]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Localized the stings inside the .ui and update the po files.
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Hang"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Szűrők"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:193
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 #, fuzzy
156 msgid "Filters (v2)"
157 msgstr "Szűrők"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Feliratok/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
169 "kapcsolatos egyéb beállítások."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
181 "kódoló beállításai is itt találhatók."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Hozzáférési modulok"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
193 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
194 "változtatni."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Hozzáférési szűrők"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
207 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
208 "hogy mit csinál."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxerek"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videokodekek"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Hang kodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Egyéb kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
262 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
263 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
264 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
265 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxerek"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
285 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
286 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
301 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
302 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
304 "paramétereit."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Darabolók"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout adatfolyam"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
333 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
334 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
346 "nyilvános  bejelentésére."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
358 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lejátszólista"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
376 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
377 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
393 "lejátszólistához."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Haladó"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "CPU szolgáltatások"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
414 "nem kell módosítania."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Haladó beállítások"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "További haladó beállítások"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
427 msgid "Network"
428 msgstr "Hálózat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Chroma modulok beállításai"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Kódolók beállításai"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
473 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videoszűrők beállításai"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:241
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:242
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
486
487 #: include/vlc_interface.h:137
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
495 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
496 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
497
498 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
499 msgid "Meta-information"
500 msgstr "Meta-információk"
501
502 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
508 msgid "Title"
509 msgstr "Cím"
510
511 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
513 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
514 msgid "Author"
515 msgstr "Szerző"
516
517 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
518 msgid "Artist"
519 msgstr "Előadó"
520
521 #: include/vlc_meta.h:32
522 msgid "Genre"
523 msgstr "Műfaj"
524
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
526 msgid "Copyright"
527 msgstr "Szerzői jog"
528
529 #: include/vlc_meta.h:34
530 msgid "Album/movie/show title"
531 msgstr "Album/film/show címe"
532
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Track number/position in set"
535 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
536
537 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
539 msgid "Description"
540 msgstr "Leírás"
541
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
543 msgid "Rating"
544 msgstr "Értékelés"
545
546 #: include/vlc_meta.h:38
547 msgid "Date"
548 msgstr "Dátum"
549
550 #: include/vlc_meta.h:39
551 msgid "Setting"
552 msgstr "Beállítás"
553
554 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
556 msgid "URL"
557 msgstr "URL"
558
559 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
561 msgid "Language"
562 msgstr "Nyelv"
563
564 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
565 msgid "Now Playing"
566 msgstr "Most játszott"
567
568 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
569 msgid "Publisher"
570 msgstr "Kiadó"
571
572 #: include/vlc_meta.h:44
573 msgid "Encoded by"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_meta.h:46
577 msgid "Codec Name"
578 msgstr "Kodeknév"
579
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 msgid "Codec Description"
582 msgstr "Kodek leírása"
583
584 #: include/vlc/vlc.h:576
585 msgid ""
586 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
587 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
588 "see the file named COPYING for details.\n"
589 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
590 msgstr ""
591 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
592 "mértékig.\n"
593 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
594 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
595 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
596
597 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
598 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
600 msgid "Disable"
601 msgstr "Tiltás"
602
603 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
604 msgid "Spectrometer"
605 msgstr "Spektrométer"
606
607 #: src/audio_output/input.c:84
608 msgid "Scope"
609 msgstr "Hatáskör"
610
611 #: src/audio_output/input.c:86
612 msgid "Spectrum"
613 msgstr "Spektrum"
614
615 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
618 msgid "Equalizer"
619 msgstr "Hangszínszabályozó"
620
621 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
622 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
623 msgid "Audio filters"
624 msgstr "Hangszűrők"
625
626 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
627 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
629 msgid "Audio Channels"
630 msgstr "Hangcsatornák"
631
632 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
633 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
634 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
635 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
636 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
637 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
638 msgid "Stereo"
639 msgstr "Sztereó"
640
641 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
642 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
643 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
644 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
646 #: modules/video_filter/time.c:99
647 msgid "Left"
648 msgstr "Bal"
649
650 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
652 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
653 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
655 #: modules/video_filter/time.c:99
656 msgid "Right"
657 msgstr "Jobb"
658
659 #: src/audio_output/output.c:135
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "Dolby Surround"
662
663 #: src/audio_output/output.c:147
664 msgid "Reverse stereo"
665 msgstr "Sztereó felcserélése"
666
667 #: src/extras/getopt.c:636
668 #, c-format
669 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
670 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
671
672 #: src/extras/getopt.c:661
673 #, c-format
674 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
675 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
676
677 #: src/extras/getopt.c:666
