 = top-right)."
17878 msgstr ""
17879 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17880 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17881 "kombinációja összegezve)"
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Positioning method"
17886 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17889 msgid ""
17890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17892 "columns."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17896 msgid "Number of rows"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17900 msgid ""
17901 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17902 "to \"fixed\"."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Number of columns"
17908 msgstr "Oszlopok száma"
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17911 msgid ""
17912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17913 "set to \"fixed\"."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17917 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17921 msgid "Keep original size"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17925 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Elements order"
17931 msgstr "Csendes üzemmód"
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17934 msgid ""
17935 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17936 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17937 "bridge\" module."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17941 msgid ""
17942 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17943 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17944 "input."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Bluescreen"
17950 msgstr "Teljes képernyő"
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17953 msgid ""
17954 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17955 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17956 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17957 "blending (blue by default)."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17961 msgid "Bluescreen U value"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17965 msgid ""
17966 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17967 "Defaults to 120 for blue."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17971 msgid "Bluescreen V value"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17975 msgid ""
17976 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17977 "Defaults to 90 for blue."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Bluescreen U tolerance"
17983 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17986 msgid ""
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Bluescreen V tolerance"
17994 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17997 msgid ""
17998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17999 "value between 10 and 20 seems sensible."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18003 #, fuzzy
18004 msgid "fixed"
18005 msgstr "állandó"
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Mosaic video sub filter"
18010 msgstr "Előző fájl"
18011
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Mosaic"
18015 msgstr "Mozaik"
18016
18017 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18018 msgid "Blur factor (1-127)"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18022 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18026 msgid "Motion blur"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Motion blur filter"
18032 msgstr "Fájlnév"
18033
18034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Description file"
18037 msgstr "Hossz"
18038
18039 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18040 msgid "A file containing a simple playlist"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18044 msgid "History parameter"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18048 #, fuzzy
18049 msgid "The umber of frames used for detection."
18050 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18051
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Motion detect video filter"
18055 msgstr "Előző fájl"
18056
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18058 msgid "Motion detect"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18062 msgid "OpenCV face detection example filter"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18066 #, fuzzy
18067 msgid "OpenCV example"
18068 msgstr "Fájl megnyitása"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18071 msgid "Haar cascade filename"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Use input chroma unaltered"
18081 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18088 msgid "RGB32"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Don't display any video"
18094 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Display the input video"
18099 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18100
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Display the processed video"
18104 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18105
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18107 msgid "Show only errors"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18111 msgid "Show errors and warnings"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18115 msgid "Show everything including debug messages"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18119 #, fuzzy
18120 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18121 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18122
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18124 #, fuzzy
18125 msgid "OpenCV"
18126 msgstr "Megnyitás"
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18129 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18133 msgid ""
18134 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18135 "OpenCV filter"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18139 #, fuzzy
18140 msgid "OpenCV filter chroma"
18141 msgstr "Fájl megnyitása"
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18144 msgid ""
18145 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Wrapper filter output"
18151 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18152
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18154 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18158 msgid "Wrapper filter verbosity"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18162 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18166 msgid "OpenCV internal filter name"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18170 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Configuration file"
18176 msgstr "VLM beállítófájl"
18177
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18181 msgstr "További beállítások"
18182
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18184 msgid "Path to OSD menu images"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18188 msgid ""
18189 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18190 "configuration file."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18194 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Menu position"
18200 msgstr "Függőleges"
18201
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18203 #, fuzzy
18204 msgid ""
18205 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18207 "6 = top-right)."
18208 msgstr ""
18209 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18210 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18211 "kombinációja összegezve)"
18212
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18214 msgid "Menu timeout"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18222 "visible."
18223 msgstr ""
18224 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18225 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18226 "látszanak."
18227
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Menu update interval"
18231 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18232
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18234 msgid ""
18235 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18236 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18237 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18238 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18242 #, fuzzy
18243 msgid "On Screen Display menu"
18244 msgstr "Képernyőkijelzés"
18245
18246 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Psychedelic video filter"
18249 msgstr "Fájlnév"
18250
18251 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Ripple video filter"
18254 msgstr "Előző fájl"
18255
18256 #: modules/video_filter/rss.c:121
18257 msgid "Feed URLs"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/rss.c:122
18261 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/rss.c:123
18265 msgid "Speed of feeds"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/rss.c:124
18269 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:125
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Max length"
18275 msgstr "Maximális szint"
18276
18277 #: modules/video_filter/rss.c:126
18278 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/rss.c:128
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Refresh time"
18284 msgstr "Lista frissítése"
18285
18286 #: modules/video_filter/rss.c:129
18287 msgid ""
18288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18289 "feeds are never updated."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/rss.c:131
18293 msgid "Feed images"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/rss.c:132
18297 msgid "Display feed images if available."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18301 msgid ""
18302 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18303 "totally opaque."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Text position"
18309 msgstr "Függőleges"
18310
18311 #: modules/video_filter/rss.c:154
18312 #, fuzzy
18313 msgid ""
18314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18316 "right)."
18317 msgstr ""
18318 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18319 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18320 "kombinációja összegezve)"
18321
18322 #: modules/video_filter/rss.c:197
18323 msgid "RSS and Atom feed display"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18327 msgid "RV32 conversion filter"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Video scaling filter"
18333 msgstr "Kép menü"
18334
18335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Scaling mode"
18338 msgstr "Fájlnév"
18339
18340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Scaling mode to use."
18343 msgstr "Fájlnév"
18344
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Fast bilinear"
18348 msgstr "Törlés"
18349
18350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Bilinear"
18353 msgstr "Bilineáris"
18354
18355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18356 msgid "Bicubic (good quality)"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18360 msgid "Experimental"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Area"
18370 msgstr "Terület"
18371
18372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18373 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18377 msgid "Gauss"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18381 msgid "SincR"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18385 msgid "Lanczos"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18389 msgid "Bicubic spline"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/time.c:71
18393 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/time.c:72
18397 msgid ""
18398 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18399 "%S = second)."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/time.c:74
18403 msgid "X offset, from the left screen edge"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/time.c:76
18407 msgid "Y offset, down from the top"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/time.c:93
18411 #, fuzzy
18412 msgid ""
18413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18415 "right)."
