]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
* updated the po files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:591
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 msgid "General"
47 msgstr "Általános"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:43
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Kezelőfelület"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Általános felületbeállítások"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Fő felületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
82 #: src/libvlc-module.c:1262
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:429
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Szűrők"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizációk"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Hangvizualizációk"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Kimeneti modulok"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
128 #: src/libvlc-module.c:1297
129 msgid "Video"
130 msgstr "Videó"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videobeállítások"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Általános videobeállítások"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Feliratok/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
158 "kapcsolatos egyéb beállítások."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Bemenet / kodekek"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
170 "kódoló beállításai is itt találhatók."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Hozzáférési modulok"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
182 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
183 "változtatni."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Hozzáférési szűrők"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
196 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
197 "hogy mit csinál."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxerek"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videokodekek"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Hang kodekek"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Egyéb kodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
240 msgid ""
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "RTSP).\n"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "duplicating...)."
248 msgstr ""
249 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
250 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
251 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
252 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
253 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
255 "(átkódolás, többszörözés...)"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:147
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxerek"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:149
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
273 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
274 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
275 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Hozzáférési kimenet"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
289 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
290 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
292 "paramétereit."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Darabolók"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
306 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
307 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Sout adatfolyam"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
321 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
322 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
334 "nyilvános  bejelentésére."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "Lejátszólista"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
355 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
356 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:192
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr ""
371 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
372 "lejátszólistához."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Haladó"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU szolgáltatások"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
392 "nem kell módosítania."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Haladó beállítások"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "További haladó beállítások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207
403 msgid "Network"
404 msgstr "Hálózat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:208
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Színességmodulok beállításai"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Kódolók beállításai"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:229
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
449 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:238
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:239
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
458
459 #: include/vlc_interface.h:146
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
467 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
468 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "Haladó beállítások..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
490 #, fuzzy
491 msgid "Information..."
492 msgstr "Információ"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 #, fuzzy
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "Ü&zenetek..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "Kódolók beállításai"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #, fuzzy
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48
510 msgid "Play"
511 msgstr "Lejátszás"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 #, fuzzy
515 msgid "Fetch information"
516 msgstr "Meta-információk"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52
523 #, fuzzy
524 msgid "Sort"
525 msgstr "&Rendezés"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
528 msgid "Add node"
529 msgstr "Csomópont hozzáadása"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:54
532 #, fuzzy
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "Adatfolyam"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:55
537 #, fuzzy
538 msgid "Save..."
539 msgstr "Mentés másként..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
542 msgid "Repeat all"
543 msgstr "Összes ismétlése"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
546 #, fuzzy
547 msgid "Repeat one"
548 msgstr "Egy szám ismétlése"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:61
551 msgid "No repeat"
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
555 msgid "Random"
556 msgstr "Véletlen"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:64
559 #, fuzzy
560 msgid "No random"
561 msgstr "Véletlen"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 #, fuzzy
565 msgid "Add to playlist"
566 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 #, fuzzy
570 msgid "Add to media library"
571 msgstr "VLC médialejátszó"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 #, fuzzy
575 msgid "Add file..."
576 msgstr "A fájl mentése..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 #, fuzzy
580 msgid "Advanced open..."
581 msgstr "Haladó beállítások..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 #, fuzzy
585 msgid "Add directory..."
586 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 #, fuzzy
590 msgid "Save playlist to file..."
591 msgstr "Lejátszólista mentése"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 #, fuzzy
595 msgid "Load playlist file..."
596 msgstr "Lejátszólista mentése"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:76
599 msgid "Search"
600 msgstr "Keresés"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:77
603 #, fuzzy
604 msgid "Search filter"
605 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:79
608 #, fuzzy
609 msgid "Additional sources"
610 msgstr "További műsorszórási beállítások"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:83
613 msgid ""
614 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
615 "them."
616 msgstr ""
617 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
618 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:88
621 msgid "Image clone"
622 msgstr "Kép másolása"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:89
625 #, fuzzy
626 msgid "Clone the image"
627 msgstr "Kép nyírása"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 #, fuzzy
631 msgid "Magnification"
632 msgstr "Célállomás"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid ""
636 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
637 "be magnified."
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:95
641 #, fuzzy
642 msgid "Waves"
643 msgstr "Mentés"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 #, fuzzy
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "Torzítás hozzáadása"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #, fuzzy
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
653 msgstr "Torzítás hozzáadása"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:100
656 #, fuzzy
657 msgid "Image colors inversion"
658 msgstr "Kép negatívja"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:102
661 msgid "Split the image to make an image wall"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:104
665 msgid ""
666 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
667 "The video gets split in parts that you must sort."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
671 msgid ""
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110
677 msgid ""
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
680 "settings."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_meta.h:32
684 msgid "Meta-information"
685 msgstr "Meta-információk"
686
687 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
688 msgid "Title"
689 msgstr "Cím"
690
691 #: include/vlc_meta.h:34
692 msgid "Artist"
693 msgstr "Előadó"
694
695 #: include/vlc_meta.h:35
696 msgid "Genre"
697 msgstr "Műfaj"
698
699 #: include/vlc_meta.h:36
700 msgid "Copyright"
701 msgstr "Szerzői jog"
702
703 #: include/vlc_meta.h:37
704 msgid "Album/movie/show title"
705 msgstr "Album/film/show címe"
706
707 #: include/vlc_meta.h:38
708 msgid "Track number/position in set"
709 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
710
711 #: include/vlc_meta.h:39
712 msgid "Description"
713 msgstr "Leírás"
714
715 #: include/vlc_meta.h:40
716 msgid "Rating"
717 msgstr "Értékelés"
718
719 #: include/vlc_meta.h:41
720 msgid "Date"
721 msgstr "Dátum"
722
723 #: include/vlc_meta.h:42
724 msgid "Setting"
725 msgstr "Beállítás"
726
727 #: include/vlc_meta.h:43
728 msgid "URL"
729 msgstr "URL"
730
731 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
732 msgid "Language"
733 msgstr "Nyelv"
734
735 #: include/vlc_meta.h:45
736 msgid "Now Playing"
737 msgstr "Most játszott"
738
739 #: include/vlc_meta.h:46
740 msgid "Publisher"
741 msgstr "Kiadó"
742
743 #: include/vlc_meta.h:47
744 msgid "Encoded by"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_meta.h:49
748 #, fuzzy
749 msgid "Art URL"
750 msgstr "URL"
751
752 #: include/vlc_meta.h:51
753 msgid "Codec Name"
754 msgstr "Kodeknév"
755
756 #: include/vlc_meta.h:52
757 msgid "Codec Description"
758 msgstr "Kodek leírása"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
761 #: src/audio_output/filters.c:224
762 #, fuzzy
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Hangszűrők"
765
766 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
767 #: src/audio_output/filters.c:225
768 #, c-format
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
773 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
774 #: src/video_output/video_output.c:405
775 msgid "Disable"
776 msgstr "Tiltás"
777
778 #: src/audio_output/input.c:88
779 msgid "Spectrometer"
780 msgstr "Spektrométer"
781
782 #: src/audio_output/input.c:90
783 msgid "Scope"
784 msgstr "Hatáskör"
785
786 #: src/audio_output/input.c:92
787 msgid "Spectrum"
788 msgstr "Spektrum"
789
790 #: src/audio_output/input.c:129
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "Hangszínszabályozó"
793
794 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "Hangszűrők"
797
798 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
799 msgid "Audio Channels"
800 msgstr "Hangcsatornák"
801
802 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
803 msgid "Stereo"
804 msgstr "Sztereó"
805
806 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
807 #: src/libvlc-module.c:277
808 msgid "Left"
809 msgstr "Bal"
810
811 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
812 #: src/libvlc-module.c:277
813 msgid "Right"
814 msgstr "Jobb"
815
816 #: src/audio_output/output.c:134
817 msgid "Dolby Surround"
818 msgstr "Dolby Surround"
819
820 #: src/audio_output/output.c:146
821 msgid "Reverse stereo"
822 msgstr "Sztereó felcserélése"
823
824 #: src/extras/getopt.c:636
825 #, c-format
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
828
829 #: src/extras/getopt.c:661
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
833
834 #: src/extras/getopt.c:666
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
838
839 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
843
844 #: src/extras/getopt.c:713
845 #, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
847 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
848
849 #: src/extras/getopt.c:717
850 #, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
852 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
853
854 #: src/extras/getopt.c:743
855 #, c-format
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
858
859 #: src/extras/getopt.c:746
860 #, c-format
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
865 #, c-format
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:823
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:841
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
878
879 #: src/input/control.c:287
880 #, c-format
881 msgid "Bookmark %i"
882 msgstr "%i. könyvjelző"
883
884 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
885 #, fuzzy
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
888
889 #: src/input/decoder.c:118
890 msgid "VLC could not open the packetizer module."
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/decoder.c:130
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr ""
896
897 #: src/input/decoder.c:140
898 msgid "No suitable decoder module for format"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/decoder.c:141
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
905 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
909 #: src/input/es_out.c:404
910 #, c-format
911 msgid "Track %i"
912 msgstr "%i. szám"
913
914 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
915 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
916 msgid "Program"
917 msgstr "Progam"
918
919 #: src/input/es_out.c:1595
920 #, c-format
921 msgid "Stream %d"
922 msgstr "%d. adatfolyam"
923
924 #: src/input/es_out.c:1597
925 msgid "Codec"
926 msgstr "Kodek"
927
928 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
929 msgid "Type"
930 msgstr "Típus"
931
932 #: src/input/es_out.c:1611
933 msgid "Channels"
934 msgstr "Csatornák"
935
936 #: src/input/es_out.c:1616
937 msgid "Sample rate"
938 msgstr "Mintavételi frekvencia"
939
940 #: src/input/es_out.c:1617
941 #, c-format
942 msgid "%d Hz"
943 msgstr "%d Hz"
944
945 #: src/input/es_out.c:1623
946 msgid "Bits per sample"
947 msgstr "Bitek mintánként"
948
949 #: src/input/es_out.c:1628
950 msgid "Bitrate"
951 msgstr "Bitsebesség"
952
953 #: src/input/es_out.c:1629
954 #, c-format
955 msgid "%d kb/s"
956 msgstr "%d kb/mp"
957
958 #: src/input/es_out.c:1640
959 msgid "Resolution"
960 msgstr "Felbontás"
961
962 #: src/input/es_out.c:1646
963 msgid "Display resolution"
964 msgstr "Képernyő felbontása"
965
966 #: src/input/es_out.c:1656
967 msgid "Frame rate"
968 msgstr "Frissítési sebesség"
969
970 #: src/input/es_out.c:1663
971 msgid "Subtitle"
972 msgstr "Felirat"
973
974 #: src/input/input.c:2176
975 msgid "Your input can't be opened"
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/input.c:2177
979 #, c-format
980 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/input.c:2252
984 msgid "Can't recognize the input's format"
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/input.c:2253
988 #, c-format
989 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/var.c:118
993 msgid "Bookmark"
994 msgstr "Könyvjelző"
995
996 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
997 msgid "Programs"
998 msgstr "Programok"
999
1000 #: src/input/var.c:145
1001 msgid "Chapter"
1002 msgstr "Fejezet"
1003
1004 #: src/input/var.c:151
1005 msgid "Navigation"
1006 msgstr "Navigáció"
1007
1008 #: src/input/var.c:166
1009 msgid "Video Track"
1010 msgstr "Képsáv"
1011
1012 #: src/input/var.c:172
1013 msgid "Audio Track"
1014 msgstr "Hangsáv"
1015
1016 #: src/input/var.c:178
1017 msgid "Subtitles Track"
1018 msgstr "Feliratsáv"
1019
1020 #: src/input/var.c:263
1021 msgid "Next title"
1022 msgstr "Következő cím"
1023
1024 #: src/input/var.c:268
1025 msgid "Previous title"
1026 msgstr "Előző cím"
1027
1028 #: src/input/var.c:291
1029 #, c-format
1030 msgid "Title %i"
1031 msgstr "%i. cím"
1032
1033 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1034 #, c-format
1035 msgid "Chapter %i"
1036 msgstr "%i. fejezet"
1037
1038 #: src/input/var.c:353
1039 msgid "Next chapter"
1040 msgstr "Következő fejezet"
1041
1042 #: src/input/var.c:358
1043 msgid "Previous chapter"
1044 msgstr "Előző fejezet"
1045
1046 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1047 #, c-format
1048 msgid "Media: %s"
1049 msgstr "Adathordozó: %s"
1050
1051 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1052 msgid "Cancel"
1053 msgstr "Mégsem"
1054
1055 #: src/interface/interaction.c:361
1056 msgid "Ok"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/interface/interface.c:339
1060 msgid "Switch interface"
1061 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1062
1063 #: src/interface/interface.c:366
1064 msgid "Add Interface"
1065 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1066
1067 #: src/interface/interface.c:372
1068 msgid "Telnet Interface"
1069 msgstr "Telnet felület"
1070
1071 #: src/interface/interface.c:375
1072 msgid "Web Interface"
1073 msgstr "Webes felület"
1074
1075 #: src/interface/interface.c:378
1076 msgid "Debug logging"
1077 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1078
1079 #: src/interface/interface.c:381
1080 msgid "Mouse Gestures"
1081 msgstr "Egérmozdulatok"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1084 #: src/misc/modules.c:2041
1085 msgid "C"
1086 msgstr "hu"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:298
1089 msgid "Help options"
1090 msgstr "Súgó beállításai"
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1093 msgid "string"
1094 msgstr "karakterlánc"
1095
1096 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1097 msgid "integer"
1098 msgstr "egész"
1099
1100 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1101 msgid "float"
1102 msgstr "lebegőpontos szám"
1103
1104 #: src/libvlc-common.c:1446
1105 msgid " (default enabled)"
1106 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1107
1108 #: src/libvlc-common.c:1447
1109 msgid " (default disabled)"
1110 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1111
1112 #: src/libvlc-common.c:1629
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC version %s\n"
1115 msgstr "VLC %s verzió\n"
1116
1117 #: src/libvlc-common.c:1630
1118 #, c-format
1119 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1120 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1121
1122 #: src/libvlc-common.c:1632
1123 #, c-format
1124 msgid "Compiler: %s\n"
1125 msgstr "Fordító: %s\n"
1126
1127 #: src/libvlc-common.c:1635
1128 #, c-format
1129 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1130 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1131
1132 #: src/libvlc-common.c:1667
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1139
1140 #: src/libvlc-common.c:1687
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "Press the RETURN key to continue...\n"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1149 msgid "Auto"
1150 msgstr "Automatikus"
1151
1152 #: src/libvlc-module.c:47
1153 msgid "American English"
1154 msgstr "Amerikai angol"
1155
1156 #: src/libvlc-module.c:47
1157 msgid "British English"
1158 msgstr "Brit angol"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1161 msgid "Catalan"
1162 msgstr "Katalán"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1165 msgid "Czech"
1166 msgstr "Cseh"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1169 msgid "Danish"
1170 msgstr "Dán"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1173 msgid "German"
1174 msgstr "Német"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1177 msgid "Spanish"
1178 msgstr "Spanyol"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1181 msgid "French"
1182 msgstr "Francia"
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:49
1185 msgid "Galician"
1186 msgstr "Galíciai"
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1189 msgid "Hebrew"
1190 msgstr "Héber"
1191
1192 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1193 msgid "Hungarian"
1194 msgstr "Magyar"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1197 msgid "Italian"
1198 msgstr "Olasz"
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1201 msgid "Japanese"
1202 msgstr "Japán"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1205 msgid "Georgian"
1206 msgstr "Grúz"
1207
1208 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1209 msgid "Korean"
1210 msgstr "Koreai"
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1213 msgid "Malay"
1214 msgstr "Maláj"
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1217 msgid "Dutch"
1218 msgstr "Holland"
1219
1220 #: src/libvlc-module.c:51
1221 msgid "Occitan"
1222 msgstr "Okcitán"
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:51
1225 msgid "Brazilian Portuguese"
1226 msgstr "Brazil portugál"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1229 msgid "Romanian"
1230 msgstr "Román"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1233 msgid "Russian"
1234 msgstr "Orosz"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1237 msgid "Slovak"
1238 msgstr "Szlovák"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1241 msgid "Slovenian"
1242 msgstr "szlovén"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1245 msgid "Swedish"
1246 msgstr "Svéd"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1249 msgid "Turkish"
1250 msgstr "Török"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:53
1253 msgid "Simplified Chinese"
1254 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:53
1257 msgid "Chinese Traditional"
1258 msgstr "Hagyományos kínai"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:72
1261 msgid ""
1262 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1263 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1264 "related options."
1265 msgstr ""
1266 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1267 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1268 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:76
1271 msgid "Interface module"
1272 msgstr "Felületmodul"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:78
1275 msgid ""
1276 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1277 "automatically select the best module available."
1278 msgstr ""
1279 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1280 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:82
1283 msgid "Extra interface modules"
1284 msgstr "További felületi modulok"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:84
1287 msgid ""
1288 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1289 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1290 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1291 "\", \"gestures\" ...)"
1292 msgstr ""
1293 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1294 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1295 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1296 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:91
1299 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1300 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:93
1303 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1304 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:95
1307 msgid ""
1308 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1309 "1=warnings, 2=debug)."
1310 msgstr ""
1311 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1312 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:98
1315 msgid "Be quiet"
1316 msgstr "Csöndben legyen"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:100
1319 msgid "Turn off all warning and information messages."
1320 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:102
1323 msgid "Default stream"
1324 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:104
1327 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1328 msgstr ""
1329 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:107
1332 msgid ""
1333 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1334 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1335 msgstr ""
1336 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1337 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:111
1340 msgid "Color messages"
1341 msgstr "Szines üzenetek"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:113
1344 msgid ""
1345 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1346 "needs Linux color support for this to work."
1347 msgstr ""
1348 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1349 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:116
1352 msgid "Show advanced options"
1353 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:118
1356 msgid ""
1357 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1358 "available options, including those that most users should never touch."
1359 msgstr ""
1360 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1361 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1362 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:122
1365 msgid "Show interface with mouse"
1366 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:124
1369 msgid ""
1370 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1371 "edge of the screen in fullscreen mode."
1372 msgstr ""
1373 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1374 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:127
1377 msgid "Interface interaction"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:129
1381 msgid ""
1382 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1383 "user input is required."
1384 msgstr ""
1385 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1386 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:139
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1391 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1392 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1393 "the \"audio filters\" modules section."
1394 msgstr ""
1395 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1396 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1397 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1398 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1399 "állíthatja be."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:145
1402 msgid "Audio output module"
1403 msgstr "Hangkimeneti modul"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:147
1406 msgid ""
1407 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best method available."
1409 msgstr ""
1410 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1411 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:151
1414 msgid "Enable audio"
1415 msgstr "Hang engedélyezése"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:153
1418 msgid ""
1419 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1420 "not take place, thus saving some processing power."
1421 msgstr ""
1422 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1423 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:156
1426 msgid "Force mono audio"
1427 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:157
1430 msgid "This will force a mono audio output."
1431 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:159
1434 msgid "Default audio volume"
1435 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:161
1438 msgid ""
1439 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1440 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:164
1443 msgid "Audio output saved volume"
1444 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:166
1447 msgid ""
1448 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1449 "should not change this option manually."
1450 msgstr ""
1451 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1452 "ezt a beállítást."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:169
1455 msgid "Audio output volume step"
1456 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:171
1459 msgid ""
1460 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1461 "0 to 1024."
1462 msgstr ""
1463 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1464 "tartományban."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:174
1467 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1468 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:176
1471 msgid ""
1472 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1473 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1474 msgstr ""
1475 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1476 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:180
1479 msgid "High quality audio resampling"
1480 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:182
1483 msgid ""
1484 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1485 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1486 "resampling algorithm will be used instead."
1487 msgstr ""
1488 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1489 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1490 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1493 msgid "Audio desynchronization compensation"
1494 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:189
1497 msgid ""
1498 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1499 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1500 msgstr ""
1501 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1502 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1503 "észlel a kép és a hang között."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:192
1506 msgid "Audio output channels mode"
1507 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:194
1510 msgid ""
1511 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1512 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1513 "played)."
1514 msgstr ""
1515 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1516 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:198
1519 msgid "Use S/PDIF when available"
1520 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:200
1523 msgid ""
1524 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1525 "audio stream being played."
1526 msgstr ""
1527 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1528 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:203
1531 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1532 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:205
1535 msgid ""
1536 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1537 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1538 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1539 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1540 msgstr ""
1541 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1542 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1543 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1544 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:211
1547 msgid "On"
1548 msgstr "Be"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:211
1551 msgid "Off"
1552 msgstr "Ki"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:216
1555 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1556 msgstr ""
1557 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:219
1560 msgid "Audio visualizations "
1561 msgstr "Hangvizualizációk "
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:221
1564 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1565 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid ""
1569 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1570 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1571 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1572 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1573 "options."
1574 msgstr ""
1575 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1576 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1577 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1578 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Video output module"
1582 msgstr "Videokimeneti modul"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1585 msgid ""
1586 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1588 msgstr ""
1589 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1590 "kiválasztja a legjobb módot."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:240
1593 msgid "Enable video"
1594 msgstr "Video engedélyezése"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:242
1597 msgid ""
1598 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1600 msgstr ""
1601 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1602 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:245
1605 msgid "Video width"
1606 msgstr "Videó szélessége"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:247
1609 msgid ""
1610 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1611 "characteristics."
1612 msgstr ""
1613 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1614 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:250
1617 msgid "Video height"
1618 msgstr "Videó magassága"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:252
1621 msgid ""
1622 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1623 "video characteristics."
1624 msgstr ""
1625 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1626 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:255
1629 msgid "Video X coordinate"
1630 msgstr "Videó X koordinátája"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:257
1633 msgid ""
1634 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1635 "coordinate)."
1636 msgstr ""
1637 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1638 "pozícióját."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:260
1641 msgid "Video Y coordinate"
1642 msgstr "Videó Y koordinátája"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:262
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1647 "coordinate)."
1648 msgstr ""
1649 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1650 "pozícióját."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:265
1653 msgid "Video title"
1654 msgstr "Videó címe"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:267
1657 msgid ""
1658 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1659 "interface)."
1660 msgstr ""
1661 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:270
1664 msgid "Video alignment"
1665 msgstr "Kép igazítása"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:272
1668 msgid ""
1669 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1670 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1671 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1672 msgstr ""
1673 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1674 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1675 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1676 "jelent)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:277
1679 msgid "Center"
1680 msgstr "Középre"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:277
1683 msgid "Top"
1684 msgstr "Fent"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:277
1687 msgid "Bottom"
1688 msgstr "Lent"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:278
1691 msgid "Top-Left"
1692 msgstr "Bal felső sarok"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:278
1695 msgid "Top-Right"
1696 msgstr "Jobb felső sarok"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:278
1699 msgid "Bottom-Left"
1700 msgstr "Bal alsó sarok"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:278
1703 msgid "Bottom-Right"
1704 msgstr "Jobb alsó sarok"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:280
1707 msgid "Zoom video"
1708 msgstr "Videó nagyítása"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:282
1711 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1712 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:284
1715 msgid "Grayscale video output"
1716 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:286
1719 msgid ""
1720 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1721 "save some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1724 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:289
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Embedded video"
1729 msgstr "Teljesképernyős kép"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:291
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Embed the video output in the main interface."
1734 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:293
1737 msgid "Fullscreen video output"
1738 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:295
1741 msgid "Start video in fullscreen mode"
1742 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:297
1745 msgid "Overlay video output"
1746 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:299
1749 msgid ""
1750 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1751 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1752 msgstr ""
1753 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1754 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1755 "használni."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1758 msgid "Always on top"
1759 msgstr "Mindig felül"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:304
1762 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1763 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:306
1766 msgid "Disable screensaver"
1767 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:307
1770 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1771 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:309
1774 msgid "Window decorations"
1775 msgstr "Ablakdekorációk"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:311
1778 msgid ""
1779 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1780 "giving a \"minimal\" window."
1781 msgstr ""
1782 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1783 "egy minimális ablakot biztosít."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:314
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Video output filter module"
1788 msgstr "Videokimeneti modul"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:316
1791 msgid ""
1792 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1793 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1794 msgstr ""
1795 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1796 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1797 "érdekében."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:320
1800 msgid "Video filter module"
1801 msgstr "Videoszűrő modul"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:322
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1807 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1808 msgstr ""
1809 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1810 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1811 "érdekében."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:326
1814 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1815 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:328
1818 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1819 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1822 msgid "Video snapshot file prefix"
1823 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:334
1826 msgid "Video snapshot format"
1827 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:336
1830 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1831 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:338
1834 msgid "Display video snapshot preview"
1835 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:340
1838 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1839 msgstr ""
1840 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:342
1843 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:344
1847 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:346
1851 msgid "Video cropping"
1852 msgstr "Videó levágása"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:348
1855 msgid ""
1856 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1857 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1858 msgstr ""
1859 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1860 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:352
1863 msgid "Source aspect ratio"
1864 msgstr "Forrás képarány"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:354
1867 msgid ""
1868 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1869 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1870 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1871 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1872 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1873 msgstr ""
1874 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1875 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1876 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1877 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1878 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1879 "négyzetességét fejezi ki."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:361
1882 msgid "Custom crop ratios list"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:363
1886 msgid ""
1887 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1888 "crop ratios list."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:366
1892 msgid "Custom aspect ratios list"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:368
1896 msgid ""
1897 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1898 "aspect ratio list."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:371
1902 msgid "Fix HDTV height"
1903 msgstr "HDTV magasság javítása"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:373
1906 msgid ""
1907 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1908 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1909 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1910 msgstr ""
1911 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
1912 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
1913 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:378
1916 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1917 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:380
1920 msgid ""
1921 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1922 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1923 "order to keep proportions."
1924 msgstr ""
1925 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1926 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1927 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:385
1930 msgid "Skip frames"
1931 msgstr "Képkockák kihagyása"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:387
1934 msgid ""
1935 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1936 "your computer is not powerful enough"
1937 msgstr ""
1938 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
1939 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:390
1942 msgid "Drop late frames"
1943 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:392
1946 msgid ""
1947 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1948 "intended display date)."
1949 msgstr ""
1950 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
1951 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:395
1954 msgid "Quiet synchro"
1955 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:397
1958 msgid ""
1959 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1960 "synchronization mechanism."
1961 msgstr ""
1962 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1963 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1964 "hibakeresési kimenettel."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:406
1967 msgid ""
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1970 "channel."
1971 msgstr ""
1972 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1973 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1974 "viselkedésének módosítását."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:411
1977 msgid ""
1978 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1979 "Restrictions Management measure."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:414
1983 msgid "Clock reference average counter"
1984 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:416
1987 msgid ""
1988 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1989 "to 10000."
1990 msgstr ""
1991 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1992 "állítsa ezt 10000-re."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:419
1995 msgid "Clock synchronisation"
1996 msgstr "Óraszinkronizáció"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:421
1999 msgid ""
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2002 msgstr ""
2003 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2004 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2005 "döcögős."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Network synchronisation"
2009 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:426
2012 msgid ""
2013 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2014 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2015 msgstr ""
2016 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2017 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2020 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2021 msgid "Default"
2022 msgstr "Alapértelmezett"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:432
2025 msgid "Enable"
2026 msgstr "Engedélyezés"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:434
2029 msgid "UDP port"
2030 msgstr "UDP port"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:436
2033 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2034 msgstr ""
2035 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:438
2038 msgid "MTU of the network interface"
2039 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:440
2042 msgid ""
2043 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2044 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2045 msgstr ""
2046 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2047 "általában 1500 bájt."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:443
2050 msgid "Hop limit (TTL)"
2051 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:445
2054 msgid ""
2055 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2056 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2057 "in default)."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:449
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Multicast output interface"
2063 msgstr "Kezelőfelület"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2071 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid ""
2075 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "table."
2077 msgstr ""
2078 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2079 "útválasztási táblát."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:458
2082 msgid "DiffServ Code Point"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 msgid ""
2087 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2088 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:465
2092 msgid ""
2093 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2094 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2095 msgstr ""
2096 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2097 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2098 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:471
2101 msgid ""
2102 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2103 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2104 "(like DVB streams for example)."
2105 msgstr ""
2106 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2107 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2108 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2109 "olvasni."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:477
2112 msgid "Audio track"
2113 msgstr "Hangsáv"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:479
2116 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Subtitles track"
2121 msgstr "Feliratsáv"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:487
2128 msgid "Audio language"
2129 msgstr "Hang nyelve"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:489
2132 msgid ""
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr ""
2136 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2137 "országkód)."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "Felirat nyelve"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2149 "országkód)."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2156 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2157 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:502
2160 msgid "Subtitles track ID"
2161 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2165 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2168 msgid "Input repetitions"
2169 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:508
2172 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2173 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "Start time"
2177 msgstr "Kezdési idő"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2181 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 msgid "Stop time"
2185 msgstr "Leállítási idő"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:516
2188 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2189 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:518
2192 msgid "Input list"
2193 msgstr "Bemeneti lista"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:520
2196 msgid ""
2197 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2198 "together after the normal one."
2199 msgstr ""
2200 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2201 "kerülnek a normális után."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Input slave (experimental)"
2205 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2210 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2211 "inputs."
2212 msgstr ""
2213 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2214 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2215 "elválasztott listáját."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:529
2218 msgid "Bookmarks list for a stream"
2219 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:531
2222 msgid ""
2223 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2224 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2225 "{...}\""
2226 msgstr ""
2227 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2228 "következő formában:\r\n"
2229 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2230 "bájteltolás},{...}\""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:537
2233 msgid ""
2234 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2235 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2236 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2237 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2238 msgstr ""
2239 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2240 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2241 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2242 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2245 msgid "Force subtitle position"
2246 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2249 msgid ""
2250 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2251 "over the movie. Try several positions."
2252 msgstr ""
2253 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2254 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:548
2257 msgid "Enable sub-pictures"
2258 msgstr "Alképek engedélyezése"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2262 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2265 msgid "On Screen Display"
2266 msgstr "Képernyőkijelzés"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:554
2269 msgid ""
2270 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2271 "Display)."
2272 msgstr ""
2273 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2274 "(OSD)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:557
2277 msgid "Text rendering module"
2278 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:559
2281 msgid ""
2282 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2283 "instance."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:562
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Alkép szűrő modul"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:564
2291 msgid ""
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2294 msgstr ""
2295 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2296 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2297 "szöveget)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:567
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:569
2304 msgid ""
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2307 msgstr ""
2308 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2309 "film fájlnevének alapján)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:572
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid ""
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2318 "Options are:\n"
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2324 msgstr ""
2325 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2326 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2327 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2328 "1 = bármely feliratfájl\n"
2329 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2330 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2331 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:582
2334 msgid "Subtitle autodetection paths"
2335 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:584
2338 msgid ""
2339 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2340 "found in the current directory."
2341 msgstr ""
2342 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2343 "található az aktuális könyvtárban."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:587
2346 msgid "Use subtitle file"
2347 msgstr "Feliratfájl használata"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:589
2350 msgid ""
2351 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2352 "subtitle file."
2353 msgstr ""
2354 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2355 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:592
2358 msgid "DVD device"
2359 msgstr "DVD meghajtó"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:595
2362 msgid ""
2363 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2364 "the drive letter (eg. D:)"
2365 msgstr ""
2366 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2367 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:599
2370 msgid "This is the default DVD device to use."
2371 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:602
2374 msgid "VCD device"
2375 msgstr "VCD meghajtó"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:605
2378 msgid ""
2379 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2380 "scan for a suitable CD-ROM device."
2381 msgstr ""
2382 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2383 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:609
2386 msgid "This is the default VCD device to use."
2387 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2390 msgid "Audio CD device"
2391 msgstr "Hang CD eszköz"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:615
2394 msgid ""
2395 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2396 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2397 msgstr ""
2398 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2399 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:619
2402 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2403 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:622
2406 msgid "Force IPv6"
2407 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:624
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2411 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:626
2414 msgid "Force IPv4"
2415 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:628
2418 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2419 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:630
2422 msgid "TCP connection timeout"
2423 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:632
2426 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2427 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:634
2430 msgid "SOCKS server"
2431 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:636
2434 msgid ""
2435 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2436 "used for all TCP connections"
2437 msgstr ""
2438 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2439 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:639
2442 msgid "SOCKS user name"
2443 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:641
2446 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:643
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "SOCKS jelszó"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2455 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:647
2458 msgid "Title metadata"
2459 msgstr "Cím metadatok"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:649
2462 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2463 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:651
2466 msgid "Author metadata"
2467 msgstr "Szerző metadatok"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:653
2470 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2471 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:655
2474 msgid "Artist metadata"
2475 msgstr "Előadó metadatok"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:657
2478 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2479 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:659
2482 msgid "Genre metadata"
2483 msgstr "Műfaj metadatok"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2487 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid "Copyright metadata"
2491 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:665
2494 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2495 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:667
2498 msgid "Description metadata"
2499 msgstr "Hossz metaadatok"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:669
2502 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2503 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "Date metadata"
2507 msgstr "Dátum metaadatok"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:673
2510 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2511 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:675
2514 msgid "URL metadata"
2515 msgstr "URL metaadatok"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:677
2518 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2519 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:681
2522 msgid ""
2523 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2524 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2525 "can break playback of all your streams."
2526 msgstr ""
2527 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2528 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:685
2531 msgid "Preferred decoders list"
2532 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:687
2535 msgid ""
2536 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2537 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2538 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2539 msgstr ""
2540 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2541 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2542 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2543 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:692
2546 msgid "Preferred encoders list"
2547 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid ""
2551 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2552 msgstr ""
2553 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2554 "sorrendben használni fog."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:703
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2559 "subsystem."
2560 msgstr ""
2561 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2562 "opcióinak beállítását."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:706
2565 msgid "Default stream output chain"
2566 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:708
2569 msgid ""
2570 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2571 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2572 "all streams."
2573 msgstr ""
2574 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2575 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2576 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:712
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:714
2583 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2584 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:716
2587 msgid "Display while streaming"
2588 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:718
2591 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2592 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:720
2595 msgid "Enable video stream output"
2596 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:722
2599 msgid ""
2600 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2601 "facility when this last one is enabled."
2602 msgstr ""
2603 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2604 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2605 "van."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:725
2608 msgid "Enable audio stream output"
2609 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:727
2612 msgid ""
2613 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2614 "facility when this last one is enabled."
2615 msgstr ""
2616 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2617 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2618 "van."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Enable SPU stream output"
2622 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2625 msgid ""
2626 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2628 msgstr ""
2629 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2630 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2631 "engedélyezve van."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:735
2634 msgid "Keep stream output open"
2635 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:737
2638 msgid ""
2639 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2640 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2641 "specified)"
2642 msgstr ""
2643 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2644 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2645 "kimenetet ha nincs megadva)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:741
2648 msgid "Preferred packetizer list"
2649 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:743
2652 msgid ""
2653 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2654 msgstr ""
2655 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2656 "kiválasztja."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:746
2659 msgid "Mux module"
2660 msgstr "Egyesítő modul"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:748
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2664 msgstr ""
2665 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2666 "beállítását."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:750
2669 msgid "Access output module"
2670 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:752
2673 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2674 msgstr ""
2675 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2676 "beállítását"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:754
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:756
2683 msgid ""
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2686 msgstr ""
2687 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2688 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2689 "tenni."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:760
2692 msgid "SAP announcement interval"
2693 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:762
2696 msgid ""
2697 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2698 "between SAP announcements."
2699 msgstr ""
2700 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2701 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:771
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2706 "always leave all these enabled."
2707 msgstr ""
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2709 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:774
2712 msgid "Enable FPU support"
2713 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:776
2716 msgid ""
2717 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2718 "advantage of it."
2719 msgstr ""
2720 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2721 "tudja azt használni."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:779
2724 msgid "Enable CPU MMX support"
2725 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:781
2728 msgid ""
2729 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2730 "of them."
2731 msgstr ""
2732 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2733 "azt használni."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:784
2736 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2737 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:786
2740 msgid ""
2741 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2742 "advantage of them."
2743 msgstr ""
2744 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2745 "tudja azt használni."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:789
2748 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2749 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:791
2752 msgid ""
2753 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr ""
2756 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2757 "tudja azt használni."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:794
2760 msgid "Enable CPU SSE support"
2761 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:796
2764 msgid ""
2765 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2766 "of them."
2767 msgstr ""
2768 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2769 "azt használni."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:799
2772 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2773 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:801
2776 msgid ""
2777 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2778 "of them."
2779 msgstr ""
2780 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2781 "tudja azt használni."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:804
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:806
2788 msgid ""
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2791 msgstr ""
2792 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2793 "tudja azt használni."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:811
2796 msgid ""
2797 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2801 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:814
2804 msgid "Memory copy module"
2805 msgstr "Memóriamásoló modul"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:816
2808 msgid ""
2809 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2810 "select the fastest one supported by your hardware."