678 #, c-format
679 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
681
682 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
683 #, c-format
684 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
685 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
686
687 #: src/extras/getopt.c:713
688 #, c-format
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
691
692 #: src/extras/getopt.c:717
693 #, c-format
694 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
695 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
696
697 #: src/extras/getopt.c:743
698 #, c-format
699 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
700 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:746
703 #, c-format
704 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
705 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
708 #, c-format
709 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
710 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:823
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:841
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
721
722 #: src/input/control.c:283
723 #, c-format
724 msgid "Bookmark %i"
725 msgstr "%i. könyvjelző"
726
727 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
728 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
729 #: modules/access/cdda/info.c:1012
730 #, c-format
731 msgid "Track %i"
732 msgstr "%i. szám"
733
734 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
735 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
737 msgid "Program"
738 msgstr "Progam"
739
740 #: src/input/es_out.c:1572
741 #, c-format
742 msgid "Stream %d"
743 msgstr "%d. adatfolyam"
744
745 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
748 msgid "Codec"
749 msgstr "Kodek"
750
751 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
752 #: modules/gui/macosx/output.m:153
753 msgid "Type"
754 msgstr "Típus"
755
756 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
758 msgid "Channels"
759 msgstr "Csatornák"
760
761 #: src/input/es_out.c:1593
762 msgid "Sample rate"
763 msgstr "Mintavételi frekvencia"
764
765 #: src/input/es_out.c:1594
766 #, c-format
767 msgid "%d Hz"
768 msgstr "%d Hz"
769
770 #: src/input/es_out.c:1600
771 msgid "Bits per sample"
772 msgstr "Bitek mintánként"
773
774 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
775 msgid "Bitrate"
776 msgstr "Bitsebesség"
777
778 #: src/input/es_out.c:1606
779 #, c-format
780 msgid "%d kb/s"
781 msgstr "%d kb/s"
782
783 #: src/input/es_out.c:1617
784 msgid "Resolution"
785 msgstr "Felbontás"
786
787 #: src/input/es_out.c:1623
788 msgid "Display resolution"
789 msgstr "Képernyő felbontása"
790
791 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
792 msgid "Frame rate"
793 msgstr "Frissítési sebesség"
794
795 #: src/input/es_out.c:1640
796 msgid "Subtitle"
797 msgstr "Felirat"
798
799 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
800 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
802 msgid "Duration"
803 msgstr "Hossz"
804
805 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
806 msgid "Errors"
807 msgstr "Hibák"
808
809 #: src/input/var.c:115
810 msgid "Bookmark"
811 msgstr "Könyvjelző"
812
813 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
814 msgid "Programs"
815 msgstr "Programok"
816
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
820 msgid "Chapter"
821 msgstr "Fejezet"
822
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
825 msgid "Navigation"
826 msgstr "Navigáció"
827
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
830 msgid "Video Track"
831 msgstr "Képsáv"
832
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
835 msgid "Audio Track"
836 msgstr "Hangsáv"
837
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Feliratsáv"
842
843 #: src/input/var.c:256
844 msgid "Next title"
845 msgstr "Következő cím"
846
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Előző cím"
850
851 #: src/input/var.c:284
852 #, c-format
853 msgid "Title %i"
854 msgstr "%i. cím"
855
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #, c-format
858 msgid "Chapter %i"
859 msgstr "%i. fejezet"
860
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
863 msgid "Next chapter"
864 msgstr "Következő fejezet"
865
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Előző fejezet"
870
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Kezelőfelület váltása"
874
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
877 msgid "Add Interface"
878 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
879
880 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
881 #: src/misc/modules.c:1988
882 msgid "C"
883 msgstr "C"
884
885 #: src/libvlc.c:348
886 msgid "Help options"
887 msgstr "Súgó beállításai"
888
889 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
890 msgid "string"
891 msgstr "karakterlánc"
892
893 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
894 msgid "integer"
895 msgstr "egész"
896
897 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
898 msgid "float"
899 msgstr "lebegőpontos szám"
900
901 #: src/libvlc.c:2248
902 msgid " (default enabled)"
903 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
904
905 #: src/libvlc.c:2249
906 msgid " (default disabled)"
907 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
908
909 #: src/libvlc.c:2431
910 #, c-format
911 msgid "VLC version %s\n"
912 msgstr "VLC %s verzió\n"
913
914 #: src/libvlc.c:2432
915 #, c-format
916 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
917 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
918
919 #: src/libvlc.c:2434
920 #, c-format
921 msgid "Compiler: %s\n"
922 msgstr "Fordító: %s\n"
923
924 #: src/libvlc.c:2437
925 #, c-format
926 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
927 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
928
929 #: src/libvlc.c:2469
930 msgid ""
931 "\n"
932 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
936
937 #: src/libvlc.c:2490
938 msgid ""
939 "\n"
940 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
944
945 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Automatikus"
948
949 #: src/libvlc.h:37
950 msgid "American English"
951 msgstr "amerikai angol"
952
953 #: src/libvlc.h:37
954 msgid "British English"
955 msgstr "brit angol"
956
957 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
958 msgid "Catalan"
959 msgstr "katalán"
960
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
962 msgid "Czech"
963 msgstr "cseh"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
966 msgid "Danish"
967 msgstr "dán"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
970 msgid "German"
971 msgstr "német"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
974 msgid "Spanish"
975 msgstr "spanyol"
976
977 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
978 msgid "French"
979 msgstr "francia"
980
981 #: src/libvlc.h:39
982 #, fuzzy
983 msgid "Galician"
984 msgstr "Galíciai"
985
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
987 msgid "Hebrew"
988 msgstr "héber"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
991 msgid "Hungarian"
992 msgstr "magyar"
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
995 msgid "Italian"
996 msgstr "olasz"
997
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
999 msgid "Japanese"
1000 msgstr "japán"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1003 msgid "Georgian"
1004 msgstr "grúz"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1007 msgid "Korean"
1008 msgstr "koreai"
1009
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1011 msgid "Dutch"
1012 msgstr "holland"
1013
1014 #: src/libvlc.h:40
1015 msgid "Occitan"
1016 msgstr "Okcitán"
1017
1018 #: src/libvlc.h:41
1019 msgid "Brazilian Portuguese"
1020 msgstr "brazil portugál"
1021
1022 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1023 msgid "Romanian"
1024 msgstr "román"
1025
1026 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1027 msgid "Russian"
1028 msgstr "orosz"
1029
1030 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1031 msgid "Swedish"
1032 msgstr "svéd"
1033
1034 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1035 msgid "Turkish"
1036 msgstr "török"
1037
1038 #: src/libvlc.h:42
1039 msgid "Simplified Chinese"
1040 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1041
1042 #: src/libvlc.h:42
1043 msgid "Chinese Traditional"
1044 msgstr "hagyományos kínai"
1045
1046 #: src/libvlc.h:61
1047 msgid ""
1048 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1049 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "related options."