18416 msgstr ""
18417 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18418 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18419 "kombinációja összegezve)"
18420
18421 #: modules/video_filter/time.c:107
18422 msgid "Time overlay"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/time.c:124
18426 msgid "Time display sub filter"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/transform.c:57
18430 msgid "Transform type"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/transform.c:58
18434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/transform.c:61
18438 msgid "Rotate by 90 degrees"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/transform.c:62
18442 msgid "Rotate by 180 degrees"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/transform.c:62
18446 msgid "Rotate by 270 degrees"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/transform.c:63
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Flip horizontally"
18452 msgstr "Vízszintes"
18453
18454 #: modules/video_filter/transform.c:63
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Flip vertically"
18457 msgstr "Függőleges"
18458
18459 #: modules/video_filter/transform.c:66
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Video transformation filter"
18462 msgstr "Kép menü"
18463
18464 #: modules/video_filter/wall.c:54
18465 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/wall.c:58
18469 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/wall.c:61
18473 msgid "Active windows"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/wall.c:62
18477 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/wall.c:65
18481 msgid "Element aspect ratio"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/wall.c:66
18485 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/wall.c:70
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Wall video filter"
18491 msgstr "Fájlnév"
18492
18493 #: modules/video_filter/wall.c:71
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Image wall"
18496 msgstr "Nyelv"
18497
18498 #: modules/video_filter/wave.c:50
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Wave video filter"
18501 msgstr "Fájlnév"
18502
18503 #: modules/video_output/aa.c:55
18504 msgid "ASCII Art"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_output/aa.c:58
18508 #, fuzzy
18509 msgid "ASCII-art video output"
18510 msgstr "Teljesképernyős kép"
18511
18512 #: modules/video_output/caca.c:80
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Color ASCII art video output"
18515 msgstr "Teljesképernyős kép"
18516
18517 #: modules/video_output/directfb.c:69
18518 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18522 #, fuzzy
18523 msgid "DirectX 3D video output"
18524 msgstr "Teljesképernyős kép"
18525
18526 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18531 msgid ""
18532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18533 "doesn't have any effect when using overlays."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18537 msgid "Use video buffers in system memory"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18541 msgid ""
18542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18545 "doesn't have any effect when using overlays."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18549 msgid "Use triple buffering for overlays"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18553 msgid ""
18554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18555 "better video quality (no flickering)."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18559 msgid "Name of desired display device"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18563 msgid ""
18564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18570 msgid "Enable wallpaper mode "
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18574 msgid ""
18575 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18576 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18577 "desktop must not already have a wallpaper."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18581 #, fuzzy
18582 msgid "DirectX video output"
18583 msgstr "Teljesképernyős kép"
18584
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Wallpaper"
18588 msgstr "Háttérkép"
18589
18590 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18591 #, fuzzy
18592 msgid "OpenGL video output"
18593 msgstr "Teljesképernyős kép"
18594
18595 #: modules/video_output/fb.c:67
18596 msgid "Framebuffer device"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/fb.c:69
18600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_output/fb.c:77
18604 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18608 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18609 #, fuzzy
18610 msgid "X11 display"
18611 msgstr "késleltetés"
18612
18613 #: modules/video_output/ggi.c:58
18614 msgid ""
18615 "X11 hardware display to use.\n"
18616 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_output/glide.c:64
18620 #, fuzzy
18621 msgid "3dfx Glide video output"
18622 msgstr "Teljesképernyős kép"
18623
18624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18625 #, fuzzy
18626 msgid "HD1000 video output"
18627 msgstr "Teljesképernyős kép"
18628
18629 #: modules/video_output/image.c:48
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Image format"
18632 msgstr "nincs adat"
18633
18634 #: modules/video_output/image.c:49
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18637 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18638
18639 #: modules/video_output/image.c:51
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Image width"
18642 msgstr "Képfájl"
18643
18644 #: modules/video_output/image.c:52
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18648 "characteristics."
18649 msgstr ""
18650 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18651 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18652
18653 #: modules/video_output/image.c:56
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Image height"
18656 msgstr "Videó magassága"
18657
18658 #: modules/video_output/image.c:57
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18662 "video characteristics."
18663 msgstr ""
18664 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18665 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18666
18667 #: modules/video_output/image.c:61
18668 msgid "Recording ratio"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/image.c:62
18672 msgid ""
18673 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/image.c:65
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Filename prefix"
18679 msgstr "Fájlnév"
18680
18681 #: modules/video_output/image.c:66
18682 msgid ""
18683 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18684 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/image.c:70
18688 msgid "Always write to the same file"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/image.c:71
18692 msgid ""
18693 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18694 "this case, the number is not appended to the filename."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/image.c:80
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Image video output"
18700 msgstr "Teljesképernyős kép"
18701
18702 #: modules/video_output/mga.c:59
18703 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Cube"
18709 msgstr "Kocka"
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18712 msgid "Transparent Cube"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/opengl.c:123
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Cylinder"
18718 msgstr "Bilineáris"
18719
18720 #: modules/video_output/opengl.c:123
18721 msgid "Torus"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_output/opengl.c:123
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Sphere"
18727 msgstr "Sebesség"
18728
18729 #: modules/video_output/opengl.c:123
18730 msgid "SQUAREXY"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_output/opengl.c:123
18734 msgid "SQUARER"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/opengl.c:123
18738 msgid "ASINXY"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_output/opengl.c:123
18742 msgid "ASINR"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_output/opengl.c:123
18746 msgid "SINEXY"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_output/opengl.c:123
18750 msgid "SINER"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_output/opengl.c:148
18754 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_output/opengl.c:149
18758 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_output/opengl.c:150
18762 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_output/opengl.c:151
18766 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_output/opengl.c:152
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Point of view x-coordinate"
18772 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18773
18774 #: modules/video_output/opengl.c:153
18775 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/opengl.c:155
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Point of view y-coordinate"
18781 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18782
18783 #: modules/video_output/opengl.c:156
18784 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_output/opengl.c:158
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Point of view z-coordinate"
18790 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:159
18793 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:162
18797 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:163
18801 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:165
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Effect"
18807 msgstr "Effektusok"
18808
18809 #: modules/video_output/opengl.c:167
18810 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18814 #, fuzzy
18815 msgid "QT Embedded display"
18816 msgstr "Teljesképernyős kép"
18817
18818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18819 msgid ""
18820 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18821 "the DISPLAY environment variable."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18825 #, fuzzy
18826 msgid "QT Embedded video output"
18827 msgstr "Teljesképernyős kép"
18828
18829 #: modules/video_output/sdl.c:108
18830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Snapshot width"
18836 msgstr "Hozzáférési modul"
18837
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Width of the snapshot image."
18841 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18842
18843 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Snapshot height"
18846 msgstr "Hozzáférési modul"
18847
18848 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Height of the snapshot image."
18851 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18852
18853 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Chroma"
18856 msgstr "Parancs"
18857
18858 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18859 msgid ""
18860 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18864 msgid "Cache size (number of images)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Snapshot module"
18874 msgstr "Hozzáférési modul"
18875
18876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18877 #, fuzzy
18878 msgid "SVGAlib video output"
18879 msgstr "Teljesképernyős kép"
18880
18881 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Windows GAPI video output"
18884 msgstr "Teljesképernyős kép"
18885
18886 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Windows GDI video output"
18889 msgstr "Teljesképernyős kép"
18890
18891 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18892 #, fuzzy
18893 msgid "XVideo adaptor number"
18894 msgstr "Kép kimeneti modul"
18895
18896 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18897 msgid ""
18898 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18899 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Alternate fullscreen method"
18906 msgstr "Teljes képernyős mód"
18907
18908 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18910 msgid ""
18911 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18912 "its drawbacks.\n"
18913 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18914 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18915 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18916 "show on top of the video."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18921 msgid ""
18922 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18923 "DISPLAY environment variable."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Screen for fullscreen mode."