2811 msgstr ""
2812 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2813 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:819
2816 msgid "Access module"
2817 msgstr "Hozzáférési modul"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:821
2820 msgid ""
2821 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2822 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2823 "option unless you really know what you are doing."
2824 msgstr ""
2825 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2826 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2827 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:825
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:827
2834 msgid ""
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2837 msgstr ""
2838 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2839 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:830
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Demux modul"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:832
2846 msgid ""
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2853 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
2854 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
2855 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:837
2858 msgid "Allow real-time priority"
2859 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:839
2862 msgid ""
2863 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2864 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2865 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2866 "only activate this if you know what you're doing."
2867 msgstr ""
2868 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2869 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2870 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2871 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:845
2874 msgid "Adjust VLC priority"
2875 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:847
2878 msgid ""
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2881 "VLC instances."
2882 msgstr ""
2883 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2884 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2885 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:851
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:853
2892 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2893 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:855
2896 msgid "Modules search path"
2897 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:857
2900 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2901 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:859
2904 msgid "VLM configuration file"
2905 msgstr "VLM beállítófájl"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:861
2908 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2909 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:863
2912 msgid "Use a plugins cache"
2913 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:865
2916 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2917 msgstr ""
2918 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
2919 "idejét."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:867
2922 msgid "Collect statistics"
2923 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:869
2926 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2927 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:871
2930 msgid "Run as daemon process"
2931 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:873
2934 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2935 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:875
2938 msgid "Write process id to file"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:877
2942 msgid "Writes process id into specified file."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:879
2946 msgid "Log to file"
2947 msgstr "Naplózás fájlba"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:881
2950 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2951 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:883
2954 msgid "Log to syslog"
2955 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:885
2958 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2959 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:887
2962 msgid "Allow only one running instance"
2963 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:889
2966 msgid ""
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2971 "running instance or enqueue it."
2972 msgstr ""
2973 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2974 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
2975 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
2976 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2977 "sorbaállítását."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2983 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2984 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2985 "This option will allow you to play the file with the already running "
2986 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2987 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2988 msgstr ""
2989 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2990 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2991 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2992 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2993 "sorbaállítását."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:905
2996 msgid "VLC is started from file association"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:907
3000 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:910
3004 msgid "One instance when started from file"
3005 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:912
3008 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3009 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:914
3012 msgid "Increase the priority of the process"
3013 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3016 msgid ""
3017 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3018 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3019 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3020 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3021 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3022 "machine."
3023 msgstr ""
3024 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3025 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3026 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3027 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3028 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3029 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:923
3032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3033 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:925
3036 msgid ""
3037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3038 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3040 msgstr ""
3041 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3042 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3043 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3044 "vele."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:930
3047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3048 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:933
3051 msgid ""
3052 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3055 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3056 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3057 msgstr ""
3058 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3059 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3060 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3061 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3062 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3063 "között választhat."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:942
3066 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3067 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:944
3070 msgid ""
3071 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3072 "playing current item."
3073 msgstr ""
3074 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3075 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:953
3078 msgid ""
3079 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3080 "overridden in the playlist dialog box."
3081 msgstr ""
3082 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3083 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:956
3086 msgid "Automatically preparse files"
3087 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:958
3090 msgid ""
3091 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3092 "metadata)."
3093 msgstr ""
3094 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3095 "metaadatok lekéréséhez)."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "Album art policy"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:969
3106 msgid "Manual download only"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:970
3110 msgid "When track starts playing"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:971
3114 msgid "As soon as track is added"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:973
3118 msgid "Services discovery modules"
3119 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:975
3122 msgid ""
3123 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3124 "Typical values are sap, hal, ..."
3125 msgstr ""
3126 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3127 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:978
3130 msgid "Play files randomly forever"
3131 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3135 msgstr ""
3136 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3137 "játssza le."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:984
3140 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3141 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Repeat current item"
3145 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3149 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:990
3152 msgid "Play and stop"
3153 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:992
3156 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3157 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:994
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Play and exit"
3162 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:996
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3167 msgstr "Tételek hozzávétele"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:998
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Use media library"
3172 msgstr "VLC médialejátszó"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid ""
3176 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3177 "VLC."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1003
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Use playlist tree"
3183 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1005
3186 msgid ""
3187 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3188 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3189 "needed."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1009
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Always"
3195 msgstr "Mindig felül"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1009
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Never"
3200 msgstr "Visszhang"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1018
3203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3204 msgstr ""
3205 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3206 "néven is ismertek."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3209 msgid "Fullscreen"
3210 msgstr "Teljes képernyő"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1022
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3214 msgstr ""
3215 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3216 "gyorsbillentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1023
3219 msgid "Play/Pause"
3220 msgstr "Lejátszás/szünet"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3224 msgstr ""
3225 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1025
3228 msgid "Pause only"
3229 msgstr "Csak szünet"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1026
3232 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3233 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3236 msgid "Play only"
3237 msgstr "Csak lejátszás"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1028
3240 msgid "Select the hotkey to use to play."
3241 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1029
3244 msgid "Faster"
3245 msgstr "Gyorsabban"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1030
3248 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3249 msgstr ""
3250 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1031
3253 msgid "Slower"
3254 msgstr "Lassabban"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1032
3257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3258 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1033
3261 msgid "Next"
3262 msgstr "Következő"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3266 msgstr ""
3267 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3268 "gyorsbillentyűt."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3271 msgid "Previous"
3272 msgstr "Előző"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3276 msgstr ""
3277 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3278 "gyorsbillentyűt."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3281 msgid "Stop"
3282 msgstr "Állj"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1038
3285 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3286 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1039
3289 msgid "Position"
3290 msgstr "Pozíció"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1040
3293 msgid "Select the hotkey to display the position."
3294 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1042
3297 msgid "Very short backwards jump"
3298 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1044
3301 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3302 msgstr ""
3303 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Short backwards jump"
3307 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3311 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1048
3314 msgid "Medium backwards jump"
3315 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1050
3318 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3319 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1051
3322 msgid "Long backwards jump"
3323 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1053
3326 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3327 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1055
3330 msgid "Very short forward jump"
3331 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1057
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3335 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1058
3338 msgid "Short forward jump"
3339 msgstr "Rövid előre ugrás"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1060
3342 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3343 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1061
3346 msgid "Medium forward jump"
3347 msgstr "Közepes előre ugrás"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1063
3350 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3351 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1064
3354 msgid "Long forward jump"
3355 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1066
3358 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3359 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1068
3362 msgid "Very short jump length"
3363 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1069
3366 msgid "Very short jump length, in seconds."
3367 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1070
3370 msgid "Short jump length"
3371 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Short jump length, in seconds."
3375 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1072
3378 msgid "Medium jump length"
3379 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1073
3382 msgid "Medium jump length, in seconds."
3383 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1074
3386 msgid "Long jump length"
3387 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1075
3390 msgid "Long jump length, in seconds."
3391 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1077
3394 msgid "Quit"
3395 msgstr "Kilépés"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1078
3398 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3399 msgstr ""
3400 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1079
3403 msgid "Navigate up"
3404 msgstr "Navigáció fel"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1080
3407 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3408 msgstr ""
3409 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3410 "billentyűt."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1081
3413 msgid "Navigate down"
3414 msgstr "Navigáció le"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1082
3417 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3420 "billentyűt."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1083
3423 msgid "Navigate left"
3424 msgstr "Navigáció balra"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1084
3427 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3430 "billentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1085
3433 msgid "Navigate right"
3434 msgstr "Navigáció jobbra"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1086
3437 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3438 msgstr ""
3439 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3440 "billentyűt."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1087
3443 msgid "Activate"
3444 msgstr "Aktiválás"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1088
3447 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3448 msgstr ""
3449 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3450 "billentyűt."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1089
3453 msgid "Go to the DVD menu"
3454 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3457 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3458 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1091
3461 msgid "Select previous DVD title"
3462 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1092
3465 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3466 msgstr ""
3467 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1093
3470 msgid "Select next DVD title"
3471 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3475 msgstr ""
3476 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 msgid "Select prev DVD chapter"
3480 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1096
3483 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3484 msgstr ""
3485 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1097
3488 msgid "Select next DVD chapter"
3489 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1098
3492 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3493 msgstr ""
3494 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3495 "billentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1099
3498 msgid "Volume up"
3499 msgstr "Hangosítás"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1100
3502 msgid "Select the key to increase audio volume."
3503 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1101
3506 msgid "Volume down"
3507 msgstr "Halkítás"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1102
3510 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3511 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1103
3514 msgid "Mute"
3515 msgstr "Némítás"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1104
3518 msgid "Select the key to mute audio."
3519 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1105
3522 msgid "Subtitle delay up"
3523 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1106
3526 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1107
3531 msgid "Subtitle delay down"
3532 msgstr "Felirat késleltetése le"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1108
3535 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3536 msgstr ""
3537 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1109
3540 msgid "Audio delay up"
3541 msgstr "Hang késleltetése fel"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1110
3544 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3545 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1111
3548 msgid "Audio delay down"
3549 msgstr "Hang késleltetése le"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1112
3552 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3553 msgstr ""
3554 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1113
3557 msgid "Play playlist bookmark 1"
3558 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1114
3561 msgid "Play playlist bookmark 2"
3562 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1115
3565 msgid "Play playlist bookmark 3"
3566 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1116
3569 msgid "Play playlist bookmark 4"
3570 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1117
3573 msgid "Play playlist bookmark 5"
3574 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1118
3577 msgid "Play playlist bookmark 6"
3578 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1119
3581 msgid "Play playlist bookmark 7"
3582 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "Play playlist bookmark 8"
3586 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1121
3589 msgid "Play playlist bookmark 9"
3590 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1122
3593 msgid "Play playlist bookmark 10"
3594 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1123
3597 msgid "Select the key to play this bookmark."
3598 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1124
3601 msgid "Set playlist bookmark 1"
3602 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1125
3605 msgid "Set playlist bookmark 2"
3606 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1126
3609 msgid "Set playlist bookmark 3"
3610 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1127
3613 msgid "Set playlist bookmark 4"
3614 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1128
3617 msgid "Set playlist bookmark 5"
3618 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1129
3621 msgid "Set playlist bookmark 6"
3622 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1130
3625 msgid "Set playlist bookmark 7"
3626 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1131
3629 msgid "Set playlist bookmark 8"
3630 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1132
3633 msgid "Set playlist bookmark 9"
3634 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1133
3637 msgid "Set playlist bookmark 10"
3638 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1134
3641 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3642 msgstr ""
3643 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3644 "billentyűt."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1136
3647 msgid "Playlist bookmark 1"
3648 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 msgid "Playlist bookmark 2"
3652 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1138
3655 msgid "Playlist bookmark 3"
3656 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3659 msgid "Playlist bookmark 4"
3660 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1140
3663 msgid "Playlist bookmark 5"
3664 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1141
3667 msgid "Playlist bookmark 6"
3668 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3671 msgid "Playlist bookmark 7"
3672 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1143
3675 msgid "Playlist bookmark 8"
3676 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1144
3679 msgid "Playlist bookmark 9"
3680 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1145
3683 msgid "Playlist bookmark 10"
3684 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1147
3687 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3688 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1149
3691 msgid "Go back in browsing history"
3692 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1150
3695 msgid ""
3696 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3697 "history."
3698 msgstr ""
3699 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3700 "lépéshez használandó billentyűt."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1151
3703 msgid "Go forward in browsing history"
3704 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1152
3707 msgid ""
3708 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3709 "history."
3710 msgstr ""
3711 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3712 "lépéshez  használandó billentyűt."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1154
3715 msgid "Cycle audio track"
3716 msgstr "Hangsáv választás"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1155
3719 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3720 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "Cycle subtitle track"
3724 msgstr "Felirat választás"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1157
3727 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3728 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1158
3731 msgid "Cycle source aspect ratio"
3732 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1159
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1160
3739 msgid "Cycle video crop"
3740 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1161
3743 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3744 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1162
3747 msgid "Cycle deinterlace modes"
3748 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1163
3751 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3752 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Show interface"
3756 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1165
3759 msgid "Raise the interface above all other windows."
3760 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1166
3763 msgid "Hide interface"
3764 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1167
3767 msgid "Lower the interface below all other windows."
3768 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1168
3771 msgid "Take video snapshot"
3772 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1169
3775 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3776 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3779 msgid "Record"
3780 msgstr "Felvétel"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1172
3783 msgid "Record access filter start/stop."
3784 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1173
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Dump"
3789 msgstr "Üres"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1174
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Media dump access filter trigger."
3794 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1176
3797 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1177
3801 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1180
3805 msgid "Toggle random playlist playback"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3809 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3810 msgid "Zoom"
3811 msgstr "Nagyítás"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3814 msgid "Un-Zoom"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3818 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3822 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3826 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3834 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3838 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3842 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3846 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1210
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3853 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3854 "in the playlist.\n"
3855 "The first item specified will be played first.\n"
3856 "\n"
3857 "Options-styles:\n"
3858 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3859 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3860 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3861 "            and that overrides previous settings.\n"
3862 "\n"
3863 "Stream MRL syntax:\n"
3864 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3865 "option=value ...]\n"
3866 "\n"
3867 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3868 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3869 "\n"
3870 "URL syntax:\n"
3871 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3872 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3873 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3874 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3875 "  screen://                      Screen capture\n"
3876 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3877 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3878 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3879 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3880 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3881 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3882 "certain time\n"
3883 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3884 msgstr ""
3885 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
3886 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
3887 "lejátszólistára.\n"
3888 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3889 "\n"
3890 "Kapcsolóstílusok:\n"
3891 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3892 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
3893 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
3894 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
3895 "beállításokat.\n"
3896 "\n"
3897 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
3898 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
3899 "kapcsoló=érték ...]\n"
3900 "\n"
3901 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
3902 "megadva.\n"
3903 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
3904 "\n"
3905 "URL szintaxis:\n"
3906 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3907 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3908 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3909 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3910 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3911 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3912 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3913 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3914 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3915 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
3916 "adatfolyam.\n"
3917 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3918 "megadott ideig\n"
3919 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3922 msgid "Snapshot"
3923 msgstr "Pillanatkép"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1335
3926 msgid "Window properties"
3927 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1378
3930 msgid "Subpictures"
3931 msgstr "Alképek"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1385
3934 msgid "Subtitles"
3935 msgstr "Feliratok"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1402
3938 msgid "Overlays"
3939 msgstr "Átlapolások"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1410
3942 #, fuzzy
3943 msgid "France"
3944 msgstr "Trance"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1412
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Sávbeállítások"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1434
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1449
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1458
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Hálózati beállításai"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1470
3963 msgid "Socks proxy"
3964 msgstr "Socks proxy"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1479
3967 msgid "Metadata"
3968 msgstr "Metaadatok"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1509
3971 msgid "Decoders"
3972 msgstr "Dekódolók"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1516
3975 msgid "Input"
3976 msgstr "Bemenet"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1552
3979 msgid "VLM"
3980 msgstr "VLM"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1585
3983 msgid "CPU"
3984 msgstr "CPU"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1607
3987 msgid "Special modules"
3988 msgstr "Speciális modulok"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1614
3991 msgid "Plugins"
3992 msgstr "Bővítmények"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1622
3995 msgid "Performance options"
3996 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1773
3999 msgid "Hot keys"
4000 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:2096
4003 msgid "Jump sizes"
4004 msgstr "Ugrási méretek"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:2175
4007 msgid "main program"
4008 msgstr "főprogram"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:2185
4011 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4012 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:2191
4015 msgid ""
4016 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4017 msgstr ""
4018 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4019 "kapcsolóval)"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:2196
4022 msgid "print help for the advanced options"
4023 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:2201
4026 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4027 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:2207
4030 msgid "print a list of available modules"
4031 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:2213
4034 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4035 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:2218
4038 msgid "save the current command line options in the config"
4039 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:2223
4042 msgid "reset the current config to the default values"
4043 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:2228
4046 msgid "use alternate config file"
4047 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:2233
4050 msgid "resets the current plugins cache"
4051 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2238
4054 msgid "print version information"
4055 msgstr "verzió információjának kiírása"
4056
4057 #: src/misc/configuration.c:1181
4058 msgid "boolean"
4059 msgstr "logikai"
4060
4061 #: src/misc/configuration.c:1192
4062 msgid "key"
4063 msgstr "kulcs"
4064
4065 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4066 #: src/playlist/loadsave.c:105
4067 msgid "Media Library"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/playlist/tree.c:59
4071 msgid "Undefined"
4072 msgstr "Nincs megadva"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:38
4075 msgid "Afar"
4076 msgstr "afar"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:39
4079 msgid "Abkhazian"
4080 msgstr "abház"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:40
4083 msgid "Afrikaans"
4084 msgstr "afrikaansz"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:41
4087 msgid "Albanian"
4088 msgstr "albán"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:42
4091 msgid "Amharic"
4092 msgstr "amhara"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:43
4095 msgid "Arabic"
4096 msgstr "arab"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:44
4099 msgid "Armenian"
4100 msgstr "örmény"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:45
4103 msgid "Assamese"
4104 msgstr "asszámi"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:46
4107 msgid "Avestan"
4108 msgstr "aveszti"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:47
4111 msgid "Aymara"
4112 msgstr "aymara"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:48
4115 msgid "Azerbaijani"
4116 msgstr "azeri"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:49
4119 msgid "Bashkir"
4120 msgstr "baskír"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:50
4123 msgid "Basque"
4124 msgstr "baszk"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:51
4127 msgid "Belarusian"
4128 msgstr "fehérorosz"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:52
4131 msgid "Bengali"
4132 msgstr "bengáli"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:53
4135 msgid "Bihari"
4136 msgstr "bihari"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:54
4139 msgid "Bislama"
4140 msgstr "biszlama"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:55
4143 msgid "Bosnian"
4144 msgstr "bosnyák"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:56
4147 msgid "Breton"
4148 msgstr "breton"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:57
4151 msgid "Bulgarian"
4152 msgstr "bolgár"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:58
4155 msgid "Burmese"
4156 msgstr "burmai"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:60
4159 msgid "Chamorro"
4160 msgstr "chamorro"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:61
4163 msgid "Chechen"
4164 msgstr "csecsen"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:62
4167 msgid "Chinese"
4168 msgstr "kínai"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:63
4171 msgid "Church Slavic"
4172 msgstr "egyházi szláv"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:64
4175 msgid "Chuvash"
4176 msgstr "csuvas"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:65
4179 msgid "Cornish"
4180 msgstr "cornwalli"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:66
4183 msgid "Corsican"
4184 msgstr "korzikai"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:70
4187 msgid "Dzongkha"
4188 msgstr "dzongkha"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:71
4191 msgid "English"
4192 msgstr "angol"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:72
4195 msgid "Esperanto"
4196 msgstr "eszperantó"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:73
4199 msgid "Estonian"
4200 msgstr "észt"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:74
4203 msgid "Faroese"
4204 msgstr "feröi"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:75
4207 msgid "Fijian"
4208 msgstr "fidzsi"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:76
4211 msgid "Finnish"
4212 msgstr "finn"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:78
4215 msgid "Frisian"
4216 msgstr "fríz"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:81
4219 msgid "Gaelic (Scots)"
4220 msgstr "kelta (skót)"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:82
4223 msgid "Irish"
4224 msgstr "ír"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:83
4227 msgid "Gallegan"
4228 msgstr "galíciai"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:84
4231 msgid "Manx"
4232 msgstr "manx"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:85
4235 msgid "Greek, Modern ()"
4236 msgstr "görög, modern"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:86
4239 msgid "Guarani"
4240 msgstr "guarani"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:87
4243 msgid "Gujarati"
4244 msgstr "gudzsarati"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:89
4247 msgid "Herero"
4248 msgstr "herero"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:90
4251 msgid "Hindi"
4252 msgstr "hindi"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:91
4255 msgid "Hiri Motu"
4256 msgstr "hiri motu"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:93
4259 msgid "Icelandic"
4260 msgstr "izlandi"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:94
4263 msgid "Inuktitut"
4264 msgstr "inuktitut"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:95
4267 msgid "Interlingue"
4268 msgstr "interlingue"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:96
4271 msgid "Interlingua"
4272 msgstr "Interlingva"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:97
4275 msgid "Indonesian"
4276 msgstr "indonéz"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:98
4279 msgid "Inupiaq"
4280 msgstr "inupiak"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:100
4283 msgid "Javanese"
4284 msgstr "jávai"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:102
4287 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4288 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:103
4291 msgid "Kannada"
4292 msgstr "kannada"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:104
4295 msgid "Kashmiri"
4296 msgstr "kasmíri"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:105
4299 msgid "Kazakh"
4300 msgstr "kazah"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:106
4303 msgid "Khmer"
4304 msgstr "khmer"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:107
4307 msgid "Kikuyu"
4308 msgstr "kikuyu"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:108
4311 msgid "Kinyarwanda"
4312 msgstr "kiruanda"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:109
4315 msgid "Kirghiz"
4316 msgstr "kirgiz"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:110
4319 msgid "Komi"
4320 msgstr "komi"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:112
4323 msgid "Kuanyama"
4324 msgstr "kuanyama"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:113
4327 msgid "Kurdish"
4328 msgstr "kurd"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:114
4331 msgid "Lao"
4332 msgstr "lao"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:115
4335 msgid "Latin"
4336 msgstr "latin"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:116
4339 msgid "Latvian"
4340 msgstr "lett"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:117
4343 msgid "Lingala"
4344 msgstr "lingala"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:118
4347 msgid "Lithuanian"
4348 msgstr "litván"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:119
4351 msgid "Letzeburgesch"
4352 msgstr "letzeburgi"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:120
4355 msgid "Macedonian"
4356 msgstr "macedón"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:121
4359 msgid "Marshall"
4360 msgstr "marshall-szigeteki"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:122
4363 msgid "Malayalam"
4364 msgstr "malajalam"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:123
4367 msgid "Maori"
4368 msgstr "maori"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:124
4371 msgid "Marathi"
4372 msgstr "marathi"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:126
4375 msgid "Malagasy"
4376 msgstr "malagasi"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:127
4379 msgid "Maltese"
4380 msgstr "máltai"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:128
4383 msgid "Moldavian"
4384 msgstr "moldáv"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:129
4387 msgid "Mongolian"
4388 msgstr "mongol"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:130
4391 msgid "Nauru"
4392 msgstr "naurui"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:131
4395 msgid "Navajo"
4396 msgstr "navajo"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:132
4399 msgid "Ndebele, South"
4400 msgstr "ndebele (déli)"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:133
4403 msgid "Ndebele, North"
4404 msgstr "ndebele (északi)"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:134
4407 msgid "Ndonga"
4408 msgstr "ndonga"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:135
4411 msgid "Nepali"
4412 msgstr "nepáli"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:136
4415 msgid "Norwegian"
4416 msgstr "norvég"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:137
4419 msgid "Norwegian Nynorsk"
4420 msgstr "norvég nynorsk"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:138
4423 msgid "Norwegian Bokmaal"
4424 msgstr "norvég bokmal"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:139
4427 msgid "Chichewa; Nyanja"
4428 msgstr "chichewa; nyanja"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:140
4431 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4432 msgstr "okcitán (1500 után)"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:141
4435 msgid "Oriya"
4436 msgstr "orija"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:142
4439 msgid "Oromo"
4440 msgstr "oromo"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:144
4443 msgid "Ossetian; Ossetic"
4444 msgstr "oszét"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:145
4447 msgid "Panjabi"
4448 msgstr "pandzsábi"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:146
4451 msgid "Persian"
4452 msgstr "perzsa"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:147
4455 msgid "Pali"
4456 msgstr "pali"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:148
4459 msgid "Polish"
4460 msgstr "lengyel"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:149
4463 msgid "Portuguese"
4464 msgstr "portugál"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:150
4467 msgid "Pushto"
4468 msgstr "pastu"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:151
4471 msgid "Quechua"
4472 msgstr "kecsua"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:152
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Original audio"
4477 msgstr "Hang engedélyezése"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:153
4480 msgid "Raeto-Romance"
4481 msgstr "rétoromán"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:155
4484 msgid "Rundi"
4485 msgstr "rundi"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:157
4488 msgid "Sango"
4489 msgstr "szango"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:158
4492 msgid "Sanskrit"
4493 msgstr "szankszrit"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:159
4496 msgid "Serbian"
4497 msgstr "szerb"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:160
4500 msgid "Croatian"
4501 msgstr "horvát"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:161
4504 msgid "Sinhalese"
4505 msgstr "szingaléz"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:164
4508 msgid "Northern Sami"
4509 msgstr "északi szami"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:165
4512 msgid "Samoan"
4513 msgstr "szamoai"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:166
4516 msgid "Shona"
4517 msgstr "shona"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:167
4520 msgid "Sindhi"
4521 msgstr "szindi"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:168
4524 msgid "Somali"
4525 msgstr "szomáli"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:169
4528 msgid "Sotho, Southern"
4529 msgstr "sotho (déli)"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:171
4532 msgid "Sardinian"
4533 msgstr "szárd"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:172
4536 msgid "Swati"
4537 msgstr "swati"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:173
4540 msgid "Sundanese"
4541 msgstr "szundanéz"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:174
4544 msgid "Swahili"
4545 msgstr "szuahéli"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:176
4548 msgid "Tahitian"
4549 msgstr "tahiti"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:177
4552 msgid "Tamil"
4553 msgstr "tamil"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:178
4556 msgid "Tatar"
4557 msgstr "tatár"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:179
4560 msgid "Telugu"
4561 msgstr "telugu"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:180
4564 msgid "Tajik"
4565 msgstr "tadzsik"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:181
4568 msgid "Tagalog"
4569 msgstr "tagalog"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:182
4572 msgid "Thai"
4573 msgstr "thai"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:183
4576 msgid "Tibetan"
4577 msgstr "tibeti"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:184
4580 msgid "Tigrinya"
4581 msgstr "tigrinya"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:185
4584 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4585 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:186
4588 msgid "Tswana"
4589 msgstr "tswana"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:187
4592 msgid "Tsonga"
4593 msgstr "tsonga"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:189
4596 msgid "Turkmen"
4597 msgstr "türkmén"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:190
4600 msgid "Twi"
4601 msgstr "twi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:191
4604 msgid "Uighur"
4605 msgstr "ujgur"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:192
4608 msgid "Ukrainian"
4609 msgstr "ukrán"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:193
4612 msgid "Urdu"
4613 msgstr "urdu"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:194
4616 msgid "Uzbek"
4617 msgstr "üzbég"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:195
4620 msgid "Vietnamese"
4621 msgstr "vietnami"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:196
4624 msgid "Volapuk"
4625 msgstr "volapük"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:197
4628 msgid "Welsh"
4629 msgstr "walesi"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:198
4632 msgid "Wolof"
4633 msgstr "wolof"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:199
4636 msgid "Xhosa"
4637 msgstr "xhosa"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:200
4640 msgid "Yiddish"
4641 msgstr "jiddis"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:201
4644 msgid "Yoruba"
4645 msgstr "joruba"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:202
4648 msgid "Zhuang"
4649 msgstr "zuang"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:203
4652 msgid "Zulu"
4653 msgstr "zulu"
4654
4655 #: src/text/iso_lang.c:70
4656 msgid "Unknown"
4657 msgstr "Ismeretlen"
4658
4659 #: src/video_output/video_output.c:403
4660 msgid "Deinterlace"
4661 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4662
4663 #: src/video_output/video_output.c:407
4664 msgid "Discard"
4665 msgstr "Eldobás"
4666
4667 #: src/video_output/video_output.c:409
4668 msgid "Blend"
4669 msgstr "Vegyítés"
4670
4671 #: src/video_output/video_output.c:411
4672 msgid "Mean"
4673 msgstr "Középérték"
4674
4675 #: src/video_output/video_output.c:413
4676 msgid "Bob"
4677 msgstr "Bob"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:415
4680 msgid "Linear"
4681 msgstr "Lineáris"
4682
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4684 msgid "1:4 Quarter"
4685 msgstr "1:4 Negyed"
4686
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4688 msgid "1:2 Half"
4689 msgstr "1:2 Fél"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4692 msgid "1:1 Original"
4693 msgstr "1:1 Eredeti"
4694
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4696 msgid "2:1 Double"
4697 msgstr "2:1 Kétszeres"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4700 msgid "Crop"
4701 msgstr "Levágás"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4704 msgid "Aspect-ratio"
4705 msgstr "Képarány"
4706
4707 #~ msgid "Caching value in ms"
4708 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4712 #~ "milliseconds."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4715 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
4716
4717 #~ msgid "Audio CD"
4718 #~ msgstr "Hang CD"
4719
4720 #~ msgid "Audio CD input"
4721 #~ msgstr "Hang CD bemenet"
4722
4723 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4724 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4725
4726 #~ msgid "CDDB Server"
4727 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
4728
4729 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4730 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4731
4732 #~ msgid "CDDB port"
4733 #~ msgstr "CDDP port"
4734
4735 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4736 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4737
4738 #~ msgid "Audio CD - Track "
4739 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
4740
4741 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4742 #~ msgstr "Hang CD - %i. szám"
4743
4744 #~ msgid "none"
4745 #~ msgstr "nincs"
4746
4747 #~ msgid "overlap"
4748 #~ msgstr "átfedés"
4749
4750 #~ msgid "full"
4751 #~ msgstr "teljes"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4755 #~ "meta info          1\n"
4756 #~ "events             2\n"
4757 #~ "MRL                4\n"
4758 #~ "external call      8\n"
4759 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4760 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4761 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4762 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4763 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4766 #~ "meta információ 1\n"
4767 #~ "események 2\n"
4768 #~ "MRL 4\n"
4769 #~ "külső hívás 8\n"
4770 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
4771 #~ "LSN (0x20 32\n"
4772 #~ "keresés (0x40) 64\n"
4773 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
4774 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4778 #~ "units."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
4781 #~ "egységekben kell megadni."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4785 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4786 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4787 #~ "more than 25 blocks per access."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
4790 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
4791 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
4792 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4798 #~ "   %A : The album information\n"
4799 #~ "   %C : Category\n"
4800 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4801 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4802 #~ "   %G : Genre\n"
4803 #~ "   %M : The current MRL\n"
4804 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4807 #~ "   %T : The track number\n"
4808 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4809 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4810 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4811 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4812 #~ "   %% : a % \n"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4815 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4816 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4817 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
4818 #~ "   %C: Kategória\n"
4819 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4820 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4821 #~ "   %G: Műfaj\n"
4822 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4823 #~ "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4824 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4825 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4826 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4827 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4828 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4829 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4830 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4831 #~ "   %%: egy % jel \n"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4835 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4836 #~ "   %M : The current MRL\n"
4837 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4838 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4839 #~ "   %T : The track number\n"
4840 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4841 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4842 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4843 #~ "   %% : a % \n"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4846 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4847 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4848 #~ "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4849 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4850 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4851 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4852 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4853 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4854 #~ "   %%: A % \n"
4855
4856 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4857 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4861 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
4862 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4863 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
4866 #~ "hibajavítását\n"
4867 #~ "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4868 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4869 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4870
4871 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4872 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4873
4874 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4875 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4876
4877 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4878 #~ msgstr "Hang CD"
4879
4880 #~ msgid "Additional debug"
4881 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
4882
4883 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4884 #~ msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4885
4886 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4887 #~ msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4888
4889 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4890 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4891
4892 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4893 #~ msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4894
4895 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4896 #~ msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4897
4898 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4899 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4900
4901 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4902 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4903
4904 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4905 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4906
4907 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
4910 #~ "keresi"
4911
4912 #~ msgid "CDDB"
4913 #~ msgstr "CDDB"
4914
4915 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4918
4919 #~ msgid "CDDB lookups"
4920 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
4921
4922 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4925 #~ "információkat keres."
4926
4927 #~ msgid "CDDB server"
4928 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
4929
4930 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4933
4934 #~ msgid "CDDB server port"
4935 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4936
4937 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4938 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4939
4940 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4941 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4942
4943 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4944 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4945
4946 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4949
4950 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4951 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4952
4953 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4956 #~ "információt."
4957
4958 #~ msgid "CDDB server timeout"
4959 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4960
4961 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4962 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4963
4964 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4965 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4966
4967 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4972 #~ "both are available"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4975 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4976
4977 #~ msgid "Disc"
4978 #~ msgstr "Lemez"
4979
4980 #~ msgid "Duration"
4981 #~ msgstr "Hossz"
4982
4983 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4984 #~ msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4985
4986 #~ msgid "Tracks"
4987 #~ msgstr "Számok"
4988
4989 #~ msgid "Track"
4990 #~ msgstr "Szám"
4991
4992 #~ msgid "MRL"
4993 #~ msgstr "MRL"
4994
4995 #~ msgid "Track Number"
4996 #~ msgstr "Szám sorszáma"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "dc1394 input"
5000 #~ msgstr "Nincs bemenet"
5001
5002 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5003 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5007 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5008 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5009 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5012 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5013 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5014 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
5015 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5016
5017 #~ msgid "collapse"
5018 #~ msgstr "összecsukás"
5019
5020 #~ msgid "expand"
5021 #~ msgstr "kiterjesztés"
5022
5023 #~ msgid "Ignored extensions"
5024 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5028 #~ "directory.\n"
5029 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5030 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5033 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5034 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
5035 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
5036 #~ "használhatja."
5037
5038 #~ msgid "Directory"
5039 #~ msgstr "Könyvtár"
5040
5041 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5042 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5043
5044 #~ msgid "None"
5045 #~ msgstr "Semmi"
5046
5047 #~ msgid "Cable"
5048 #~ msgstr "Kábel"
5049
5050 #~ msgid "Antenna"
5051 #~ msgstr "Antenna"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "AM radio"
5055 #~ msgstr "Hang"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "DSS"
5059 #~ msgstr "RSS"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5063 #~ "millisecondss."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5066 #~ "ezredmásodpercben állítandó be."
5067
5068 #~ msgid "Video device name"
5069 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
5070
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5073 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5076 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5077
5078 #~ msgid "Audio device name"
5079 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5083 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5084 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg "
5087 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat "
5088 #~ "egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5089 #~ "<szélesség>x<magasság> formátumot"
5090
5091 #~ msgid "Video size"
5092 #~ msgstr "Videóméret"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5096 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5099 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5100
5101 #~ msgid "Video input chroma format"
5102 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5106 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5109 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5110
5111 #~ msgid "Video input frame rate"
5112 #~ msgstr "Videó képkockasebessége"
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5116 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5119 #~ "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5120
5121 #~ msgid "Device properties"
5122 #~ msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5126 #~ "stream."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam "
5129 #~ "indítása előtt."
5130
5131 #~ msgid "Tuner properties"
5132 #~ msgstr "Tuner tulajdonságai"
5133
5134 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5135 #~ msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5136
5137 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5138 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
5139
5140 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5143 #~ "alapértelmezett)."
5144
5145 #~ msgid "Tuner country code"
5146 #~ msgstr "Tuner országkód"
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5150 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5153 #~ "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5154
5155 #~ msgid "Tuner input type"
5156 #~ msgstr "Tunerbemenet típusa"
5157
5158 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5159 #~ msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5160
5161 #~ msgid "Video input pin"
5162 #~ msgstr "Videobemeneti tű"
5163
5164 #~ msgid "Audio input pin"
5165 #~ msgstr "Hang bemeneti tű"
5166
5167 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5170
5171 #~ msgid "Video output pin"
5172 #~ msgstr "Videokimeneti tű"
5173
5174 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5177
5178 #~ msgid "Audio output pin"
5179 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
5180
5181 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "AM Tuner mode"
5187 #~ msgstr "Analizáló mód"
5188
5189 #~ msgid "DirectShow"
5190 #~ msgstr "DirectShow"
5191
5192 #~ msgid "DirectShow input"
5193 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5194
5195 #~ msgid "Refresh list"
5196 #~ msgstr "Lista frissítése"
5197
5198 #~ msgid "Configure"
5199 #~ msgstr "Beállítás"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5205 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5206
5207 #~ msgid "Adapter card to tune"
5208 #~ msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5212 #~ "with n>=0."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
5215 #~ "az eszközfájljuk."
5216
5217 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5218 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5219
5220 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5221 #~ msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5222
5223 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5224 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5225
5226 #~ msgid "Inversion mode"
5227 #~ msgstr "Fordított mód"
5228
5229 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5230 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5231
5232 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5233 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5237 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5240 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5241
5242 #~ msgid "Budget mode"
5243 #~ msgstr "Olcsó mód"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5249
5250 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5251 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5252
5253 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5254 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5255
5256 #~ msgid "LNB voltage"
5257 #~ msgstr "LNB feszültség"
5258
5259 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5260 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5261
5262 #~ msgid "High LNB voltage"
5263 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5267 #~ "supported by all frontends."
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5270 #~ "minden előtét támogatja."