1051 msgstr ""
1052 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1053 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1054 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1055
1056 #: src/libvlc.h:65
1057 msgid "Interface module"
1058 msgstr "Felületmodul"
1059
1060 #: src/libvlc.h:67
1061 msgid ""
1062 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1063 "automatically select the best module available."
1064 msgstr ""
1065 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1066 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1067
1068 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1069 msgid "Extra interface modules"
1070 msgstr "További felületi modulok"
1071
1072 #: src/libvlc.h:73
1073 msgid ""
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1078 msgstr ""
1079 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1080 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1081 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1082 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1083
1084 #: src/libvlc.h:80
1085 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1086 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1087
1088 #: src/libvlc.h:82
1089 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1090 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:84
1093 msgid ""
1094 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1095 "1=warnings, 2=debug)."
1096 msgstr ""
1097 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1098 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1099
1100 #: src/libvlc.h:87
1101 msgid "Be quiet"
1102 msgstr "Csöndben legyen"
1103
1104 #: src/libvlc.h:89
1105 msgid "Turn off all warning and information messages."
1106 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1107
1108 #: src/libvlc.h:91
1109 msgid "Default stream"
1110 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1111
1112 #: src/libvlc.h:93
1113 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1114 msgstr ""
1115 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1116
1117 #: src/libvlc.h:96
1118 msgid ""
1119 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1120 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1121 msgstr ""
1122 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1123 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1124
1125 #: src/libvlc.h:100
1126 msgid "Color messages"
1127 msgstr "Szines üzenetek"
1128
1129 #: src/libvlc.h:102
1130 msgid ""
1131 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1132 "needs Linux color support for this to work."
1133 msgstr ""
1134 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1135 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1136
1137 #: src/libvlc.h:105
1138 msgid "Show advanced options"
1139 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1140
1141 #: src/libvlc.h:107
1142 msgid ""
1143 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1144 "available options, including those that most users should never touch."
1145 msgstr ""
1146 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1147 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1148 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1149
1150 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1151 msgid "Show interface with mouse"
1152 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1153
1154 #: src/libvlc.h:113
1155 msgid ""
1156 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1157 "edge of the screen in fullscreen mode."
1158 msgstr ""
1159 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1160 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1161
1162 #: src/libvlc.h:116
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Interface interaction"
1165 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1166
1167 #: src/libvlc.h:118
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1171 "user input is required."
1172 msgstr ""
1173 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1174 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1175
1176 #: src/libvlc.h:128
1177 msgid ""
1178 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1179 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1180 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1181 "the \"audio filters\" modules section."
1182 msgstr ""
1183 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1184 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1185 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1186 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1187 "állíthatja be."
1188
1189 #: src/libvlc.h:134
1190 msgid "Audio output module"
1191 msgstr "Hangkimeneti modul"
1192
1193 #: src/libvlc.h:136
1194 msgid ""
1195 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1196 "automatically select the best method available."
1197 msgstr ""
1198 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1199 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1200
1201 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1202 msgid "Enable audio"
1203 msgstr "Hang engedélyezése"
1204
1205 #: src/libvlc.h:142
1206 msgid ""
1207 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1208 "not take place, thus saving some processing power."
1209 msgstr ""
1210 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1211 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1212
1213 #: src/libvlc.h:145
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1216
1217 #: src/libvlc.h:146
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1220
1221 #: src/libvlc.h:148
1222 msgid "Default audio volume"
1223 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1224
1225 #: src/libvlc.h:150
1226 msgid ""
1227 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1228 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1229
1230 #: src/libvlc.h:153
1231 msgid "Audio output saved volume"
1232 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1233
1234 #: src/libvlc.h:155
1235 msgid ""
1236 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1237 "should not change this option manually."
1238 msgstr ""
1239 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1240 "ezt a beállítást."
1241
1242 #: src/libvlc.h:158
1243 msgid "Audio output volume step"
1244 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1245
1246 #: src/libvlc.h:160
1247 msgid ""
1248 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1249 "0 to 1024."
1250 msgstr ""
1251 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1252 "tartományban."
1253
1254 #: src/libvlc.h:163
1255 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1256 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1257
1258 #: src/libvlc.h:165
1259 msgid ""
1260 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1261 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1262 msgstr ""
1263 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1264 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265
1266 #: src/libvlc.h:169
1267 msgid "High quality audio resampling"
1268 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1269
1270 #: src/libvlc.h:171
1271 msgid ""
1272 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1273 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1274 "resampling algorithm will be used instead."