18930 msgstr "Teljes képernyős mód"
18931
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18934 msgid ""
18935 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18936 "1 for the second."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18944 msgid "Use shared memory"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18948 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18952 #, fuzzy
18953 msgid "X11 video output"
18954 msgstr "Teljesképernyős kép"
18955
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18957 msgid ""
18958 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18959 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18963 msgid "XVimage chroma format"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18967 msgid ""
18968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18969 "to improve performances by using the most efficient one."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18973 #, fuzzy
18974 msgid "XVideo extension video output"
18975 msgstr "Teljesképernyős kép"
18976
18977 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18978 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/visualization/goom.c:58
18982 msgid "Goom display width"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/visualization/goom.c:59
18986 msgid "Goom display height"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/visualization/goom.c:60
18990 msgid ""
18991 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18992 "will be prettier but more CPU intensive)."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/visualization/goom.c:63
18996 msgid "Goom animation speed"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/visualization/goom.c:64
19000 msgid ""
19001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/visualization/goom.c:70
19005 msgid "Goom"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/visualization/goom.c:71
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Goom effect"
19011 msgstr "Korábbi megnyitása"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Effects list"
19016 msgstr "Lemez kidobása"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19019 msgid ""
19020 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19021 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19025 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19029 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Number of bands"
19035 msgstr "Sávok száma"
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19042 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19046 msgid "Band separator"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19050 msgid "Number of blank pixels between bands."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19054 msgid "Amplification"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19058 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Enable peaks"
19064 msgstr "Tiltás"
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19067 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19071 msgid "Enable original graphic spectrum"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19075 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19079 msgid "Enable bands"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19083 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19087 msgid "Enable base"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19091 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19095 msgid "Base pixel radius"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19099 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19103 msgid "Spectral sections"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19107 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19111 msgid "Peak height"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19115 msgid "Total pixel height of the peak items."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19119 msgid "Peak extra width"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19123 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19127 msgid "V-plane color"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19131 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19135 msgid "Number of stars"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19139 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Visualizer"
19145 msgstr "Kép menü"
19146
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Visualizer filter"
19150 msgstr "Kép menü"
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19153 msgid "Spectrum analyser"
19154 msgstr ""
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19158 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19161 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19162
19163 #~ msgid "Standard Play"
19164 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Connecting..."
19168 #~ msgstr "Beállítások..."
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Filters (v2)"
19172 #~ msgstr "Szűrők"
19173
19174 #~ msgid "Video filters settings"
19175 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Create"
19179 #~ msgstr "Létrehozás"
19180
19181 #~ msgid " to "
19182 #~ msgstr " eddig: "
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Yes"
19186 #~ msgstr "&Igen"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "No"
19190 #~ msgstr "&Nem"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid ""
19194 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19195 #~ "the program:"
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19198
19199 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19202 #~ "utasításokat:"
19203
19204 #~ msgid "Open Messages Window"
19205 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19206
19207 #~ msgid "Dismiss"
19208 #~ msgstr "Abbahagyás"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Login"
19212 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Podcast Link"
19216 #~ msgstr "Pozíció"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Podcast Copyright"
19220 #~ msgstr "Szerzői jog"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "Podcast Category"
19224 #~ msgstr "CDDB kategória"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19228 #~ msgstr "Felirat"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19232 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Podcast Author"
19236 #~ msgstr "Szerző"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19240 #~ msgstr "Kategória szerint"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Podcast Duration"
19244 #~ msgstr "Telítettség"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Dummy video filter"
19248 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Dummy VF"
19252 #~ msgstr "Üres"
19253
19254 #~ msgid "Playlist metademux"
19255 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19256
19257 #~ msgid "Native playlist import"
19258 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Mime type"
19262 #~ msgstr "Lemeztípus"
19263
19264 #~ msgid "Listeners"
19265 #~ msgstr "Hallgatók"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Center-Center"
19269 #~ msgstr "Középre"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Left-Center"
19273 #~ msgstr "Középre"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Right-Center"
19277 #~ msgstr "Középre"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Center-Top"
19281 #~ msgstr "Középre"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Left-Top"
19285 #~ msgstr "Bal"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Right-Top"
19289 #~ msgstr "Jobb"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Center-Bottom"
19293 #~ msgstr "Lent"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Left-Bottom"
19297 #~ msgstr "Lent"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Right-Bottom"
19301 #~ msgstr "Lent"
19302
19303 #~ msgid "M3U file"
19304 #~ msgstr "M3U fájl"
19305
19306 #~ msgid "CDDB Artist"
19307 #~ msgstr "CDDB előadó"
19308
19309 #~ msgid "CDDB Category"
19310 #~ msgstr "CDDB kategória"
19311
19312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19313 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19314
19315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19316 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19317
19318 #~ msgid "CDDB Genre"
19319 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19320
19321 #~ msgid "CDDB Year"
19322 #~ msgstr "CDDB év"
19323
19324 #~ msgid "CDDB Title"
19325 #~ msgstr "CDDB cím"
19326
19327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19328 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19329
19330 #~ msgid "CD-Text Composer"
19331 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19332
19333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19334 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19335
19336 #~ msgid "CD-Text Genre"
19337 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19338
19339 #~ msgid "CD-Text Message"
19340 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19341
19342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19343 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19344
19345 #~ msgid "CD-Text Performer"
19346 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19347
19348 #~ msgid "CD-Text Title"
19349 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19350
19351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19352 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19353
19354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19355 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19356
19357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19358 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19359
19360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19361 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19362
19363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19364 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19365
19366 #~ msgid "By category"
19367 #~ msgstr "Kategória szerint"
19368
19369 #~ msgid "Manually added"
19370 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19371
19372 #~ msgid "All items, unsorted"
19373 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19374
19375 #~ msgid "Segment filename"
19376 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19377
19378 #~ msgid "Muxing application"
19379 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19380
19381 #~ msgid "Writing application"
19382 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19383
19384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19385 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Sorted by Artist"
19389 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19390
19391 #~ msgid "Sorted by Album"
19392 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19396 #~ msgstr "Mégse"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Number of streams"
19400 #~ msgstr "Sávok száma"
19401
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19404 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19407 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19408 #~ "látszanak."