5271
5272 #~ msgid "22 kHz tone"
5273 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
5274
5275 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5277
5278 #~ msgid "Transponder FEC"
5279 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
5280
5281 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5284
5285 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5286 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5287
5288 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5289 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5290
5291 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5292 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5293
5294 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5295 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5296
5297 #~ msgid "Modulation type"
5298 #~ msgstr "Moduláció típusa"
5299
5300 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5301 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5302
5303 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5304 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5305
5306 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5307 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5308
5309 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5310 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5311
5312 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5313 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5314
5315 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5316 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5317
5318 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5319 #~ msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5320
5321 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5323
5324 #~ msgid "HTTP Host address"
5325 #~ msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5326
5327 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5330
5331 #~ msgid "HTTP user name"
5332 #~ msgstr "HTTP felhasználó neve"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5338 #~ "használt felhasználónév."
5339
5340 #~ msgid "HTTP password"
5341 #~ msgstr "HTTP jelszó"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5347 #~ "használt jelszó"
5348
5349 #~ msgid "HTTP ACL"
5350 #~ msgstr "HTTP ACL"
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5354 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
5357 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
5358 #~ "IP-k jogosultságait."
5359
5360 #~ msgid "Certificate file"
5361 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
5362
5363 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
5366 #~ "t)"
5367
5368 #~ msgid "Private key file"
5369 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
5370
5371 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5372 #~ msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5373
5374 #~ msgid "Root CA file"
5375 #~ msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5376
5377 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
5380 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
5381
5382 #~ msgid "CRL file"
5383 #~ msgstr "CRL fájl"
5384
5385 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5386 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5387
5388 #~ msgid "DVB"
5389 #~ msgstr "DVB"
5390
5391 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5392 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5393
5394 #~ msgid "HTTP server"
5395 #~ msgstr "HTTP kiszolgáló"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5399 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Illegal Polarization"
5403 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben "
5409 #~ "kell megadni."
5410
5411 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5412 #~ msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5413
5414 #~ msgid "dv"
5415 #~ msgstr "dv"
5416
5417 #~ msgid "DVD angle"
5418 #~ msgstr "DVD szög"
5419
5420 #~ msgid "Default DVD angle."
5421 #~ msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5422
5423 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5426 #~ "megadni."
5427
5428 #~ msgid "Start directly in menu"
5429 #~ msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5433 #~ "useless warning introductions."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5436 #~ "figyelmeztetést kihagyni."
5437
5438 #~ msgid "DVD with menus"
5439 #~ msgstr "DVD menük használata"
5440
5441 #~ msgid "DVDnav Input"
5442 #~ msgstr "DVDnav bemenet"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Playback failure"
5446 #~ msgstr "Lejátszás"
5447
5448 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5449 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5453 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5454 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5455 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5456 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5457 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5458 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5459 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5460 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5461 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5462 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5463 #~ "The default method is: key."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5466 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5467 #~ "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha "
5468 #~ "viszont sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. "
5469 #~ "Ennél a módnál a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog "
5470 #~ "működni, ha a kulcs megváltozik a közepén.\n"
5471 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5472 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5473 #~ "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5474 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5475 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5476 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5477
5478 #~ msgid "title"
5479 #~ msgstr "cím"
5480
5481 #~ msgid "Key"
5482 #~ msgstr "Kulcs"
5483
5484 #~ msgid "DVD without menus"
5485 #~ msgstr "DVD menük nélkül"
5486
5487 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5488 #~ msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5494 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5495
5496 #~ msgid "Framerate"
5497 #~ msgstr "Képsebesség"
5498
5499 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5500 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5501
5502 #~ msgid "ID"
5503 #~ msgstr "Azonosító"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5507 #~ "constructs (default 0)."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
5510 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
5511
5512 #~ msgid "Duration in ms"
5513 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5514
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5517 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5520 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5521
5522 #~ msgid "Fake"
5523 #~ msgstr "Hamis"
5524
5525 #~ msgid "Fake input"
5526 #~ msgstr "Hamis bemenet"
5527
5528 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5531 #~ "megadni."
5532
5533 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5534 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5538 #~ "specify a comma-separated list of files."
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
5541 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5542
5543 #~ msgid "File input"
5544 #~ msgstr "Fájl bemenet"
5545
5546 #~ msgid "File"
5547 #~ msgstr "Fájl"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "File reading failed"
5551 #~ msgstr "Kép menü"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Force use of dump module"
5555 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5556
5557 #~ msgid "Record directory"
5558 #~ msgstr "Felvétel könyvtár"
5559
5560 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5561 #~ msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Recording"
5565 #~ msgstr "Dekódolás"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Recording done"
5569 #~ msgstr "Dekódolás"
5570
5571 #~ msgid "Timeshift granularity"
5572 #~ msgstr "Időeltolás finomsága"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5577 #~ "timeshifted streams."
5578 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5579
5580 #~ msgid "Timeshift directory"
5581 #~ msgstr "Időeltolt könyvtár"
5582
5583 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5584 #~ msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5585
5586 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5587 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5588
5589 #~ msgid "Timeshift"
5590 #~ msgstr "Időeltolás"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5596 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5597
5598 #~ msgid "FTP user name"
5599 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
5600
5601 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5602 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
5603
5604 #~ msgid "FTP password"
5605 #~ msgstr "FTP jelszó"
5606
5607 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5608 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
5609
5610 #~ msgid "FTP account"
5611 #~ msgstr "FTP fiók"
5612
5613 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5614 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
5615
5616 #~ msgid "FTP input"
5617 #~ msgstr "FTP bemenet"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "FTP upload output"
5621 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Network interaction failed"
5625 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5629 #~ "milliseconds."
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5632 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5633
5634 #~ msgid "GnomeVFS input"
5635 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
5636
5637 #~ msgid "HTTP proxy"
5638 #~ msgstr "HTTP proxy"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5642 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5643 #~ "will be tried."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]"
5646 #~ "@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó "
5647 #~ "kerül felhasználásra."
5648
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5653 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5654
5655 #~ msgid "HTTP user agent"
5656 #~ msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5657
5658 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5659 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
5660
5661 #~ msgid "Auto re-connect"
5662 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5666 #~ "disconnect."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
5669 #~ "váratlanul véget ér."
5670
5671 #~ msgid "Continuous stream"
5672 #~ msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5673
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5676 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5677 #~ "other types of HTTP streams."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
5680 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
5681 #~ "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
5682
5683 #~ msgid "HTTP input"
5684 #~ msgstr "HTTP bemenet"
5685
5686 #~ msgid "HTTP(S)"
5687 #~ msgstr "HTTP(S)"
5688
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5693 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5694
5695 #~ msgid "Force selection of all streams"
5696 #~ msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5700 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
5703 #~ "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
5704
5705 #~ msgid "Maximum bitrate"
5706 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
5707
5708 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam "
5711 #~ "kiválasztása."
5712
5713 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5714 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5715
5716 #~ msgid "Dummy stream output"
5717 #~ msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
5718
5719 #~ msgid "Dummy"
5720 #~ msgstr "Üres"
5721
5722 #~ msgid "Append to file"
5723 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5724
5725 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5726 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5727
5728 #~ msgid "File stream output"
5729 #~ msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5730
5731 #~ msgid "Username"
5732 #~ msgstr "Felhasználónév"
5733
5734 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5735 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
5736
5737 #~ msgid "Password"
5738 #~ msgstr "Jelszó"
5739
5740 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5741 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
5742
5743 #~ msgid "Mime"
5744 #~ msgstr "Fájltípus"
5745
5746 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
5749 #~ "megadva)."
5750
5751 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5752 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5756 #~ "empty if you don't have one."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
5759 #~ "üresen, ha nincs."
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5763 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5766 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
5767 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5771 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az "
5774 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
5775
5776 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5777 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
5778
5779 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5780 #~ msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
5781
5782 #~ msgid "HTTP stream output"
5783 #~ msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5784
5785 #~ msgid "Stream name"
5786 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5790 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5791
5792 #~ msgid "Stream description"
5793 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
5794
5795 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
5798
5799 #~ msgid "Stream MP3"
5800 #~ msgstr "MP3 küldése"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
5805 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
5806 #~ "the shoutcast/icecast server."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
5809 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
5810 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Genre description"
5814 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "URL description"
5818 #~ msgstr "Leírás"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5822 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5823
5824 #~ msgid "Samplerate"
5825 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5829 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Number of channels"
5833 #~ msgstr "Hasábok száma"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5837 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5841 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "Stream public"
5845 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
5846
5847 #~ msgid "IceCAST output"
5848 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
5849
5850 #~ msgid "Caching value (ms)"
5851 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5855 #~ "in milliseconds."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. "
5858 #~ "Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5859
5860 #~ msgid "Group packets"
5861 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5865 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5866 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
5869 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
5870 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
5871 #~ "rendszereken."
5872
5873 #~ msgid "Raw write"
5874 #~ msgstr "Nyers írás"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
5878 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
5879 #~ "streaming)."
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
5882 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
5883 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5887 #~ msgstr "Függőleges"
5888
5889 #~ msgid "UDP stream output"
5890 #~ msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5894 #~ "milliseconds."
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5897 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5898
5899 #~ msgid "Device"
5900 #~ msgstr "Eszköz"
5901
5902 #~ msgid "PVR video device"
5903 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
5904
5905 #~ msgid "Radio device"
5906 #~ msgstr "Rádióeszköz"
5907
5908 #~ msgid "PVR radio device"
5909 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
5910
5911 #~ msgid "Norm"
5912 #~ msgstr "Norma"
5913
5914 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5915 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
5916
5917 #~ msgid "Width"
5918 #~ msgstr "Szélesség"
5919
5920 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5921 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
5922
5923 #~ msgid "Height"
5924 #~ msgstr "Magasság"
5925
5926 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5927 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
5928
5929 #~ msgid "Frequency"
5930 #~ msgstr "Frekvencia"
5931
5932 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5933 #~ msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
5934
5935 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
5938 #~ "automatikus)."
5939
5940 #~ msgid "Key interval"
5941 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
5942
5943 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5944 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
5945
5946 #~ msgid "B Frames"
5947 #~ msgstr "B-képek"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5951 #~ "number of B-Frames."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-"
5954 #~ "képek száma."
5955
5956 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5957 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
5958
5959 #~ msgid "Bitrate peak"
5960 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
5961
5962 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5963 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
5964
5965 #~ msgid "Bitrate mode)"
5966 #~ msgstr "Bitsebesség módja"
5967
5968 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5969 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
5970
5971 #~ msgid "Audio bitmask"
5972 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
5973
5974 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5975 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
5976
5977 #~ msgid "Volume"
5978 #~ msgstr "Hangerő"
5979
5980 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5981 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
5982
5983 #~ msgid "Channel"
5984 #~ msgstr "Csatorna"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
5990 #~ "S-Video)"
5991
5992 #~ msgid "Automatic"
5993 #~ msgstr "Automatikus"
5994
5995 #~ msgid "SECAM"
5996 #~ msgstr "SECAM"
5997
5998 #~ msgid "PAL"
5999 #~ msgstr "PAL"
6000
6001 #~ msgid "NTSC"
6002 #~ msgstr "NTSC"
6003
6004 #~ msgid "vbr"
6005 #~ msgstr "vbr"
6006
6007 #~ msgid "cbr"
6008 #~ msgstr "cbr"
6009
6010 #~ msgid "PVR"
6011 #~ msgstr "PVR"
6012
6013 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6014 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6020 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6021
6022 #~ msgid "Real RTSP"
6023 #~ msgstr "Real RTSP"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "Connection failed"
6027 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid "Session failed"
6031 #~ msgstr "Eszköz neve"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6035 #~ "milliseconds."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6038 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6039
6040 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6041 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6042
6043 #~ msgid "Capture fragment size"
6044 #~ msgstr "Felvétel darab méret"
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6048 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6051 #~ "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6052 #~ "letiltást)."
6053
6054 #~ msgid "Screen Input"
6055 #~ msgstr "Képernyőbemenet"
6056
6057 #~ msgid "Screen"
6058 #~ msgstr "Képernyő"
6059
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6064 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6065
6066 #~ msgid "SMB user name"
6067 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
6068
6069 #~ msgid "SMB password"
6070 #~ msgstr "SMB jelszó"
6071
6072 #~ msgid "SMB domain"
6073 #~ msgstr "SMB tartomány"
6074
6075 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6076 #~ msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6077
6078 #~ msgid "SMB input"
6079 #~ msgstr "SMB bemenet"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6085 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6086
6087 #~ msgid "TCP"
6088 #~ msgstr "TCP"
6089
6090 #~ msgid "TCP input"
6091 #~ msgstr "TCP bemenet"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6097 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6098
6099 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6100 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6104 #~ "truncated packets are found"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
6107 #~ "csonka csomagok találhatóak."
6108
6109 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6110 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6114 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6117 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6118
6119 #~ msgid "UDP/RTP"
6120 #~ msgstr "UDP/RTP"
6121
6122 #~ msgid "UDP/RTP input"
6123 #~ msgstr "UDP/RTP bemenet"
6124
6125 #~ msgid "Device name"
6126 #~ msgstr "Eszköz neve"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6131 #~ "will be used."
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6134 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6141 #~ "S-Video)"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Video4Linux2"
6145 #~ msgstr "Kép menü"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6149 #~ msgstr "Kép menü"
6150
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6155 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6159 #~ "device will be used."
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
6162 #~ "videoeszköz felhasználásra."
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6166 #~ "device will be used."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6169 #~ "felhasználásra."
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6173 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6176 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6180 #~ "svideo)."
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6183 #~ "S-Video)."
6184
6185 #~ msgid "Audio Channel"
6186 #~ msgstr "Hangcsatorna"
6187
6188 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6189 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6190
6191 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6192 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6193
6194 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6195 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6196
6197 #~ msgid "Brightness"
6198 #~ msgstr "Fényerő"
6199
6200 #~ msgid "Brightness of the video input."
6201 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
6202
6203 #~ msgid "Hue"
6204 #~ msgstr "Színárnyalat"
6205
6206 #~ msgid "Hue of the video input."
6207 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6208
6209 #~ msgid "Color"
6210 #~ msgstr "Szín"
6211
6212 #~ msgid "Color of the video input."
6213 #~ msgstr "A videobemenet színe."
6214
6215 #~ msgid "Contrast"
6216 #~ msgstr "Kontraszt"
6217
6218 #~ msgid "Contrast of the video input."
6219 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6220
6221 #~ msgid "Tuner"
6222 #~ msgstr "Tuner"
6223
6224 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6225 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6226
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: "
6231 #~ "11024, 22050, 44100)"
6232
6233 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6234 #~ msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6235
6236 #~ msgid "MJPEG"
6237 #~ msgstr "MJPEG"
6238
6239 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6240 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6241
6242 #~ msgid "Decimation"
6243 #~ msgstr "Decimation"
6244
6245 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6246 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6247
6248 #~ msgid "Quality"
6249 #~ msgstr "Minőség"
6250
6251 #~ msgid "Quality of the stream."
6252 #~ msgstr "Az adatfolyam minősége."
6253
6254 #~ msgid "Video4Linux"
6255 #~ msgstr "Kép menü"
6256
6257 #~ msgid "Video4Linux input"
6258 #~ msgstr "Kép menü"
6259
6260 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6263 #~ "megadni."
6264
6265 #~ msgid "VCD"
6266 #~ msgstr "VCD"
6267
6268 #~ msgid "VCD input"
6269 #~ msgstr "Hang menü"
6270
6271 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6272 #~ msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6273
6274 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6275 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6276
6277 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6278 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6279
6280 #~ msgid "Entry"
6281 #~ msgstr "Üres"
6282
6283 #~ msgid "Segments"
6284 #~ msgstr "Szakaszok"
6285
6286 #~ msgid "Segment"
6287 #~ msgstr "Szakasz"
6288
6289 #~ msgid "LID"
6290 #~ msgstr "LID"
6291
6292 #~ msgid "VCD Format"
6293 #~ msgstr "VCD Formátum"
6294
6295 #~ msgid "Album"
6296 #~ msgstr "Album"
6297
6298 #~ msgid "Application"
6299 #~ msgstr "Alkalmazás"
6300
6301 #~ msgid "Preparer"
6302 #~ msgstr "Előkészítő"
6303
6304 #~ msgid "Vol #"
6305 #~ msgstr "Kötet #"
6306
6307 #~ msgid "Vol max #"
6308 #~ msgstr "Max kötet #"
6309
6310 #~ msgid "Volume Set"
6311 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
6312
6313 #~ msgid "System Id"
6314 #~ msgstr "Rendszerazonodító"
6315
6316 #~ msgid "Entries"
6317 #~ msgstr "Bejegyzések"
6318
6319 #~ msgid "First Entry Point"
6320 #~ msgstr "Első belépési pont"
6321
6322 #~ msgid "Last Entry Point"
6323 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
6324
6325 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6326 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6327
6328 #~ msgid "type"
6329 #~ msgstr "típus"
6330
6331 #~ msgid "end"
6332 #~ msgstr "end"
6333
6334 #~ msgid "play list"
6335 #~ msgstr "lista lejátszása"
6336
6337 #~ msgid "extended selection list"
6338 #~ msgstr "kibővített választólista"
6339
6340 #~ msgid "selection list"
6341 #~ msgstr "választólista"
6342
6343 #~ msgid "unknown type"
6344 #~ msgstr "ismeretlen típus"
6345
6346 #~ msgid "List ID"
6347 #~ msgstr "Listaazonosító"
6348
6349 #~ msgid "(Super) Video CD"
6350 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6351
6352 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6353 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6354
6355 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6356 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6357
6358 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6359 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6360
6361 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6362 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6363
6364 #~ msgid "Use playback control?"
6365 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6366
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6369 #~ "tracks."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6372 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6373
6374 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6375 #~ msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6379 #~ "an entry."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6382 #~ "hossza."
6383
6384 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6385 #~ msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6389 #~ "for example playback control navigation."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6392 #~ "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6393
6394 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6395 #~ msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6396
6397 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6398 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6399
6400 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6401 #~ msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
6402
6403 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6404 #~ msgstr "Dolby Surround dekódoló"
6405
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6408 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6409 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6410 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6411 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6414 #~ "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6415 #~ "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6416 #~ "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6417 #~ "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6418
6419 #~ msgid "Characteristic dimension"
6420 #~ msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6421
6422 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6423 #~ msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6424
6425 #~ msgid "Compensate delay"
6426 #~ msgstr "Késés ellensúlyozása"
6427
6428 #~ msgid ""
6429 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6430 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6431 #~ "case, turn this on to compensate."
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az "
6434 #~ "ajakmozgás és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására "
6435 #~ "kapcsolja ezt be."
6436
6437 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6438 #~ msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
6439
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6442 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
6445 #~ "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
6446
6447 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6448 #~ msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
6449
6450 #~ msgid "Headphone effect"
6451 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Select channel to keep"
6455 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Left rear"
6459 #~ msgstr "Bal"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Right rear"
6463 #~ msgstr "Jobb"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6467 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6468
6469 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6470 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6471
6472 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6473 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6474
6475 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6476 #~ msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6477
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6480 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6481 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6482 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6483 #~ "listening room."
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6486 #~ "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6487 #~ "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a "
6488 #~ "dinamikus sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában "
6489 #~ "lévő körülményekhez alkalmazkodik."
6490
6491 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6492 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
6493
6494 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6495 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
6496
6497 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6498 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6499
6500 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6501 #~ msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6502
6503 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6504 #~ msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6505
6506 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6507 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6508
6509 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6510 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6514 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6518 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6519
6520 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6521 #~ msgstr "MPEG hang dekódoló"
6522
6523 #~ msgid "Equalizer preset"
6524 #~ msgstr "Előre beállított hangszínek"
6525
6526 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6527 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
6528
6529 #~ msgid "Bands gain"
6530 #~ msgstr "Sáverősítés"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6534 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6535 #~ "4 -2 0\""
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
6538 #~ "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket "
6539 #~ "kell megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6540
6541 #~ msgid "Two pass"
6542 #~ msgstr "Kétmenetes"
6543
6544 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6545 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
6546
6547 #~ msgid "Global gain"
6548 #~ msgstr "Globális erősítés"
6549
6550 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6551 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
6552
6553 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6554 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6555
6556 #~ msgid "Flat"
6557 #~ msgstr "Egyszerű"
6558
6559 #~ msgid "Classical"
6560 #~ msgstr "Klasszikus"
6561
6562 #~ msgid "Club"
6563 #~ msgstr "Klub"
6564
6565 #~ msgid "Dance"
6566 #~ msgstr "Dance"
6567
6568 #~ msgid "Full bass"
6569 #~ msgstr "Teljes basszus"
6570
6571 #~ msgid "Full bass and treble"
6572 #~ msgstr "Teljes basszus és magas"
6573
6574 #~ msgid "Full treble"
6575 #~ msgstr "Teljes magas"
6576
6577 #~ msgid "Headphones"
6578 #~ msgstr "Fejhallgató"
6579
6580 #~ msgid "Large Hall"
6581 #~ msgstr "Nagy terem"
6582
6583 #~ msgid "Live"
6584 #~ msgstr "Élő"
6585
6586 #~ msgid "Party"
6587 #~ msgstr "Buli"
6588
6589 #~ msgid "Pop"
6590 #~ msgstr "Pop"
6591
6592 #~ msgid "Reggae"
6593 #~ msgstr "Reggae"
6594
6595 #~ msgid "Rock"
6596 #~ msgstr "Rock"
6597
6598 #~ msgid "Ska"
6599 #~ msgstr "Ska"
6600
6601 #~ msgid "Soft"
6602 #~ msgstr "Lágy"
6603
6604 #~ msgid "Soft rock"
6605 #~ msgstr "Lágy rock"
6606
6607 #~ msgid "Techno"
6608 #~ msgstr "Techno"
6609
6610 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6611 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6612
6613 #~ msgid "Number of audio buffers"
6614 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6618 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6619 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
6622 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
6623 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6624
6625 #~ msgid "Max level"
6626 #~ msgstr "Maximális szint"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6630 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6631 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, "
6634 #~ "akkor a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A "
6635 #~ "0.5 és 10 közötti értékek általában megfelelőek."
6636
6637 #~ msgid "Volume normalizer"
6638 #~ msgstr "Hangerő normalizálás"
6639
6640 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6641 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
6642
6643 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6644 #~ msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
6645
6646 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
6647 #~ msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
6648
6649 #~ msgid "High freq (Hz)"
6650 #~ msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
6651
6652 #~ msgid "High freq gain (Db)"
6653 #~ msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
6654
6655 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6656 #~ msgstr "1. frekvencia (Hz)"
6657
6658 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
6659 #~ msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
6660
6661 #~ msgid "Freq 1 Q"
6662 #~ msgstr "1. frekvencia Q"
6663
6664 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6665 #~ msgstr "2. frekvencia (Hz)"
6666
6667 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
6668 #~ msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
6669
6670 #~ msgid "Freq 2 Q"
6671 #~ msgstr "2. frekvencia Q"
6672
6673 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6674 #~ msgstr "3. frekvencia (Hz)"
6675
6676 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
6677 #~ msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
6678
6679 #~ msgid "Freq 3 Q"
6680 #~ msgstr "3. frekvencia Q"
6681
6682 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6683 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
6684
6685 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6686 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
6687
6688 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6689 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
6690
6691 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6692 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
6693
6694 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6695 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
6696
6697 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6698 #~ msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
6699
6700 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6701 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
6702
6703 #~ msgid "default"
6704 #~ msgstr "alapértelmezett"
6705
6706 #~ msgid "ALSA audio output"
6707 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
6708
6709 #~ msgid "ALSA Device Name"
6710 #~ msgstr "ALSA eszköz neve"
6711
6712 #~ msgid "Audio Device"
6713 #~ msgstr "Hangeszköz"
6714
6715 #~ msgid "Mono"
6716 #~ msgstr "Mono"
6717
6718 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6719 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
6720
6721 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6722 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "No Audio Device"
6726 #~ msgstr "Hangeszköz"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Audio output failed"
6730 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
6731
6732 #~ msgid "Unknown soundcard"
6733 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
6734
6735 #~ msgid "aRts audio output"
6736 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
6737
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6740 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6741 #~ "audio playback."
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni "
6744 #~ "kívánt eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az "
6745 #~ "alapértelmezett hanglejátszó eszköz."
6746
6747 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6748 #~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Audio device is not configured"
6752 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
6753
6754 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6755 #~ msgstr "%s (kódolt kimenet)"
6756
6757 #~ msgid "Output device"
6758 #~ msgstr "Kimeneti eszköz"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6762 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
6765 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
6766 #~ "számmal is elérhető)"
6767
6768 #~ msgid "Use float32 output"
6769 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6773 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
6776 #~ "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően "
6777 #~ "támogatja ezt az üzemmódot."
6778
6779 #~ msgid "DirectX audio output"
6780 #~ msgstr "DirectX hangkimenet"
6781
6782 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6783 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
6784
6785 #~ msgid "EsounD audio output"
6786 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
6787
6788 #~ msgid "Esound server"
6789 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
6790
6791 #~ msgid "Output format"
6792 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
6793
6794 #~ msgid ""
6795 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6796 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6799 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
6800
6801 #~ msgid "Number of output channels"
6802 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
6803
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6806 #~ "restrict the number of channels here."
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
6809 #~ "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
6810
6811 #~ msgid "Add WAVE header"
6812 #~ msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
6813
6814 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6815 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
6816
6817 #~ msgid "Output file"
6818 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
6819
6820 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6821 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
6822
6823 #~ msgid "File audio output"
6824 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
6825
6826 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6827 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
6828
6829 #~ msgid "JACK audio output"
6830 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
6831
6832 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6833 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
6834
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6837 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6838 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
6841 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
6842 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6846 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
6847
6848 #~ msgid "OSS DSP device"
6849 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
6850
6851 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6852 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
6853
6854 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6855 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
6856
6857 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6858 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
6859
6860 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6861 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
6862
6863 #~ msgid "5.1"
6864 #~ msgstr "5,1"
6865
6866 #~ msgid "A/52 parser"
6867 #~ msgstr "A/52 értelmező"
6868
6869 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6870 #~ msgstr "A/52 hangdaraboló"
6871
6872 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6873 #~ msgstr "ADPCM hangdekódoló"
6874
6875 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6876 #~ msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
6877
6878 #~ msgid "Raw audio encoder"
6879 #~ msgstr "Nyers hangkódoló"
6880
6881 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6882 #~ msgstr "Cinepak video dekódoló"
6883
6884 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6885 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
6886
6887 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6888 #~ msgstr "CVD felirat dekódoló"
6889
6890 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6891 #~ msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
6892
6893 #~ msgid "Encoding quality"
6894 #~ msgstr "Kódolás minősége"
6895
6896 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
6899
6900 #~ msgid "Dirac video decoder"
6901 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
6902
6903 #~ msgid "Dirac video encoder"
6904 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
6905
6906 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6907 #~ msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
6908
6909 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6910 #~ msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
6911
6912 #~ msgid "DTS parser"
6913 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
6914
6915 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6916 #~ msgstr "DTS hang daraboló"
6917
6918 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6919 #~ msgstr "Dekódolás X koordinátája"
6920
6921 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6922 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
6923
6924 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6925 #~ msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
6926
6927 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6928 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
6929
6930 #~ msgid "Subpicture position"
6931 #~ msgstr "Alkép helyzete"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6935 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6936 #~ "e.g. 6=top-right)."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest "
6939 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
6940 #~ "kombinációja összegezve, például 6=jobbra fent)."
6941
6942 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6943 #~ msgstr "Kódolás X koordinátája"
6944
6945 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6946 #~ msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
6947
6948 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6949 #~ msgstr "Kódolás Y koordinátája"
6950
6951 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6952 #~ msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
6953
6954 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6955 #~ msgstr "DVB felirat dekódoló"
6956
6957 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6958 #~ msgstr "DVB felirat kódoló"
6959
6960 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6961 #~ msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
6962
6963 #~ msgid "AAC extension"
6964 #~ msgstr "AAC kiterjesztés"
6965
6966 #~ msgid "Image file"
6967 #~ msgstr "Képfájl"
6968
6969 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6970 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
6971
6972 #~ msgid "Output video width."
6973 #~ msgstr "Kimeneti videó szélessége."
6974
6975 #~ msgid "Output video height."
6976 #~ msgstr "Kimeneti videó magassága."
6977
6978 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6979 #~ msgstr "Képarány megtartása"
6980
6981 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6982 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
6983
6984 #~ msgid "Background aspect ratio"
6985 #~ msgstr "Háttér képaránya"
6986
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
6991 #~ "négyzet alakúak."
6992
6993 #~ msgid "Deinterlace video"
6994 #~ msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
6995
6996 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6997 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
6998
6999 #~ msgid "Deinterlace module"
7000 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7001
7002 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7003 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
7004
7005 #~ msgid "Fake video decoder"
7006 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7010 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7014 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7015
7016 #~ msgid "Non-ref"
7017 #~ msgstr "Hivatkozás nélkül"
7018
7019 #~ msgid "Bidir"
7020 #~ msgstr "Kétirányú"
7021
7022 #~ msgid "Non-key"
7023 #~ msgstr "Kulcs nélkül"
7024
7025 #~ msgid "All"
7026 #~ msgstr "Minden"
7027
7028 #~ msgid "rd"
7029 #~ msgstr "rd"
7030
7031 #~ msgid "bits"
7032 #~ msgstr "bitek"
7033
7034 #~ msgid "simple"
7035 #~ msgstr "egyszerű"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Fast bilinear"
7039 #~ msgstr "Törlés"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Bilinear"
7043 #~ msgstr "Bilineáris"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Area"
7047 #~ msgstr "Terület"
7048
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7053
7054 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7055 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7056
7057 #~ msgid "Decoding"
7058 #~ msgstr "Dekódolás"
7059
7060 #~ msgid "Encoding"
7061 #~ msgstr "Kódolás"
7062
7063 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7064 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7065
7066 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7067 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
7068
7069 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7070 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Video scaling filter"
7074 #~ msgstr "Kép menü"
7075
7076 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7077 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
7078
7079 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7080 #~ msgstr "FFmpeg videoszűrő"
7081
7082 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7083 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
7084
7085 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7086 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7087
7088 #~ msgid "Direct rendering"
7089 #~ msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7090
7091 #~ msgid "Error resilience"
7092 #~ msgstr "Hibajavítás"
7093
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7096 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7097 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7098 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
7101 #~ "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
7102 #~ "sok hibát okozhat.\n"
7103 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
7104
7105 #~ msgid "Workaround bugs"
7106 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7110 #~ "1  autodetect\n"
7111 #~ "2  old msmpeg4\n"
7112 #~ "4  xvid interlaced\n"
7113 #~ "8  ump4 \n"
7114 #~ "16 no padding\n"
7115 #~ "32 ac vlc\n"
7116 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7117 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7118 #~ "\"ump4\", enter 40."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7121 #~ "1 automatikus felismerés\n"
7122 #~ "2 régi msmpeg4\n"
7123 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
7124 #~ "8 ump4\n"
7125 #~ "16 nincs kitöltés\n"
7126 #~ "32 ac vlc\n"
7127 #~ "64 Qpel színesség\n"
7128 #~ "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4"
7129 #~ "\" javításához a 40 értéket adja meg."
7130
7131 #~ msgid "Hurry up"
7132 #~ msgstr "Siessen"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7136 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7137 #~ "pictures."
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha "
7140 #~ "nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz "
7141 #~ "képet eredményezhet."
7142
7143 #~ msgid "Post processing quality"
7144 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
7145
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7148 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7149 #~ "looking pictures."
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7152 #~ "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7153 #~ "képet eredményeznek."
7154
7155 #~ msgid "Debug mask"
7156 #~ msgstr "Hibakeresési maszk"
7157
7158 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7159 #~ msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7160
7161 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7162 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7166 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7167 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7168 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7169 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7170 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
7173 #~ "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
7174 #~ "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7175 #~ "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7176 #~ "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7177 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
7178
7179 #~ msgid "Low resolution decoding"
7180 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7184 #~ "processing power"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
7187 #~ "processzorteljesítményt igényel"
7188
7189 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7190 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7194 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7195 #~ "streams."
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
7198 #~ "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető "
7199 #~ "el vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
7200
7201 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7202 #~ msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7203
7204 #~ msgid "Ratio of key frames"
7205 #~ msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7206
7207 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7208 #~ msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
7209
7210 #~ msgid "Ratio of B frames"
7211 #~ msgstr "B-képkockák aránya"
7212
7213 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7214 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
7215
7216 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7217 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7218
7219 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7220 #~ msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
7221
7222 #~ msgid "Interlaced encoding"
7223 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás"
7224
7225 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7226 #~ msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
7227
7228 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7229 #~ msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
7235 #~ "processzorteljesítményt igényel."
7236
7237 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7238 #~ msgstr "Mozgás előtti becslés"
7239
7240 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7241 #~ msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
7242
7243 #~ msgid "Strict rate control"
7244 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
7245
7246 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7247 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
7248
7249 #~ msgid "Rate control buffer size"
7250 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7254 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
7257 #~ "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
7258
7259 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7260 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7261
7262 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7263 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
7264
7265 #~ msgid "I quantization factor"
7266 #~ msgstr "I kvantálási tényező"
7267
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7270 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva "
7273 #~ "(például 1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
7274
7275 #~ msgid "Noise reduction"
7276 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
7277
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7280 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
7283 #~ "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért "
7284 #~ "cserébe."
7285
7286 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7287 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
7288
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7291 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7292 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
7295 #~ "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
7296 #~ "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
7297
7298 #~ msgid "Quality level"
7299 #~ msgstr "Minőségi szint"
7300
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7303 #~ "encoding very much)."
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon "
7306 #~ "lelassíthatja a kódolást)."
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7310 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7311 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7312 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud "
7315 #~ "lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis "
7316 #~ "kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a "
7317 #~ "zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7318
7319 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7320 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7321
7322 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7323 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
7324
7325 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7326 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7327
7328 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7329 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
7330
7331 #~ msgid "Trellis quantization"
7332 #~ msgstr "Trellis kvantálás"
7333
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) "
7338 #~ "engedélyezése."
7339
7340 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7341 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7345 #~ "255.0)."
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: "
7348 #~ "0.01-től 255.0-ig)."
7349
7350 #~ msgid "Strict standard compliance"
7351 #~ msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7352
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7355 #~ "1)."
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
7358 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7359
7360 #~ msgid "Luminance masking"
7361 #~ msgstr "Féynesség maszkolása"
7362
7363 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: "
7366 #~ "0.0)."
7367
7368 #~ msgid "Darkness masking"
7369 #~ msgstr "Sötétség maszkolása"
7370
7371 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
7374
7375 #~ msgid "Motion masking"
7376 #~ msgstr "Mozgás maszkolása"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7380 #~ "(default: 0.0)."
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
7383 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7384
7385 #~ msgid "Border masking"
7386 #~ msgstr "Szegély maszkolása"
7387
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7390 #~ "0.0)."
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
7393 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7394
7395 #~ msgid "Luminance elimination"
7396 #~ msgstr "Fényesség megszüntetése"
7397
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7400 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7403 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7404
7405 #~ msgid "Chrominance elimination"
7406 #~ msgstr "Színesség megszüntetése"
7407
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7410 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
7413 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Scaling mode"
7417 #~ msgstr "Fájlnév"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Scaling mode to use."
7421 #~ msgstr "Fájlnév"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7425 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7429 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7430
7431 #~ msgid "Post processing"
7432 #~ msgstr "Utófeldolgozás"
7433
7434 #~ msgid "1 (Lowest)"
7435 #~ msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7436
7437 #~ msgid "6 (Highest)"
7438 #~ msgstr "6 (Legmagasabb)"
7439
7440 #~ msgid "Flac audio decoder"
7441 #~ msgstr "Flac hang dekódoló"
7442
7443 #~ msgid "Flac audio encoder"
7444 #~ msgstr "Flac hang kódoló"
7445
7446 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7447 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
7448
7449 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7450 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7451
7452 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7453 #~ msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7454
7455 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7456 #~ msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7457
7458 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7459 #~ msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7460
7461 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7462 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
7463
7464 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7465 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
7466
7467 #~ msgid "PNG video decoder"
7468 #~ msgstr "PNG videó dekódoló"
7469
7470 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7471 #~ msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
7472
7473 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7474 #~ msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
7475
7476 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7477 #~ msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
7478
7479 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7480 #~ msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
7481
7482 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7483 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7484
7485 #~ msgid "Speex audio decoder"
7486 #~ msgstr "Speex hang dekódoló"
7487
7488 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7489 #~ msgstr "Speex hangdaraboló"
7490
7491 #~ msgid "Speex audio encoder"
7492 #~ msgstr "Speex hang kódoló"
7493
7494 #~ msgid "Speex comment"
7495 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
7496
7497 #~ msgid "Mode"
7498 #~ msgstr "Mód"
7499
7500 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7501 #~ msgstr "DVD felirat dekódoló"
7502
7503 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7504 #~ msgstr "DVD feliratdaraboló"
7505
7506 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7507 #~ msgstr "Feliratszöveg kódolása"
7508
7509 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 #~ msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
7511
7512 #~ msgid "Subtitles justification"
7513 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
7514
7515 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7516 #~ msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
7517
7518 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7519 #~ msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
7525 #~ "belül."