1275 msgstr ""
1276 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1277 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1278 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1279
1280 #: src/libvlc.h:176
1281 msgid "Audio desynchronization compensation"
1282 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1283
1284 #: src/libvlc.h:178
1285 msgid ""
1286 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1287 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1288 msgstr ""
1289 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1290 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1291 "észlel a kép és a hang között."
1292
1293 #: src/libvlc.h:181
1294 msgid "Audio output channels mode"
1295 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1296
1297 #: src/libvlc.h:183
1298 msgid ""
1299 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1300 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1301 "played)."
1302 msgstr ""
1303 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1304 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1305
1306 #: src/libvlc.h:187
1307 msgid "Use S/PDIF when available"
1308 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1309
1310 #: src/libvlc.h:189
1311 msgid ""
1312 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1313 "audio stream being played."
1314 msgstr ""
1315 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1316 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1317
1318 #: src/libvlc.h:192
1319 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1320 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1321
1322 #: src/libvlc.h:194
1323 msgid ""
1324 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1325 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1326 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1327 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.h:200
1331 msgid "On"
1332 msgstr "Be"
1333
1334 #: src/libvlc.h:200
1335 msgid "Off"
1336 msgstr "Ki"
1337
1338 #: src/libvlc.h:205
1339 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1340 msgstr ""
1341 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1342
1343 #: src/libvlc.h:208
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Hangvizualizációk "
1346
1347 #: src/libvlc.h:210
1348 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1349 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1350
1351 #: src/libvlc.h:218
1352 msgid ""
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "options."
1358 msgstr ""
1359 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1360 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1361 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1362 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1363
1364 #: src/libvlc.h:224
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "Videokimeneti modul"
1367
1368 #: src/libvlc.h:226
1369 msgid ""
1370 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best method available."
1372 msgstr ""
1373 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1374 "kiválasztja a legjobb módot."
1375
1376 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Video engedélyezése"
1379
1380 #: src/libvlc.h:231
1381 msgid ""
1382 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1384 msgstr ""
1385 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1386 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1387
1388 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1391 msgid "Video width"
1392 msgstr "Videó szélessége"
1393
1394 #: src/libvlc.h:236
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1397 "characteristics."
1398 msgstr ""
1399 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1400 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1401
1402 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Videó magassága"
1407
1408 #: src/libvlc.h:241
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1412 msgstr ""
1413 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1414 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1415
1416 #: src/libvlc.h:244
1417 msgid "Video X coordinate"
1418 msgstr "Videó X koordinátája"
1419
1420 #: src/libvlc.h:246
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1423 "coordinate)."
1424 msgstr ""
1425 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1426 "pozícióját."
1427
1428 #: src/libvlc.h:249
1429 msgid "Video Y coordinate"
1430 msgstr "Videó Y koordinátája"
1431
1432 #: src/libvlc.h:251
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1435 "coordinate)."
1436 msgstr ""
1437 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1438 "pozícióját."
1439
1440 #: src/libvlc.h:254
1441 msgid "Video title"
1442 msgstr "Videó címe"
1443
1444 #: src/libvlc.h:256
1445 msgid ""
1446 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1447 "interface)."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:259
1451 msgid "Video alignment"
1452 msgstr "Kép igazítása"
1453
1454 #: src/libvlc.h:261
1455 msgid ""
1456 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1457 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1458 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1459 msgstr ""
1460 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1461 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1462 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1463 "jelent)."
1464
1465 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1466 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1469 msgid "Center"
1470 msgstr "Középre"
1471
1472 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1475 #: modules/video_filter/time.c:99
1476 msgid "Top"
1477 msgstr "Fent"
1478
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1482 #: modules/video_filter/time.c:99
1483 msgid "Bottom"
1484 msgstr "Lent"
1485
1486 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1489 #: modules/video_filter/time.c:100
1490 msgid "Top-Left"
1491 msgstr "Bal felső sarok"
1492
1493 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1494 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1496 #: modules/video_filter/time.c:100
1497 msgid "Top-Right"
1498 msgstr "Jobb felső sarok"
1499
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgid "Bottom-Left"
1505 msgstr "Bal alsó sarok"
1506
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "Jobb alsó sarok"
1513
1514 #: src/libvlc.h:269
1515 msgid "Zoom video"
1516 msgstr "Videó nagyítása"
1517
1518 #: src/libvlc.h:271
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1521
1522 #: src/libvlc.h:273
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1525
1526 #: src/libvlc.h:275
1527 msgid ""
1528 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1529 "save some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1532 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1533
1534 #: src/libvlc.h:278
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1537
1538 #: src/libvlc.h:280
1539 msgid "Start video in fullscreen mode"
1540 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1541
1542 #: src/libvlc.h:282
1543 msgid "Overlay video output"
1544 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1545
1546 #: src/libvlc.h:284
1547 msgid ""
1548 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1549 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1553 msgid "Always on top"
1554 msgstr "Mindig felül"
1555
1556 #: src/libvlc.h:289
1557 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1558 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1559
1560 #: src/libvlc.h:291
1561 msgid "Disable screensaver"
1562 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1563
1564 #: src/libvlc.h:292
1565 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1566 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1567
1568 #: src/libvlc.h:294
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Ablakdekorációk"
1571
1572 #: src/libvlc.h:296
1573 msgid ""
1574 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1575 "giving a \"minimal\" window."