19409
19410 #~ msgid "Adjust Image"
19411 #~ msgstr "Kép beállítása"
19412
19413 #~ msgid "delay"
19414 #~ msgstr "késleltetés"
19415
19416 #~ msgid "fps"
19417 #~ msgstr "fps"
19418
19419 #~ msgid "More info"
19420 #~ msgstr "További információk"
19421
19422 #~ msgid "Control interface settings"
19423 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19424
19425 #~ msgid ""
19426 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19427 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19430 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19431 #~ "kiválasztására."
19432
19433 #~ msgid ""
19434 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19435 #~ "here (x coordinate)."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19438 #~ "pozícióját."
19439
19440 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19441 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Program to select"
19445 #~ msgstr "Programok"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Programs to select"
19449 #~ msgstr "Programok"
19450
19451 #~ msgid "DTS"
19452 #~ msgstr "DTS"
19453
19454 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19455 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19456
19457 #~ msgid "Default to 4212"
19458 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19459
19460 #~ msgid "Fill fullscreen"
19461 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19462
19463 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19464 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19465
19466 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19467 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19468
19469 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19470 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19471
19472 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19473 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19474
19475 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19476 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Font filename"
19480 #~ msgstr "Fájlnév"
19481
19482 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19483 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19484
19485 #~ msgid "raw DV demuxer"
19486 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19487
19488 #~ msgid "Enable CABAC"
19489 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19490
19491 #~ msgid "Enable loop filter"
19492 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19493
19494 #~ msgid "Properties"
19495 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19496
19497 #~ msgid "from "
19498 #~ msgstr "ettől: "
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Downloading..."
19502 #~ msgstr "Letöltés..."
19503
19504 #~ msgid " "
19505 #~ msgstr " "
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19509 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19510 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19511 #~ "\n"
19512 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19513 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19514 #~ "\n"
19515 #~ "For more information, have a look at the web site."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19518 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19519 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19520 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19521 #~ "\n"
19522 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19523 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19524 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19525 #~ "\n"
19526 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19527
19528 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19529 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19530
19531 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19532 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19533
19534 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19535 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19536
19537 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19538 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19539
19540 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19541 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19542
19543 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19544 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19545
19546 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19547 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19548
19549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19550 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19551
19552 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19553 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19554
19555 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19558 #~ "beállítások.\n"
19559
19560 #~ msgid "Open MRL"
19561 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Channel mixer"
19565 #~ msgstr "Csatornanév"
19566
19567 #~ msgid "Choose program (SID)"
19568 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19569
19570 #~ msgid "Choose programs"
19571 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19572
19573 #~ msgid "Choose audio track"
19574 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19575
19576 #~ msgid "Choose subtitles track"
19577 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19578
19579 #~ msgid "Segment "
19580 #~ msgstr "Szakasz "
19581
19582 #~ msgid "Track "
19583 #~ msgstr "Sáv "
19584
19585 #~ msgid "Current version"
19586 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19587
19588 #~ msgid "Released on"
19589 #~ msgstr "Kiadva"
19590
19591 #~ msgid "Your version"
19592 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19593
19594 #~ msgid "Mirror"
19595 #~ msgstr "Tükrözés"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Access modules settings"
19599 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Audio output modules settings"
19603 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19604
19605 #~ msgid "Loop playlist on end"
19606 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19607
19608 #~ msgid "Play List"
19609 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "GNOME interface"
19613 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "_Open File..."
19617 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Open _Disc..."
19621 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19622
19623 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19624 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "_Network Stream..."
19628 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19629
19630 #~ msgid "Select a network stream"
19631 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "_Eject Disc"
19635 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19636
19637 #~ msgid "Eject disc"
19638 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "_Title"
19642 #~ msgstr "Cím"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "_Chapter"
19646 #~ msgstr "Fejezet"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "_Language"
19650 #~ msgstr "Nyelv"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "_Subtitles"
19654 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "_Fullscreen"
19658 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "_Audio"
19662 #~ msgstr "Hang"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "_Video"
19666 #~ msgstr "Kép"
19667
19668 #~ msgid "Net"
19669 #~ msgstr "Hálózta"
19670
19671 #~ msgid "Stop Stream"
19672 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19673
19674 #~ msgid "Play Stream"
19675 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19676
19677 #~ msgid "Pause Stream"
19678 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19679
19680 #~ msgid "Play Slower"
19681 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19682
19683 #~ msgid "Fast"
19684 #~ msgstr "Gyorsítás"
19685
19686 #~ msgid "Play Faster"
19687 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19688
19689 #~ msgid "Prev"
19690 #~ msgstr "Előző"
19691
19692 #~ msgid "Previous file"
19693 #~ msgstr "Előző fájl"
19694
19695 #~ msgid "Next File"
19696 #~ msgstr "Következő fájl"
19697
19698 #~ msgid "Title:"
19699 #~ msgstr "Cím"
19700
19701 #~ msgid "Chapter:"
19702 #~ msgstr "Fejezet:"
19703
19704 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19705 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19706
19707 #~ msgid "Vertical"
19708 #~ msgstr "Függőleges"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Path:"
19712 #~ msgstr "Beillesztés"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Gtk+ interface"
19716 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "_File"
19720 #~ msgstr "Fájl"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "_Close"
19724 #~ msgstr "Bezár"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "E_xit"
19728 #~ msgstr "&Kilépés"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Exit the program"
19732 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "_View"
19736 #~ msgstr "&Nézet"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "_Settings"
19740 #~ msgstr "&Beállítások"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "_Help"
19744 #~ msgstr "Súgó"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "_About..."
19748 #~ msgstr "&Névjegy"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "About this application"
19752 #~ msgstr "Névjegy"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "_Play"
19756 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Authors"
19760 #~ msgstr "Hang"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Select a subtitles file"
19764 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19765
19766 #~ msgid "Select File"
19767 #~ msgstr "Fájl megadása"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "_Invert"
19771 #~ msgstr "Meg&fordít"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "_Select"
19775 #~ msgstr "&Kijelölés"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Title %d (%d)"
19779 #~ msgstr "Cím %i"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Chapter %d"
19783 #~ msgstr "Fejezet %i"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Selected:"
19787 #~ msgstr "Fájl megadása"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Languages"
19791 #~ msgstr "Nyelv"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "KDE interface"
19795 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Repeat Playlist"
19799 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19800
19801 #~ msgid "Controls"
19802 #~ msgstr "Vezérlők"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Pause stream"
19806 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Play stream"
19810 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19811
19812 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19813 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19814
19815 #~ msgid "Open a network stream"
19816 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19817
19818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19819 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19820
19821 #~ msgid "Show the program logs"
19822 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19823
19824 #~ msgid "Simple &Open ..."
19825 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19826
19827 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19828 #~ msgstr "Műholdas"
19829
19830 #~ msgid "&File info..."