7526
7527 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7528 #~ msgstr "Formázott feliratok"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7532 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
7535 #~ "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
7536
7537 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7538 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7539
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
7545 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
7546 #~ "előtt."
7547
7548 #~ msgid "Enable debug"
7549 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
7550
7551 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7552 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
7553
7554 #~ msgid "SVCD subtitles"
7555 #~ msgstr "SVCD feliratok"
7556
7557 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7558 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
7559
7560 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7561 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Override page"
7565 #~ msgstr "Felülbírálás"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7569 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "Workaround for France"
7573 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7577 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7581 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
7584 #~ "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
7585
7586 #~ msgid "Theora video decoder"
7587 #~ msgstr "Theora videó dekódoló"
7588
7589 #~ msgid "Theora video packetizer"
7590 #~ msgstr "Theora videodaraboló"
7591
7592 #~ msgid "Theora video encoder"
7593 #~ msgstr "Theora videokódoló"
7594
7595 #~ msgid "Theora comment"
7596 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7600 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7601 #~ "stream."
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
7604 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
7605 #~ "adatfolyamot hoz létre."
7606
7607 #~ msgid "Stereo mode"
7608 #~ msgstr "Sztereó mód"
7609
7610 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7611 #~ msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
7612
7613 #~ msgid "VBR mode"
7614 #~ msgstr "VBR mód"
7615
7616 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
7619 #~ "(CBR) használata."
7620
7621 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7622 #~ msgstr "Pszichoakusztikai modell"
7623
7624 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7625 #~ msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
7626
7627 #~ msgid "Dual mono"
7628 #~ msgstr "Dual mono"
7629
7630 #~ msgid "Joint stereo"
7631 #~ msgstr "Joint sztereó"
7632
7633 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7634 #~ msgstr "Libtwolame hangkódoló"
7635
7636 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7637 #~ msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
7638
7639 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
7642
7643 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7644 #~ msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
7645
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7648 #~ "channel."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
7651 #~ "hasznos."
7652
7653 #~ msgid "CBR encoding"
7654 #~ msgstr "CBR kódolás"
7655
7656 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7657 #~ msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
7658
7659 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7660 #~ msgstr "Vorbis hangdekódoló"
7661
7662 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7663 #~ msgstr "Vorbis hangdaraboló"
7664
7665 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7666 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7667
7668 #~ msgid "Vorbis comment"
7669 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
7670
7671 #~ msgid "Maximum GOP size"
7672 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
7673
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7676 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
7679 #~ "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
7680 #~ "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
7681
7682 #~ msgid "Minimum GOP size"
7683 #~ msgstr "Minimális GOP méret"
7684
7685 #~ msgid ""
7686 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7687 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7688 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7689 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7690 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7691 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7692 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7693 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
7696 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
7697 #~ "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
7698 #~ "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
7699 #~ "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
7700 #~ "képkockára hivatkozzanak.\n"
7701 #~ "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
7702 #~ "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
7703
7704 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7705 #~ msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
7706
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7709 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7710 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7711 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7712 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7713 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7714 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
7717 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
7718 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
7719 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
7720 #~ "elhelyezését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
7721 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
7722 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
7723 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
7724
7725 #~ msgid "B-frames between I and P"
7726 #~ msgstr "B-képkockák az I és P között"
7727
7728 #~ msgid ""
7729 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
7732 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
7733
7734 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7735 #~ msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
7739 #~ msgstr "B-képkockák használata"
7740
7741 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
7742 #~ msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
7743
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
7746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
7747 #~ "frame appropriately."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
7750 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
7751 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
7752
7753 #~ msgid "CABAC"
7754 #~ msgstr "CABAC"
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7758 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
7761 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja "
7762 #~ "a bitsebesség 10-15 %-át."
7763
7764 #~ msgid "Number of reference frames"
7765 #~ msgstr "Referencia-képkockák száma"
7766
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7769 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7770 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
7773 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
7774 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes "
7775 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
7776
7777 #~ msgid "Skip loop filter"
7778 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
7779
7780 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7781 #~ msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
7782
7783 #~ msgid "H.264 level"
7784 #~ msgstr "H.264 szint"
7785
7786 #~ msgid "Interlaced mode"
7787 #~ msgstr "Váltottsoros mód"
7788
7789 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7790 #~ msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
7791
7792 #~ msgid "Set QP"
7793 #~ msgstr "QP beállítása"
7794
7795 #~ msgid ""
7796 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7797 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7798 #~ "(lossless) to 51."
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
7801 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
7802 #~ "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
7803 #~ "között van."
7804
7805 #~ msgid "Quality-based VBR"
7806 #~ msgstr "Minőség alapú VBR"
7807
7808 #~ msgid "Min QP"
7809 #~ msgstr "Minimális QP"
7810
7811 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7812 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
7813
7814 #~ msgid "Max QP"
7815 #~ msgstr "Maximális QP"
7816
7817 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7818 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
7819
7820 #~ msgid "Max QP step"
7821 #~ msgstr "Minimális QP lépés"
7822
7823 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7824 #~ msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
7825
7826 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7827 #~ msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
7828
7829 #~ msgid "Max local bitrate"
7830 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
7831
7832 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7833 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
7834
7835 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7836 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
7837
7838 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7839 #~ msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
7843 #~ "0.0 to 1.0."
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az "
7846 #~ "érvényes tartomány 0.0 és 1.0 között van."
7847
7848 #~ msgid "QP curve compression"
7849 #~ msgstr "QP görbetömörítés"
7850
7851 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7852 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
7853
7854 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7855 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
7856
7857 #~ msgid "Direct prediction size"
7858 #~ msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
7859
7860 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7861 #~ msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
7862
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7865 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7866 #~ "quality). Range 1 to 7."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7869 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7870 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
7871
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7874 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7875 #~ "quality). Range 1 to 6."
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7878 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7879 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
7880
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7883 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7884 #~ "quality). Range 1 to 5."
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7887 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7888 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7892 #~ msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
7893
7894 #~ msgid "Trellis RD quantization"
7895 #~ msgstr "Trellis RD kvantálás"
7896
7897 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
7898 #~ msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
7899
7900 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
7901 #~ msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Statistics input file"
7905 #~ msgstr "Statisztika"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Statistics output file"
7909 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
7910
7911 #~ msgid "Quiet mode"
7912 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
7913
7914 #~ msgid "Quiet mode."
7915 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
7916
7917 #~ msgid "Statistics"
7918 #~ msgstr "Statisztika"
7919
7920 #~ msgid "Access unit delimiters"
7921 #~ msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
7922
7923 #~ msgid "fast"
7924 #~ msgstr "gyorsítás"
7925
7926 #~ msgid "normal"
7927 #~ msgstr "normál"
7928
7929 #~ msgid "slow"
7930 #~ msgstr "lassítás"
7931
7932 #~ msgid "all"
7933 #~ msgstr "mind"
7934
7935 #~ msgid "auto"
7936 #~ msgstr "automatikus"
7937
7938 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7939 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7943 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "D-Bus control interface"
7947 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
7948
7949 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7950 #~ msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
7951
7952 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7953 #~ msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
7954
7955 #~ msgid "Trigger button"
7956 #~ msgstr "Indítógomb"
7957
7958 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7959 #~ msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
7960
7961 #~ msgid "Middle"
7962 #~ msgstr "Középső"
7963
7964 #~ msgid "Gestures"
7965 #~ msgstr "Mozdulatok"
7966
7967 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7968 #~ msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
7969
7970 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7971 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
7972
7973 #~ msgid "Hotkeys"
7974 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
7975
7976 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7977 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
7978
7979 #~ msgid "Audio track: %s"
7980 #~ msgstr "Hangsáv: %s"
7981
7982 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7983 #~ msgstr "Feliratsáv: %s"
7984
7985 #~ msgid "N/A"
7986 #~ msgstr "N/A"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7990 #~ msgstr "Videó nagyítása"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7994 #~ msgstr "Felirat késleltetése fel"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7998 #~ msgstr "Hang késleltetése fel"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Volume %d%%"
8002 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
8003
8004 #~ msgid "Host address"
8005 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
8006
8007 #~ msgid "Source directory"
8008 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
8009
8010 #~ msgid "Charset"
8011 #~ msgstr "Karakterkészlet"
8012
8013 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: "
8016 #~ "UTF-8)"
8017
8018 #~ msgid "Handlers"
8019 #~ msgstr "Kezelők"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8023 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
8026 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8027
8028 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
8031 #~ "t)."
8032
8033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8034 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
8035
8036 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
8039 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
8040
8041 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8042 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
8043
8044 #~ msgid "HTTP"
8045 #~ msgstr "HTTP"
8046
8047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8048 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
8049
8050 #~ msgid "HTTP SSL"
8051 #~ msgstr "HTTP SSL"
8052
8053 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8054 #~ msgstr "Infravörös távirányító felület"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "motion"
8058 #~ msgstr "Pozíció"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "motion control interface"
8062 #~ msgstr "Távirányító felület"
8063
8064 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8065 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
8066
8067 #~ msgid "Master client ip address"
8068 #~ msgstr "Mester kliens IP címe"
8069
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8072 #~ msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
8073
8074 #~ msgid "Network Sync"
8075 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
8076
8077 #~ msgid "Install Windows Service"
8078 #~ msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8079
8080 #~ msgid "Install the Service and exit."
8081 #~ msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
8082
8083 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8084 #~ msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8085
8086 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8087 #~ msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
8088
8089 #~ msgid "Display name of the Service"
8090 #~ msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8091
8092 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8093 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
8094
8095 #~ msgid "Configuration options"
8096 #~ msgstr "További beállítások"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8100 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8101 #~ "properly configured."
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
8104 #~ "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
8105 #~ "legyen beállítva."
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8109 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8110 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
8113 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
8114 #~ "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
8115 #~ "logger, sap, rc, http)"
8116
8117 #~ msgid "NT Service"
8118 #~ msgstr "NT szolgáltatás"
8119
8120 #~ msgid "Windows Service interface"
8121 #~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8122
8123 #~ msgid "Show stream position"
8124 #~ msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
8130
8131 #~ msgid "Fake TTY"
8132 #~ msgstr "Hamis terminál"
8133
8134 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
8137 #~ "terminál lenne."
8138
8139 #~ msgid "UNIX socket command input"
8140 #~ msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
8141
8142 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
8145 #~ "parancsokat."
8146
8147 #~ msgid "TCP command input"
8148 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8152 #~ "and port the interface will bind to."
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
8155 #~ "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a "
8156 #~ "portot is."
8157
8158 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8159 #~ msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8163 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8164 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori "
8167 #~ "ablakot nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de "
8168 #~ "bosszantó is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott "
8169 #~ "videoablak."
8170
8171 #~ msgid "RC"
8172 #~ msgstr "RC"
8173
8174 #~ msgid "Remote control interface"
8175 #~ msgstr "Távirányító felület"
8176
8177 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8180
8181 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8182 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8183
8184 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8185 #~ msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
8186
8187 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8188 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8189
8190 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8193
8194 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8195 #~ msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
8196
8197 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8198 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
8199
8200 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8201 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
8202
8203 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8204 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
8205
8206 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8207 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
8208
8209 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8210 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8214 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8218 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8219
8220 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8221 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
8222
8223 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8224 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
8225
8226 #~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8227 #~ msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
8228
8229 #~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8230 #~ msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
8231
8232 #~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8233 #~ msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
8234
8235 #~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8236 #~ msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
8237
8238 #~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8239 #~ msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
8240
8241 #~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8242 #~ msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
8243
8244 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8245 #~ msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
8246
8247 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8248 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
8249
8250 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8251 #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
8252
8253 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8254 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
8255
8256 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8257 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
8258
8259 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8260 #~ msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
8261
8262 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8263 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
8264
8265 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8266 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8267
8268 #~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
8269 #~ msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
8270
8271 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8272 #~ msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
8273
8274 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8275 #~ msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
8276
8277 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8278 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
8279
8280 #~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8281 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
8282
8283 #~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8284 #~ msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
8285
8286 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8287 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
8288
8289 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8290 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
8291
8292 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8293 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
8294
8295 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8296 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
8297
8298 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8299 #~ msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
8300
8301 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8302 #~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
8303
8304 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8305 #~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
8306
8307 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8308 #~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
8309
8310 #~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8311 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
8312
8313 #~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8314 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
8315
8316 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8317 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8318
8319 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8320 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8321
8322 #~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8323 #~ msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
8324
8325 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8326 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
8327
8328 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8329 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
8330
8331 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8332 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
8333
8334 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8335 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
8336
8337 #~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8338 #~ msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
8339
8340 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8341 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8342
8343 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8344 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8345
8346 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8347 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
8348
8349 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8350 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
8351
8352 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8353 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8354
8355 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8356 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
8357
8358 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8359 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
8360
8361 #~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8362 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8363
8364 #~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8365 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8369 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8370
8371 #~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8372 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
8373
8374 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8375 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
8376
8377 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8378 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8379
8380 #~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8381 #~ msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
8382
8383 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8384 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
8385
8386 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8387 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8391 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8392
8393 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8394 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
8395
8396 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8397 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
8398
8399 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8400 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
8401
8402 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8403 #~ msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
8404
8405 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8406 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
8407
8408 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8409 #~ msgstr "+----[ súgó vége ]"
8410
8411 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8412 #~ msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
8413
8414 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8415 #~ msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "goto is deprecated"
8419 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
8420
8421 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8422 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8423
8424 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8425 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
8426
8427 #~ msgid "Threshold"
8428 #~ msgstr "Küszöb"
8429
8430 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8431 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
8432
8433 #~ msgid "Host"
8434 #~ msgstr "Gép"
8435
8436 #~ msgid "Port"
8437 #~ msgstr "Port"
8438
8439 #~ msgid "VLM remote control interface"
8440 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
8441
8442 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8443 #~ msgstr "Nyers A/52 demuxer"
8444
8445 #~ msgid "AIFF demuxer"
8446 #~ msgstr "AIFF demuxer"
8447
8448 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8449 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8450
8451 #~ msgid "AU demuxer"
8452 #~ msgstr "AU demuxer"
8453
8454 #~ msgid "Force interleaved method"
8455 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
8456
8457 #~ msgid "Force interleaved method."
8458 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
8459
8460 #~ msgid "Force index creation"
8461 #~ msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8465 #~ "or incomplete (not seekable)."
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
8468 #~ "teljes (nem tekerhető)."
8469
8470 #~ msgid "Ask"
8471 #~ msgstr "Kérdezzen"
8472
8473 #~ msgid "Always fix"
8474 #~ msgstr "Mindig javítson"
8475
8476 #~ msgid "Never fix"
8477 #~ msgstr "Soha ne javítson"
8478
8479 #~ msgid "AVI demuxer"
8480 #~ msgstr "AVI demuxer"
8481
8482 #~ msgid "AVI Index"
8483 #~ msgstr "AVI index"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8487 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
8490 #~ "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Repair"
8494 #~ msgstr "nepáli"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8498 #~ msgstr "Tárgymutató"
8499
8500 #~ msgid "Dump filename"
8501 #~ msgstr "Kiíratás fájlneve"
8502
8503 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8504 #~ msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
8505
8506 #~ msgid "Append to existing file"
8507 #~ msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
8508
8509 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8510 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
8511
8512 #~ msgid "File dumpper"
8513 #~ msgstr "Fájlkiírató"
8514
8515 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8516 #~ msgstr "Nyers DTS demuxer"
8517
8518 #~ msgid "FLAC demuxer"
8519 #~ msgstr "FLAC demuxer"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8523 #~ "value should be set in millisecond units."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
8526 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
8527 #~ "lennie."
8528
8529 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8530 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8534 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8535 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust "
8538 #~ "használnak. Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a "
8539 #~ "dialektust a kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál "
8540 #~ "módú RTSP kiszolgálókkal."
8541
8542 #~ msgid "RTSP user name"
8543 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
8544
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8547 #~ "the connection."
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
8550
8551 #~ msgid "RTSP password"
8552 #~ msgstr "RTSP jelszó"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8556 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
8557
8558 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8559 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
8560
8561 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8562 #~ msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8563
8564 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8565 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8566
8567 #~ msgid "Client port"
8568 #~ msgstr "Kliensport"
8569
8570 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8571 #~ msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8572
8573 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8574 #~ msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8575
8576 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8577 #~ msgstr "HTTP alagútport"
8578
8579 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8580 #~ msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "RTSP authentication"
8584 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8585
8586 #~ msgid "Frames per Second"
8587 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8591 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
8594 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
8595
8596 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8597 #~ msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
8598
8599 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8600 #~ msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
8601
8602 #~ msgid "Ordered chapters"
8603 #~ msgstr "Rendezett fejezetek"
8604
8605 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8606 #~ msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
8607
8608 #~ msgid "Chapter codecs"
8609 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
8610
8611 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8612 #~ msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
8613
8614 #~ msgid "Preload Directory"
8615 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
8619 #~ "good for broken files)."
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
8622 #~ "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
8623
8624 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8625 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
8626
8627 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8628 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
8629
8630 #~ msgid "Dummy Elements"
8631 #~ msgstr "Látszólagos elemek"
8632
8633 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
8636
8637 #~ msgid "---  DVD Menu"
8638 #~ msgstr "--- DVD Menu"
8639
8640 #~ msgid "First Played"
8641 #~ msgstr "Először játszott"
8642
8643 #~ msgid "Video Manager"
8644 #~ msgstr "Videókezelő"
8645
8646 #~ msgid "----- Title"
8647 #~ msgstr "----- Cím"
8648
8649 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
8650 #~ msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
8651
8652 #~ msgid "Enable reverberation"
8653 #~ msgstr "Visszhang engedélyezése"
8654
8655 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8656 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
8657
8658 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
8661 #~ "között vannak."
8662
8663 #~ msgid "Enable megabass mode"
8664 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
8665
8666 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8667 #~ msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8671 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
8674 #~ "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és "
8675 #~ "100 Hz között vannak."
8676
8677 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8678 #~ msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
8679
8680 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 "
8683 #~ "között vannak."
8684
8685 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8686 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8687
8688 #~ msgid "Reverb"
8689 #~ msgstr "Visszhang"
8690
8691 #~ msgid "Reverberation level"
8692 #~ msgstr "Visszhang szintje"
8693
8694 #~ msgid "Reverberation delay"
8695 #~ msgstr "Visszhang késleltetése"
8696
8697 #~ msgid "Mega bass"
8698 #~ msgstr "Mega bass"
8699
8700 #~ msgid "Mega bass level"
8701 #~ msgstr "Mega bass szintje"
8702
8703 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8704 #~ msgstr "Mega bass levágás"
8705
8706 #~ msgid "Surround"
8707 #~ msgstr "Surround"
8708
8709 #~ msgid "Surround level"
8710 #~ msgstr "Surround szintje"
8711
8712 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8713 #~ msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
8714
8715 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8716 #~ msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
8717
8718 #~ msgid "MusePack demuxer"
8719 #~ msgstr "MusePack demuxer"
8720
8721 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8722 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
8723
8724 #~ msgid "H264 video demuxer"
8725 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
8726
8727 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8728 #~ msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
8729
8730 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8731 #~ msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
8732
8733 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8734 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
8735
8736 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8737 #~ msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
8738
8739 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8740 #~ msgstr "Windows Media NSC metademux"
8741
8742 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8743 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
8744
8745 #~ msgid "Nuv demuxer"
8746 #~ msgstr "Nuv demuxer"
8747
8748 #~ msgid "OGG demuxer"
8749 #~ msgstr "OGG demuxer"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Google Video"
8753 #~ msgstr "Videó nagyítása"
8754
8755 #~ msgid "Auto start"
8756 #~ msgstr "Automatikus indítás"
8757
8758 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
8761
8762 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
8763 #~ msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
8764
8765 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
8768 #~ "használatakor."
8769
8770 #~ msgid "M3U playlist import"
8771 #~ msgstr "M3U lejátszólista importálása"
8772
8773 #~ msgid "PLS playlist import"
8774 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
8775
8776 #~ msgid "B4S playlist import"
8777 #~ msgstr "B4S lejátszólista importálása"
8778
8779 #~ msgid "DVB playlist import"
8780 #~ msgstr "DVB lejátszólista importálása"
8781
8782 #~ msgid "Podcast parser"
8783 #~ msgstr "Podcast feldolgozó"
8784
8785 #~ msgid "XSPF playlist import"
8786 #~ msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
8787
8788 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8789 #~ msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "ASX playlist import"
8793 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
8794
8795 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
8796 #~ msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
8800 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
8801
8802 #~ msgid "Podcast Info"
8803 #~ msgstr "Podcast információi"
8804
8805 #~ msgid "Podcast Summary"
8806 #~ msgstr "Podcast összefoglalója"
8807
8808 #~ msgid "Podcast Size"
8809 #~ msgstr "Podcast mérete"
8810
8811 #~ msgid "Shoutcast"
8812 #~ msgstr "Shoutcast"
8813
8814 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
8815 #~ msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
8816
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
8819 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
8820 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
8823 #~ "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
8824 #~ "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
8825
8826 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
8827 #~ msgstr "MPEG-PS demuxer"
8828
8829 #~ msgid "PVA demuxer"
8830 #~ msgstr "PVA demuxer"
8831
8832 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8833 #~ msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
8834
8835 #~ msgid "Real demuxer"
8836 #~ msgstr "Real demuxer"
8837
8838 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
8841 #~ "jelentése 10mp)."
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
8845 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
8848 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
8852 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
8853 #~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", "
8856 #~ "\"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
8857 #~ "\"dvdsubtitle\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig "
8858 #~ "működik)."
8859
8860 #~ msgid "Text subtitles parser"
8861 #~ msgstr "Feliratszöveg elemző"
8862
8863 #~ msgid "Frames per second"
8864 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
8865
8866 #~ msgid "Subtitles delay"
8867 #~ msgstr "Feliratok késleltetése"
8868
8869 #~ msgid "Subtitles format"
8870 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
8871
8872 #~ msgid "Extra PMT"
8873 #~ msgstr "Extra PMT"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
8879 #~ "stream_type[,...])"
8880
8881 #~ msgid "Set id of ES to PID"
8882 #~ msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
8883
8884 #~ msgid "Fast udp streaming"
8885 #~ msgstr "Gyors udp műsorszórás"
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
8891 #~ "csinál)."
8892
8893 #~ msgid "MTU for out mode"
8894 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
8895
8896 #~ msgid "MTU for out mode."
8897 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
8898
8899 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8900 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
8901
8902 #~ msgid "Silent mode"
8903 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
8904
8905 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
8906 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
8907
8908 #~ msgid "CAPMT System ID"
8909 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
8910
8911 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8912 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
8913
8914 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8915 #~ msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8919 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
8922 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
8923
8924 #~ msgid "Filename of dump"
8925 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
8926
8927 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8928 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
8929
8930 #~ msgid "Append"
8931 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
8932
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8935 #~ "not be overwritten."
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
8938 #~ "lesz felülírva."
8939
8940 #~ msgid "Dump buffer size"
8941 #~ msgstr "Kiírja a buffer méretét"
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
8945 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
8948 #~ "írjon. Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
8949
8950 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8951 #~ msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
8952
8953 #~ msgid "subtitles"
8954 #~ msgstr "feliratok"
8955
8956 #~ msgid "hearing impaired"
8957 #~ msgstr "hallássérült"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "4:3 subtitles"
8961 #~ msgstr "feliratok"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "16:9 subtitles"
8965 #~ msgstr "feliratok"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8969 #~ msgstr "feliratok"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
8973 #~ msgstr "hallássérült"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
8977 #~ msgstr "hallássérült"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
8981 #~ msgstr "hallássérült"
8982
8983 #~ msgid "clean effects"
8984 #~ msgstr "tiszta hatások"
8985
8986 #~ msgid "visual impaired commentary"
8987 #~ msgstr "látássérült megjegyzések"
8988
8989 #~ msgid "TTA demuxer"
8990 #~ msgstr "TTA demuxer"
8991
8992 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8993 #~ msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
8994
8995 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8996 #~ msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
8997
8998 #~ msgid "VOC demuxer"
8999 #~ msgstr "VOC demuxer"
9000
9001 #~ msgid "WAV demuxer"
9002 #~ msgstr "Hang (Wav) demuxer"
9003
9004 #~ msgid "XA demuxer"
9005 #~ msgstr "XA demuxer"
9006
9007 #~ msgid "Use DVD Menus"
9008 #~ msgstr "DVD menük használata"
9009
9010 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9011 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
9012
9013 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9014 #~ msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
9015
9016 #~ msgid "Open"
9017 #~ msgstr "Megnyitás"
9018
9019 #~ msgid "Preferences"
9020 #~ msgstr "Beállítások"
9021
9022 #~ msgid "Messages"
9023 #~ msgstr "Üzenetek"
9024
9025 #~ msgid "Open File"
9026 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
9027
9028 #~ msgid "Open Disc"
9029 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
9030
9031 #~ msgid "Open Subtitles"
9032 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
9033
9034 #~ msgid "About"
9035 #~ msgstr "Névjegy"
9036
9037 #~ msgid "Prev Title"
9038 #~ msgstr "Előző cím"
9039
9040 #~ msgid "Next Title"
9041 #~ msgstr "Következő cím"
9042
9043 #~ msgid "Go to Title"
9044 #~ msgstr "Címhez ugrás"
9045
9046 #~ msgid "Go to Chapter"
9047 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
9048
9049 #~ msgid "Speed"
9050 #~ msgstr "Sebesség"
9051
9052 #~ msgid "Window"
9053 #~ msgstr "Ablak"
9054
9055 #~ msgid "OK"
9056 #~ msgstr "OK"
9057
9058 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9059 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
9060
9061 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9062 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
9063
9064 #~ msgid "Drop files to play"
9065 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
9066
9067 #~ msgid "playlist"
9068 #~ msgstr "lejátszólista"
9069
9070 #~ msgid "Close"
9071 #~ msgstr "Bezárás"
9072
9073 #~ msgid "Edit"
9074 #~ msgstr "Szerkesztés"
9075
9076 #~ msgid "Select All"
9077 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
9078
9079 #~ msgid "Select None"
9080 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
9081
9082 #~ msgid "Sort Reverse"
9083 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
9084
9085 #~ msgid "Sort by Name"
9086 #~ msgstr "Rendezés név szerint"
9087
9088 #~ msgid "Sort by Path"
9089 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
9090
9091 #~ msgid "Randomize"
9092 #~ msgstr "Véletlenszerű"
9093
9094 #~ msgid "Remove"
9095 #~ msgstr "Eltávolítás"
9096
9097 #~ msgid "Remove All"
9098 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
9099
9100 #~ msgid "View"
9101 #~ msgstr "Nézet"
9102
9103 #~ msgid "Path"
9104 #~ msgstr "Útvonal"
9105
9106 #~ msgid "Name"
9107 #~ msgstr "Név"
9108
9109 #~ msgid "Apply"
9110 #~ msgstr "Alkalmazás"
9111
9112 #~ msgid "Save"
9113 #~ msgstr "Mentés"
9114
9115 #~ msgid "Defaults"
9116 #~ msgstr "Alapértelmezések"
9117
9118 #~ msgid "Show Interface"
9119 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
9120
9121 #~ msgid "50%"
9122 #~ msgstr "50%"
9123
9124 #~ msgid "100%"
9125 #~ msgstr "100%"
9126
9127 #~ msgid "200%"
9128 #~ msgstr "200%"
9129
9130 #~ msgid "Vertical Sync"
9131 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
9132
9133 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9134 #~ msgstr "Képarány kiigazítása"
9135
9136 #~ msgid "Stay On Top"
9137 #~ msgstr "Mindig felül"
9138
9139 #~ msgid "Take Screen Shot"
9140 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
9141
9142 #~ msgid "About VLC media player"
9143 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
9144
9145 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9146 #~ msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
9147
9148 #~ msgid "Compiled by %s"
9149 #~ msgstr "Fordította: %s"
9150
9151 #~ msgid "Bookmarks"
9152 #~ msgstr "Könyvjelzők"
9153
9154 #~ msgid "Add"
9155 #~ msgstr "Hozzáadás"
9156
9157 #~ msgid "Clear"
9158 #~ msgstr "Törlés"
9159
9160 #~ msgid "Extract"
9161 #~ msgstr "Kicsomagolás"
9162
9163 #~ msgid "Time"
9164 #~ msgstr "Idő"
9165
9166 #~ msgid "Untitled"
9167 #~ msgstr "Névtelen"
9168
9169 #~ msgid "No input"
9170 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9171
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
9176 #~ "szüneteltetett állapota szükséges."
9177
9178 #~ msgid "Input has changed"
9179 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9183 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők "
9186 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
9187
9188 #~ msgid "Invalid selection"
9189 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
9190
9191 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9192 #~ msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
9193
9194 #~ msgid "No input found"
9195 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9196
9197 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
9200 #~ "szükséges."
9201
9202 #~ msgid "Jump To Time"
9203 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9204
9205 #~ msgid "sec."
9206 #~ msgstr "mp."
9207
9208 #~ msgid "Jump to time"
9209 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9210
9211 #~ msgid "Random On"
9212 #~ msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
9213
9214 #~ msgid "Random Off"
9215 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
9216
9217 #~ msgid "Repeat One"
9218 #~ msgstr "Egy szám ismétlése"
9219
9220 #~ msgid "Repeat All"
9221 #~ msgstr "Minden ismétlése"
9222
9223 #~ msgid "Repeat Off"
9224 #~ msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
9225
9226 #~ msgid "Half Size"
9227 #~ msgstr "Fél méret"
9228
9229 #~ msgid "Normal Size"
9230 #~ msgstr "Normál méret"
9231
9232 #~ msgid "Double Size"
9233 #~ msgstr "Kétszeres méret"
9234
9235 #~ msgid "Float on Top"
9236 #~ msgstr "Mindig felül"
9237
9238 #~ msgid "Fit to Screen"
9239 #~ msgstr "A képernyő kitöltése"
9240
9241 #~ msgid "Step Forward"
9242 #~ msgstr "Előreléptetés"
9243
9244 #~ msgid "Step Backward"
9245 #~ msgstr "Visszaléptetés"
9246
9247 #~ msgid "Rewind"
9248 #~ msgstr "Visszatekerés"
9249
9250 #~ msgid "Fast Forward"
9251 #~ msgstr "Gyors előre"
9252
9253 #~ msgid "Pause"
9254 #~ msgstr "Szünet"
9255
9256 #~ msgid "2 Pass"
9257 #~ msgstr "2 menet"
9258
9259 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
9262
9263 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
9266 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
9267
9268 #~ msgid "Preamp"
9269 #~ msgstr "Előerősítő"
9270
9271 #~ msgid "Extended controls"
9272 #~ msgstr "További vezérlők"
9273
9274 #~ msgid "Video filters"
9275 #~ msgstr "Videoszűrők"
9276
9277 #~ msgid "Image adjustment"
9278 #~ msgstr "Képigazítás"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Wave"
9282 #~ msgstr "Mentés"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Ripple"
9286 #~ msgstr "Fodrozódás"
9287
9288 #~ msgid "Psychedelic"
9289 #~ msgstr "Pszichedelikus"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Gradient"
9293 #~ msgstr "Színátmenet"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "General editing filters"
9297 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Distortion filters"
9301 #~ msgstr "Előző fájl"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Blur"
9305 #~ msgstr "Kék"
9306
9307 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9308 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
9309
9310 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9311 #~ msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
9312
9313 #~ msgid "Image cropping"
9314 #~ msgstr "Függőleges nyírás"
9315
9316 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9317 #~ msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Invert colors"
9321 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
9322
9323 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9324 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
9325
9326 #~ msgid "Transformation"
9327 #~ msgstr "Átalakítás"
9328
9329 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9330 #~ msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Interactive Zoom"
9334 #~ msgstr "Kezelőfelület"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9338 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
9339
9340 #~ msgid "Volume normalization"
9341 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
9342
9343 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9344 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
9345
9346 #~ msgid "Headphone virtualization"
9347 #~ msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
9348
9349 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9350 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
9351
9352 #~ msgid "Maximum level"
9353 #~ msgstr "Maximális szint"
9354
9355 #~ msgid "Restore Defaults"
9356 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
9357
9358 #~ msgid "Gamma"
9359 #~ msgstr "Gamma"
9360
9361 #~ msgid "Saturation"
9362 #~ msgstr "Telítettség"
9363
9364 #~ msgid "Opaqueness"
9365 #~ msgstr "Áttetszőség"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "About the video filters"
9369 #~ msgstr "Fájlnév"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "(no item is being played)"
9373 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Login:"
9377 #~ msgstr "Bejelentkezés"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Password:"
9381 #~ msgstr "Jelszó"
9382
9383 #~ msgid "Error"
9384 #~ msgstr "Hiba"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Clean up"
9388 #~ msgstr " Törlés "
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Show Details"
9392 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9393
9394 #~ msgid "VLC - Controller"
9395 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
9396
9397 #~ msgid "VLC media player"
9398 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
9399
9400 #~ msgid "Open CrashLog"
9401 #~ msgstr "Hibalista megnyitása"
9402
9403 #~ msgid "Check for Update..."
9404 #~ msgstr "Frissítés keresése"
9405
9406 #~ msgid "Preferences..."
9407 #~ msgstr "Beállítások..."
9408
9409 #~ msgid "Services"
9410 #~ msgstr "Szolgáltatások"
9411
9412 #~ msgid "Hide VLC"
9413 #~ msgstr "VLC elrejtése"
9414
9415 #~ msgid "Hide Others"
9416 #~ msgstr "Egyebek elrejtése"
9417
9418 #~ msgid "Show All"
9419 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9420
9421 #~ msgid "Quit VLC"
9422 #~ msgstr "Kilépés a VLC-ből"
9423
9424 #~ msgid "1:File"
9425 #~ msgstr "1:Fájl"
9426
9427 #~ msgid "Open File..."
9428 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
9429
9430 #~ msgid "Quick Open File..."
9431 #~ msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
9432
9433 #~ msgid "Open Disc..."
9434 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
9435
9436 #~ msgid "Open Network..."
9437 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
9438
9439 #~ msgid "Open Recent"
9440 #~ msgstr "Legutóbbi megnyitása"
9441
9442 #~ msgid "Clear Menu"
9443 #~ msgstr "Menü törlése"
9444
9445 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9446 #~ msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
9447
9448 #~ msgid "Cut"
9449 #~ msgstr "Kivágás"
9450
9451 #~ msgid "Copy"
9452 #~ msgstr "Másolás"
9453
9454 #~ msgid "Paste"
9455 #~ msgstr "Beillesztés"
9456
9457 #~ msgid "Playback"
9458 #~ msgstr "Lejátszás"
9459
9460 #~ msgid "Volume Up"
9461 #~ msgstr "Hangerő növelése"
9462
9463 #~ msgid "Volume Down"
9464 #~ msgstr "Hangerő csökkentése"
9465
9466 #~ msgid "Video Device"
9467 #~ msgstr "Videó eszköz"
9468
9469 #~ msgid "Minimize Window"
9470 #~ msgstr "Ablak minimalizálása"
9471
9472 #~ msgid "Close Window"
9473 #~ msgstr "Ablak bezárása"
9474
9475 #~ msgid "Controller"
9476 #~ msgstr "Vezérlő"
9477
9478 #~ msgid "Extended Controls"
9479 #~ msgstr "További vezérlők"
9480
9481 #~ msgid "Information"
9482 #~ msgstr "Információk"
9483
9484 #~ msgid "Bring All to Front"
9485 #~ msgstr "Minden előtérbe"
9486
9487 #~ msgid "Help"
9488 #~ msgstr "Súgó"
9489
9490 #~ msgid "ReadMe..."
9491 #~ msgstr "Olvass el..."
9492
9493 #~ msgid "Online Documentation"
9494 #~ msgstr "Online leírás"
9495
9496 #~ msgid "Report a Bug"
9497 #~ msgstr "Hibabejelentés"
9498
9499 #~ msgid "VideoLAN Website"
9500 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
9501
9502 #~ msgid "License"
9503 #~ msgstr "Licenc"
9504
9505 #~ msgid "Make a donation"
9506 #~ msgstr "Adományozás"
9507
9508 #~ msgid "Online Forum"
9509 #~ msgstr "Online fórum"
9510
9511 #~ msgid "Volume: %d%%"
9512 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
9513
9514 #~ msgid "No CrashLog found"
9515 #~ msgstr "Nincs hibanapló"
9516
9517 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9518 #~ msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
9519
9520 #~ msgid "Embedded video output"
9521 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
9522
9523 #~ msgid ""
9524 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9525 #~ "window."