1576 msgstr ""
1577 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1578 "egy minimális ablakot biztosít."
1579
1580 #: src/libvlc.h:299
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Video output filter module"
1583 msgstr "Videokimeneti modul"
1584
1585 #: src/libvlc.h:301
1586 msgid ""
1587 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1588 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1589 msgstr ""
1590 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1591 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1592 "érdekében."
1593
1594 #: src/libvlc.h:305
1595 msgid "Video filter module"
1596 msgstr "Videoszűrő modul"
1597
1598 #: src/libvlc.h:307
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1602 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1603 msgstr ""
1604 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1605 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1606 "érdekében."
1607
1608 #: src/libvlc.h:311
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1611 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1612
1613 #: src/libvlc.h:313
1614 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1615 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1616
1617 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video snapshot file prefix"
1620 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1621
1622 #: src/libvlc.h:319
1623 msgid "Video snapshot format"
1624 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1625
1626 #: src/libvlc.h:321
1627 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:323
1631 msgid "Display video snapshot preview"
1632 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1633
1634 #: src/libvlc.h:325
1635 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:327
1639 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:329
1643 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:331
1647 msgid "Video cropping"
1648 msgstr "Videó levágása"
1649
1650 #: src/libvlc.h:333
1651 msgid ""
1652 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1653 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:337
1657 msgid "Source aspect ratio"
1658 msgstr "Forrás képarány"
1659
1660 #: src/libvlc.h:339
1661 msgid ""
1662 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1663 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1664 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1665 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1666 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1667 msgstr ""
1668 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1669 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1670 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1671 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1672 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1673 "négyzetességét fejezi ki."
1674
1675 #: src/libvlc.h:346
1676 msgid "Custom crop ratios list"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:348
1680 msgid ""
1681 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1682 "crop ratios list."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:351
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Custom aspect ratios list"
1688 msgstr "Monitor képaránya"
1689
1690 #: src/libvlc.h:353
1691 msgid ""
1692 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1693 "aspect ratio list."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:356
1697 msgid "Fix HDTV height"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:358
1701 msgid ""
1702 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1703 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1704 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:363
1708 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1709 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1710
1711 #: src/libvlc.h:365
1712 msgid ""
1713 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1714 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1715 "order to keep proportions."
1716 msgstr ""
1717 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1718 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1719 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1720
1721 #: src/libvlc.h:370
1722 msgid "Skip frames"
1723 msgstr "Képkockák kihagyása"
1724
1725 #: src/libvlc.h:372
1726 msgid ""
1727 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1728 "your computer is not powerful enough"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:375
1732 msgid "Drop late frames"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:377
1736 msgid ""
1737 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1738 "intended display date)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:380
1742 msgid "Quiet synchro"
1743 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1744
1745 #: src/libvlc.h:382
1746 msgid ""
1747 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1748 "synchronization mechanism."
1749 msgstr ""
1750 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1751 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1752 "hibakeresési kimenettel."
1753
1754 #: src/libvlc.h:391
1755 msgid ""
1756 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1757 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1758 "channel."
1759 msgstr ""
1760 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1761 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1762 "viselkedésének módosítását."
1763
1764 #: src/libvlc.h:395
1765 msgid "Clock reference average counter"
1766 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1767
1768 #: src/libvlc.h:397
1769 msgid ""
1770 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1771 "to 10000."
1772 msgstr ""
1773 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1774 "állítsa ezt 10000-re."
1775
1776 #: src/libvlc.h:400
1777 msgid "Clock synchronisation"
1778 msgstr "Óraszinkronizáció"
1779
1780 #: src/libvlc.h:402
1781 msgid ""
1782 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1784 msgstr ""
1785 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1786 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1787 "döcögős."
1788
1789 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1790 msgid "Network synchronisation"
1791 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1792
1793 #: src/libvlc.h:407
1794 msgid ""
1795 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1796 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1800 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1804 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1807 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1808 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1809 msgid "Default"
1810 msgstr "Alapértelmezett"
1811
1812 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1813 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1817 msgid "Enable"
1818 msgstr "Engedélyezés"
1819
1820 #: src/libvlc.h:415
1821 msgid "UDP port"
1822 msgstr "UDP port"
1823
1824 #: src/libvlc.h:417
1825 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1826 msgstr ""
1827 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1828
1829 #: src/libvlc.h:419
1830 msgid "MTU of the network interface"
1831 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1832
1833 #: src/libvlc.h:421
1834 msgid ""
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 msgstr ""
1838 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1839 "általában 1500 bájt."
1840
1841 #: src/libvlc.h:424
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:426
1846 msgid ""
1847 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1848 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1849 "in default)."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:430
1853 msgid "IPv6 multicast output interface"
1854 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1855
1856 #: src/libvlc.h:432
1857 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:434
1861 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1862 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1863
1864 #: src/libvlc.h:436
1865 msgid ""
1866 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1867 "table."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:441
1871 msgid ""
1872 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1873 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1874 msgstr ""
1875 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1876 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1877 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1878
1879 #: src/libvlc.h:447
1880 msgid ""
1881 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1882 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1883 "(like DVB streams for example)."