19831 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid ""
19835 #~ " (wxWindows interface)\n"
19836 #~ "\n"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ " Kezelőfelület\n"
19839 #~ "\n"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "&Disable"
19843 #~ msgstr "Tiltás"
19844
19845 #~ msgid "&Select All"
19846 #~ msgstr "&Mindent"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19850 #~ msgstr "További lehetőségek"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "SAP interface"
19854 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19855
19856 #~ msgid "Close Menu"
19857 #~ msgstr "A menü bezárása"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Next file"
19861 #~ msgstr "Következő fájl"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Loop filter"
19865 #~ msgstr "Fájlnév"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19869 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19870
19871 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19874 #~ "megjelenítéséhez"
19875
19876 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19877 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19878
19879 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19880 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19881
19882 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19883 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19884
19885 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19886 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19890 #~ "overlay subpictures"
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19893 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19897 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19900 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19901
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19904 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19907 #~ "beállítások.\n"
19908 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19909 #~ "változtatni."
19910
19911 #~ msgid "Access filter modules"
19912 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19913
19914 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19915 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19916
19917 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19918 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19919
19920 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19921 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19922
19923 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19924 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19925
19926 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19927 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19931 #~ "incoming streams.\n"
19932 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19933 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19934 #~ "RTSP).\n"
19935 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19936 #~ "duplicating, ..."
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19939 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19940 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19941 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19942 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19943 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19944 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19945 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19949 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19950 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19951 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19954 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19955 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19956 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19957
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19960 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19961 #~ "that.\n"
19962 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19963 #~ msgstr ""
19964 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19965 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19966 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19967 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19968 #~ "paramétereit."
19969
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19972 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19973 #~ "discovery modules'"
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19976 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19977 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19978
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19981 #~ "playlist"
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19984 #~ "lejátszólistához"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19988 #~ "probably not touch that."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19991 #~ "módosítania."
19992
19993 #~ msgid "No help is available for these modules"
19994 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "\n"
19998 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19999 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "\n"
20002 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20003 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20004 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20005
20006 #~ msgid ""
20007 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20008 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20009 #~ "define various related options."
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20012 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20013 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20017 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20020 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20024 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20025 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20026 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20029 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20030 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20031 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20032 #~ "screensaver)"
20033
20034 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20035 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20036
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20039 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20042 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20043
20044 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20047 #~ "üzeneteket."
20048
20049 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20052 #~ "megnyitását meg indításkor."
20053
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20056 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20059 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20060 #~ "nyelvét."
20061
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20064 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20067 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20068 #~ "támogatásával."
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20072 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20073 #~ "never touch."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20076 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20077 #~ "felhasználó soha nem használ."
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20081 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20082 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20083 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20084 #~ "modules section."
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20087 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20088 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20089 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20090 #~ "állíthatja be."
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20094 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20097 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20101 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20104 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20105
20106 #~ msgid "Audio output volume"
20107 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20108
20109 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20110 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20111
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20114 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20115 #~ "and the audio."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20118 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20119 #~ "észlel a kép és a hang között."
20120
20121 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20122 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20126 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20127 #~ "as the audio stream being played)."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20130 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20131 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20132
20133 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20134 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20138 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20141 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20142 #~ "támogatja."
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20146 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20149 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20155 #~ "érdekében"
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20161 #~ "stb.)."
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20165 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20168 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20172 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20175 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20179 #~ "the video characteristics."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20182 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20186 #~ "the video characteristics."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20189 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20190
20191 #~ msgid "Video x coordinate"
20192 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20193
20194 #~ msgid "Video y coordinate"
20195 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20199 #~ "here (y coordinate)."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20202 #~ "pozícióját."
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20206 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20207 #~ "combinations of these values)."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20210 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20211 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20215 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20218 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20222 #~ "mode."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20225 #~ "indítja a lejátszást."
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20229 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20232 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20236 #~ "frames, etc... around the video."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20239 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20243 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20244 #~ "video window."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20247 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20248 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20249
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20252 #~ "stored."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20255 #~ "megadását."
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20259 #~ "be stored."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20262 #~ "megadását."
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20266 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20267 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20268 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20269 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20272 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20273 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20274 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20275 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20276 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20277
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20280 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20281 #~ "proportions."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20284 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20285 #~ "arányok megtartása érdekében."
20286
20287 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20290 #~ "adatfolyamokon."
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20294 #~ "from the video output synchro."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20297 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20298 #~ "kimenettel."
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20302 #~ "time sources."
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20305
20306 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20309 #~ "et választottuk."
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20313 #~ "usually 1500."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20316 #~ "1500."
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20320 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20321 #~ "multicasting interface here."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20324 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20325
20326 #~ msgid "Time To Live"
20327 #~ msgstr "Élettartam"
20328
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20331 #~ "stream output."
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20334 #~ "élettartamát."
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20338 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20339 #~ "streams for example)."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20342 #~ "megadásával.\n"
20343 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20344 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20348 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20349 #~ "streams for example)."
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20352 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20353 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20354 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20358 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20359
20360 #~ msgid ""
20361 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20362 #~ "n)."
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20365
20366 #~ msgid "Choose audio language"
20367 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20371 #~ "or tree letter country code)."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20374 #~ "hárombetűs országkód)."
20375
20376 #~ msgid "Choose subtitle language"
20377 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20381 #~ "two or tree letter country code)."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20384 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20385
20386 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20387 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20388
20389 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20390 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20394 #~ "concatenated."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20397 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20401 #~ "experimental, not all formats are supported."
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20404 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20408 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20409 #~ "offset},{...}\""
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20412 #~ "formában:\n"
20413 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20414 #~ "bájteltolás},{...}\""
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20418 #~ "Display). You can disable this feature here."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20421 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20425 #~ "logo."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20428 #~ "átlapolásához."
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20432 #~ "specified."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20438 #~ "connections."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20441 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20445 #~ "connections."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20448 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20449
20450 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20451 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20455 #~ "should be set in millisecond units."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20458 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20459 #~ "lennie."
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20463 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20466 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20470 #~ "to the SOCKS server."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20473 #~ "felhasználónév módosítását."
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20477 #~ "the SOCKS server."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20480 #~ "módosítását."
20481
20482 #~ msgid "Preferred codecs list"
20483 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20487 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20488 #~ "the other ones."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20491 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20492 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20498 #~ "sorrendben használni fog."
20499
20500 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20501 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20502
20503 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20504 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20508 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20511 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20512 #~ "engedélyezve van."
20513
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20516 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20519 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20520 #~ "engedélyezve van."
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20524 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20527 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20528 #~ "bejelentéseket tenni"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20532 #~ "interval between SAP announcements"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20535 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20536
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20539 #~ "You should always leave all these enabled."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20542 #~ "engedélyezését.\n"
20543 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20547 #~ "interrupted."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20550 #~ "leállításig."
20551
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20554 #~ "this option."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20557 #~ "van jelölve."
20558
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20561 #~ "and over again."
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20564 #~ "van kapcsolva."
20565
20566 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20567 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20568
20569 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20572 #~ "be."