9526 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
9527
9528 #~ msgid "Video device"
9529 #~ msgstr "Videoeszköz"
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9533 #~ "0 is fully transparent."
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
9536 #~ "teljesen átlátszó."
9537
9538 #~ msgid "Stretch video to fill window"
9539 #~ msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
9540
9541 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
9542 #~ msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik "
9548 #~ "meg videó"
9549
9550 #~ msgid "Use as Desktop Background"
9551 #~ msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
9555 #~ "interacted with in this mode."
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
9558 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
9559
9560 #~ msgid "Remember wizard options"
9561 #~ msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
9562
9563 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
9564 #~ msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
9565
9566 #~ msgid "Mac OS X interface"
9567 #~ msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
9568
9569 #~ msgid "Quartz video"
9570 #~ msgstr "Quartz videó"
9571
9572 #~ msgid "Open Source"
9573 #~ msgstr "Nyílt forrású"
9574
9575 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9576 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
9577
9578 #~ msgid "Browse..."
9579 #~ msgstr "Tallózás..."
9580
9581 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9582 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
9583
9584 #~ msgid "Use DVD menus"
9585 #~ msgstr "DVD menük használata"
9586
9587 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9588 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
9589
9590 #~ msgid "DVD"
9591 #~ msgstr "DVD"
9592
9593 #~ msgid "Address"
9594 #~ msgstr "Cím"
9595
9596 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9597 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9598
9599 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9600 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9601
9602 #~ msgid "Allow timeshifting"
9603 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
9604
9605 #~ msgid "Load subtitles file:"
9606 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése"
9607
9608 #~ msgid "Settings..."
9609 #~ msgstr "Beállítások..."
9610
9611 #~ msgid "Override parametters"
9612 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
9613
9614 #~ msgid "Delay"
9615 #~ msgstr "Késleltetés"
9616
9617 #~ msgid "FPS"
9618 #~ msgstr "FPS"
9619
9620 #~ msgid "Subtitles encoding"
9621 #~ msgstr "Felirat kódolása"
9622
9623 #~ msgid "Font size"
9624 #~ msgstr "Betűméret"
9625
9626 #~ msgid "Subtitles alignment"
9627 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
9628
9629 #~ msgid "Font Properties"
9630 #~ msgstr "Betűk beállításai"
9631
9632 #~ msgid "Subtitle File"
9633 #~ msgstr "Feliratfájl"
9634
9635 #~ msgid "No %@s found"
9636 #~ msgstr "Nincs %@s"
9637
9638 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9639 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
9640
9641 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9642 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés:"
9643
9644 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9645 #~ msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
9646
9647 #~ msgid "Display the stream locally"
9648 #~ msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
9649
9650 #~ msgid "Stream"
9651 #~ msgstr "Adatfolyam"
9652
9653 #~ msgid "Dump raw input"
9654 #~ msgstr "Nyers bemenet kiírása"
9655
9656 #~ msgid "Encapsulation Method"
9657 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
9658
9659 #~ msgid "Transcoding options"
9660 #~ msgstr "Átkódolás beállításai"
9661
9662 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 #~ msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9664
9665 #~ msgid "Scale"
9666 #~ msgstr "Átméretezés"
9667
9668 #~ msgid "Stream Announcing"
9669 #~ msgstr "Műsorbejelentés"
9670
9671 #~ msgid "SAP announce"
9672 #~ msgstr "SAP bejelentés"
9673
9674 #~ msgid "RTSP announce"
9675 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
9676
9677 #~ msgid "HTTP announce"
9678 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
9679
9680 #~ msgid "Export SDP as file"
9681 #~ msgstr "SDP exportálása fájlként"
9682
9683 #~ msgid "Channel Name"
9684 #~ msgstr "Csatorna neve"
9685
9686 #~ msgid "SDP URL"
9687 #~ msgstr "SDP URL"
9688
9689 #~ msgid "Save File"
9690 #~ msgstr "Fájl mentése"
9691
9692 #~ msgid "URI"
9693 #~ msgstr "URI"
9694
9695 #~ msgid "Author"
9696 #~ msgstr "Szerző"
9697
9698 #~ msgid "Advanced Information"
9699 #~ msgstr "Speciális információk"
9700
9701 #~ msgid "Read at media"
9702 #~ msgstr "Olvasás ezen hordozón"
9703
9704 #~ msgid "Input bitrate"
9705 #~ msgstr "Bemeneti bitsebesség"
9706
9707 #~ msgid "Demuxed"
9708 #~ msgstr "Demuxed"
9709
9710 #~ msgid "Stream bitrate"
9711 #~ msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
9712
9713 #~ msgid "Decoded blocks"
9714 #~ msgstr "Dekódolt blokkok"
9715
9716 #~ msgid "Displayed frames"
9717 #~ msgstr "Megjelenített képkockák"
9718
9719 #~ msgid "Lost frames"
9720 #~ msgstr "Elveszett képkockák"
9721
9722 #~ msgid "Streaming"
9723 #~ msgstr "Adatfolyam"
9724
9725 #~ msgid "Sent packets"
9726 #~ msgstr "Elküldött csomagok"
9727
9728 #~ msgid "Sent bytes"
9729 #~ msgstr "Elküldött bájtok"
9730
9731 #~ msgid "Send rate"
9732 #~ msgstr "Küldés sebessége"
9733
9734 #~ msgid "Played buffers"
9735 #~ msgstr "Lejátszott pufferek"
9736
9737 #~ msgid "Lost buffers"
9738 #~ msgstr "Elveszett pufferek"
9739
9740 #~ msgid "Save Playlist..."
9741 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
9742
9743 #~ msgid "Expand Node"
9744 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
9745
9746 #~ msgid "Get Stream Information"
9747 #~ msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
9748
9749 #~ msgid "Sort Node by Name"
9750 #~ msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
9751
9752 #~ msgid "Sort Node by Author"
9753 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
9754
9755 #~ msgid "No items in the playlist"
9756 #~ msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
9757
9758 #~ msgid "Search in Playlist"
9759 #~ msgstr "Keresés a lejátszólistában"
9760
9761 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9762 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
9763
9764 #~ msgid "File Format:"
9765 #~ msgstr "Fájlformátum:"
9766
9767 #~ msgid "Extended M3U"
9768 #~ msgstr "Kiterjesztett M3U"
9769
9770 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
9771 #~ msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
9772
9773 #~ msgid "%i items in the playlist"
9774 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9775
9776 #~ msgid "1 item in the playlist"
9777 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
9778
9779 #~ msgid "Save Playlist"
9780 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "New Node"
9784 #~ msgstr "New Age"
9785
9786 #~ msgid "Empty Folder"
9787 #~ msgstr "Üres mappa"
9788
9789 #~ msgid "Reset All"
9790 #~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
9791
9792 #~ msgid "Reset Preferences"
9793 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
9794
9795 #~ msgid "Continue"
9796 #~ msgstr "Folytatás"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
9800 #~ "Are you sure you want to continue?"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
9803 #~ "Biztosan folytatja?"
9804
9805 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
9808 #~ "megjelenítéséhez."
9809
9810 #~ msgid "Select a directory"
9811 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
9812
9813 #~ msgid "Select a file"
9814 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
9815
9816 #~ msgid "Select"
9817 #~ msgstr "Kijelölés"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Subpicture Filters"
9821 #~ msgstr "Feliratok fájl"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "Logo"
9825 #~ msgstr "Logó"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Marquee"
9829 #~ msgstr "Futó szöveg"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "Save settings"
9833 #~ msgstr "Sávbeállítások"
9834
9835 #~ msgid "Enabled"
9836 #~ msgstr "Engedélyezve"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Image:"
9840 #~ msgstr "Kép"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Position:"
9844 #~ msgstr "Pozíció"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Timestamp:"
9848 #~ msgstr "Időeltolás"
9849
9850 #~ msgid "Size:"
9851 #~ msgstr "Méret:"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "Color:"
9855 #~ msgstr "Szín"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Opaqueness:"
9859 #~ msgstr "Áttetszőség"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Marquee:"
9863 #~ msgstr "Futó szöveg"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Timeout:"
9867 #~ msgstr "Időtúllépés"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "ms"
9871 #~ msgstr "ms között"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Black"
9875 #~ msgstr "Fekete"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Gray"
9879 #~ msgstr "Szürke"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Silver"
9883 #~ msgstr "Ezüst"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "White"
9887 #~ msgstr "Fehér"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Red"
9891 #~ msgstr "Vörös"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Yellow"
9895 #~ msgstr "Sárga"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Green"
9899 #~ msgstr "Zöld"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Teal"
9903 #~ msgstr "Cím"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Lime"
9907 #~ msgstr "Idő"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Purple"
9911 #~ msgstr "Bíbor"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Blue"
9915 #~ msgstr "Kék"
9916
9917 #~ msgid "Check for Updates"
9918 #~ msgstr "Frissítések keresése"
9919
9920 #~ msgid "Download now"
9921 #~ msgstr "Letöltés most"
9922
9923 #~ msgid "Checking for Updates..."
9924 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
9925
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9930 #~ "OGG és RAW)"
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9936 #~ "OGG és RAW)"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
9940 #~ "and RAW)"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9943 #~ "ASF, MP4, OGG és RAW)"
9944
9945 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
9948
9949 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
9952 #~ "OGG)"
9953
9954 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
9957 #~ "OGG)"
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
9961 #~ "with MPEG TS)"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
9964 #~ "bitsebesség, a következőkkel használható: MPEG TS)"
9965
9966 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
9969
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
9974 #~ "ASF és OGG)"
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
9980 #~ "formátumokkal)"
9981
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9984 #~ "ASF and OGG)"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
9987 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
9988
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
9993 #~ "használható)"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10002 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
10005 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
10006
10007 #~ msgid ""
10008 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10009 #~ "RAW)"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10012 #~ "formátumokkal)"
10013
10014 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
10017
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10022 #~ "formátumokkal)"
10023
10024 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10025 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
10026
10027 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
10030 #~ "formátumokkal)"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
10036 #~ "(használható OGG formátummal is)"
10037
10038 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10039 #~ msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
10040
10041 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10042 #~ msgstr "MPEG program adatfolyam"
10043
10044 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10045 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
10046
10047 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10048 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10052 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10053 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10054 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10057 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10058 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a "
10059 #~ "http://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10063 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10064 #~ "generally the most compatible"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé "
10067 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
10068 #~ "adatfolyamot, de általában a leginkább kompatibilis"
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10072 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10073 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10074 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10077 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10078 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az "
10079 #~ "mms://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10080
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10083 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10084 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10085 #~ "encapsulated in HTTP)."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
10088 #~ "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
10089 #~ "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
10090 #~ "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
10091
10092 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10093 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
10094
10095 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10096 #~ msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
10097
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10100 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10101 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
10104 #~ "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. "
10105 #~ "Egyéni használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
10106
10107 #~ msgid ""
10108 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10109 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10110 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10113 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10114 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
10115
10116 #~ msgid ""
10117 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10118 #~ "stream"
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
10121 #~ "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10125 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10126 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10127 #~ "the stream"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10130 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10131 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. "
10132 #~ "Az adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10133
10134 #~ msgid "Back"
10135 #~ msgstr "Vissza"
10136
10137 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10138 #~ msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
10139
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási "
10144 #~ "beállítások elkészítését."
10145
10146 #~ msgid "More Info"
10147 #~ msgstr "További információ"
10148
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10151 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10152 #~ "give access to more features."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
10155 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
10156 #~ "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
10157
10158 #~ msgid "Stream to network"
10159 #~ msgstr "Adatszórás hálózatnak"
10160
10161 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10162 #~ msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
10163
10164 #~ msgid "Choose input"
10165 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
10166
10167 #~ msgid "Choose here your input stream."
10168 #~ msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
10169
10170 #~ msgid "Select a stream"
10171 #~ msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
10172
10173 #~ msgid "Existing playlist item"
10174 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
10175
10176 #~ msgid "Choose..."
10177 #~ msgstr "Válasszon..."
10178
10179 #~ msgid "Partial Extract"
10180 #~ msgstr "Részleges kicsomagolás"
10181
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10184 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10185 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10186 #~ "seconds."
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. "
10189 #~ "Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy "
10190 #~ "fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a "
10191 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben)."
10192
10193 #~ msgid "From"
10194 #~ msgstr "Feladó:"
10195
10196 #~ msgid "To"
10197 #~ msgstr "Címzett:"
10198
10199 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen "
10202 #~ "elküldve."
10203
10204 #~ msgid "Destination"
10205 #~ msgstr "Célállomás"
10206
10207 #~ msgid "Streaming method"
10208 #~ msgstr "Műsorszórási módszer"
10209
10210 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10211 #~ msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
10212
10213 #~ msgid "UDP Unicast"
10214 #~ msgstr "UDP Unicast"
10215
10216 #~ msgid "UDP Multicast"
10217 #~ msgstr "UDP Multicast"
10218
10219 #~ msgid "Transcode"
10220 #~ msgstr "Átkódolás"
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10224 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
10227 #~ "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
10228 #~ "oldalra."
10229
10230 #~ msgid "Transcode audio"
10231 #~ msgstr "Hang átkódolás"
10232
10233 #~ msgid "Transcode video"
10234 #~ msgstr "Videó átkódolás"
10235
10236 #~ msgid "Encapsulation format"
10237 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10238
10239 #~ msgid ""
10240 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10241 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam "
10244 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
10245 #~ "formátum elérhető."
10246
10247 #~ msgid "Additional streaming options"
10248 #~ msgstr "További műsorszórási beállítások"
10249
10250 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
10253
10254 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10255 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
10256
10257 #~ msgid "SAP Announce"
10258 #~ msgstr "SAP közzététel"
10259
10260 #~ msgid "Local playback"
10261 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
10262
10263 #~ msgid "Additional transcode options"
10264 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10265
10266 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
10269
10270 #~ msgid "Select the file to save to"
10271 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
10272
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10275 #~ "transcoding."
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra "
10278 #~ "a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
10279
10280 #~ msgid "Summary"
10281 #~ msgstr "Összefoglaló"
10282
10283 #~ msgid "Encap. format"
10284 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10285
10286 #~ msgid "Input stream"
10287 #~ msgstr "Bemeneti adatfolyam"
10288
10289 #~ msgid "Save file to"
10290 #~ msgstr "Célfájl neve"
10291
10292 #~ msgid "No input selected"
10293 #~ msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
10294
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10297 #~ "\n"
10298 #~ "Choose one before going to the next page."
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott "
10301 #~ "ki.\n"
10302 #~ "\n"
10303 #~ "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
10304
10305 #~ msgid "No valid destination"
10306 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
10307
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10310 #~ "Multicast-IP.\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10313 #~ "and the help texts in this window."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
10316 #~ "egy Multicast-IP címet.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
10319 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
10320
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10323 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10324 #~ "\n"
10325 #~ "Correct your selection and try again."
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
10328 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
10329 #~ "\n"
10330 #~ "Javítsa a választását és próbálja újra!"
10331
10332 #~ msgid "Select the directory to save to"
10333 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
10334
10335 #~ msgid "No folder selected"
10336 #~ msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
10337
10338 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10339 #~ msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10343 #~ "location."
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" "
10346 #~ "gombot egy hely kiválasztásához."
10347
10348 #~ msgid "No file selected"
10349 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
10350
10351 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10352 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10356 #~ "location."
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot "
10359 #~ "egy hely kiválasztásához."
10360
10361 #~ msgid "Finish"
10362 #~ msgstr "Befejezés"
10363
10364 #~ msgid "%i items"
10365 #~ msgstr "%i elem"
10366
10367 #~ msgid "yes"
10368 #~ msgstr "igen"
10369
10370 #~ msgid "no"
10371 #~ msgstr "nem"
10372
10373 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10374 #~ msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
10375
10376 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10377 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
10378
10379 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10380 #~ msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
10381
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10384 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10385 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10386 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10387 #~ "example."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
10390 #~ "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
10391 #~ "képes.\n"
10392 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
10393 #~ "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
10394 #~ "mentésére alkalmas."
10395
10396 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10399 #~ "szeretne róla kapni."
10400
10401 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10404 #~ "szeretne róla kapni."
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10408 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10409 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10410 #~ "network only, leave this setting to 1."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
10413 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
10414 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
10415 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
10416
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10419 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10420 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10421 #~ "SAP extra interface.\n"
10422 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10423 #~ "name will be used."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
10426 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
10427 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
10428 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
10429 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
10430 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10434 #~ "transcoded/streamed.\n"
10435 #~ "\n"
10436 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10437 #~ "streaming."
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint "
10440 #~ "átkódolásra vagy szórásra.\n"
10441 #~ "\n"
10442 #~ "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
10443 #~ "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
10444
10445 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10446 #~ msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
10447
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10450 #~ "will show you initially."
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
10453 #~ "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
10454
10455 #~ msgid "Ncurses interface"
10456 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10457
10458 #~ msgid "Autoplay selected file"
10459 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10460
10461 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10462 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10463
10464 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10465 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
10466
10467 #~ msgid "Filename"
10468 #~ msgstr "Fájlnév"
10469
10470 #~ msgid "Permissions"
10471 #~ msgstr "Jogosultságok"
10472
10473 #~ msgid "Size"
10474 #~ msgstr "Méret"
10475
10476 #~ msgid "Owner"
10477 #~ msgstr "Tulajdonos"
10478
10479 #~ msgid "Group"
10480 #~ msgstr "Csoport"
10481
10482 #~ msgid "Index"
10483 #~ msgstr "Tárgymutató"
10484
10485 #~ msgid "Forward"
10486 #~ msgstr "Előre"
10487
10488 #~ msgid "00:00:00"
10489 #~ msgstr "00:00:00"
10490
10491 #~ msgid "Add to Playlist"
10492 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
10493
10494 #~ msgid "MRL:"
10495 #~ msgstr "MRL:"
10496
10497 #~ msgid "Port:"
10498 #~ msgstr "Port:"
10499
10500 #~ msgid "Address:"
10501 #~ msgstr "Cím:"
10502
10503 #~ msgid "unicast"
10504 #~ msgstr "unicast"
10505
10506 #~ msgid "multicast"
10507 #~ msgstr "multicast"
10508
10509 #~ msgid "Network: "
10510 #~ msgstr "Hálózat: "
10511
10512 #~ msgid "udp"
10513 #~ msgstr "udp"
10514
10515 #~ msgid "udp6"
10516 #~ msgstr "udp6"
10517
10518 #~ msgid "rtp"
10519 #~ msgstr "rtp"
10520
10521 #~ msgid "rtp4"
10522 #~ msgstr "rtp4"
10523
10524 #~ msgid "ftp"
10525 #~ msgstr "ftp"
10526
10527 #~ msgid "http"
10528 #~ msgstr "http"
10529
10530 #~ msgid "sout"
10531 #~ msgstr "sout"
10532
10533 #~ msgid "mms"
10534 #~ msgstr "mms"
10535
10536 #~ msgid "Protocol:"
10537 #~ msgstr "Protokoll:"
10538
10539 #~ msgid "Transcode:"
10540 #~ msgstr "Átkódolás:"
10541
10542 #~ msgid "enable"
10543 #~ msgstr "engedélyezés"
10544
10545 #~ msgid "Video:"
10546 #~ msgstr "Videó:"
10547
10548 #~ msgid "Audio:"
10549 #~ msgstr "Hang:"
10550
10551 #~ msgid "Channel:"
10552 #~ msgstr "Csatorna:"
10553
10554 #~ msgid "Norm:"
10555 #~ msgstr "Norma:"
10556
10557 #~ msgid "Frequency:"
10558 #~ msgstr "Frekvencia:"
10559
10560 #~ msgid "Samplerate:"
10561 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
10562
10563 #~ msgid "Quality:"
10564 #~ msgstr "Minőség:"
10565
10566 #~ msgid "Tuner:"
10567 #~ msgstr "Tuner:"
10568
10569 #~ msgid "Sound:"
10570 #~ msgstr "Hang:"
10571
10572 #~ msgid "MJPEG:"
10573 #~ msgstr "MJPEG:"
10574
10575 #~ msgid "Decimation:"
10576 #~ msgstr "Decimation:"
10577
10578 #~ msgid "pal"
10579 #~ msgstr "pal"
10580
10581 #~ msgid "ntsc"
10582 #~ msgstr "ntsc"
10583
10584 #~ msgid "secam"
10585 #~ msgstr "secam"
10586
10587 #~ msgid "240x192"
10588 #~ msgstr "240x192"
10589
10590 #~ msgid "320x240"
10591 #~ msgstr "320x240"
10592
10593 #~ msgid "qsif"
10594 #~ msgstr "qsif"
10595
10596 #~ msgid "qcif"
10597 #~ msgstr "qcif"
10598
10599 #~ msgid "sif"
10600 #~ msgstr "sif"
10601
10602 #~ msgid "cif"
10603 #~ msgstr "cif"
10604
10605 #~ msgid "vga"
10606 #~ msgstr "vga"
10607
10608 #~ msgid "kHz"
10609 #~ msgstr "kHz"
10610
10611 #~ msgid "Hz/s"
10612 #~ msgstr "Hz/mp"
10613
10614 #~ msgid "mono"
10615 #~ msgstr "mono"
10616
10617 #~ msgid "stereo"
10618 #~ msgstr "sztereó"
10619
10620 #~ msgid "Camera"
10621 #~ msgstr "Fényképezőgép"
10622
10623 #~ msgid "Video Codec:"
10624 #~ msgstr "Videokodek:"
10625
10626 #~ msgid "huffyuv"
10627 #~ msgstr "huffyuv"
10628
10629 #~ msgid "mp1v"
10630 #~ msgstr "mp1v"
10631
10632 #~ msgid "mp2v"
10633 #~ msgstr "mp2v"
10634
10635 #~ msgid "mp4v"
10636 #~ msgstr "mp4v"
10637
10638 #~ msgid "H263"
10639 #~ msgstr "H263"
10640
10641 #~ msgid "WMV1"
10642 #~ msgstr "WMV1"
10643
10644 #~ msgid "WMV2"
10645 #~ msgstr "WMV2"
10646
10647 #~ msgid "Video Bitrate:"
10648 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
10649
10650 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
10651 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
10652
10653 #~ msgid "Keyframe Interval:"
10654 #~ msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
10655
10656 #~ msgid "Audio Codec:"
10657 #~ msgstr "Hangkódoló:"
10658
10659 #~ msgid "Deinterlace:"
10660 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
10661
10662 #~ msgid "Access:"
10663 #~ msgstr "Hozzáférés:"
10664
10665 #~ msgid "Muxer:"
10666 #~ msgstr "Muxer:"
10667
10668 #~ msgid "URL:"
10669 #~ msgstr "URL:"
10670
10671 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
10672 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
10673
10674 #~ msgid "127.0.0.1"
10675 #~ msgstr "127.0.0.1"
10676
10677 #~ msgid "localhost"
10678 #~ msgstr "localhost"
10679
10680 #~ msgid "localhost.localdomain"
10681 #~ msgstr "localhost.localdomain"
10682
10683 #~ msgid "239.0.0.42"
10684 #~ msgstr "239.0.0.42"
10685
10686 #~ msgid "PS"
10687 #~ msgstr "PS"
10688
10689 #~ msgid "TS"
10690 #~ msgstr "TS"
10691
10692 #~ msgid "MPEG1"
10693 #~ msgstr "MPEG1"
10694
10695 #~ msgid "AVI"
10696 #~ msgstr "AVI"
10697
10698 #~ msgid "OGG"
10699 #~ msgstr "OGG"
10700
10701 #~ msgid "MP4"
10702 #~ msgstr "MP4"
10703
10704 #~ msgid "MOV"
10705 #~ msgstr "MOV"
10706
10707 #~ msgid "ASF"
10708 #~ msgstr "ASF"
10709
10710 #~ msgid "kbits/s"
10711 #~ msgstr "kbit/mp"
10712
10713 #~ msgid "alaw"
10714 #~ msgstr "alaw"
10715
10716 #~ msgid "ulaw"
10717 #~ msgstr "ulaw"
10718
10719 #~ msgid "mpga"
10720 #~ msgstr "mpga"
10721
10722 #~ msgid "mp3"
10723 #~ msgstr "mp3"
10724
10725 #~ msgid "a52"
10726 #~ msgstr "a52"
10727
10728 #~ msgid "vorb"
10729 #~ msgstr "vorb"
10730
10731 #~ msgid "bits/s"
10732 #~ msgstr "bit/mp"
10733
10734 #~ msgid "Audio Bitrate :"
10735 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
10736
10737 #~ msgid "SAP Announce:"
10738 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
10739
10740 #~ msgid "SLP Announce:"
10741 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
10742
10743 #~ msgid "Announce Channel:"
10744 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
10745
10746 #~ msgid "Update"
10747 #~ msgstr "Frissítés"
10748
10749 #~ msgid " Clear "
10750 #~ msgstr " Törlés "
10751
10752 #~ msgid " Save "
10753 #~ msgstr " Mentés "
10754
10755 #~ msgid " Apply "
10756 #~ msgstr " Alkalmaz "
10757
10758 #~ msgid " Cancel "
10759 #~ msgstr " Mégsem "
10760
10761 #~ msgid "Preference"
10762 #~ msgstr "Beállítások"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
10766 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
10767 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
10770 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
10771 #~ "copyleft/gpl.html)."
10772
10773 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10774 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
10775
10776 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10777 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
10778
10779 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10780 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
10781
10782 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
10783 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Media Files"
10787 #~ msgstr "Meditatív"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Video Files"
10791 #~ msgstr "Videőszűrúk"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Sound Files"
10795 #~ msgstr "Hang klip"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "PlayList Files"
10799 #~ msgstr "Lejátszólista"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "All Files"
10803 #~ msgstr "Fájlok"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Open directory"
10807 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
10808
10809 #~ msgid "Menu"
10810 #~ msgstr "Menü"
10811
10812 #~ msgid "Previous track"
10813 #~ msgstr "Előző szám"
10814
10815 #~ msgid "Next track"
10816 #~ msgstr "Következő szám"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Qt interface"
10820 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "Preset"
10824 #~ msgstr "Előelemzés"
10825
10826 #~ msgid "Open a skin file"
10827 #~ msgstr "Sminkfájl megnyitása"
10828
10829 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10830 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
10831
10832 #~ msgid "Open playlist"
10833 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10837 #~ "playlist|*.xspf"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
10840 #~ "lejátszólista|*.xspf"
10841
10842 #~ msgid "Save playlist"
10843 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10844
10845 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
10846 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
10847
10848 #~ msgid "Skin to use"
10849 #~ msgstr "Használandó smink"
10850
10851 #~ msgid "Path to the skin to use."
10852 #~ msgstr "A használandó smink útvonala."
10853
10854 #~ msgid "Config of last used skin"
10855 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
10856
10857 #~ msgid "Systray icon"
10858 #~ msgstr "Rendszertálca-ikon"
10859
10860 #~ msgid "Enable transparency effects"
10861 #~ msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
10862
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
10865 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
10868 #~ "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
10869
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10872 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
10873
10874 #~ msgid "Skins"
10875 #~ msgstr "Sminkek"
10876
10877 #~ msgid "Skinnable Interface"
10878 #~ msgstr "Sminkelhető felület"
10879
10880 #~ msgid "Skins loader demux"
10881 #~ msgstr "Sminkbetöltő demux"
10882
10883 #~ msgid "Select skin"
10884 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
10885
10886 #~ msgid "Open skin..."
10887 #~ msgstr "Smink megnyitása..."
10888
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "\n"
10891 #~ "(WinCE interface)\n"
10892 #~ "\n"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "\n"
10895 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
10896 #~ "\n"
10897
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10900 #~ "\n"
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
10903 #~ "\n"
10904
10905 #~ msgid "Compiled by "
10906 #~ msgstr "Fordította: "
10907
10908 #~ msgid "Compiler: "
10909 #~ msgstr "Fordító: "
10910
10911 #~ msgid "Based on SVN revision: "
10912 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
10913
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10916 #~ "http://www.videolan.org/"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
10919 #~ "http://www.videolan.org/"
10920
10921 #~ msgid "Open:"
10922 #~ msgstr "Megnyitás:"
10923
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10926 #~ "targets:"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
10929 #~ "segítségével is:"
10930
10931 #~ msgid "Choose directory"
10932 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
10933
10934 #~ msgid "Choose file"
10935 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
10936
10937 #~ msgid "Embed video in interface"
10938 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
10939
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10942 #~ "window."
10943 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
10944
10945 #~ msgid "WinCE interface module"
10946 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
10947
10948 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10949 #~ msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
10950
10951 #~ msgid "Edit bookmark"
10952 #~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
10953
10954 #~ msgid "Bytes"
10955 #~ msgstr "Bájt"
10956
10957 #~ msgid "&OK"
10958 #~ msgstr "&OK"
10959
10960 #~ msgid "&Cancel"
10961 #~ msgstr "&Mégsem"
10962
10963 #~ msgid "&Delete"
10964 #~ msgstr "&Törlés"
10965
10966 #~ msgid "&Clear"
10967 #~ msgstr "&Törlés"
10968
10969 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
10970 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
10971
10972 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10973 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
10974
10975 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10976 #~ msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
10977
10978 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10979 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
10980
10981 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10984 #~ "szükséges."
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10988 #~ "work."
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10991 #~ "állj állapota szükséges."
10992
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10995 #~ "bookmarks to keep the same input."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10998 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10999
11000 #~ msgid "Input has changed "
11001 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
11002
11003 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
11004 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
11005
11006 #~ msgid "Stream and Media Info"
11007 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
11008
11009 #~ msgid "Advanced information"
11010 #~ msgstr "Speciális információk"
11011
11012 #~ msgid "&Close"
11013 #~ msgstr "Be&zárás"
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
11017 #~ "Messages window."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
11020 #~ "érhetők el."
11021
11022 #~ msgid "&Yes"
11023 #~ msgstr "&Igen"
11024
11025 #~ msgid "&No"
11026 #~ msgstr "&Nem"
11027
11028 #~ msgid "Don't show further errors"
11029 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
11030
11031 #~ msgid "Playlist item info"
11032 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
11033
11034 #~ msgid "Save &As..."
11035 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
11036
11037 #~ msgid "Save Messages As..."
11038 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
11039
11040 #~ msgid "Advanced options..."
11041 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11042
11043 #~ msgid "Advanced options"
11044 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11045
11046 #~ msgid "Options:"
11047 #~ msgstr "Beállítások:"
11048
11049 #~ msgid "Open..."
11050 #~ msgstr "Megnyitás..."
11051
11052 #~ msgid "Stream/Save"
11053 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
11054
11055 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
11056 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
11057
11058 #~ msgid "Caching"
11059 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
11060
11061 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
11064
11065 #~ msgid "Customize:"
11066 #~ msgstr "Személyre szabás:"
11067
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11070 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11071 #~ "controls above."
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
11074 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
11075 #~ "kerül."
11076
11077 #~ msgid "Use a subtitles file"
11078 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11079
11080 #~ msgid "Use an external subtitles file."
11081 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
11082
11083 #~ msgid "Advanced Settings..."
11084 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11085
11086 #~ msgid "File:"
11087 #~ msgstr "Fájl:"
11088
11089 #~ msgid "DVD (menus)"
11090 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
11091
11092 #~ msgid "Disc type"
11093 #~ msgstr "Lemeztípus"
11094
11095 #~ msgid "Probe Disc(s)"
11096 #~ msgstr "Lemez keresése"
11097
11098 #~ msgid ""
11099 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
11100 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
11101 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
11102 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
11103 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
11106 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
11107 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
11108 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
11109 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
11110 #~ "megtalált adathordozó alapján kerül beállításra."
11111
11112 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11113 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11114
11115 #~ msgid "RTSP"
11116 #~ msgstr "RTSP"
11117
11118 #~ msgid "DVD device to use"
11119 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
11123 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
11126 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
11127
11128 #~ msgid "CD-ROM device to use"
11129 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
11130
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
11133 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
11136 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
11137
11138 #~ msgid "Open subtitles file"
11139 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11140
11141 #~ msgid "Title number."
11142 #~ msgstr "Cím sorszáma."
11143
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
11146 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
11147 #~ "subtitle will be shown."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
11150 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
11151 #~ "Ha a -1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
11157 #~ "számozzák."
11158
11159 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11160 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
11161
11162 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11163 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
11164
11165 #~ msgid "Track number."
11166 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
11167
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
11170 #~ "no subtitle will be shown."
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
11173 #~ "1-et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
11174
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
11179 #~ "gyel számozva. "
11180
11181 #~ msgid ""
11182 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
11183 #~ "is given, then all tracks are played."
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
11186 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
11187
11188 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
11191
11192 #~ msgid "Shuffle"
11193 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
11194
11195 #~ msgid "&Simple Add File..."
11196 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
11197
11198 #~ msgid "Add &Directory..."
11199 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
11200
11201 #~ msgid "&Add URL..."
11202 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
11203
11204 #~ msgid "Services Discovery"
11205 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
11206
11207 #~ msgid "&Open Playlist..."
11208 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
11209
11210 #~ msgid "&Save Playlist..."
11211 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
11212
11213 #~ msgid "Sort by &Title"
11214 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
11215
11216 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
11217 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
11218
11219 #~ msgid "&Shuffle"
11220 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
11221
11222 #~ msgid "D&elete"
11223 #~ msgstr "&Törlés"
11224
11225 #~ msgid "&Manage"
11226 #~ msgstr "&Kezelés"
11227
11228 #~ msgid "S&ort"
11229 #~ msgstr "&Rendezés"
11230
11231 #~ msgid "&Selection"
11232 #~ msgstr "&Kijelölés"
11233
11234 #~ msgid "&View items"
11235 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
11236
11237 #~ msgid "Play this Branch"
11238 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
11239
11240 #~ msgid "Preparse"
11241 #~ msgstr "Előelemzés"
11242
11243 #~ msgid "Sort this Branch"
11244 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
11245
11246 #~ msgid "Info"
11247 #~ msgstr "Információ"
11248
11249 #~ msgid "Add Node"
11250 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
11251
11252 #~ msgid "root"
11253 #~ msgstr "gyökér"
11254
11255 #~ msgid "%i items in playlist"
11256 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11257
11258 #~ msgid "XSPF playlist"
11259 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
11260
11261 #~ msgid "Playlist is empty"
11262 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
11263
11264 #~ msgid "Can't save"
11265 #~ msgstr "Nem menthető"
11266
11267 #~ msgid "Normal"
11268 #~ msgstr "Hagyományos"
11269
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "One level"
11272 #~ msgstr "Maximális szint"
11273
11274 #~ msgid "Please enter node name"
11275 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
11276
11277 #~ msgid "New node"
11278 #~ msgstr "Új csomópont"
11279
11280 #~ msgid "&Save"
11281 #~ msgstr "&Mentés"
11282
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11285 #~ "Are you sure you want to continue?"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11288 #~ "Biztosan folytatja?"
11289
11290 #~ msgid "Alt"
11291 #~ msgstr "Alt"
11292
11293 #~ msgid "Ctrl"
11294 #~ msgstr "Ctrl"
11295
11296 #~ msgid "Shift"
11297 #~ msgstr "Shift"
11298
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
11301 #~ "\"chain\" can be modified."
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
11304 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
11305
11306 #~ msgid "Stream output MRL"
11307 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
11308
11309 #~ msgid "Target:"
11310 #~ msgstr "Cél:"
11311
11312 #~ msgid "Outputs"
11313 #~ msgstr "Kimenetekl"
11314
11315 #~ msgid "Play locally"
11316 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
11317
11318 #~ msgid "MMSH"
11319 #~ msgstr "MMSH"
11320
11321 #~ msgid "RTP"
11322 #~ msgstr "RTP"
11323
11324 #~ msgid "UDP"
11325 #~ msgstr "UDP"
11326
11327 #~ msgid "Group name"
11328 #~ msgstr "Csoportnév"
11329
11330 #~ msgid "Channel name"
11331 #~ msgstr "Csatornanév"
11332
11333 #~ msgid "Select all elementary streams"
11334 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
11335
11336 #~ msgid "Video codec"
11337 #~ msgstr "Videokodek"
11338
11339 #~ msgid "Audio codec"
11340 #~ msgstr "Hangkodek"
11341
11342 #~ msgid "Subtitles codec"
11343 #~ msgstr "Feliratkodek"
11344
11345 #~ msgid "Subtitles overlay"
11346 #~ msgstr "Feliratátlapolás"
11347
11348 #~ msgid "Save file"
11349 #~ msgstr "Fájlmentés"
11350
11351 #~ msgid "Subtitle options"
11352 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
11353
11354 #~ msgid "Subtitles file"
11355 #~ msgstr "Feliratok fájl"
11356
11357 #~ msgid "Options"
11358 #~ msgstr "Beállítások"
11359
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11362 #~ "subtitles."
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
11365 #~ "feliratokkal működik."