1884 msgstr ""
1885 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1886 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1887 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1888 "olvasni."
1889
1890 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1891 msgid "Audio track"
1892 msgstr "Hangsáv"
1893
1894 #: src/libvlc.h:455
1895 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1896 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1897
1898 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1899 msgid "Subtitles track"
1900 msgstr "Feliratsáv"
1901
1902 #: src/libvlc.h:460
1903 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1904 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:463
1907 msgid "Audio language"
1908 msgstr "Hang nyelve"
1909
1910 #: src/libvlc.h:465
1911 msgid ""
1912 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1913 "letter country code)."
1914 msgstr ""
1915 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1916 "országkód)."
1917
1918 #: src/libvlc.h:468
1919 msgid "Subtitle language"
1920 msgstr "Felirat nyelve"
1921
1922 #: src/libvlc.h:470
1923 msgid ""
1924 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1925 "letter country code)."
1926 msgstr ""
1927 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1928 "országkód)."
1929
1930 #: src/libvlc.h:474
1931 msgid "Audio track ID"
1932 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1933
1934 #: src/libvlc.h:476
1935 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1936 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1937
1938 #: src/libvlc.h:478
1939 msgid "Subtitles track ID"
1940 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1941
1942 #: src/libvlc.h:480
1943 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1944 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1945
1946 #: src/libvlc.h:482
1947 msgid "Input repetitions"
1948 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1949
1950 #: src/libvlc.h:484
1951 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1952 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1953
1954 #: src/libvlc.h:486
1955 msgid "Start time"
1956 msgstr "Kezdési idő"
1957
1958 #: src/libvlc.h:488
1959 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:490
1963 msgid "Stop time"
1964 msgstr "Leállítási idő"
1965
1966 #: src/libvlc.h:492
1967 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:494
1971 msgid "Input list"
1972 msgstr "Bemeneti lista"
1973
1974 #: src/libvlc.h:496
1975 msgid ""
1976 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1977 "together after the normal one."
1978 msgstr ""
1979 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1980 "kerülnek a normális után."
1981
1982 #: src/libvlc.h:499
1983 msgid "Input slave (experimental)"
1984 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:501
1987 msgid ""
1988 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1989 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1990 "inputs."
1991 msgstr ""
1992 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1993 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1994 "elválasztott listáját."
1995
1996 #: src/libvlc.h:505
1997 msgid "Bookmarks list for a stream"
1998 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1999
2000 #: src/libvlc.h:507
2001 msgid ""
2002 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2003 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2004 "{...}\""
2005 msgstr ""
2006 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2007 "következő formában:\r\n"
2008 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2009 "bájteltolás},{...}\""
2010
2011 #: src/libvlc.h:513
2012 msgid ""
2013 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2014 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2015 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2016 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2017 msgstr ""
2018 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2019 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2020 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2021 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2022
2023 #: src/libvlc.h:519
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2026
2027 #: src/libvlc.h:521
2028 msgid ""
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2031 msgstr ""
2032 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2033 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2034
2035 #: src/libvlc.h:524
2036 msgid "Enable sub-pictures"
2037 msgstr "Alképek engedélyezése"
2038
2039 #: src/libvlc.h:526
2040 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2044 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2045 msgid "On Screen Display"
2046 msgstr "Képernyőkijelzés"
2047
2048 #: src/libvlc.h:530
2049 msgid ""
2050 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2051 "Display)."
2052 msgstr ""
2053 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2054 "(OSD)."
2055
2056 #: src/libvlc.h:533
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Text rendering module"
2059 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2060
2061 #: src/libvlc.h:535
2062 msgid ""
2063 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2064 "instance."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:538
2068 msgid "Subpictures filter module"
2069 msgstr "Alkép szűrő modul"
2070
2071 #: src/libvlc.h:540
2072 msgid ""
2073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2074 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:543
2078 msgid "Autodetect subtitle files"
2079 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2080
2081 #: src/libvlc.h:545
2082 msgid ""
2083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2084 "(based on the filename of the movie)."
2085 msgstr ""
2086 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2087 "film fájlnevének alapján)."
2088
2089 #: src/libvlc.h:548
2090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2091 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2092
2093 #: src/libvlc.h:550
2094 msgid ""
2095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2096 "Options are:\n"
2097 "0 = no subtitles autodetected\n"
2098 "1 = any subtitle file\n"
2099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2102 msgstr ""
2103 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2104 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2105 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2106 "1 = bármely feliratfájl\n"
2107 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2108 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2109 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2110
2111 #: src/libvlc.h:558
2112 msgid "Subtitle autodetection paths"
2113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2114
2115 #: src/libvlc.h:560
2116 msgid ""
2117 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2118 "found in the current directory."
2119 msgstr ""
2120 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2121 "található az aktuális könyvtárban."
2122
2123 #: src/libvlc.h:563
2124 msgid "Use subtitle file"
2125 msgstr "Feliratfájl használata"
2126
2127 #: src/libvlc.h:565
2128 msgid ""
2129 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2130 "subtitle file."
2131 msgstr ""
2132 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2133 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2134
2135 #: src/libvlc.h:568
2136 msgid "DVD device"
2137 msgstr "DVD meghajtó"
2138
2139 #: src/libvlc.h:571
2140 msgid ""
2141 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2142 "the drive letter (eg. D:)"
2143 msgstr ""
2144 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2145 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2146
2147 #: src/libvlc.h:575
2148 msgid "This is the default DVD device to use."