20573
20574 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20577 #~ "állíthatók be."
20578
20579 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20582
20583 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20589 #~ "its modules."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20592 #~ "moduljait keresheti."
20593
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20596 #~ "read when VLM is launched."
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20599 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20603 #~ "the start time of VLC."
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20606 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20610 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20611 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20612 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20613 #~ "already running instance or enqueue it."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20616 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20617 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20618 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20619 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20620
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20623 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20624 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20625 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20626 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20627 #~ "might require a reboot of your machine."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20630 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20631 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20632 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20633 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20634 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20635 #~ "újraindítását."
20636
20637 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20640
20641 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20644
20645 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20648
20649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20652
20653 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20656
20657 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20660
20661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20664
20665 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20668
20669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20672
20673 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20674 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20675
20676 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20677 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20678
20679 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20680 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20681
20682 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20683 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20684
20685 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20686 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20690 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20691 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20692 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20693 #~ "\n"
20694 #~ "Options-styles:\n"
20695 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20696 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20697 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20698 #~ "before it\n"
20699 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20700 #~ "\n"
20701 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20702 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20703 #~ "\n"
20704 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20705 #~ "options.\n"
20706 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20707 #~ "\n"
20708 #~ "URL syntax:\n"
20709 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20710 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20711 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20712 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20713 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20714 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20715 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20716 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20717 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20718 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20719 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20720 #~ "certain time\n"
20721 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20724 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20725 #~ "a lejátszólistára.\n"
20726 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20727 #~ "\n"
20728 #~ "Opció-stílusok:\n"
20729 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20730 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20731 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20732 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20733 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20734 #~ "\n"
20735 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20736 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20737 #~ "\n"
20738 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20739 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20740 #~ "\n"
20741 #~ "URL szintaxis:\n"
20742 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20743 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20744 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20745 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20746 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20747 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20748 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20749 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20750 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20751 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20752 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20753 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20754 #~ "megadott ideig\n"
20755 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20759 #~ "value should be set in milliseconds units."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20762 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20766 #~ "value should be set in millisecond units."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20769 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20770
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20773 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20774 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20775 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20778 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20779 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20780 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20781 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20782
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20787 #~ "navigáción keresztül keresi."
20788
20789 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20790 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20791
20792 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20793 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20797 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20798 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20801 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20802 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20803 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20804
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20807 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20810 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20814 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20815 #~ "be used."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20818 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20819
20820 #~ msgid ""
20821 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20822 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20823 #~ "be used."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20826 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20827
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20830 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20831 #~ "your device will be used."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20834 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20835 #~ "lesz használva."
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20841 #~ "alapértelmezett)."
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20845 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20848 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20849
20850 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20851 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20855 #~ "value should be set in millisecond units."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20858 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20859
20860 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20861 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20862
20863 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20866
20867 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20868 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20869
20870 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20871 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20872
20873 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20874 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20875
20876 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20877 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20878
20879 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20880 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20884 #~ "value should be set in millisecond units."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20887 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20891 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20894 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20898 #~ "value should be set in millisecond units."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20901 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20905 #~ "value should be set in millisecond units."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20908 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20909
20910 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20916 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20919 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20923 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20926 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20930 #~ "value should be set in millisecond units."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20933 #~ "(ezredmásodpercben)."
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20937 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20940 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20941
20942 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20943 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20944
20945 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20946 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20947
20948 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20949 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20956 #~ "(ezredmásodpercben)."
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20960 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20961
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20964 #~ "value should be set in millisecond units."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20967 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20968
20969 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20970 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20971
20972 #~ msgid "GnomeVFS"
20973 #~ msgstr "GnomeVFS"
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20977 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20978 #~ "variable will be tried."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20981 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20982 #~ "változó lesz használva."
20983
20984 #~ msgid ""
20985 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20986 #~ "value should be set in millisecond units."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20989 #~ "(ezredmásodpercben)."
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20993 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20994
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20999 #~ "ért."
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21003 #~ "example, a JPG file on a server)"
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21006 #~ "fájl egy szerveren)"
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21010 #~ "value should be set in millisecond units."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21013 #~ "(ezredmásodpercben)."
21014
21015 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21016 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21017
21018 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21019 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21020
21021 #~ msgid "MMS"
21022 #~ msgstr "MMS"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21026 #~ "stream."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21032 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21033
21034 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21035 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21039 #~ "stream output"
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21042 #~ "elérési útja."
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21046 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21049 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21053 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21054 #~ "don't have one."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21057 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21058 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21062 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21065 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21066 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21067
21068 #~ msgid "Stream-name"
21069 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21070
21071 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21072 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21073
21074 #~ msgid "Stream-description"
21075 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21076
21077 #~ msgid ""
21078 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21084 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21085 #~ "streams to the icecast server."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21088 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21089 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21090
21091 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21092 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21096 #~ "value should be set in millisecond units."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21099 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21100
21101 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21102 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21103
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21106 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21107 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21110 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21111 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21112 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21116 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21117 #~ "in order to improve streaming)."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21120 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21121 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21125 #~ "value should be set in millisecond units."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21128 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21129 #~ "megadni."
21130
21131 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21132 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21133
21134 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21135 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21136
21137 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21138 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21139
21140 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21141 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21142
21143 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21146 #~ "automatikus)"
21147
21148 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21149 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21150
21151 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21152 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21153
21154 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21155 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21156
21157 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21158 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21159
21160 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21161 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21165 #~ "part of the card."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21168 #~ "bitmaszk."
21169
21170 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21171 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21175 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21178 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21179 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21180
21181 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21182 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21183
21184 #~ msgid ""
21185 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21186 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21189 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21190 #~ "letiltást)."
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21197 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21198 #~ "kell lennie."
21199
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21202 #~ "connection."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21205 #~ "módosítását."
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21209 #~ "value should be set in millisecond units."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21212 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21213 #~ "kell lennie."
21214
21215 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21221 #~ "value should be set in millisecond units."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21224 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21225 #~ "kell lennie."