11366
11367 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11368 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
11369
11370 #~ msgid "Open file"
11371 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
11372
11373 #~ msgid "Updates"
11374 #~ msgstr "Frissítések"
11375
11376 #~ msgid "Check for updates"
11377 #~ msgstr "Frissítések keresése"
11378
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "\n"
11381 #~ "Available updates and related downloads.\n"
11382 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "\n"
11385 #~ "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
11386 #~ "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
11387
11388 #~ msgid "Save file..."
11389 #~ msgstr "Fájl mentése..."
11390
11391 #~ msgid "Load"
11392 #~ msgstr "Betöltés"
11393
11394 #~ msgid "Load Configuration"
11395 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
11396
11397 #~ msgid "Save Configuration"
11398 #~ msgstr "Beállítások mentése"
11399
11400 #~ msgid "Choose"
11401 #~ msgstr "Válasszon"
11402
11403 #~ msgid "Output"
11404 #~ msgstr "Kimenet"
11405
11406 #~ msgid "Loop"
11407 #~ msgstr "Ismétlés"
11408
11409 #~ msgid "VLM stream"
11410 #~ msgstr "VLM adatfolyam"
11411
11412 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy "
11415 #~ "adatfolyam mentésében."
11416
11417 #~ msgid "Use this to stream on a network."
11418 #~ msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
11419
11420 #~ msgid ""
11421 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
11422 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
11423 #~ "access all of them."
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
11426 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
11427 #~ "az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
11431 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
11432 #~ "format.\n"
11433 #~ "\n"
11434 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
11435 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
11438 #~ "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy "
11439 #~ "másik formátumba.\n"
11440 #~ "\n"
11441 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
11442 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére "
11443 #~ "alkalmas."
11444
11445 #~ msgid "Unable to find playlist"
11446 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
11447
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
11450 #~ "and ending times (in seconds).\n"
11451 #~ "\n"
11452 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
11453 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja "
11456 #~ "meg a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
11457 #~ "\n"
11458 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
11459 #~ "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati "
11460 #~ "adatfolyamot.)\n"
11461
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
11464 #~ "only the container format, proceed to the next page."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
11467 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
11468
11469 #~ msgid "Transcode video (if available)"
11470 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
11474 #~ "about it."
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
11477 #~ "információt szeretne róla kapni."
11478
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
11481 #~ "about it."
11482 #~ msgstr ""
11483 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
11484 #~ "információt szeretne róla kapni."
11485
11486 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
11487 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
11488
11489 #~ msgid "Please enter an address"
11490 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
11494 #~ "choices, some formats might not be available."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
11497 #~ "Az előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
11498
11499 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
11500 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
11501
11502 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
11503 #~ msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
11507 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
11508 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
11509 #~ "this setting to 1."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
11512 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
11513 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
11514 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
11515
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11518 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11519 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11520 #~ "SAP extra interface.\n"
11521 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
11522 #~ "default name will be used."
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
11525 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
11526 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
11527 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
11528 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
11529 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
11530
11531 #~ msgid "More information"
11532 #~ msgstr "További adatok"
11533
11534 #~ msgid "Save to file"
11535 #~ msgstr "Mentés fájlba"
11536
11537 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11538 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
11542 #~ "more correlated their movement will be."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
11545 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
11546
11547 #~ msgid "Creates several clones of the image"
11548 #~ msgstr "Több másolatot készít a képról"
11549
11550 #~ msgid "Distortion"
11551 #~ msgstr "Torzítás"
11552
11553 #~ msgid "Adds distortion effects"
11554 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
11555
11556 #~ msgid "Image inversion"
11557 #~ msgstr "Kép negatívja"
11558
11559 #~ msgid "Blurring"
11560 #~ msgstr "Elmosás"
11561
11562 #~ msgid "Magnify"
11563 #~ msgstr "Nagyítás"
11564
11565 #~ msgid "Magnifies part of the image"
11566 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
11567
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "Puzzle"
11570 #~ msgstr "Bíbor"
11571
11572 #~ msgid "Video Options"
11573 #~ msgstr "Videobeállítások"
11574
11575 #~ msgid "Aspect Ratio"
11576 #~ msgstr "Képarány"
11577
11578 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
11581 #~ "növekedését."
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11585 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
11588 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
11589 #~ "Hangszínszabályzó)."
11590
11591 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
11594 #~ "élesebb lesz."
11595
11596 #~ msgid ""
11597 #~ "Preamp\n"
11598 #~ "12.0dB"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Előerősítő\n"
11601 #~ "12.0dB"
11602
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
11605 #~ "these settings to take effect.\n"
11606 #~ "\n"
11607 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
11608 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
11609 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
11612 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
11613 #~ "\n"
11614 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
11615 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
11616 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
11617 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
11618
11619 #~ msgid "More Information"
11620 #~ msgstr "További információk"
11621
11622 #~ msgid "Stopped"
11623 #~ msgstr "Leállítva"
11624
11625 #~ msgid "Paused"
11626 #~ msgstr "Szüneteltetve"
11627
11628 #~ msgid "Playing"
11629 #~ msgstr "Lejátszás"
11630
11631 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11632 #~ msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
11633
11634 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11635 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
11636
11637 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11638 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
11639
11640 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11641 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
11642
11643 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11644 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
11645
11646 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11647 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
11648
11649 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11650 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
11651
11652 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11653 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
11654
11655 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11656 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
11657
11658 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11659 #~ msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
11660
11661 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11662 #~ msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
11663
11664 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
11665 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "VideoLAN's Website"
11669 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Online Help"
11673 #~ msgstr "Online fórum"
11674
11675 #~ msgid "About..."
11676 #~ msgstr "Névjegy..."
11677
11678 #~ msgid "Check for Updates..."
11679 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
11680
11681 #~ msgid "&File"
11682 #~ msgstr "&Fájl"
11683
11684 #~ msgid "&View"
11685 #~ msgstr "&Nézet"
11686
11687 #~ msgid "&Settings"
11688 #~ msgstr "&Beállítások"
11689
11690 #~ msgid "&Audio"
11691 #~ msgstr "&Hang"
11692
11693 #~ msgid "&Video"
11694 #~ msgstr "&Video"
11695
11696 #~ msgid "&Navigation"
11697 #~ msgstr "&Navigáció"
11698
11699 #~ msgid "&Help"
11700 #~ msgstr "&Segítség"
11701
11702 #~ msgid "Embedded playlist"
11703 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
11704
11705 #~ msgid "Previous playlist item"
11706 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
11707
11708 #~ msgid "Next playlist item"
11709 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
11710
11711 #~ msgid "Play slower"
11712 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
11713
11714 #~ msgid "Play faster"
11715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11716
11717 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11718 #~ msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
11719
11720 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11721 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
11722
11723 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11724 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11728 #~ "\n"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ " (wxWidgets felület)\n"
11731 #~ "\n"
11732
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11735 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
11739 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11740 #~ "\n"
11741
11742 #~ msgid "About %s"
11743 #~ msgstr "A %s névjegye"
11744
11745 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11746 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
11747
11748 #~ msgid "Open &File..."
11749 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
11750
11751 #~ msgid "Open D&irectory..."
11752 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11753
11754 #~ msgid "Open &Disc..."
11755 #~ msgstr "Leme&z megnyitása..."
11756
11757 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11758 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
11759
11760 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11761 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11762
11763 #~ msgid "Media &Info..."
11764 #~ msgstr "Adathordozó-&információk..."
11765
11766 #~ msgid "&Messages..."
11767 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
11768
11769 #~ msgid "&Preferences..."
11770 #~ msgstr "&Beállítások..."
11771
11772 #~ msgid "Empty"
11773 #~ msgstr "Üres"
11774
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
11779 #~ "formátummal)"
11780
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
11785 #~ "formátummal is)"
11786
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11789 #~ "and RAW)"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
11792 #~ "és RAW formátummal)"
11793
11794 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
11797
11798 #~ msgid ""
11799 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11802 #~ "formátummal is)"
11803
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11808 #~ "formátummal is)"
11809
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11812 #~ msgstr ""
11813 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11814 #~ "formátummal is)"
11815
11816 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
11819 #~ "formátummal)"
11820
11821 #~ msgid "RTP Unicast"
11822 #~ msgstr "RTP Unicast"
11823
11824 #~ msgid "Stream to a single computer."
11825 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
11826
11827 #~ msgid "RTP Multicast"
11828 #~ msgstr "RTP Multicast"
11829
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
11832 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
11833 #~ "does not work over the Internet."
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
11836 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
11837 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
11838
11839 #~ msgid ""
11840 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
11841 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
11842 #~ "beginning with 239.255."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
11845 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
11846 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
11847
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
11850 #~ "needs to send the stream several times."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
11853 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11857 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11858 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11859 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
11862 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
11863 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
11864 #~ "adatfolyamot a http://azönipcíme:8080 címen."
11865
11866 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11867 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
11868
11869 #~ msgid "Extended GUI"
11870 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI"
11871
11872 #~ msgid "Taskbar"
11873 #~ msgstr "Feladatsáv"
11874
11875 #~ msgid "Minimal interface"
11876 #~ msgstr "Minimális kezelőfelület"
11877
11878 #~ msgid "Playlist view"
11879 #~ msgstr "Lejátszólista nézet"
11880
11881 #~ msgid "Embedded"
11882 #~ msgstr "Beágyazott"
11883
11884 #~ msgid "Both"
11885 #~ msgstr "Mindkettő"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Folder"
11889 #~ msgstr "Üres mappa"
11890
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Folder meta data"
11893 #~ msgstr "Cím metadatok"
11894
11895 #~ msgid "Blues"
11896 #~ msgstr "Blues"
11897
11898 #~ msgid "Classic rock"
11899 #~ msgstr "Klasszikus rock"
11900
11901 #~ msgid "Country"
11902 #~ msgstr "Country"
11903
11904 #~ msgid "Disco"
11905 #~ msgstr "Disco"
11906
11907 #~ msgid "Funk"
11908 #~ msgstr "Funk"
11909
11910 #~ msgid "Grunge"
11911 #~ msgstr "Grunge"
11912
11913 #~ msgid "Hip-Hop"
11914 #~ msgstr "Hip-Hop"
11915
11916 #~ msgid "Jazz"
11917 #~ msgstr "Jazz"
11918
11919 #~ msgid "Metal"
11920 #~ msgstr "Metal"
11921
11922 #~ msgid "New Age"
11923 #~ msgstr "New Age"
11924
11925 #~ msgid "Oldies"
11926 #~ msgstr "Régi slágerek"
11927
11928 #~ msgid "Other"
11929 #~ msgstr "Egyéb"
11930
11931 #~ msgid "R&B"
11932 #~ msgstr "R&B"
11933
11934 #~ msgid "Rap"
11935 #~ msgstr "Rap"
11936
11937 #~ msgid "Industrial"
11938 #~ msgstr "Ipari"
11939
11940 #~ msgid "Alternative"
11941 #~ msgstr "Alternatív"
11942
11943 #~ msgid "Death metal"
11944 #~ msgstr "Death metal"
11945
11946 #~ msgid "Pranks"
11947 #~ msgstr "Pranks"
11948
11949 #~ msgid "Soundtrack"
11950 #~ msgstr "Filmzene"
11951
11952 #~ msgid "Euro-Techno"
11953 #~ msgstr "Euro-Techno"
11954
11955 #~ msgid "Ambient"
11956 #~ msgstr "Ambient"
11957
11958 #~ msgid "Trip-Hop"
11959 #~ msgstr "Trip-Hop"
11960
11961 #~ msgid "Vocal"
11962 #~ msgstr "Vokális"
11963
11964 #~ msgid "Jazz+Funk"
11965 #~ msgstr "Jazz+Funk"
11966
11967 #~ msgid "Fusion"
11968 #~ msgstr "Fusion"
11969
11970 #~ msgid "Trance"
11971 #~ msgstr "Trance"
11972
11973 #~ msgid "Instrumental"
11974 #~ msgstr "Hangszeres"
11975
11976 #~ msgid "Acid"
11977 #~ msgstr "Acid"
11978
11979 #~ msgid "House"
11980 #~ msgstr "House"
11981
11982 #~ msgid "Game"
11983 #~ msgstr "Játék"
11984
11985 #~ msgid "Sound clip"
11986 #~ msgstr "Hang klip"
11987
11988 #~ msgid "Gospel"
11989 #~ msgstr "Gospel"
11990
11991 #~ msgid "Noise"
11992 #~ msgstr "Zaj"
11993
11994 #~ msgid "Alternative rock"
11995 #~ msgstr "Alternatív rock"
11996
11997 #~ msgid "Bass"
11998 #~ msgstr "Basszus"
11999
12000 #~ msgid "Soul"
12001 #~ msgstr "Soul"
12002
12003 #~ msgid "Punk"
12004 #~ msgstr "Punk"
12005
12006 #~ msgid "Space"
12007 #~ msgstr "Űr"
12008
12009 #~ msgid "Meditative"
12010 #~ msgstr "Meditatív"
12011
12012 #~ msgid "Instrumental pop"
12013 #~ msgstr "Hangszeres pop"
12014
12015 #~ msgid "Instrumental rock"
12016 #~ msgstr "Hangszeres rock"
12017
12018 #~ msgid "Ethnic"
12019 #~ msgstr "Népzene"
12020
12021 #~ msgid "Gothic"
12022 #~ msgstr "Gótikus"
12023
12024 #~ msgid "Darkwave"
12025 #~ msgstr "Darkwave"
12026
12027 #~ msgid "Techno-Industrial"
12028 #~ msgstr "Techno-Ipari"
12029
12030 #~ msgid "Electronic"
12031 #~ msgstr "Electronikus"
12032
12033 #~ msgid "Pop-Folk"
12034 #~ msgstr "Pop-Folk"
12035
12036 #~ msgid "Eurodance"
12037 #~ msgstr "Eurodance"
12038
12039 #~ msgid "Dream"
12040 #~ msgstr "Álom"
12041
12042 #~ msgid "Southern rock"
12043 #~ msgstr "Déli rock"
12044
12045 #~ msgid "Comedy"
12046 #~ msgstr "Kabaré"
12047
12048 #~ msgid "Cult"
12049 #~ msgstr "Cult"
12050
12051 #~ msgid "Gangsta"
12052 #~ msgstr "Gangsta"
12053
12054 #~ msgid "Top 40"
12055 #~ msgstr "Top 40"
12056
12057 #~ msgid "Christian rap"
12058 #~ msgstr "Keresztény rap"
12059
12060 #~ msgid "Pop/funk"
12061 #~ msgstr "Pop/funk"
12062
12063 #~ msgid "Jungle"
12064 #~ msgstr "Dzsungel"
12065
12066 #~ msgid "Native American"
12067 #~ msgstr "Indián"
12068
12069 #~ msgid "Cabaret"
12070 #~ msgstr "Kabaré"
12071
12072 #~ msgid "New wave"
12073 #~ msgstr "New wave"
12074
12075 #~ msgid "Rave"
12076 #~ msgstr "Rave"
12077
12078 #~ msgid "Showtunes"
12079 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
12080
12081 #~ msgid "Trailer"
12082 #~ msgstr "Filmelőzetes"
12083
12084 #~ msgid "Lo-Fi"
12085 #~ msgstr "Lo-Fi"
12086
12087 #~ msgid "Tribal"
12088 #~ msgstr "Törzsi"
12089
12090 #~ msgid "Acid punk"
12091 #~ msgstr "Acid punk"
12092
12093 #~ msgid "Acid jazz"
12094 #~ msgstr "Acid jazz"
12095
12096 #~ msgid "Polka"
12097 #~ msgstr "Polka"
12098
12099 #~ msgid "Retro"
12100 #~ msgstr "Retro"
12101
12102 #~ msgid "Musical"
12103 #~ msgstr "Musical"
12104
12105 #~ msgid "Rock & roll"
12106 #~ msgstr "Rock & roll"
12107
12108 #~ msgid "Hard rock"
12109 #~ msgstr "Hard rock"
12110
12111 #~ msgid "ID3 tags parser"
12112 #~ msgstr "ID3 címke feldolgozó"
12113
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "MusicBrainz"
12116 #~ msgstr "Musical"
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
12120 #~ msgstr "Hossz metaadatok"
12121
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Audioscrobbler"
12124 #~ msgstr "Hangtömörítő"
12125
12126 #~ msgid "Dummy interface function"
12127 #~ msgstr "Üres felületi függvény"
12128
12129 #~ msgid "Dummy Interface"
12130 #~ msgstr "Üres kezelőfelület"
12131
12132 #~ msgid "Dummy access function"
12133 #~ msgstr "Üres hozzáférési függvény"
12134
12135 #~ msgid "Dummy demux function"
12136 #~ msgstr "Üres demux függvény"
12137
12138 # konyvjelzo
12139 #~ msgid "Dummy decoder"
12140 #~ msgstr "Üres dekódoló"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "Dummy audio output function"
12144 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12145
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Dummy video output function"
12148 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Dummy Video output"
12152 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Font"
12156 #~ msgstr "Betűkészlet"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Opacity"
12160 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Relative font size"
12164 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "Smaller"
12168 #~ msgstr "Kisebb"
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Small"
12172 #~ msgstr "Kicsi"
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Large"
12176 #~ msgstr "Nagy"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Larger"
12180 #~ msgstr "Nagyobb"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Use YUVP renderer"
12184 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Font Effect"
12188 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Background"
12192 #~ msgstr "Háttér"
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Outline"
12196 #~ msgstr "Körvonal"
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Fat Outline"
12200 #~ msgstr "Törlés"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Text renderer"
12204 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Text"
12208 #~ msgstr "Szöveg"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Log format"
12212 #~ msgstr "nincs adat"
12213
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Logging"
12216 #~ msgstr "Naplózás"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "File logging"
12220 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Log filename"
12224 #~ msgstr "Fájlnév"
12225
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "RRD output file"
12228 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Growl server"
12232 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Growl password"
12236 #~ msgstr "SMB jelszó"
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Growl UDP port"
12240 #~ msgstr "UDP port"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "(no title)"
12244 #~ msgstr "Névtelen"
12245
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "MSN Now-Playing"
12248 #~ msgstr "Most játszott"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Timeout (ms)"
12252 #~ msgstr "Időtúllépés"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "no artist"
12256 #~ msgstr "Előadó"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "no album"
12260 #~ msgstr "Album"
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Flip vertical position"
12264 #~ msgstr "Függőleges"
12265
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "Vertical offset"
12268 #~ msgstr "Függőleges"
12269
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "XOSD interface"
12272 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "M3U playlist exporter"
12276 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Old playlist exporter"
12280 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "XSPF playlist export"
12284 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "HAL devices detection"
12288 #~ msgstr "Fájl megadása"
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "video"
12292 #~ msgstr "videó"
12293
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "RTSP host address"
12296 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
12297
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "SVG template file"
12300 #~ msgstr "Fájlmentés"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
12304 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Win32 font renderer"
12308 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12309
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Comment"
12312 #~ msgstr "Megjegyzés"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Packet Size"
12316 #~ msgstr "Feliratok"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "ASF muxer"
12320 #~ msgstr "hang kódoló"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "Unknown Video"
12324 #~ msgstr "Ismeretlen"
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "AVI muxer"
12328 #~ msgstr "hang kódoló"
12329
12330 #, fuzzy
12331 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
12332 #~ msgstr "hang kódoló"
12333
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
12336 #~ msgstr "hang kódoló"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "PS muxer"
12340 #~ msgstr "hang kódoló"
12341
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "Video PID"
12344 #~ msgstr "Kép"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Audio PID"
12348 #~ msgstr "Hang"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
12352 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
12356 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "PMT Program numbers"
12360 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Data alignment"
12364 #~ msgstr "Kép menü"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "Use keyframes"
12368 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "Crypt audio"
12372 #~ msgstr "Hang választás"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
12376 #~ msgstr "Hang választás"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
12381 #~ "header from the value before encrypting. "
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
12384 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
12388 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
12392 #~ msgstr "hang kódoló"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "WAV muxer"
12396 #~ msgstr "hang kódoló"
12397
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Copy packetizer"
12400 #~ msgstr "Feliratok"
12401
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "H.264 video packetizer"
12404 #~ msgstr "Feliratok"
12405
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
12408 #~ msgstr "Feliratok"
12409
12410 #, fuzzy
12411 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
12412 #~ msgstr "Feliratok"
12413
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12416 #~ msgstr "Feliratok"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "Devices"
12420 #~ msgstr "Eszközök"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Podcasts"
12424 #~ msgstr "Podcastok"
12425
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Podcast"
12428 #~ msgstr "Podcast"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "SAP Strict mode"
12432 #~ msgstr "Sztereó"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "SAP Announcements"
12436 #~ msgstr "Mégse"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "SAP sessions"
12440 #~ msgstr "Munkafolyamat"
12441
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Session"
12444 #~ msgstr "Munkafolyamat"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Tool"
12448 #~ msgstr "Eszköz"
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "User"
12452 #~ msgstr "Felhasználó"
12453
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Autodel"
12456 #~ msgstr "Automatikus"
12457
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
12460 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
12461
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Bridge"
12464 #~ msgstr "Híd"
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Bridge stream output"
12468 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Description stream output"
12472 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
12476 #~ msgstr "hang kódoló"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Display"
12480 #~ msgstr "Megjelenítés"
12481
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid "Display stream output"
12484 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12485
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Duplicate stream output"
12488 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12489
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Output access method"
12492 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12493
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
12496 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Audio output access method"
12500 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
12504 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Video output access method"
12508 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
12512 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12513
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "Output muxer"
12516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12517
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
12520 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12521
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid "Audio output muxer"
12524 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12525
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
12528 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
12529
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Video output muxer"
12532 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12533
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
12536 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Output URL"
12540 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12541
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "This is the default output URI."
12544 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12545
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "Audio output URL"
12548 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12549
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
12552 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12553
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Video output URL"
12556 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12557
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
12560 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12561
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid "Elementary stream output"
12564 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12565
12566 #, fuzzy
12567 #~ msgid "Gathering stream output"
12568 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12569
12570 #, fuzzy
12571 #~ msgid "Mosaic bridge"
12572 #~ msgstr "Kép menü"
12573
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
12576 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12577
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Muxer"
12580 #~ msgstr "Muxer"
12581
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
12585 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
12586 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Session name"
12590 #~ msgstr "Eszköz neve"
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Session description"
12594 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
12595
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Session URL"
12598 #~ msgstr "Eszköz neve"
12599
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Session email"
12602 #~ msgstr "Eszköz neve"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
12606 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
12607
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Audio port"
12610 #~ msgstr "További lehetőségek"
12611
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
12615 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Video port"
12619 #~ msgstr "Képsáv"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
12624 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12625
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
12628 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
12629 #~ "built-in default)."
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
12632 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
12633 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
12634
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
12637 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
12638
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "RTP stream output"
12641 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12645 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Output destination"
12649 #~ msgstr "Cél"
12650
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
12653 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid ""
12657 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
12658 #~ "if you choose to use SAP."
12659 #~ msgstr ""
12660 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12661 #~ "meghatározását."
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Session groupname"
12665 #~ msgstr "Eszköz neve"
12666
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
12670 #~ "announced if you choose to use SAP."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12673 #~ "meghatározását."
12674
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Session descriptipn"
12677 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
12678
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
12682 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12685 #~ "meghatározását."
12686
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Session phone number"
12689 #~ msgstr "Eszköz neve"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid ""
12693 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
12694 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12695 #~ msgstr ""
12696 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12697 #~ "meghatározását."
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Standard"
12701 #~ msgstr "Szabványos"
12702
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Standard stream output"
12705 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12706
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Files"
12709 #~ msgstr "Fájlok"
12710
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Aspect ratio"
12713 #~ msgstr "Képarány"
12714
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Command UDP port"
12717 #~ msgstr "Beillesztés"
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Command"
12721 #~ msgstr "Parancs"
12722
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12725 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12726
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "Video encoder"
12729 #~ msgstr "Videotömörítő"
12730
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Destination video codec"
12733 #~ msgstr "hang kódoló"
12734
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
12737 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
12738
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Video bitrate"
12741 #~ msgstr "Képsáv"
12742
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "Video scaling"
12745 #~ msgstr "Kép menü"
12746
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "Video frame-rate"
12749 #~ msgstr "Képsáv"
12750
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12753 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
12754
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12757 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
12758
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Video filter"
12761 #~ msgstr "Videoszűrő"
12762
12763 #, fuzzy
12764 #~ msgid "Video crop (top)"
12765 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12766
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid "Video crop (left)"
12769 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12770
12771 #, fuzzy
12772 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12773 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12774
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgid "Video crop (right)"
12777 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12778
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "Video padding (top)"
12781 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "Video padding (left)"
12785 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12786
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid "Video padding (bottom)"
12789 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12790
12791 #, fuzzy
12792 #~ msgid "Video padding (right)"
12793 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12794
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Video canvas width"
12797 #~ msgstr "Videó szélessége"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Video canvas height"
12801 #~ msgstr "Videó magassága"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
12805 #~ msgstr "Forrás képarány"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Audio encoder"
12809 #~ msgstr "Hangtömörítő"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Destination audio codec"
12813 #~ msgstr "hang kódoló"
12814
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12817 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12818
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Audio bitrate"
12821 #~ msgstr "Hangsáv"
12822
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
12825 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
12826
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "Audio sample rate"
12829 #~ msgstr "Hangsáv"
12830
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
12834 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
12835
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Audio channels"
12838 #~ msgstr "Hangcsatornák"
12839
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Audio filter"
12842 #~ msgstr "Hangszűrők"
12843
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Subtitles encoder"
12846 #~ msgstr "Felirat kódolása"
12847
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Destination subtitles codec"
12850 #~ msgstr "hang kódoló"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
12854 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Synchronise on audio track"
12858 #~ msgstr "Hangsáv"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Transcode stream output"
12862 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12866 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12870 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Conversions from "
12874 #~ msgstr "Eszköz neve "
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Brightness threshold"
12878 #~ msgstr "Fényerő"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Image properties filter"
12882 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Video pictures blending"
12886 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12887
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "Video output modules"
12890 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Clone video filter"
12894 #~ msgstr "Előző fájl"
12895
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Clone"
12898 #~ msgstr "Másoló"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Color threshold filter"
12902 #~ msgstr "Előző fájl"
12903
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "Color threshold"
12906 #~ msgstr "Küszöb"
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "Automatic cropping"
12910 #~ msgstr "Függőleges"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
12914 #~ msgstr "Függőleges"
12915
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Manual ratio"
12918 #~ msgstr "Telítettség"
12919
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "Number of images for change"
12922 #~ msgstr "Hasábok száma"
12923
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "Number of lines for change"
12926 #~ msgstr "Hasábok száma"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Number of non black pixels "
12930 #~ msgstr "Hasábok száma"
12931
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Luminance threshold "
12934 #~ msgstr "Fényerő"
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Crop video filter"
12938 #~ msgstr "Előző fájl"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Cropping failed"
12942 #~ msgstr "Előző fájl"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12946 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12947
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "Deinterlace mode"
12950 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12951
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12954 #~ msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
12955
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12958 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12959
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12962 #~ msgstr "Előző fájl"
12963
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12966 #~ msgstr "Előző fájl"
12967
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "video-filter-event"
12970 #~ msgstr "Videoszűrő"
12971
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Distort mode"
12974 #~ msgstr "Sztereó"
12975
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12978 #~ msgstr "Fájl megadása"
12979
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Edge"
12982 #~ msgstr "Szél"
12983
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Hough"
12986 #~ msgstr "House"
12987
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Gradient video filter"
12990 #~ msgstr "Előző fájl"
12991
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "Invert video filter"
12994 #~ msgstr "Előző fájl"
12995
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid "Color inversion"
12998 #~ msgstr "Eszköz neve"
12999
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid "Logo filenames"
13002 #~ msgstr "Fájlnév"
13003
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "X coordinate"
13006 #~ msgstr "X koordináta"
13007
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "Y coordinate"
13010 #~ msgstr "Y koordináta"
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid ""
13014 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
13015 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
13016 #~ "right)."
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13019 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13020 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13021
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "Logo video filter"
13024 #~ msgstr "Fájlnév"
13025
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid "Logo overlay"
13028 #~ msgstr "nincs adat"
13029
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "Logo sub filter"
13032 #~ msgstr "Fájlnév"
13033
13034 #, fuzzy
13035 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
13036 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
13037
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid "X offset"
13040 #~ msgstr "Időeltolás"
13041
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "Y offset"
13044 #~ msgstr "Időeltolás"
13045
13046 #~ msgid "Timeout"
13047 #~ msgstr "Időtúllépés"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid "Font size, pixels"
13051 #~ msgstr "Fájlnév"
13052
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid ""
13055 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13056 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13057 #~ "eg 6 = top-right)."
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13060 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13061 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13062
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "Misc"
13065 #~ msgstr "Egyéb"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Marquee display"
13069 #~ msgstr "Futó szöveg"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Transparency"
13073 #~ msgstr "Átlátszóság"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
13077 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13078
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13081 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
13082
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
13085 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13086
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13089 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
13090
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "Border width"
13093 #~ msgstr "Szegély szélessége"
13094
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Border height"
13097 #~ msgstr "Videó magassága"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Mosaic alignment"
13101 #~ msgstr "Kép menü"
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid ""
13105 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
13106 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13107 #~ "eg 6 = top-right)."
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13110 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13111 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "Positioning method"
13115 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "Number of columns"
13119 #~ msgstr "Oszlopok száma"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Elements order"
13123 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "Offsets in order"
13127 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
13128
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "Bluescreen"
13131 #~ msgstr "Teljes képernyő"
13132
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
13135 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
13136
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
13139 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "fixed"
13143 #~ msgstr "állandó"
13144
13145 #, fuzzy
13146 #~ msgid "offsets"
13147 #~ msgstr "Időeltolás"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
13151 #~ msgstr "Előző fájl"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "Mosaic"
13155 #~ msgstr "Mozaik"
13156
13157 #, fuzzy
13158 #~ msgid "Motion blur filter"
13159 #~ msgstr "Fájlnév"
13160
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "Motion detect video filter"
13163 #~ msgstr "Előző fájl"
13164
13165 #, fuzzy
13166 #~ msgid "Motion Detect"
13167 #~ msgstr "Moduláció típusa"
13168
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "Noise video filter"
13171 #~ msgstr "Előző fájl"
13172
13173 #, fuzzy
13174 #~ msgid "OpenCV example"
13175 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13176
13177 #, fuzzy
13178 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
13179 #~ msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
13180
13181 #, fuzzy
13182 #~ msgid "Don't display any video"
13183 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13184
13185 #, fuzzy
13186 #~ msgid "Display the input video"
13187 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
13188
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid "Display the processed video"
13191 #~ msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
13192
13193 #, fuzzy
13194 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
13195 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
13196
13197 #, fuzzy
13198 #~ msgid "OpenCV"
13199 #~ msgstr "Megnyitás"
13200
13201 #, fuzzy
13202 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
13203 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13204
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid "Wrapper filter output"
13207 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
13208
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "Configuration file"
13211 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
13215 #~ msgstr "További beállítások"
13216
13217 #, fuzzy
13218 #~ msgid "Menu position"
13219 #~ msgstr "Függőleges"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13225 #~ "eg. 6 = top-right)."
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13228 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13229 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid ""
13233 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13234 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
13235 #~ "time visible."
13236 #~ msgstr ""
13237 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
13238 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
13239 #~ "látszanak."
13240
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "Menu update interval"
13243 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
13244
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "On Screen Display menu"
13247 #~ msgstr "Képernyőkijelzés"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Panoramix"
13251 #~ msgstr "Progam"
13252
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
13255 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
13256
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "Attenuation"
13259 #~ msgstr "Telítettség"
13260
13261 #, fuzzy
13262 #~ msgid "middle position (in %)"
13263 #~ msgstr "Függőleges"
13264
13265 #, fuzzy
13266 #~ msgid "Xinerama option"
13267 #~ msgstr "Teljesítménybeállitások"
13268
13269 #, fuzzy
13270 #~ msgid "Psychedelic video filter"
13271 #~ msgstr "Fájlnév"
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "Number of puzzle rows"
13275 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Number of puzzle columns"
13279 #~ msgstr "Oszlopok száma"
13280
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
13283 #~ msgstr "Előző fájl"
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "Ripple video filter"
13287 #~ msgstr "Előző fájl"
13288
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid "Rotate video filter"
13291 #~ msgstr "Fájlnév"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "Rotate"
13295 #~ msgstr "Bitsebesség"
13296
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "Max length"
13299 #~ msgstr "Maximális szint"
13300
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Refresh time"
13303 #~ msgstr "Lista frissítése"
13304
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid "Text position"
13307 #~ msgstr "Függőleges"
13308
13309 #, fuzzy
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13312 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
13313 #~ "eg 6 = top-right)."
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13316 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13317 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13318
13319 #, fuzzy
13320 #~ msgid "Sharpen video filter"
13321 #~ msgstr "Előző fájl"
13322
13323 #, fuzzy
13324 #~ msgid "Flip horizontally"
13325 #~ msgstr "Vízszintes"
13326
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid "Flip vertically"
13329 #~ msgstr "Függőleges"
13330
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "Video transformation filter"
13333 #~ msgstr "Kép menü"
13334
13335 #~ msgid "Wall video filter"
13336 #~ msgstr "Fal videoszűrő"
13337
13338 #~ msgid "Image wall"
13339 #~ msgstr "Képfal"
13340
13341 #, fuzzy
13342 #~ msgid "Wave video filter"
13343 #~ msgstr "Fájlnév"
13344
13345 #~ msgid "ASCII Art"
13346 #~ msgstr "ASCII Art"
13347
13348 #~ msgid "ASCII-art video output"
13349 #~ msgstr "ASCII-art videokimenet"
13350
13351 #~ msgid "Color ASCII art video output"
13352 #~ msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
13353
13354 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
13355 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
13356
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "DirectX 3D video output"
13359 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13360
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "DirectX video output"
13363 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13364
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "Wallpaper"
13367 #~ msgstr "Háttérkép"
13368
13369 #, fuzzy
13370 #~ msgid "OpenGL video output"
13371 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13372
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid "X11 display"
13375 #~ msgstr "késleltetés"
13376
13377 #, fuzzy
13378 #~ msgid "3dfx Glide video output"
13379 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13380
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid "HD1000 video output"
13383 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13384
13385 #, fuzzy
13386 #~ msgid "Image format"
13387 #~ msgstr "nincs adat"
13388
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
13391 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13392
13393 #, fuzzy
13394 #~ msgid "Image width"
13395 #~ msgstr "Kép szélessége"
13396
13397 #, fuzzy
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
13400 #~ "video characteristics."
13401 #~ msgstr ""
13402 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
13403 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
13404
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "Image height"
13407 #~ msgstr "Kép magassága"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
13412 #~ "video characteristics."
13413 #~ msgstr ""
13414 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
13415 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Filename prefix"
13419 #~ msgstr "Fájlnév"
13420
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "Image video output"
13423 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13424
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid "Cube"
13427 #~ msgstr "Kocka"
13428
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "Cylinder"
13431 #~ msgstr "Henger"
13432
13433 #, fuzzy
13434 #~ msgid "Torus"
13435 #~ msgstr "House"
13436
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid "Sphere"
13439 #~ msgstr "Gömb"
13440
13441 #, fuzzy
13442 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
13443 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13444
13445 #, fuzzy
13446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
13447 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13448
13449 #, fuzzy
13450 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
13451 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13452
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid "Effect"
13455 #~ msgstr "Effektusok"
13456
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid "QT Embedded display"
13459 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13460
13461 #, fuzzy
13462 #~ msgid "QT Embedded video output"
13463 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13464
13465 #, fuzzy
13466 #~ msgid "Snapshot width"
13467 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13468
13469 #, fuzzy
13470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
13471 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
13472
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid "Snapshot height"
13475 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13476
13477 #, fuzzy
13478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
13479 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13480
13481 #, fuzzy
13482 #~ msgid "Chroma"
13483 #~ msgstr "Parancs"
13484
13485 #, fuzzy
13486 #~ msgid "Snapshot module"
13487 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13488
13489 #, fuzzy
13490 #~ msgid "SVGAlib video output"
13491 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13492
13493 #, fuzzy
13494 #~ msgid "Windows GAPI video output"
13495 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13496
13497 #, fuzzy
13498 #~ msgid "Windows GDI video output"
13499 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "XVideo adaptor number"
13503 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13504
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
13507 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
13511 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13512
13513 #~ msgid "Use shared memory"
13514 #~ msgstr "Osztott memória használata"
13515
13516 #, fuzzy
13517 #~ msgid "X11 video output"
13518 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13519
13520 #, fuzzy
13521 #~ msgid "XVideo extension video output"
13522 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13523
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "XVMC adaptor number"
13526 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "X11 display name"
13530 #~ msgstr "késleltetés"
13531
13532 #, fuzzy
13533 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13534 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13538 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
13539
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid "XVMC extension video output"
13542 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13543
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "Goom effect"
13546 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "Effects list"
13550 #~ msgstr "Lemez kidobása"
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "Number of bands"
13554 #~ msgstr "Sávok száma"
13555
13556 #, fuzzy
13557 #~ msgid "Enable peaks"
13558 #~ msgstr "Tiltás"
13559
13560 #, fuzzy
13561 #~ msgid "Visualizer"
13562 #~ msgstr "Kép menü"
13563
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "Visualizer filter"
13566 #~ msgstr "Kép menü"
13567
13568 #, fuzzy
13569 #~ msgid "Form"
13570 #~ msgstr "Norma"
13571
13572 #, fuzzy
13573 #~ msgid "Send bitrate"
13574 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
13575
13576 #~ msgid "General interface setttings"
13577 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
13578
13579 #~ msgid "Video snapshot directory"
13580 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
13581
13582 #~ msgid ""
13583 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
13586 #~ "advanced kapcsolóval)"
13587
13588 #~ msgid ""
13589 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
13590 #~ "empty if you don't have one."