2149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2150
2151 #: src/libvlc.h:578
2152 msgid "VCD device"
2153 msgstr "VCD meghajtó"
2154
2155 #: src/libvlc.h:581
2156 msgid ""
2157 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2158 "scan for a suitable CD-ROM device."
2159 msgstr ""
2160 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2161 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2162
2163 #: src/libvlc.h:585
2164 msgid "This is the default VCD device to use."
2165 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2166
2167 #: src/libvlc.h:588
2168 msgid "Audio CD device"
2169 msgstr "Hang CD eszköz"
2170
2171 #: src/libvlc.h:591
2172 msgid ""
2173 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2174 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2177 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2178
2179 #: src/libvlc.h:595
2180 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2182
2183 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2184 msgid "Force IPv6"
2185 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:600
2188 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2189 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2190
2191 #: src/libvlc.h:602
2192 msgid "Force IPv4"
2193 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2194
2195 #: src/libvlc.h:604
2196 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2197 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2198
2199 #: src/libvlc.h:606
2200 msgid "TCP connection timeout"
2201 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2202
2203 #: src/libvlc.h:608
2204 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2205 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2206
2207 #: src/libvlc.h:610
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2210
2211 #: src/libvlc.h:612
2212 msgid ""
2213 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2214 "used for all TCP connections"
2215 msgstr ""
2216 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2217 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2218
2219 #: src/libvlc.h:615
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2222
2223 #: src/libvlc.h:617
2224 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2225 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2226
2227 #: src/libvlc.h:619
2228 msgid "SOCKS password"
2229 msgstr "SOCKS jelszó"
2230
2231 #: src/libvlc.h:621
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2234 msgstr ""
2235 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2236 "módosítását."
2237
2238 #: src/libvlc.h:623
2239 msgid "Title metadata"
2240 msgstr "Cím metadatok"
2241
2242 #: src/libvlc.h:625
2243 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2244 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2245
2246 #: src/libvlc.h:627
2247 msgid "Author metadata"
2248 msgstr "Szerző metadatok"
2249
2250 #: src/libvlc.h:629
2251 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2252 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2253
2254 #: src/libvlc.h:631
2255 msgid "Artist metadata"
2256 msgstr "Előadó metadatok"
2257
2258 #: src/libvlc.h:633
2259 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2260 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2261
2262 #: src/libvlc.h:635
2263 msgid "Genre metadata"
2264 msgstr "Műfaj metadatok"
2265
2266 #: src/libvlc.h:637
2267 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2268 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2269
2270 #: src/libvlc.h:639
2271 msgid "Copyright metadata"
2272 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2273
2274 #: src/libvlc.h:641
2275 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2276 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2277
2278 #: src/libvlc.h:643
2279 msgid "Description metadata"
2280 msgstr "Hossz metaadatok"
2281
2282 #: src/libvlc.h:645
2283 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2284 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2285
2286 #: src/libvlc.h:647
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Dátum metaadatok"
2289
2290 #: src/libvlc.h:649
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2292 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2293
2294 #: src/libvlc.h:651
2295 msgid "URL metadata"
2296 msgstr "URL metaadatok"
2297
2298 #: src/libvlc.h:653
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2300 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2301
2302 #: src/libvlc.h:657
2303 msgid ""
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2307 msgstr ""
2308 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2309 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2310
2311 #: src/libvlc.h:661
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Preferred decoders list"
2314 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2315
2316 #: src/libvlc.h:663
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2320 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2321 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2322 msgstr ""
2323 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2324 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2325
2326 #: src/libvlc.h:668
2327 msgid "Preferred encoders list"
2328 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2329
2330 #: src/libvlc.h:670
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2334 msgstr ""
2335 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2336 "sorrendben használni fog."
2337
2338 #: src/libvlc.h:679
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2341 "subsystem."
2342 msgstr ""
2343 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2344 "opcióinak beállítását."
2345
2346 #: src/libvlc.h:682
2347 msgid "Default stream output chain"
2348 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2349
2350 #: src/libvlc.h:684
2351 msgid ""
2352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2353 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2354 "all streams."
2355 msgstr ""
2356 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2357 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2358 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2359
2360 #: src/libvlc.h:688
2361 msgid "Enable streaming of all ES"
2362 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2363
2364 #: src/libvlc.h:690
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2367 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2368
2369 #: src/libvlc.h:692
2370 msgid "Display while streaming"
2371 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2372
2373 #: src/libvlc.h:694
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2376 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2377
2378 #: src/libvlc.h:696
2379 msgid "Enable video stream output"
2380 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2381
2382 #: src/libvlc.h:698
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2386 "facility when this last one is enabled."
2387 msgstr ""
2388 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2389 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2390 "van."
2391
2392 #: src/libvlc.h:701
2393 msgid "Enable audio stream output"
2394 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2395
2396 #: src/libvlc.h:703
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2400 "facility when this last one is enabled."
2401 msgstr ""
2402 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2403 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2404 "van."
2405
2406 #: src/libvlc.h:706
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Enable SPU stream output"
2409 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2410
2411 #: src/libvlc.h:708
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2415 "facility when this last one is enabled."
2416 msgstr ""
2417 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2418 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2419 "van."