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21229 #~ "specify anything, no video device will be used."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21232 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21236 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21239 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21240
21241 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21242 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21243
21244 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21245 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21246
21247 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21248 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21249
21250 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21251 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21252
21253 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21254 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21255
21256 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21257 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21258
21259 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21262
21263 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21264 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21265
21266 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21267 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21268
21269 #~ msgid "Entry "
21270 #~ msgstr "Üres "
21271
21272 #~ msgid "LID "
21273 #~ msgstr "LID "
21274
21275 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21276 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21277
21278 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21279 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21280
21281 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21282 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21283
21284 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21285 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21286
21287 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21288 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21289
21290 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21291 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21292
21293 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21294 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21295
21296 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21299
21300 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21301 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21302
21303 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21306
21307 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21310
21311 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21312 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21313
21314 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21317
21318 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21321 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21322
21323 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21326
21327 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21330
21331 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21334
21335 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21336 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21337
21338 #~ msgid "Filter twice the audio"
21339 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21340
21341 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21342 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21343
21344 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21345 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21346
21347 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21348 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21349
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21352 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21353 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21354 #~ "variations."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21357 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21358 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21359
21360 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21361 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21362
21363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21364 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21365
21366 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21367 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21368
21369 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21370 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21371
21372 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21373 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21374
21375 #~ msgid "CoreAudio output"
21376 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21377
21378 #~ msgid "Output channels number"
21379 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21380
21381 #~ msgid "Add wave header"
21382 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21383
21384 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21385 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21386
21387 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21388 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21389
21390 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21393 #~ "(magas) között"
21394
21395 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21396 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21397
21398 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21399 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21400
21401 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21402 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21409 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21410 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21411
21412 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21413 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21414
21415 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21416 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21417
21418 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21419 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21420
21421 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21422 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21423
21424 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21425 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21426
21427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21428 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21429
21430 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21433 #~ "lesz figyelembe véve."
21434
21435 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21438
21439 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21440 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21446
21447 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21450 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21451
21452 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21453 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21454
21455 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21456 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21457
21458 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21459 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21460
21461 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21462 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21463
21464 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21465 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21469 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21470 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21471 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21474 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21475 #~ "okozhat.\n"
21476 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21477
21478 #~ msgid ""
21479 #~ "Try to fix some bugs\n"
21480 #~ "1  autodetect\n"
21481 #~ "2  old msmpeg4\n"
21482 #~ "4  xvid interlaced\n"
21483 #~ "8  ump4 \n"
21484 #~ "16 no padding\n"
21485 #~ "32 ac vlc\n"
21486 #~ "64 Qpel chroma"
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21489 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21490 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21491 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21492 #~ "8 ump4\n"
21493 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21494 #~ "32 ac vlc\n"
21495 #~ "64Qpel chroma"
21496
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21499 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21500 #~ "pictures."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21503 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21504 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21508 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21509 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21510 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21513 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21514 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21515 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21516
21517 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21518 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21519
21520 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21521 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21525 #~ "frame."
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21528 #~ "meghatározását."
21529
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21532 #~ "two reference frames."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21535 #~ "számának meghatározását"
21536
21537 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21540 #~ "mértékegységben"
21541
21542 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21543 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21544
21545 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21548 #~ "engedélyezését"
21549
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21552 #~ "more CPU."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21555 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21556
21557 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21558 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21559
21560 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21561 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21562
21563 #~ msgid "Enable strict rate control"
21564 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21565
21566 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21569
21570 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21571 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21572
21573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21579 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21582 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21583 #~ "kvantálási arányúak)."
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21587 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21590 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21591 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21592
21593 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21594 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21598 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21599 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21602 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21603 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21607 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21610 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21611
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21614 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21615 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21616 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21619 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21620 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21621 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21622 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21623
21624 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21627
21628 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21631
21632 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21633 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21634
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21637 #~ "coefficients)."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21640 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21641
21642 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21643 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21644
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21647 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21650 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21654 #~ "values: -1, 0, 1)."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21657 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21658
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21661 #~ "0.0)."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21664 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21665
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21668 #~ "0.0)."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21671 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21672
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21675 #~ "complexity (default: 0.0)."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21678 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21682 #~ "frame (default: 0.0)."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21685 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21686
21687 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21688 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21692 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21695 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21696 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21697
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21700 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21701 #~ "stream."
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21704 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21705 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21709 #~ "applications."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21712 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21716 #~ "a fixed-size channel."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21719 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21720
21721 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21722 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21723
21724 #~ msgid "Quantizer parameter"
21725 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21726
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21729 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21730 #~ msgstr ""
21731 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21732 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21733 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21734
21735 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21736 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21737
21738 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21739 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21740
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21743 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21746 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21747 #~ "10-15% bitsebességet."
21748
21749 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21750 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21751
21752 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21753 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21754
21755 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21756 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21757
21758 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21759 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21760
21761 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21762 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21763
21764 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21765 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21766
21767 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21770
21771 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21772 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21773
21774 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21775 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21779 #~ "cost of seeking precision."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21782 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21783
21784 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21785 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21789 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21790 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21791 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21792 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21793 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21794 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21797 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21798 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21799 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21800 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21801 #~ "hivatkozzanak. \n"
21802 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21803 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21804 #~ "keyint*0,4."
21805
21806 #~ msgid "B frames"
21807 #~ msgstr "B képkockák"
21808
21809 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21810 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21811
21812 #~ msgid "B pyramid"
21813 #~ msgstr "B piramis"
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21819 #~ "képkockák megjóslásához."
21820
21821 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21822 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21826 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21827 #~ "frameref values."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21830 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21831
21832 #~ msgid "Scene-cut detection."
21833 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21834
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21837 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21838 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21839 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21840 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21841 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21844 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21845 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21846 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21847 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21848 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21849 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21850 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21851
21852 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21853 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21854
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21857 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21858 #~ "quality)."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21861 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21862 #~ "minőség)."
21863
21864 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21865 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21866
21867 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21868 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21869
21870 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21873
21874 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21875 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21879 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21882 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21883
21884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21885 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21886
21887 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21888 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21892 #~ "the network synchronisation."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21895 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21899 #~ "network synchronisation."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21902 #~ "kliens IP címe"
21903
21904 #~ msgid "Netsync"
21905 #~ msgstr "Netsync"
21906
21907 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21908 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21909
21910 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21911 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21912
21913 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21919 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21920 #~ "install time so the Service is properly configured."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21923 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21924 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21925
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21928 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21929 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21930 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21933 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21934 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21935 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21936
21937 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21938 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21939
21940 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21941 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21942
21943 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21944 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21945
21946 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21947 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21948
21949 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21950 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21951
21952 #~ msgid "press pause to continue"
21953 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21954
21955 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21956 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21957
21958 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21959 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21960
21961 #~ msgid "Interface showing control interface"
21962 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21963
21964 #~ msgid "Telnet Interface host"
21965 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21966
21967 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21968 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21969
21970 #~ msgid "Telnet Interface port"
21971 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21972
21973 #~ msgid "Telnet Interface password"
21974 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21975
21976 #~ msgid "Default to admin"
21977 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21978
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21981 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21982
21983 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21984 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21985
21986 #~ msgid "Filedump demuxer"
21987 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21991 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21992 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21995 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21996 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21997 #~ "kiszolgálókkal."