13591 #~ msgstr ""
13592 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
13593 #~ "üresen, ha nincs."
13594
13595 #~ msgid ""
13596 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
13597 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
13600 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
13601 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
13602
13603 #~ msgid "DCA"
13604 #~ msgstr "DCA"
13605
13606 #~ msgid ""
13607 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13608 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
13609 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13610 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
13611 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
13612 #~ "Frame. \n"
13613 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13614 #~ "frames, but do not start a new GOP."
13615 #~ msgstr ""
13616 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
13617 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
13618 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
13619 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
13620 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
13621 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
13622 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
13623 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13624
13625 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
13626 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
13627
13628 #~ msgid ""
13629 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13630 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
13631 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
13632 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
13633 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
13634 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
13635 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
13636 #~ msgstr ""
13637 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
13638 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
13639 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
13640 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
13641 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
13642 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
13643 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
13644 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
13645 #~ "(1-100)."
13646
13647 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
13648 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
13649
13650 #~ msgid ""
13651 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13652 #~ "possibly before an I-frame. "
13653 #~ msgstr ""
13654 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13655 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
13656
13657 #~ msgid "B-frames usage"
13658 #~ msgstr "B képkockák használata"
13659
13660 #~ msgid ""
13661 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13662 #~ "negative values cause less B-frames. "
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
13665 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
13666
13667 #~ msgid ""
13668 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13669 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
13672 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
13673 #~ "bitsebességet."
13674
13675 #~ msgid ""
13676 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13677 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13678 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
13681 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
13682 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
13683
13684 #~ msgid ""
13685 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
13686 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
13687 #~ "0 means lossless"
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13690 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13691 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
13692
13693 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
13694 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
13695
13696 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
13697 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
13698
13699 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
13700 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13701
13702 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
13703 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13704
13705 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
13706 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
13707
13708 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
13709 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
13710
13711 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
13712 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
13713
13714 #, fuzzy
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13717 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13718 #~ "quality). From 1 to 6."
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13721 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13722 #~ "minőség)."
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
13726 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "PSNR calculation"
13730 #~ msgstr "Telítettség"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "Image"
13734 #~ msgstr "Kép"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "Timestamp"
13738 #~ msgstr "Időeltolás"
13739
13740 #~ msgid "Text rendering"
13741 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
13742
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Select effect"
13745 #~ msgstr "Fájl megadása"
13746
13747 #~ msgid "Analyse mode"
13748 #~ msgstr "Analizáló mód"
13749
13750 #~ msgid "Save As..."
13751 #~ msgstr "Mentés másként..."
13752
13753 #, fuzzy
13754 #~ msgid "RSS"
13755 #~ msgstr "RSS"
13756
13757 #~ msgid "Instrumental Rock"
13758 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
13759
13760 #~ msgid "Pop/Funk"
13761 #~ msgstr "Pop/Funk"
13762
13763 #~ msgid "Acid Punk"
13764 #~ msgstr "Acid Punk"
13765
13766 #~ msgid "Acid Jazz"
13767 #~ msgstr "Acid Jazz"
13768
13769 #~ msgid "Rock & Roll"
13770 #~ msgstr "Rock & Roll"
13771
13772 #~ msgid "Hard Rock"
13773 #~ msgstr "Hard Rock"
13774
13775 #~ msgid "<unknown>"
13776 #~ msgstr "<ismeretlen>"
13777
13778 #~ msgid "Open a file"
13779 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13780
13781 #~ msgid "_About"
13782 #~ msgstr "_Névjegy"
13783
13784 #~ msgid "TTL"
13785 #~ msgstr "TTL"
13786
13787 #~ msgid "Ogg"
13788 #~ msgstr "Ogg"
13789
13790 #~ msgid "MPEG PS"
13791 #~ msgstr "MPEG PS"
13792
13793 #~ msgid "MPEG 4"
13794 #~ msgstr "MPEG 4"
13795
13796 #~ msgid "MPEG 1"
13797 #~ msgstr "MPEG 1"
13798
13799 #~ msgid "Quicktime"
13800 #~ msgstr "Quicktime"
13801
13802 #~ msgid "FTP"
13803 #~ msgstr "FTP"
13804
13805 #~ msgid "0:00:00"
13806 #~ msgstr "0:00:00"
13807
13808 #~ msgid "ftp://"
13809 #~ msgstr "ftp://"
13810
13811 #~ msgid "http://"
13812 #~ msgstr "http://"
13813
13814 #~ msgid "udp://@:1234"
13815 #~ msgstr "udp://@:1234"
13816
13817 #~ msgid "udp6://@:1234"
13818 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13819
13820 #~ msgid "rtp://"
13821 #~ msgstr "rtp://"
13822
13823 #~ msgid "rtp6://"
13824 #~ msgstr "rtp6://"
13825
13826 #~ msgid "client"
13827 #~ msgstr "kliens"
13828
13829 #~ msgid "/dev/dsp"
13830 #~ msgstr "/dev/dsp"
13831
13832 #~ msgid "/dev/video"
13833 #~ msgstr "/dev/video"
13834
13835 #~ msgid "Device :"
13836 #~ msgstr "Eszköz :"
13837
13838 #~ msgid "Server"
13839 #~ msgstr "Kiszolgáló"
13840
13841 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13842 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13843
13844 #~ msgid "Exit this program"
13845 #~ msgstr "Kilépés"
13846
13847 #~ msgid "About this program"
13848 #~ msgstr "A programról"
13849
13850 #~ msgid "E&xit"
13851 #~ msgstr "&Kilépés"
13852
13853 #~ msgid "&About..."
13854 #~ msgstr "&Névjegy..."
13855
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
13858 #~ "\n"
13859 #~ msgstr ""
13860 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
13861 #~ "\n"
13862
13863 #~ msgid "WebCam"
13864 #~ msgstr "Webkamera"
13865
13866 #~ msgid "TV Card"
13867 #~ msgstr "Tv-kártya"
13868
13869 #~ msgid "&Simple Add..."
13870 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
13871
13872 #~ msgid "no info"
13873 #~ msgstr "nincs adat"
13874
13875 #~ msgid "General Settings"
13876 #~ msgstr "Általános beállítások"
13877
13878 #~ msgid "Fonts"
13879 #~ msgstr "Betűkészletek"
13880
13881 #~ msgid "Adjust"
13882 #~ msgstr "Igazítás"
13883
13884 #~ msgid "X11"
13885 #~ msgstr "X11"
13886
13887 #~ msgid "Add subtitles"
13888 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
13889
13890 #~ msgid "Language 0x%x"
13891 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
13892
13893 #~ msgid "Screen %d"
13894 #~ msgstr "Képernyő %d"
13895
13896 #~ msgid "All files"
13897 #~ msgstr "Összes fájl"
13898
13899 #~ msgid "Add file"
13900 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
13901
13902 #~ msgid "A_udio"
13903 #~ msgstr "A_udio"
13904
13905 #~ msgid "Open a File"
13906 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13907
13908 #~ msgid "Open file..."
13909 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "VC-1 decoder module"
13913 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
13914
13915 #~ msgid "Video filters settings"
13916 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
13917
13918 #~ msgid "CDDB Artist"
13919 #~ msgstr "CDDB előadó"
13920
13921 #~ msgid "CDDB Category"
13922 #~ msgstr "CDDB kategória"
13923
13924 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13925 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
13926
13927 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13928 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
13929
13930 #~ msgid "CDDB Genre"
13931 #~ msgstr "CDDB műfaj"
13932
13933 #~ msgid "CDDB Year"
13934 #~ msgstr "CDDB év"
13935
13936 #~ msgid "CDDB Title"
13937 #~ msgstr "CDDB cím"
13938
13939 #~ msgid "CD-Text Arranger"
13940 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
13941
13942 #~ msgid "CD-Text Composer"
13943 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
13944
13945 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13946 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
13947
13948 #~ msgid "CD-Text Genre"
13949 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
13950
13951 #~ msgid "CD-Text Message"
13952 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
13953
13954 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
13955 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
13956
13957 #~ msgid "CD-Text Performer"
13958 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
13959
13960 #~ msgid "CD-Text Title"
13961 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
13962
13963 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13964 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
13965
13966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13967 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
13968
13969 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13970 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
13971
13972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13973 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
13974
13975 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13976 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
13977
13978 #~ msgid "Errors"
13979 #~ msgstr "Hibák"
13980
13981 #~ msgid "Login"
13982 #~ msgstr "Bejelentkezés"
13983
13984 #~ msgid "Console"
13985 #~ msgstr "Konzol"
13986
13987 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
13988 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
13989
13990 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
13991 #~ msgstr ""
13992 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
13993 #~ "táblát."
13994
13995 #~ msgid "By category"
13996 #~ msgstr "Kategória szerint"
13997
13998 #~ msgid "Manually added"
13999 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
14000
14001 #~ msgid "All items, unsorted"
14002 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
14003
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
14006 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
14007 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
14008 #~ "settings will not be changed."
14009 #~ msgstr ""
14010 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
14011 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
14012 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
14013 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
14014
14015 #~ msgid ""
14016 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
14017 #~ "timeshifted streams."
14018 #~ msgstr ""
14019 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
14020
14021 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
14022 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
14023
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
14026 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
14027 #~ "the icecast server."
14028 #~ msgstr ""
14029 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
14030 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
14031 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
14032
14033 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14034 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
14035
14036 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14037 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
14038
14039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14040 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
14041
14042 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14043 #~ msgstr ""
14044 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
14045
14046 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14047 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
14048
14049 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14050 #~ msgstr ""
14051 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
14052
14053 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14054 #~ msgstr ""
14055 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
14056
14057 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14058 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
14059
14060 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14061 #~ msgstr ""
14062 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14063
14064 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
14067 #~ "bájtsorrend átalakítással"
14068
14069 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14072
14073 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14074 #~ msgstr ""
14075 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
14076
14077 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14080
14081 #~ msgid "Linux OSS audio output"
14082 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
14083
14084 #~ msgid "Corba control"
14085 #~ msgstr "Corba vezérlő"
14086
14087 #~ msgid "corba control module"
14088 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
14089
14090 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
14091 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
14092
14093 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14094 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
14095
14096 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14097 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
14098
14099 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
14100 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
14101
14102 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14103 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
14104
14105 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14106 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
14107
14108 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14109 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
14110
14111 #~ msgid "Fixing AVI Index"
14112 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
14113
14114 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
14115 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
14116
14117 #~ msgid "Playlist metademux"
14118 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
14119
14120 #~ msgid "Segment filename"
14121 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
14122
14123 #~ msgid "Muxing application"
14124 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
14125
14126 #~ msgid "Writing application"
14127 #~ msgstr "Író alkalmazás"
14128
14129 #~ msgid "Listeners"
14130 #~ msgstr "Hallgatók"
14131
14132 #~ msgid "Native playlist import"
14133 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
14134
14135 #~ msgid "Podcast Link"
14136 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
14137
14138 #~ msgid "Podcast Copyright"
14139 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
14140
14141 #~ msgid "Podcast Category"
14142 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
14143
14144 #~ msgid "Podcast Keywords"
14145 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
14146
14147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14148 #~ msgstr "Podcast felirata"
14149
14150 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14151 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
14152
14153 #~ msgid "Podcast Author"
14154 #~ msgstr "Podcast szerzője"
14155
14156 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14157 #~ msgstr "Podcast alkategória"
14158
14159 #~ msgid "Podcast Duration"
14160 #~ msgstr "Podcast időtartama"
14161
14162 #~ msgid "Podcast Type"
14163 #~ msgstr "Podcast típusa"
14164
14165 #~ msgid "Mime type"
14166 #~ msgstr "Mime típus"
14167
14168 #~ msgid ""
14169 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
14170 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
14171 #~ "subsections of Video/Filters\n"
14172 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
14173 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14174 #~ msgstr ""
14175 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
14176 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
14177 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
14178 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
14179 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
14180
14181 #~ msgid "Yes"
14182 #~ msgstr "Igen"
14183
14184 #~ msgid "No"
14185 #~ msgstr "Nem"
14186
14187 #~ msgid ""
14188 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
14189 #~ "the program:"
14190 #~ msgstr ""
14191 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
14192 #~ "végrehajtását:"
14193
14194 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
14195 #~ msgstr ""
14196 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
14197 #~ "utasításokat:"
14198
14199 #~ msgid "Open Messages Window"
14200 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
14201
14202 #~ msgid "Dismiss"
14203 #~ msgstr "Abbahagyás"
14204
14205 #~ msgid "Do not display further errors"
14206 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14207
14208 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
14209 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
14210
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
14213 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
14214 #~ msgstr ""
14215 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
14216 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
14217
14218 #, fuzzy
14219 #~ msgid "Enable skinned playlist"
14220 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
14221
14222 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
14223 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
14224
14225 #~ msgid "M3U file"
14226 #~ msgstr "M3U fájl"
14227
14228 #~ msgid "Sorted by Artist"
14229 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
14230
14231 #~ msgid "Sorted by Album"
14232 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
14233
14234 #, fuzzy
14235 #~ msgid "Playlist stress tests"
14236 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14237
14238 #, fuzzy
14239 #~ msgid "DAAP access"
14240 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14241
14242 #, fuzzy
14243 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
14244 #~ msgstr "Mégse"
14245
14246 #, fuzzy
14247 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14248 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
14249
14250 #, fuzzy
14251 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14252 #~ msgstr "Függőleges"
14253
14254 #, fuzzy
14255 #~ msgid "Distort video filter"
14256 #~ msgstr "Előző fájl"
14257
14258 #, fuzzy
14259 #~ msgid "Description file"
14260 #~ msgstr "Hossz"
14261
14262 #, fuzzy
14263 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14264 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14265
14266 #, fuzzy
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14269 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14270 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14273 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14274 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14275
14276 #~ msgid "Standard Play"
14277 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
14278
14279 #, fuzzy
14280 #~ msgid "Disc Type"
14281 #~ msgstr "Lemeztípus"
14282
14283 #, fuzzy
14284 #~ msgid "Browse"
14285 #~ msgstr "Tallózás..."
14286
14287 #, fuzzy
14288 #~ msgid "Big"
14289 #~ msgstr "Híd"
14290
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "Alignment"
14293 #~ msgstr "Kép menü"
14294
14295 #, fuzzy
14296 #~ msgid "Extra Audio File"
14297 #~ msgstr "Hangszűrők"
14298
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "Media File"
14301 #~ msgstr "Meditatív"
14302
14303 #, fuzzy
14304 #~ msgid "Download when asked"
14305 #~ msgstr "Letöltés most"
14306
14307 #, fuzzy
14308 #~ msgid "text"
14309 #~ msgstr "Következő"
14310
14311 #, fuzzy
14312 #~ msgid "QWidget"
14313 #~ msgstr "Szélesség"
14314
14315 #, fuzzy
14316 #~ msgid "geometry"
14317 #~ msgstr "Spektrométer"
14318
14319 #, fuzzy
14320 #~ msgid "margin"
14321 #~ msgstr "amhara"
14322
14323 #, fuzzy
14324 #~ msgid "spacing"
14325 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
14326
14327 #, fuzzy
14328 #~ msgid "QPushButton"
14329 #~ msgstr "pastu"
14330
14331 #, fuzzy
14332 #~ msgid "Line"
14333 #~ msgstr "Lineáris"
14334
14335 #, fuzzy
14336 #~ msgid "line"
14337 #~ msgstr "Körvonal"
14338
14339 #, fuzzy
14340 #~ msgid "orientation"
14341 #~ msgstr "További adatok"
14342
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "QGroupBox"
14345 #~ msgstr "Csoport"
14346
14347 #, fuzzy
14348 #~ msgid "enabled"
14349 #~ msgstr "engedélyezés"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "checkable"
14353 #~ msgstr "engedélyezés"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "horizontalLayout_3"
14357 #~ msgstr "Vízszintes"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Disk"
14361 #~ msgstr "Lemez"
14362
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "Create"
14365 #~ msgstr "Létrehozás"
14366
14367 #~ msgid " to "
14368 #~ msgstr " eddig: "
14369
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "Stream information"
14372 #~ msgstr "Meta-információk"
14373
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "Growl"
14376 #~ msgstr "Csoport"
14377
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "MSN"
14380 #~ msgstr "MSN"
14381
14382 #, fuzzy
14383 #~ msgid "Vertical border width"
14384 #~ msgstr "Függőleges"
14385
14386 #, fuzzy
14387 #~ msgid "Audioscrobbler username"
14388 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
14389
14390 #, fuzzy
14391 #~ msgid "Audioscrobbler password"
14392 #~ msgstr "SMB jelszó"
14393
14394 #, fuzzy
14395 #~ msgid "Connecting..."
14396 #~ msgstr "Beállítások..."
14397
14398 #, fuzzy
14399 #~ msgid "Filters (v2)"
14400 #~ msgstr "Szűrők"
14401
14402 #, fuzzy
14403 #~ msgid "Dummy video filter"
14404 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
14405
14406 #, fuzzy
14407 #~ msgid "Dummy VF"
14408 #~ msgstr "Üres"
14409
14410 #, fuzzy
14411 #~ msgid "Center-Center"
14412 #~ msgstr "Középre"
14413
14414 #, fuzzy
14415 #~ msgid "Left-Center"
14416 #~ msgstr "Középre"
14417
14418 #, fuzzy
14419 #~ msgid "Right-Center"
14420 #~ msgstr "Középre"
14421
14422 #, fuzzy
14423 #~ msgid "Center-Top"
14424 #~ msgstr "Középre"
14425
14426 #, fuzzy
14427 #~ msgid "Left-Top"
14428 #~ msgstr "Bal"
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Right-Top"
14432 #~ msgstr "Jobb"
14433
14434 #, fuzzy
14435 #~ msgid "Center-Bottom"
14436 #~ msgstr "Lent"
14437
14438 #, fuzzy
14439 #~ msgid "Left-Bottom"
14440 #~ msgstr "Lent"
14441
14442 #, fuzzy
14443 #~ msgid "Right-Bottom"
14444 #~ msgstr "Lent"
14445
14446 #, fuzzy
14447 #~ msgid "Number of streams"
14448 #~ msgstr "Sávok száma"
14449
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
14452 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
14453 #~ msgstr ""
14454 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
14455 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
14456 #~ "látszanak."
14457
14458 #~ msgid "Adjust Image"
14459 #~ msgstr "Kép beállítása"
14460
14461 #~ msgid "delay"
14462 #~ msgstr "késleltetés"
14463
14464 #~ msgid "fps"
14465 #~ msgstr "fps"
14466
14467 #~ msgid "More info"
14468 #~ msgstr "További információk"
14469
14470 #~ msgid "Control interface settings"
14471 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
14472
14473 #~ msgid ""
14474 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
14475 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
14476 #~ msgstr ""
14477 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
14478 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
14479 #~ "kiválasztására."
14480
14481 #~ msgid ""
14482 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
14483 #~ "here (x coordinate)."
14484 #~ msgstr ""
14485 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
14486 #~ "pozícióját."
14487
14488 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
14489 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
14490
14491 #, fuzzy
14492 #~ msgid "Program to select"
14493 #~ msgstr "Programok"
14494
14495 #, fuzzy
14496 #~ msgid "Programs to select"
14497 #~ msgstr "Programok"
14498
14499 #~ msgid "DTS"
14500 #~ msgstr "DTS"
14501
14502 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
14503 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
14504
14505 #~ msgid "Default to 4212"
14506 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
14507
14508 #~ msgid "Fill fullscreen"
14509 #~ msgstr "Teljesképernyő"
14510
14511 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
14512 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14513
14514 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
14515 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
14516
14517 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
14518 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
14519
14520 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
14521 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
14522
14523 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
14524 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
14525
14526 #, fuzzy
14527 #~ msgid "Font filename"
14528 #~ msgstr "Fájlnév"
14529
14530 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
14531 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
14532
14533 #~ msgid "raw DV demuxer"
14534 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
14535
14536 #~ msgid "Enable CABAC"
14537 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
14538
14539 #~ msgid "Enable loop filter"
14540 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
14541
14542 #~ msgid "Properties"
14543 #~ msgstr "Tulajdonságok"
14544
14545 #~ msgid "from "
14546 #~ msgstr "ettől: "
14547
14548 #, fuzzy
14549 #~ msgid "Downloading..."
14550 #~ msgstr "Letöltés..."
14551
14552 #~ msgid " "
14553 #~ msgstr " "
14554
14555 #~ msgid ""
14556 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
14557 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
14558 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
14559 #~ "\n"
14560 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
14561 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
14562 #~ "\n"
14563 #~ "For more information, have a look at the web site."
14564 #~ msgstr ""
14565 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
14566 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
14567 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
14568 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
14569 #~ "\n"
14570 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
14571 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
14572 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
14573 #~ "\n"
14574 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
14575
14576 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
14577 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
14578
14579 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
14580 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
14581
14582 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
14583 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
14584
14585 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
14586 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
14587
14588 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
14589 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
14590
14591 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
14592 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
14593
14594 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
14595 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
14596
14597 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
14598 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
14599
14600 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
14601 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
14602
14603 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
14604 #~ msgstr ""
14605 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
14606 #~ "beállítások.\n"
14607
14608 #~ msgid "Open MRL"
14609 #~ msgstr "MRL megnyitása"
14610
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid "Channel mixer"
14613 #~ msgstr "Csatornanév"
14614
14615 #~ msgid "Choose program (SID)"
14616 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
14617
14618 #~ msgid "Choose programs"
14619 #~ msgstr "Válasszon programokat"
14620
14621 #~ msgid "Choose audio track"
14622 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
14623
14624 #~ msgid "Choose subtitles track"
14625 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
14626
14627 #~ msgid "Segment "
14628 #~ msgstr "Szakasz "
14629
14630 #~ msgid "Track "
14631 #~ msgstr "Sáv "
14632
14633 #~ msgid "Current version"
14634 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
14635
14636 #~ msgid "Released on"
14637 #~ msgstr "Kiadva"
14638
14639 #~ msgid "Your version"
14640 #~ msgstr "Az Ön verziója"
14641
14642 #~ msgid "Mirror"
14643 #~ msgstr "Tükrözés"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "Access modules settings"
14647 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "Audio output modules settings"
14651 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
14652
14653 #~ msgid "Loop playlist on end"
14654 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
14655
14656 #~ msgid "Play List"
14657 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14658
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "GNOME interface"
14661 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14662
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "_Open File..."
14665 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
14666
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Open _Disc..."
14669 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
14670
14671 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14672 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
14673
14674 #, fuzzy
14675 #~ msgid "_Network Stream..."
14676 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
14677
14678 #~ msgid "Select a network stream"
14679 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14680
14681 #, fuzzy
14682 #~ msgid "_Eject Disc"
14683 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
14684
14685 #~ msgid "Eject disc"
14686 #~ msgstr "Lemez kidobása"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "_Title"
14690 #~ msgstr "Cím"
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid "_Chapter"
14694 #~ msgstr "Fejezet"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "_Language"
14698 #~ msgstr "Nyelv"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "_Subtitles"
14702 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
14703
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid "_Fullscreen"
14706 #~ msgstr "Teljesképernyő"
14707
14708 #, fuzzy
14709 #~ msgid "_Audio"
14710 #~ msgstr "Hang"
14711
14712 #, fuzzy
14713 #~ msgid "_Video"
14714 #~ msgstr "Kép"
14715
14716 #~ msgid "Net"
14717 #~ msgstr "Hálózta"
14718
14719 #~ msgid "Stop Stream"
14720 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
14721
14722 #~ msgid "Play Stream"
14723 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
14724
14725 #~ msgid "Pause Stream"
14726 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14727
14728 #~ msgid "Play Slower"
14729 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
14730
14731 #~ msgid "Fast"
14732 #~ msgstr "Gyorsítás"
14733
14734 #~ msgid "Play Faster"
14735 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14736
14737 #~ msgid "Prev"
14738 #~ msgstr "Előző"
14739
14740 #~ msgid "Previous file"
14741 #~ msgstr "Előző fájl"
14742
14743 #~ msgid "Next File"
14744 #~ msgstr "Következő fájl"
14745
14746 #~ msgid "Title:"
14747 #~ msgstr "Cím"
14748
14749 #~ msgid "Chapter:"
14750 #~ msgstr "Fejezet:"
14751
14752 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14753 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
14754
14755 #~ msgid "Vertical"
14756 #~ msgstr "Függőleges"
14757
14758 #, fuzzy
14759 #~ msgid "Path:"
14760 #~ msgstr "Beillesztés"
14761
14762 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Gtk+ interface"
14764 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14765
14766 #, fuzzy
14767 #~ msgid "_File"
14768 #~ msgstr "Fájl"
14769
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "_Close"
14772 #~ msgstr "Bezár"
14773
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "E_xit"
14776 #~ msgstr "&Kilépés"
14777
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "Exit the program"
14780 #~ msgstr "Kilépés a programból"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "_View"
14784 #~ msgstr "&Nézet"
14785
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "_Settings"
14788 #~ msgstr "&Beállítások"
14789
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "_Help"
14792 #~ msgstr "Súgó"
14793
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "_About..."
14796 #~ msgstr "&Névjegy"
14797
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "About this application"
14800 #~ msgstr "Névjegy"
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "_Play"
14804 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14805
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "Authors"
14808 #~ msgstr "Hang"
14809
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "Select a subtitles file"
14812 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14813
14814 #~ msgid "Select File"
14815 #~ msgstr "Fájl megadása"
14816
14817 #, fuzzy
14818 #~ msgid "_Invert"
14819 #~ msgstr "Meg&fordít"
14820
14821 #, fuzzy
14822 #~ msgid "_Select"
14823 #~ msgstr "&Kijelölés"
14824
14825 #, fuzzy
14826 #~ msgid "Title %d (%d)"
14827 #~ msgstr "Cím %i"
14828
14829 #, fuzzy
14830 #~ msgid "Chapter %d"
14831 #~ msgstr "Fejezet %i"
14832
14833 #, fuzzy
14834 #~ msgid "Selected:"
14835 #~ msgstr "Fájl megadása"
14836
14837 #, fuzzy
14838 #~ msgid "Languages"
14839 #~ msgstr "Nyelv"
14840
14841 #, fuzzy
14842 #~ msgid "KDE interface"
14843 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14844
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Repeat Playlist"
14847 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
14848
14849 #~ msgid "Controls"
14850 #~ msgstr "Vezérlők"
14851
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Pause stream"
14854 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14855
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "Play stream"
14858 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
14859
14860 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14861 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
14862
14863 #~ msgid "Open a network stream"
14864 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
14865
14866 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14867 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
14868
14869 #~ msgid "Show the program logs"
14870 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
14871
14872 #~ msgid "Simple &Open ..."
14873 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
14874
14875 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14876 #~ msgstr "Műholdas"
14877
14878 #~ msgid "&File info..."
14879 #~ msgstr "Fájl &adatok"
14880
14881 #, fuzzy
14882 #~ msgid ""
14883 #~ " (wxWindows interface)\n"
14884 #~ "\n"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ " Kezelőfelület\n"
14887 #~ "\n"
14888
14889 #, fuzzy
14890 #~ msgid "&Disable"
14891 #~ msgstr "Tiltás"
14892
14893 #~ msgid "&Select All"
14894 #~ msgstr "&Mindent"
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14898 #~ msgstr "További lehetőségek"
14899
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "SAP interface"
14902 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14903
14904 #~ msgid "Close Menu"
14905 #~ msgstr "A menü bezárása"
14906
14907 #, fuzzy
14908 #~ msgid "Next file"
14909 #~ msgstr "Következő fájl"
14910
14911 #, fuzzy
14912 #~ msgid "Loop filter"
14913 #~ msgstr "Fájlnév"
14914
14915 #, fuzzy
14916 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
14917 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
14918
14919 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14920 #~ msgstr ""
14921 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
14922 #~ "megjelenítéséhez"
14923
14924 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
14925 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
14926
14927 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
14928 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
14929
14930 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
14931 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
14932
14933 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
14934 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
14938 #~ "overlay subpictures"
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
14941 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
14942
14943 #~ msgid ""
14944 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
14945 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
14946 #~ msgstr ""
14947 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
14948 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
14949
14950 #~ msgid ""
14951 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
14952 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
14953 #~ msgstr ""
14954 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
14955 #~ "beállítások.\n"
14956 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
14957 #~ "változtatni."
14958
14959 #~ msgid "Access filter modules"
14960 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
14961
14962 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
14963 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
14964
14965 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
14966 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
14967
14968 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
14969 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
14970
14971 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
14972 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
14973
14974 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
14975 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
14976
14977 #~ msgid ""
14978 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
14979 #~ "incoming streams.\n"
14980 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
14981 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
14982 #~ "RTSP).\n"
14983 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
14984 #~ "duplicating, ..."
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
14987 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
14988 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
14989 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
14990 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
14991 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
14992 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
14993 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
14994
14995 #~ msgid ""
14996 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
14997 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
14998 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
14999 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
15002 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
15003 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
15004 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
15005
15006 #~ msgid ""
15007 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
15008 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
15009 #~ "that.\n"
15010 #~ "You can also set default parameters for each access output."
15011 #~ msgstr ""
15012 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
15013 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
15014 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
15015 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
15016 #~ "paramétereit."
15017
15018 #~ msgid ""
15019 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
15020 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
15021 #~ "discovery modules'"
15022 #~ msgstr ""
15023 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
15024 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
15025 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
15026
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
15029 #~ "playlist"
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
15032 #~ "lejátszólistához"
15033
15034 #~ msgid ""
15035 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
15036 #~ "probably not touch that."
15037 #~ msgstr ""
15038 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
15039 #~ "módosítania."
15040
15041 #~ msgid "No help is available for these modules"
15042 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
15043
15044 #~ msgid ""
15045 #~ "\n"
15046 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
15047 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
15048 #~ msgstr ""
15049 #~ "\n"
15050 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
15051 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
15052 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
15053
15054 #~ msgid ""
15055 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
15056 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
15057 #~ "define various related options."
15058 #~ msgstr ""
15059 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
15060 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
15061 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
15062
15063 #~ msgid ""
15064 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
15065 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
15066 #~ msgstr ""
15067 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
15068 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
15069
15070 #~ msgid ""
15071 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
15072 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
15073 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
15074 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
15077 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
15078 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
15079 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
15080 #~ "screensaver)"
15081
15082 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
15083 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
15084
15085 #~ msgid ""
15086 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
15087 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
15090 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
15091
15092 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
15093 #~ msgstr ""
15094 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
15095 #~ "üzeneteket."
15096
15097 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
15100 #~ "megnyitását meg indításkor."
15101
15102 #~ msgid ""
15103 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
15104 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
15105 #~ msgstr ""
15106 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
15107 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
15108 #~ "nyelvét."
15109
15110 #~ msgid ""
15111 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
15112 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
15115 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
15116 #~ "támogatásával."
15117
15118 #~ msgid ""
15119 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
15120 #~ "show all the available options, including those that most users should "
15121 #~ "never touch."
15122 #~ msgstr ""
15123 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
15124 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
15125 #~ "felhasználó soha nem használ."
15126
15127 #~ msgid ""
15128 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
15129 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
15130 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
15131 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
15132 #~ "modules section."
15133 #~ msgstr ""
15134 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
15135 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
15136 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
15137 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
15138 #~ "állíthatja be."
15139
15140 #~ msgid ""
15141 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
15142 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
15143 #~ msgstr ""
15144 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
15145 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
15146
15147 #~ msgid ""
15148 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
15149 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
15150 #~ msgstr ""
15151 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
15152 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
15153
15154 #~ msgid "Audio output volume"
15155 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
15156
15157 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
15158 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
15159
15160 #~ msgid ""
15161 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
15162 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
15163 #~ "and the audio."
15164 #~ msgstr ""
15165 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
15166 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
15167 #~ "észlel a kép és a hang között."
15168
15169 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
15170 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
15174 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
15175 #~ "as the audio stream being played)."
15176 #~ msgstr ""
15177 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
15178 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
15179 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
15180
15181 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
15182 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
15183
15184 #~ msgid ""
15185 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
15186 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
15187 #~ msgstr ""
15188 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
15189 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
15190 #~ "támogatja."
15191
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
15194 #~ "Surround but fails to be detected as such."
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
15197 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
15198
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
15201 #~ msgstr ""
15202 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
15203 #~ "érdekében"
15204
15205 #~ msgid ""
15206 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
15207 #~ msgstr ""
15208 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
15209 #~ "stb.)."
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
15213 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
15216 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
15217
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
15220 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
15221 #~ msgstr ""
15222 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
15223 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
15224
15225 #~ msgid ""
15226 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
15227 #~ "the video characteristics."
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
15230 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
15231
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
15234 #~ "the video characteristics."
15235 #~ msgstr ""
15236 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
15237 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
15238
15239 #~ msgid "Video x coordinate"
15240 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
15241
15242 #~ msgid "Video y coordinate"
15243 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
15244
15245 #~ msgid ""
15246 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
15247 #~ "here (y coordinate)."
15248 #~ msgstr ""
15249 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
15250 #~ "pozícióját."
15251
15252 #~ msgid ""
15253 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
15254 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
15255 #~ "combinations of these values)."
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
15258 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
15259 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
15260
15261 #~ msgid ""
15262 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
15263 #~ "can also allow you to save some processing power)."
15264 #~ msgstr ""
15265 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
15266 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
15267
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
15270 #~ "mode."
15271 #~ msgstr ""
15272 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
15273 #~ "indítja a lejátszást."
15274
15275 #~ msgid ""
15276 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
15277 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
15278 #~ msgstr ""
15279 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
15280 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
15281
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
15284 #~ "frames, etc... around the video."
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
15287 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
15288
15289 #~ msgid ""
15290 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
15291 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
15292 #~ "video window."
15293 #~ msgstr ""
15294 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
15295 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
15296 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
15300 #~ "stored."
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
15303 #~ "megadását."
15304
15305 #~ msgid ""
15306 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
15307 #~ "be stored."
15308 #~ msgstr ""
15309 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
15310 #~ "megadását."
15311
15312 #~ msgid ""
15313 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
15314 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
15315 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
15316 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
15317 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
15318 #~ msgstr ""
15319 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
15320 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
15321 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
15322 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
15323 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
15324 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
15325
15326 #~ msgid ""
15327 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
15328 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
15329 #~ "proportions."
15330 #~ msgstr ""
15331 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
15332 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
15333 #~ "arányok megtartása érdekében."
15334
15335 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
15338 #~ "adatfolyamokon."
15339
15340 #~ msgid ""
15341 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
15342 #~ "from the video output synchro."
15343 #~ msgstr ""
15344 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
15345 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
15346 #~ "kimenettel."
15347
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
15350 #~ "time sources."
15351 #~ msgstr ""
15352 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
15353
15354 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
15357 #~ "et választottuk."
15358
15359 #~ msgid ""
15360 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
15361 #~ "usually 1500."
15362 #~ msgstr ""
15363 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
15364 #~ "1500."
15365
15366 #~ msgid ""
15367 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15368 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15369 #~ "multicasting interface here."
15370 #~ msgstr ""
15371 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
15372 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
15373
15374 #~ msgid "Time To Live"
15375 #~ msgstr "Élettartam"
15376
15377 #~ msgid ""
15378 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
15379 #~ "stream output."
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
15382 #~ "élettartamát."
15383
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
15386 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
15387 #~ "streams for example)."
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
15390 #~ "megadásával.\n"
15391 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
15392 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
15393
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
15396 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
15397 #~ "streams for example)."
15398 #~ msgstr ""
15399 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
15400 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
15401 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
15402 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
15403
15404 #~ msgid ""
15405 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
15406 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
15407
15408 #~ msgid ""
15409 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
15410 #~ "n)."
15411 #~ msgstr ""
15412 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
15413
15414 #~ msgid "Choose audio language"
15415 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
15419 #~ "or tree letter country code)."
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
15422 #~ "hárombetűs országkód)."
15423
15424 #~ msgid "Choose subtitle language"
15425 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
15429 #~ "two or tree letter country code)."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
15432 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
15433
15434 #~ msgid "Input start time (seconds)"
15435 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
15436
15437 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
15438 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
15442 #~ "concatenated."
15443 #~ msgstr ""
15444 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
15445 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
15446
15447 #~ msgid ""
15448 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
15449 #~ "experimental, not all formats are supported."
15450 #~ msgstr ""
15451 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
15452 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
15453
15454 #~ msgid ""
15455 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
15456 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
15457 #~ "offset},{...}\""
15458 #~ msgstr ""
15459 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
15460 #~ "formában:\n"
15461 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
15462 #~ "bájteltolás},{...}\""
15463
15464 #~ msgid ""
15465 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
15466 #~ "Display). You can disable this feature here."
15467 #~ msgstr ""
15468 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
15469 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
15470
15471 #~ msgid ""
15472 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
15473 #~ "logo."
15474 #~ msgstr ""
15475 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
15476 #~ "átlapolásához."
15477
15478 #~ msgid ""
15479 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
15480 #~ "specified."
15481 #~ msgstr ""
15482 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
15483
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
15486 #~ "connections."
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
15489 #~ "IPv6 használatával zajlik."
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
15493 #~ "connections."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
15496 #~ "IPv4 használatával zajlik."
15497
15498 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
15499 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
15503 #~ "should be set in millisecond units."
15504 #~ msgstr ""
15505 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
15506 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
15507 #~ "lennie."
15508
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
15511 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
15514 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
15515
15516 #~ msgid ""
15517 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15518 #~ "to the SOCKS server."
15519 #~ msgstr ""
15520 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
15521 #~ "felhasználónév módosítását."
15522
15523 #~ msgid ""
15524 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
15525 #~ "the SOCKS server."
15526 #~ msgstr ""
15527 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
15528 #~ "módosítását."
15529
15530 #~ msgid "Preferred codecs list"
15531 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
15532
15533 #~ msgid ""
15534 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
15535 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
15536 #~ "the other ones."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
15539 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
15540 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
15541
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
15546 #~ "sorrendben használni fog."
15547
15548 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
15549 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
15550
15551 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
15552 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15553
15554 #~ msgid ""
15555 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
15556 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
15559 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
15560 #~ "engedélyezve van."
15561
15562 #~ msgid ""
15563 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
15564 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
15565 #~ msgstr ""
15566 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
15567 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
15568 #~ "engedélyezve van."
15569
15570 #~ msgid ""
15571 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
15572 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
15575 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
15576 #~ "bejelentéseket tenni"
15577
15578 #~ msgid ""
15579 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
15580 #~ "interval between SAP announcements"
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
15583 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
15584
15585 #~ msgid ""
15586 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
15587 #~ "You should always leave all these enabled."
15588 #~ msgstr ""
15589 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
15590 #~ "engedélyezését.\n"
15591 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
15595 #~ "interrupted."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
15598 #~ "leállításig."
15599
15600 #~ msgid ""
15601 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
15602 #~ "this option."
15603 #~ msgstr ""
15604 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
15605 #~ "van jelölve."
15606
15607 #~ msgid ""
15608 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
15609 #~ "and over again."
15610 #~ msgstr ""
15611 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
15612 #~ "van kapcsolva."
15613
15614 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
15615 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
15616
15617 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15618 #~ msgstr ""
15619 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
15620 #~ "be."
15621
15622 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
15625 #~ "állíthatók be."
15626
15627 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
15630
15631 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
15632 #~ msgstr ""
15633 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
15634
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
15637 #~ "its modules."
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
15640 #~ "moduljait keresheti."
15641
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
15644 #~ "read when VLM is launched."
15645 #~ msgstr ""
15646 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
15647 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
15648
15649 #~ msgid ""
15650 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
15651 #~ "the start time of VLC."
15652 #~ msgstr ""
15653 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
15654 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
15655
15656 #~ msgid ""
15657 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
15658 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
15659 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
15660 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
15661 #~ "already running instance or enqueue it."
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
15664 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
15665 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
15666 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
15667 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
15668
15669 #~ msgid ""
15670 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
15671 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
15672 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
15673 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
15674 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
15675 #~ "might require a reboot of your machine."
15676 #~ msgstr ""
15677 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
15678 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
15679 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
15680 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
15681 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
15682 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
15683 #~ "újraindítását."
15684
15685 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
15688
15689 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15692
15693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15696
15697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
15698 #~ msgstr ""
15699 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15700
15701 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
15702 #~ msgstr ""
15703 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
15704
15705 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15708
15709 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15710 #~ msgstr ""
15711 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15712
15713 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
15714 #~ msgstr ""
15715 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15716
15717 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15720
15721 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
15722 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
15723
15724 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
15725 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
15726
15727 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
15728 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
15729
15730 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
15731 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
15732
15733 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
15734 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
15735
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
15738 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
15739 #~ "enqueued in the playlist.\n"
15740 #~ "The first item specified will be played first.\n"
15741 #~ "\n"
15742 #~ "Options-styles:\n"
15743 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
15744 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
15745 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
15746 #~ "before it\n"
15747 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
15748 #~ "\n"
15749 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
15750 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
15751 #~ "\n"
15752 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
15753 #~ "options.\n"
15754 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
15755 #~ "\n"
15756 #~ "URL syntax:\n"
15757 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
15758 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
15759 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
15760 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
15761 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
15762 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
15763 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
15764 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
15765 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
15766 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
15767 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
15768 #~ "certain time\n"
15769 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
15772 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
15773 #~ "a lejátszólistára.\n"
15774 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
15775 #~ "\n"
15776 #~ "Opció-stílusok:\n"
15777 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
15778 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
15779 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
15780 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
15781 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
15782 #~ "\n"
15783 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
15784 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
15785 #~ "\n"
15786 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
15787 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
15788 #~ "\n"
15789 #~ "URL szintaxis:\n"
15790 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
15791 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
15792 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
15793 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
15794 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
15795 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
15796 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
15797 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
15798 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
15799 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
15800 #~ "UDP adatfolyam.\n"
15801 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
15802 #~ "megadott ideig\n"
15803 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
15804
15805 #~ msgid ""
15806 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
15807 #~ "value should be set in milliseconds units."
15808 #~ msgstr ""
15809 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
15810 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
15811
15812 #~ msgid ""
15813 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
15814 #~ "value should be set in millisecond units."
15815 #~ msgstr ""
15816 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
15817 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
15818
15819 #~ msgid ""
15820 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
15821 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
15822 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
15823 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
15826 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
15827 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
15828 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
15829 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
15830
15831 #~ msgid ""
15832 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
15835 #~ "navigáción keresztül keresi."
15836
15837 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
15838 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
15839
15840 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
15841 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
15842
15843 #~ msgid ""
15844 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
15845 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
15846 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
15849 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
15850 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
15851 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
15852
15853 #~ msgid ""
15854 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
15855 #~ "This value should be set in milliseconds units."
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
15858 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
15859
15860 #~ msgid ""
15861 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
15862 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
15863 #~ "be used."
15864 #~ msgstr ""
15865 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
15866 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
15867
15868 #~ msgid ""
15869 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
15870 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
15871 #~ "be used."
15872 #~ msgstr ""
15873 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
15874 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
15875
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
15878 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
15879 #~ "your device will be used."
15880 #~ msgstr ""
15881 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
15882 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
15883 #~ "lesz használva."
15884
15885 #~ msgid ""
15886 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
15887 #~ msgstr ""
15888 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
15889 #~ "alapértelmezett)."
15890
15891 #~ msgid ""
15892 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
15893 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
15896 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
15897
15898 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
15899 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
15900
15901 #~ msgid ""
15902 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
15903 #~ "value should be set in millisecond units."
15904 #~ msgstr ""
15905 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
15906 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
15907
15908 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
15909 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
15910
15911 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
15912 #~ msgstr ""
15913 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
15914
15915 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
15916 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
15917
15918 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
15919 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
15920
15921 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
15922 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
15923
15924 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
15925 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
15926
15927 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
15928 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
15929
15930 #~ msgid ""
15931 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
15932 #~ "value should be set in millisecond units."
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15935 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
15936
15937 #~ msgid ""
15938 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
15939 #~ "skip all the useless warnings introductions."
15940 #~ msgstr ""
15941 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
15942 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
15943
15944 #~ msgid ""
15945 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
15946 #~ "value should be set in millisecond units."
15947 #~ msgstr ""
15948 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15949 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
15950
15951 #~ msgid ""
15952 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
15953 #~ "value should be set in millisecond units."
15954 #~ msgstr ""
15955 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15956 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
15957
15958 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
15959 #~ msgstr ""
15960 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
15961
15962 #~ msgid ""
15963 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
15964 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
15965 #~ msgstr ""
15966 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
15967 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
15968
15969 #~ msgid ""
15970 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
15971 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
15972 #~ msgstr ""
15973 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
15974 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
15975
15976 #~ msgid ""
15977 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
15978 #~ "value should be set in millisecond units."
15979 #~ msgstr ""
15980 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
15981 #~ "(ezredmásodpercben)."
15982
15983 #~ msgid ""
15984 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
15985 #~ "Specify a comma-separated list of files."
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
15988 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
15989
15990 #~ msgid "Standard filesystem file input"
15991 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
15992
15993 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
15994 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
15995
15996 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
15997 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
15998
15999 #~ msgid ""
16000 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
16001 #~ "value should be set in millisecond units."
16002 #~ msgstr ""
16003 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16004 #~ "(ezredmásodpercben)."
16005
16006 #~ msgid ""
16007 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
16008 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16009
16010 #~ msgid ""
16011 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
16012 #~ "value should be set in millisecond units."
16013 #~ msgstr ""
16014 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
16015 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
16016
16017 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
16018 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
16019
16020 #~ msgid "GnomeVFS"
16021 #~ msgstr "GnomeVFS"
16022
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
16025 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
16026 #~ "variable will be tried."
16027 #~ msgstr ""
16028 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
16029 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
16030 #~ "változó lesz használva."
16031
16032 #~ msgid ""
16033 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
16034 #~ "value should be set in millisecond units."
16035 #~ msgstr ""
16036 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16037 #~ "(ezredmásodpercben)."
16038
16039 #~ msgid ""
16040 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
16041 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
16042
16043 #~ msgid ""
16044 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
16047 #~ "ért."
16048
16049 #~ msgid ""
16050 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
16051 #~ "example, a JPG file on a server)"
16052 #~ msgstr ""
16053 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
16054 #~ "fájl egy szerveren)"
16055
16056 #~ msgid ""
16057 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
16058 #~ "value should be set in millisecond units."
16059 #~ msgstr ""
16060 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16061 #~ "(ezredmásodpercben)."
16062
16063 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16064 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
16065
16066 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16067 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
16068
16069 #~ msgid "MMS"
16070 #~ msgstr "MMS"
16071
16072 #~ msgid ""
16073 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
16074 #~ "stream."
16075 #~ msgstr ""
16076 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
16077
16078 #~ msgid ""
16079 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
16080 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
16081
16082 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
16083 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
16084
16085 #~ msgid ""
16086 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
16087 #~ "stream output"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
16090 #~ "elérési útja."
16091
16092 #~ msgid ""
16093 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
16094 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
16097 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
16098
16099 #~ msgid ""
16100 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
16101 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
16102 #~ "don't have one."
16103 #~ msgstr ""
16104 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
16105 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
16106 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
16107
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
16110 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
16113 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
16114 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
16115
16116 #~ msgid "Stream-name"
16117 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
16118
16119 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
16120 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
16121
16122 #~ msgid "Stream-description"
16123 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
16124
16125 #~ msgid ""
16126 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
16127 #~ msgstr ""
16128 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
16129
16130 #~ msgid ""
16131 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
16132 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
16133 #~ "streams to the icecast server."
16134 #~ msgstr ""
16135 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
16136 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
16137 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
16138
16139 #~ msgid "libshout (icecast) output"
16140 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
16141
16142 #~ msgid ""
16143 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
16144 #~ "value should be set in millisecond units."
16145 #~ msgstr ""
16146 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
16147 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
16148
16149 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
16150 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16151
16152 #~ msgid ""
16153 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
16154 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
16155 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
16156 #~ msgstr ""
16157 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
16158 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
16159 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
16160 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
16161
16162 #~ msgid ""
16163 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
16164 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
16165 #~ "in order to improve streaming)."
16166 #~ msgstr ""
16167 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
16168 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
16169 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
16170
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
16173 #~ "value should be set in millisecond units."
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
16176 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
16177 #~ "megadni."
16178
16179 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
16180 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
16181
16182 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
16183 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
16184
16185 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
16186 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
16187
16188 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
16189 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
16190
16191 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
16192 #~ msgstr ""
16193 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
16194 #~ "automatikus)"
16195
16196 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
16197 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
16198
16199 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
16200 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
16201
16202 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
16203 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
16204
16205 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
16206 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
16207
16208 #~ msgid "Bitrate mode to use"
16209 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
16210
16211 #~ msgid ""
16212 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
16213 #~ "part of the card."
16214 #~ msgstr ""
16215 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
16216 #~ "bitmaszk."
16217
16218 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
16219 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
16220
16221 #~ msgid ""
16222 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
16223 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
16224 #~ msgstr ""
16225 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
16226 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
16227 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
16228
16229 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
16230 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
16231
16232 #~ msgid ""
16233 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
16234 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
16237 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
16238 #~ "letiltást)."
16239
16240 #~ msgid ""
16241 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
16242 #~ "value should be set in millisecond units."
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16245 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16246 #~ "kell lennie."
16247
16248 #~ msgid ""
16249 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
16250 #~ "connection."
16251 #~ msgstr ""
16252 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
16253 #~ "módosítását."
16254
16255 #~ msgid ""
16256 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
16257 #~ "value should be set in millisecond units."
16258 #~ msgstr ""
16259 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16260 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16261 #~ "kell lennie."
16262
16263 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
16264 #~ msgstr ""
16265 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
16266
16267 #~ msgid ""
16268 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
16269 #~ "value should be set in millisecond units."
16270 #~ msgstr ""
16271 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16272 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16273 #~ "kell lennie."
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
16277 #~ "specify anything, no video device will be used."
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
16280 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
16281
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
16284 #~ "specify anything, no audio device will be used."
16285 #~ msgstr ""
16286 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
16287 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
16288
16289 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
16290 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
16291
16292 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
16293 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
16294
16295 #~ msgid "Set the Color of the video input"
16296 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
16297
16298 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
16299 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
16300
16301 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
16302 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
16303
16304 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
16305 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16306
16307 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
16308 #~ msgstr ""
16309 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
16310
16311 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
16312 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
16313
16314 #~ msgid "Set the quality of the stream"
16315 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16316
16317 #~ msgid "Entry "
16318 #~ msgstr "Üres "
16319
16320 #~ msgid "LID "
16321 #~ msgstr "LID "
16322
16323 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
16324 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
16325
16326 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
16327 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
16328
16329 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
16330 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
16331
16332 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
16333 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
16334
16335 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
16336 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
16337
16338 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
16339 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
16340
16341 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
16342 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
16343
16344 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
16345 #~ msgstr ""
16346 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
16347
16348 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
16349 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
16350
16351 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
16352 #~ msgstr ""
16353 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
16354
16355 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
16356 #~ msgstr ""
16357 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
16358
16359 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
16360 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
16361
16362 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
16363 #~ msgstr ""
16364 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16365
16366 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
16367 #~ msgstr ""
16368 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
16369 #~ "bájtsorrend átalakítással"
16370
16371 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
16372 #~ msgstr ""
16373 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16374
16375 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
16376 #~ msgstr ""
16377 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
16378
16379 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
16380 #~ msgstr ""
16381 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16382
16383 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
16384 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
16385
16386 #~ msgid "Filter twice the audio"
16387 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
16388
16389 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
16390 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
16391
16392 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
16393 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
16394
16395 #~ msgid ""
16396 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
16397 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
16398 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
16399 #~ "variations."
16400 #~ msgstr ""
16401 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
16402 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
16403 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
16404
16405 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
16406 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
16407
16408 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16409 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
16410
16411 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
16412 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
16413
16414 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
16415 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
16416
16417 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
16418 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
16419
16420 #~ msgid "CoreAudio output"
16421 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
16422
16423 #~ msgid "Output channels number"
16424 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
16425
16426 #~ msgid "Add wave header"
16427 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
16428
16429 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
16430 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
16431
16432 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
16433 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
16434
16435 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
16436 #~ msgstr ""
16437 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
16438 #~ "(magas) között"
16439
16440 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
16441 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
16442
16443 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
16444 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
16445
16446 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
16447 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
16448
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
16451 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
16454 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
16455 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
16456
16457 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
16458 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16459
16460 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
16461 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16462
16463 #~ msgid "Timeout of subpictures"
16464 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
16465
16466 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
16467 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
16468
16469 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
16470 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
16471
16472 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
16473 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
16474
16475 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
16476 #~ msgstr ""
16477 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
16478 #~ "lesz figyelembe véve."
16479
16480 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
16481 #~ msgstr ""
16482 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
16483
16484 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
16485 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16486
16487 #~ msgid ""
16488 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16489 #~ msgstr ""
16490 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16491
16492 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
16495 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16496
16497 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
16498 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
16499
16500 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
16501 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
16502
16503 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
16504 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
16505
16506 #~ msgid "ffmpeg video filter"
16507 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
16508
16509 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
16510 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
16511
16512 #~ msgid ""
16513 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
16514 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
16515 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
16516 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
16519 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
16520 #~ "okozhat.\n"
16521 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
16522
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "Try to fix some bugs\n"
16525 #~ "1  autodetect\n"
16526 #~ "2  old msmpeg4\n"
16527 #~ "4  xvid interlaced\n"
16528 #~ "8  ump4 \n"
16529 #~ "16 no padding\n"
16530 #~ "32 ac vlc\n"
16531 #~ "64 Qpel chroma"
16532 #~ msgstr ""
16533 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
16534 #~ "1 automatikus felismerés\n"
16535 #~ "2 régi msmpeg4\n"
16536 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
16537 #~ "8 ump4\n"
16538 #~ "16 nincs kitöltés\n"
16539 #~ "32 ac vlc\n"
16540 #~ "64Qpel chroma"
16541
16542 #~ msgid ""
16543 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
16544 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
16545 #~ "pictures."
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
16548 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
16549 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
16550
16551 #~ msgid ""
16552 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
16553 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
16554 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
16555 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
16556 #~ msgstr ""
16557 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
16558 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
16559 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
16560 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
16561
16562 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
16563 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
16564
16565 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
16566 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
16567
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
16570 #~ "frame."
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
16573 #~ "meghatározását."
16574
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
16577 #~ "two reference frames."
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
16580 #~ "számának meghatározását"
16581
16582 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
16585 #~ "mértékegységben"
16586
16587 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
16588 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16589
16590 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
16593 #~ "engedélyezését"
16594
16595 #~ msgid ""
16596 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
16597 #~ "more CPU."
16598 #~ msgstr ""
16599 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
16600 #~ "Ez több CPU időt igényel."
16601
16602 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
16603 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
16604
16605 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
16606 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
16607
16608 #~ msgid "Enable strict rate control"
16609 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
16610
16611 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
16612 #~ msgstr ""
16613 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
16614
16615 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
16616 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
16617
16618 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
16619 #~ msgstr ""
16620 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
16621
16622 #~ msgid ""
16623 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
16624 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
16627 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
16628 #~ "kvantálási arányúak)."
16629
16630 #~ msgid ""
16631 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
16632 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
16633 #~ msgstr ""
16634 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
16635 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
16636 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
16637
16638 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
16639 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
16640
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
16643 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
16644 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
16645 #~ msgstr ""
16646 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
16647 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
16648 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
16649
16650 #~ msgid ""
16651 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
16652 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
16653 #~ msgstr ""
16654 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
16655 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
16656
16657 #~ msgid ""
16658 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
16659 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
16660 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
16661 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
16664 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
16665 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
16666 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
16667 #~ "megkönnyítve a kódolást."
16668
16669 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
16672
16673 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
16674 #~ msgstr ""
16675 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
16676
16677 #~ msgid "Enable trellis quantization"
16678 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
16679
16680 #~ msgid ""
16681 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
16682 #~ "coefficients)."
16683 #~ msgstr ""
16684 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
16685 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
16686
16687 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
16688 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
16689
16690 #~ msgid ""
16691 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
16692 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
16693 #~ msgstr ""
16694 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
16695 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
16696
16697 #~ msgid ""
16698 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
16699 #~ "values: -1, 0, 1)."
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
16702 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
16703
16704 #~ msgid ""
16705 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
16706 #~ "0.0)."
16707 #~ msgstr ""
16708 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
16709 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
16710
16711 #~ msgid ""
16712 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
16713 #~ "0.0)."
16714 #~ msgstr ""
16715 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
16716 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
16717
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
16720 #~ "complexity (default: 0.0)."
16721 #~ msgstr ""
16722 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
16723 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
16724
16725 #~ msgid ""
16726 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
16727 #~ "frame (default: 0.0)."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
16730 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
16731
16732 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
16733 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
16734
16735 #~ msgid ""
16736 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
16737 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
16738 #~ msgstr ""
16739 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
16740 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
16741 #~ "adatfolyamot hoz létre."
16742
16743 #~ msgid ""
16744 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
16745 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
16746 #~ "stream."
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
16749 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
16750 #~ "adatfolyamot hoz létre."
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
16754 #~ "applications."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
16757 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
16758
16759 #~ msgid ""
16760 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
16761 #~ "a fixed-size channel."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
16764 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
16765
16766 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
16767 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
16768
16769 #~ msgid "Quantizer parameter"
16770 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
16771
16772 #~ msgid ""
16773 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
16774 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
16775 #~ msgstr ""
16776 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
16777 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
16778 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
16779
16780 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
16781 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
16782
16783 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
16784 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
16785
16786 #~ msgid ""
16787 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
16788 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
16791 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
16792 #~ "10-15% bitsebességet."
16793
16794 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
16795 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
16796
16797 #~ msgid "This selects the analysing mode."
16798 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
16799
16800 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16801 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
16802
16803 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
16804 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
16805
16806 #~ msgid "Maximum local bitrate"
16807 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
16808
16809 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
16810 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
16811
16812 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
16815
16816 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
16817 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
16818
16819 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16820 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
16821
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
16824 #~ "cost of seeking precision."
16825 #~ msgstr ""
16826 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
16827 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
16828
16829 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16830 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
16831
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
16834 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
16835 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
16836 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
16837 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
16838 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
16839 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
16842 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
16843 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
16844 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
16845 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
16846 #~ "hivatkozzanak. \n"
16847 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
16848 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
16849 #~ "keyint*0,4."
16850
16851 #~ msgid "B frames"
16852 #~ msgstr "B képkockák"
16853
16854 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
16855 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
16856
16857 #~ msgid "B pyramid"
16858 #~ msgstr "B piramis"
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
16862 #~ msgstr ""
16863 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
16864 #~ "képkockák megjóslásához."
16865
16866 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
16867 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
16871 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
16872 #~ "frameref values."
16873 #~ msgstr ""
16874 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
16875 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
16876
16877 #~ msgid "Scene-cut detection."
16878 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
16879
16880 #~ msgid ""
16881 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
16882 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
16883 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
16884 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
16885 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
16886 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
16887 #~ msgstr ""
16888 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
16889 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
16890 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
16891 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
16892 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
16893 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
16894 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
16895 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
16896
16897 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
16898 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
16899
16900 #~ msgid ""
16901 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
16902 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
16903 #~ "quality)."
16904 #~ msgstr ""
16905 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
16906 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
16907 #~ "minőség)."
16908
16909 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
16910 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
16911
16912 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
16913 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
16914
16915 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
16916 #~ msgstr ""
16917 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
16918
16919 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
16920 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
16921
16922 #~ msgid ""
16923 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
16924 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
16925 #~ msgstr ""
16926 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
16927 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
16928
16929 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
16930 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
16931
16932 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
16933 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
16934
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
16937 #~ "the network synchronisation."
16938 #~ msgstr ""
16939 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
16940 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
16941
16942 #~ msgid ""
16943 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
16944 #~ "network synchronisation."
16945 #~ msgstr ""
16946 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
16947 #~ "kliens IP címe"
16948
16949 #~ msgid "Netsync"
16950 #~ msgstr "Netsync"
16951
16952 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
16953 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
16954
16955 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
16956 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
16957
16958 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
16959 #~ msgstr ""
16960 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
16961
16962 #~ msgid ""
16963 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
16964 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
16965 #~ "install time so the Service is properly configured."
16966 #~ msgstr ""
16967 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
16968 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
16969 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
16970
16971 #~ msgid ""
16972 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
16973 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
16974 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
16975 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
16976 #~ msgstr ""
16977 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
16978 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
16979 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
16980 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
16981
16982 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
16983 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
16984
16985 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
16986 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
16987
16988 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
16989 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
16990
16991 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
16992 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
16993
16994 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
16995 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
16996
16997 #~ msgid "press pause to continue"
16998 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
16999
17000 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
17001 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
17002
17003 #~ msgid "Interface showing control interface"
17004 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
17005
17006 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17007 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
17008
17009 #~ msgid "Telnet Interface port"
17010 #~ msgstr "Telnet felület portja"
17011
17012 #~ msgid "Telnet Interface password"
17013 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
17014
17015 #~ msgid "Default to admin"
17016 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
17017
17018 #~ msgid ""
17019 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
17020 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
17021
17022 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
17023 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
17024
17025 #~ msgid "Filedump demuxer"
17026 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
17027
17028 #~ msgid ""
17029 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
17030 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
17031 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
17032 #~ msgstr ""
17033 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
17034 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
17035 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
17036 #~ "kiszolgálókkal."
17037
17038 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17039 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17040
17041 #~ msgid ""
17042 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17043 #~ "for live."
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
17046 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
17047
17048 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
17049 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
17050
17051 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
17052 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
17053
17054 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
17055 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
17056
17057 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
17058 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
17059
17060 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
17061 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
17062
17063 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
17064 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
17065
17066 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
17067 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
17068
17069 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
17070 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
17071
17072 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17073 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
17074
17075 #~ msgid "Surround level (0-100)"
17076 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
17077
17078 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
17079 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
17080
17081 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
17082 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
17083
17084 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17085 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
17086
17087 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17088 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
17089
17090 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17091 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
17092
17093 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
17094 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
17095
17096 #~ msgid "Old playlist open"
17097 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
17098
17099 #~ msgid "PS demuxer"
17100 #~ msgstr "PS demuxer"
17101
17102 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
17103 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
17104
17105 #~ msgid "Text subtitles demux"
17106 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
17107
17108 #~ msgid ""
17109 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
17110 #~ msgstr ""
17111 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
17112 #~ "stream_type[,...])"
17113
17114 #~ msgid "set id of es to pid"
17115 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
17116
17117 #~ msgid ""
17118 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
17121 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
17122
17123 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
17124 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
17128 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
17129
17130 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
17131 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
17132
17133 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17134 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
17135
17136 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
17137 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
17138
17139 #~ msgid "Size offset"
17140 #~ msgstr "Méreteltolás"
17141
17142 #~ msgid "Time offset"
17143 #~ msgstr "Időeltolás"
17144
17145 #~ msgid ""
17146 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17147 #~ "The effect will be sharper."
17148 #~ msgstr ""
17149 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
17150 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
17151
17152 #~ msgid ""
17153 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
17154 #~ "preset."
17155 #~ msgstr ""
17156 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
17157 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
17158
17159 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17160 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
17161
17162 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17163 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
17164
17165 #~ msgid ""
17166 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
17167 #~ "value."
17168 #~ msgstr ""
17169 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
17170 #~ "nagyobb legyen"
17171
17172 #~ msgid ""
17173 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
17174 #~ msgstr ""
17175 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
17176 #~ "használatakor"
17177
17178 #~ msgid ""
17179 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
17180 #~ "for these settings to take effect.\n"
17181 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
17182 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
17183 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
17184 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
17185 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
17186 #~ msgstr ""
17187 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
17188 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
17189 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
17190 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
17191 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
17192 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
17193 #~ "Videó/Szűrők)."
17194
17195 #~ msgid ""
17196 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
17197 #~ "request:"
17198 #~ msgstr ""
17199 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
17200
17201 #~ msgid "Suppress further errors"
17202 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17203
17204 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17205 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
17206
17207 #~ msgid ""
17208 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17209 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17210 #~ "'fullscreen'."
17211 #~ msgstr ""
17212 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
17213 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
17214 #~ "képernyője"
17215
17216 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17217 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
17218
17219 #~ msgid ""
17220 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17221 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17222 #~ msgstr ""
17223 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
17224 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
17225
17226 #~ msgid ""
17227 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
17228 #~ "cannot be interacted with in this mode."
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
17231 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
17232
17233 #~ msgid "Advanced output:"
17234 #~ msgstr "További kimenet:"
17235
17236 #~ msgid "Output Options"
17237 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
17238
17239 #~ msgid "Transcode options"
17240 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
17241
17242 #~ msgid "SLP announce"
17243 #~ msgstr "SLP bejelentés"
17244
17245 #~ msgid "1 item in playlist"
17246 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
17247
17248 #~ msgid ""
17249 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
17250 #~ "Are you sure you want to continue?"
17251 #~ msgstr ""
17252 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17253 #~ "Biztosan folytatja?"
17254
17255 #~ msgid ""
17256 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
17257 #~ msgstr ""
17258 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
17259 #~ "megjelenítéséhez."
17260
17261 #~ msgid "Checking for update..."
17262 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
17263
17264 #~ msgid ""
17265 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17266 #~ msgstr ""
17267 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
17268 #~ "formátummal)"
17269
17270 #~ msgid ""
17271 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
17272 #~ "as the server needs to send the stream several times."
17273 #~ msgstr ""
17274 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
17275 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
17276 #~ "adatfolyamot."
17277
17278 #~ msgid ""
17279 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17280 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17281 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
17282 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
17283 #~ msgstr ""
17284 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
17285 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
17286 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
17287 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
17288
17289 #~ msgid ""
17290 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17291 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
17292 #~ "computers, but it does not work over Internet."
17293 #~ msgstr ""
17294 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
17295 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
17296 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
17297 #~ "keresztül."
17298
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17301 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17302 #~ "all of them."
17303 #~ msgstr ""
17304 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17305 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
17306 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
17307
17308 #~ msgid ""
17309 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
17310 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17311 #~ "network stream.)\n"
17312 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
17315 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
17316 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17317 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
17318
17319 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17320 #~ msgstr ""
17321 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
17322
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17326 #~ "format, proceed to next page.)"
17327 #~ msgstr ""
17328 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
17329 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
17330 #~ "következő oldalra.)"
17331
17332 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17333 #~ msgstr ""
17334 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
17335 #~ "ezt."
17336
17337 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17338 #~ msgstr ""
17339 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
17340 #~ "ezt."
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17344 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17345 #~ msgstr ""
17346 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
17347 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
17348 #~ "formátum elérhető."
17349
17350 #~ msgid ""
17351 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
17352 #~ msgstr ""
17353 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
17354
17355 #~ msgid ""
17356 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17357 #~ "transcoding."
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
17360
17361 #~ msgid ""
17362 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
17363 #~ "streaming or transcoding."
17364 #~ msgstr ""
17365 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
17366 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
17367
17368 #~ msgid ""
17369 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
17370 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
17371 #~ "\n"
17372 #~ " Choose one before going to the next page."
17373 #~ msgstr ""
17374 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
17375 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
17376 #~ "\n"
17377 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
17378
17379 #~ msgid ""
17380 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
17381 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
17382 #~ "\n"
17383 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
17384 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
17387 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
17388 #~ "\n"
17389 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
17390 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
17391
17392 #~ msgid ""
17393 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
17394 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17395 #~ "\n"
17396 #~ "Correct your selection and try again."
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
17399 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
17400 #~ "\n"
17401 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
17402
17403 #~ msgid ""
17404 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
17405 #~ "\n"
17406 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
17407 #~ "dialog-box."
17408 #~ msgstr ""
17409 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
17410 #~ "\n"
17411 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
17412 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
17413
17414 #~ msgid ""
17415 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
17416 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
17417 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
17418 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
17419 #~ "example."
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
17422 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
17423 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
17424 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17425 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
17426 #~ "alkalmas."
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17430 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17431 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
17432 #~ "SAP extra interface.\n"
17433 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17434 #~ "name will be used."
17435 #~ msgstr ""
17436 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
17437 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17438 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17439 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
17440 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
17441 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
17442
17443 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
17444 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
17445
17446 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
17447 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
17448
17449 #~ msgid "Last skin used"
17450 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
17451
17452 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17453 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
17454
17455 #~ msgid "Config of last used skin."
17456 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
17457
17458 #~ msgid ""
17459 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
17460 #~ "\n"
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17463 #~ "\n"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid ""
17467 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
17468 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
17471 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
17472 #~ "lesz."
17473
17474 #~ msgid ""
17475 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
17476 #~ "value."
17477 #~ msgstr ""
17478 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
17479 #~ "fölé növekedését."
17480
17481 #~ msgid ""
17482 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
17483 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17484 #~ msgstr ""
17485 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17486 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
17487 #~ "Hangszínszabályzó)"
17488
17489 #~ msgid ""
17490 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
17491 #~ "The effect will be sharper."
17492 #~ msgstr ""
17493 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
17494 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
17495
17496 #~ msgid "Stream and media info"
17497 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17498
17499 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
17500 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
17501
17502 #~ msgid "Check for updates ..."
17503 #~ msgstr "Frissítések keresése"
17504
17505 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17506 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
17507
17508 #~ msgid "Show/Hide interface"
17509 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17510
17511 #~ msgid "Item Info"
17512 #~ msgstr "Eleminformációk"
17513
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17516 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17517 #~ "controls below."
17518 #~ msgstr ""
17519 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17520 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
17521 #~ "kitöltésre kerül."
17522
17523 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
17524 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
17525
17526 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17527 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
17528
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
17531 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
17532 #~ "subtitle will be shown."
17533 #~ msgstr ""
17534 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17535 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
17536 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17537
17538 #~ msgid "&Add MRL..."
17539 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
17540
17541 #~ msgid "Sort by &title"
17542 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
17543
17544 #~ msgid "&Reverse sort by title"
17545 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17546
17547 #~ msgid "Play this branch"
17548 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
17549
17550 #~ msgid "Sort this branch"
17551 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
17552
17553 #~ msgid "Sorted by artist"
17554 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
17555
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
17558 #~ "modify the resulting chain by yourself"
17559 #~ msgstr ""
17560 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
17561 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
17562
17563 #~ msgid ""
17564 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
17565 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
17566 #~ "an address beginning with 239.255."
17567 #~ msgstr ""
17568 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
17569 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
17570 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "Destination Target:"
17574 #~ msgstr "Hossz"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "Output methods"
17578 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Miscellaneous options"
17582 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17583
17584 #~ msgid "Subtitles options"
17585 #~ msgstr "Felirat beállításai"
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid "You need to enter an address"
17589 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "H264 video packetizer"
17593 #~ msgstr "Feliratok"
17594
17595 #, fuzzy
17596 #~ msgid "HAL device detection"
17597 #~ msgstr "Fájl megadása"
17598
17599 #, fuzzy
17600 #~ msgid "SAP announces"
17601 #~ msgstr "Mégse"
17602
17603 #, fuzzy
17604 #~ msgid "Video crop top"
17605 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17606
17607 #, fuzzy
17608 #~ msgid "Video crop left"
17609 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17610
17611 #, fuzzy
17612 #~ msgid "Video crop bottom"
17613 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17614
17615 #, fuzzy
17616 #~ msgid "Video crop right"
17617 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17618
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid "Subpictures filter"
17621 #~ msgstr "Feliratok fájl"
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "Logo filename"
17625 #~ msgstr "Fájlnév"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
17629 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17633 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
17637 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Set the format of the output image."
17641 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "snapshot width"
17645 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "snapshot height"
17649 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "snapshot module"
17653 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid ""
17657 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
17658 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
17659 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
17660
17661 #, fuzzy
17662 #~ msgid ""
17663 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
17664 #~ "concatenated after the normal one."
17665 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "Dolby surround decoder"
17669 #~ msgstr "Dolby Surround"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "MPC demuxer"
17673 #~ msgstr "hang kódoló"
17674
17675 #~ msgid "Show extended GUI"
17676 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid ""
17680 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17681 #~ "output."
17682 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17683
17684 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
17685 #~ msgstr "Monitor képaránya"
17686
17687 #~ msgid "Network interface address"
17688 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
17689
17690 #~ msgid ""
17691 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
17692 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17693
17694 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
17695 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
17696
17697 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
17698 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
17699
17700 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
17701 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
17702
17703 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
17704 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
17705
17706 #~ msgid "Telnet Interface host"
17707 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
17708
17709 #~ msgid "Crops the image"
17710 #~ msgstr "Kép nyírása"
17711
17712 #~ msgid "Inverts the image colors"
17713 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
17714
17715 #~ msgid "no items in playlist"
17716 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "List of video output modules"
17720 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "Time position"
17724 #~ msgstr "Függőleges"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17728 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17732 #~ msgstr "Fájl megnyitása"