21998
21999 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22000 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22001
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22004 #~ "for live."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22007 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22008
22009 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22010 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22011
22012 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22013 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22014
22015 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22016 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22017
22018 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22019 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22020
22021 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22022 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22023
22024 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22025 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22026
22027 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22028 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22029
22030 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22031 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22032
22033 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22034 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22035
22036 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22037 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22038
22039 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22040 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22041
22042 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22043 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22044
22045 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22046 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22047
22048 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22049 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22050
22051 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22052 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22053
22054 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22055 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22056
22057 #~ msgid "Old playlist open"
22058 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22059
22060 #~ msgid "PS demuxer"
22061 #~ msgstr "PS demuxer"
22062
22063 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22064 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22065
22066 #~ msgid "Text subtitles demux"
22067 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22068
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22071 #~ msgstr ""
22072 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22073 #~ "stream_type[,...])"
22074
22075 #~ msgid "set id of es to pid"
22076 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22082 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22083
22084 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22085 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22089 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22090
22091 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22092 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22093
22094 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22095 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22096
22097 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22098 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22099
22100 #~ msgid "Size offset"
22101 #~ msgstr "Méreteltolás"
22102
22103 #~ msgid "Time offset"
22104 #~ msgstr "Időeltolás"
22105
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22108 #~ "The effect will be sharper."
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22111 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22115 #~ "preset."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22118 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22119
22120 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22121 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22122
22123 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22124 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22125
22126 #~ msgid "Crops the image"
22127 #~ msgstr "Kép nyírása"
22128
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22131 #~ "value."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22134 #~ "nagyobb legyen"
22135
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22140 #~ "használatakor"
22141
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22144 #~ "for these settings to take effect.\n"
22145 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22146 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22147 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22148 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22149 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22152 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22153 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22154 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22155 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22156 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22157 #~ "Videó/Szűrők)."
22158
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22161 #~ "request:"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22164
22165 #~ msgid "Suppress further errors"
22166 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22167
22168 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22169 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22170
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22173 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22174 #~ "'fullscreen'."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22177 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22178 #~ "képernyője"
22179
22180 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22181 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22185 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22188 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22189
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22192 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22195 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22196
22197 #~ msgid "Override"
22198 #~ msgstr "Felülbírálás"
22199
22200 #~ msgid "Advanced output:"
22201 #~ msgstr "További kimenet:"
22202
22203 #~ msgid "Output Options"
22204 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22205
22206 #~ msgid "Transcode options"
22207 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22208
22209 #~ msgid "SLP announce"
22210 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22211
22212 #~ msgid "1 item in playlist"
22213 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22214
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22217 #~ "Are you sure you want to continue?"
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22220 #~ "Biztosan folytatja?"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22226 #~ "megjelenítéséhez."
22227
22228 #~ msgid "Checking for update..."
22229 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22235 #~ "formátummal)"
22236
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22239 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22242 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22243 #~ "adatfolyamot."
22244
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22249 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22252 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22253 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22254 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22255
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22258 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22259 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22262 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22263 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22264 #~ "keresztül."
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22268 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22269 #~ "all of them."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22272 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22273 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22274
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22277 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22278 #~ "network stream.)\n"
22279 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22282 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22283 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22284 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22285
22286 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22292 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22293 #~ "format, proceed to next page.)"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22296 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22297 #~ "következő oldalra.)"
22298
22299 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22302 #~ "ezt."
22303
22304 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22307 #~ "ezt."
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22311 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22314 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22315 #~ "formátum elérhető."
22316
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22324 #~ "transcoding."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22327
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22330 #~ "streaming or transcoding."
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22333 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22334
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22337 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22338 #~ "\n"
22339 #~ " Choose one before going to the next page."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22342 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22343 #~ "\n"
22344 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22345
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22348 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22349 #~ "\n"
22350 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22351 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22354 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22355 #~ "\n"
22356 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22357 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22358
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22361 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22362 #~ "\n"
22363 #~ "Correct your selection and try again."
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22366 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22367 #~ "\n"
22368 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22369
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22372 #~ "\n"
22373 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22374 #~ "dialog-box."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22377 #~ "\n"
22378 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22379 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22383 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22384 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22385 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22386 #~ "example."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22389 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22390 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22391 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22392 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22393 #~ "alkalmas."
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22397 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22398 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22399 #~ "SAP extra interface.\n"
22400 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22401 #~ "name will be used."
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22404 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22405 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22406 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22407 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22408 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22409
22410 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22411 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22412
22413 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22414 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22415
22416 #~ msgid "Last skin used"
22417 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22418
22419 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22420 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22421
22422 #~ msgid "Config of last used skin."
22423 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22427 #~ "\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22430 #~ "\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22435 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22438 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22439 #~ "lesz."
22440
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22443 #~ "value."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22446 #~ "fölé növekedését."
22447
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22450 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22453 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22454 #~ "Hangszínszabályzó)"
22455
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22458 #~ "The effect will be sharper."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22461 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22462
22463 #~ msgid "Stream and media info"
22464 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22465
22466 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22467 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22468
22469 #~ msgid "Check for updates ..."
22470 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22471
22472 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22473 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22474
22475 #~ msgid "Show/Hide interface"
22476 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22477
22478 #~ msgid "Item Info"
22479 #~ msgstr "Eleminformációk"
22480
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22483 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22484 #~ "controls below."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22487 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22488 #~ "kitöltésre kerül."
22489
22490 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22491 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22492
22493 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22494 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22495
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22498 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22499 #~ "subtitle will be shown."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22502 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22503 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22504
22505 #~ msgid "&Add MRL..."
22506 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22507
22508 #~ msgid "Sort by &title"
22509 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22510
22511 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22512 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22513
22514 #~ msgid "Play this branch"
22515 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22516
22517 #~ msgid "Sort this branch"
22518 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22519
22520 #~ msgid "Sorted by artist"
22521 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22525 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22528 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22529
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22532 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22533 #~ "an address beginning with 239.255."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22536 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22537 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Destination Target:"
22541 #~ msgstr "Hossz"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Output methods"
22545 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Miscellaneous options"
22549 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22550
22551 #~ msgid "Subtitles options"
22552 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "You need to enter an address"
22556 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Multicast output interface"
22560 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "H264 video packetizer"
22564 #~ msgstr "Feliratok"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "HAL device detection"
22568 #~ msgstr "Fájl megadása"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "SAP announces"
22572 #~ msgstr "Mégse"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Video crop top"
22576 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Video crop left"
22580 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Video crop bottom"
22584 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Video crop right"
22588 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Subpictures filter"
22592 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Logo filename"
22596 #~ msgstr "Fájlnév"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22600 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22604 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22608 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Time position"
22612 #~ msgstr "Függőleges"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "X11 display name"
22616 #~ msgstr "késleltetés"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Set the format of the output image."
22620 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "snapshot width"
22624 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "snapshot height"
22628 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "snapshot module"
22632 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22636 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22640 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22645 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22646 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22651 #~ "concatenated after the normal one."
22652 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22656 #~ msgstr "Dolby Surround"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "MPC demuxer"
22660 #~ msgstr "hang kódoló"
22661
22662 #~ msgid "Show extended GUI"
22663 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22668 #~ "output."
22669 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"