2420
2421 #: src/libvlc.h:711
2422 msgid "Keep stream output open"
2423 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2424
2425 #: src/libvlc.h:713
2426 msgid ""
2427 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2428 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2429 "specified)"
2430 msgstr ""
2431 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2432 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2433 "kimenetet ha nincs megadva)."
2434
2435 #: src/libvlc.h:717
2436 msgid "Preferred packetizer list"
2437 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2438
2439 #: src/libvlc.h:719
2440 msgid ""
2441 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2442 msgstr ""
2443 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2444 "kiválasztja."
2445
2446 #: src/libvlc.h:722
2447 msgid "Mux module"
2448 msgstr "Egyesítő modul"
2449
2450 #: src/libvlc.h:724
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2452 msgstr ""
2453 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2454 "beállítását."
2455
2456 #: src/libvlc.h:726
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2459
2460 #: src/libvlc.h:728
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2462 msgstr ""
2463 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2464 "beállítását"
2465
2466 #: src/libvlc.h:730
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2469
2470 #: src/libvlc.h:732
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2475 msgstr ""
2476 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2477 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2478 "bejelentéseket tenni"
2479
2480 #: src/libvlc.h:736
2481 msgid "SAP announcement interval"
2482 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2483
2484 #: src/libvlc.h:738
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2488 "between SAP announcements."
2489 msgstr ""
2490 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2491 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2492
2493 #: src/libvlc.h:748
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2497 "always leave all these enabled."
2498 msgstr ""
2499 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2500 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2501
2502 #: src/libvlc.h:751
2503 msgid "Enable FPU support"
2504 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2505
2506 #: src/libvlc.h:753
2507 msgid ""
2508 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2509 "advantage of it."
2510 msgstr ""
2511 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2512 "tudja azt használni."
2513
2514 #: src/libvlc.h:756
2515 msgid "Enable CPU MMX support"
2516 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2517
2518 #: src/libvlc.h:758
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2521 "of them."
2522 msgstr ""
2523 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2524 "azt használni."
2525
2526 #: src/libvlc.h:761
2527 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2528 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:763
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2536 "tudja azt használni."
2537
2538 #: src/libvlc.h:766
2539 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2540 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2541
2542 #: src/libvlc.h:768
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2546 msgstr ""
2547 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2548 "tudja azt használni."
2549
2550 #: src/libvlc.h:771
2551 msgid "Enable CPU SSE support"
2552 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2553
2554 #: src/libvlc.h:773
2555 msgid ""
2556 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2557 "of them."
2558 msgstr ""
2559 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2560 "azt használni."
2561
2562 #: src/libvlc.h:776
2563 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2564 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2565
2566 #: src/libvlc.h:778
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2569 "of them."
2570 msgstr ""
2571 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2572 "tudja azt használni."
2573
2574 #: src/libvlc.h:781
2575 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2576 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2577
2578 #: src/libvlc.h:783
2579 msgid ""
2580 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2581 "advantage of them."
2582 msgstr ""
2583 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2584 "tudja azt használni."
2585
2586 #: src/libvlc.h:788
2587 msgid ""
2588 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2589 "you really know what you are doing."
2590 msgstr ""
2591 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2592 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2593
2594 #: src/libvlc.h:791
2595 msgid "Memory copy module"
2596 msgstr "Memóriamásoló modul"
2597
2598 #: src/libvlc.h:793
2599 msgid ""
2600 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2601 "select the fastest one supported by your hardware."
2602 msgstr ""
2603 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2604 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2605
2606 #: src/libvlc.h:796
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Hozzáférési modul"
2609
2610 #: src/libvlc.h:798
2611 msgid ""
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc.h:802
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2620
2621 #: src/libvlc.h:804
2622 msgid ""
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:807
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux modul"
2630
2631 #: src/libvlc.h:809
2632 msgid ""
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:814
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2642
2643 #: src/libvlc.h:816
2644 msgid ""
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2649 msgstr ""
2650 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2651 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2652 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2653 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2654
2655 #: src/libvlc.h:822
2656 msgid "Adjust VLC priority"
2657 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2658
2659 #: src/libvlc.h:824
2660 msgid ""
2661 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2662 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2663 "VLC instances."
2664 msgstr ""
2665 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2666 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2667 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2668
2669 #: src/libvlc.h:828
2670 msgid "Minimize number of threads"
2671 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2672
2673 #: src/libvlc.h:830
2674 #, fuzzy
2675 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2676 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2677
2678 #: src/libvlc.h:832
2679 msgid "Modules search path"
2680 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2681
2682 #: src/libvlc.h:834
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2685 msgstr ""
2686 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2687 "moduljait keresheti."
2688
2689 #: src/libvlc.h:836
2690 msgid "VLM configuration file"
2691 msgstr "VLM beállítófájl"
2692
2693 #: src/libvlc.h:838
2694 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:840
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2700
2701 #: src/libvlc.h:842
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2704 msgstr ""
2705 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2706 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2707
2708 #: src/libvlc.h:844
2709 msgid "Collect statistics"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:846
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2715 msgstr "Egyéb beállítások"
2716
2717 #: src/libvlc.h:848
2718 msgid "Run as daemon process"
2719 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2720
2721 #: src/libvlc.h:850
2722 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2723 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2724
2725 #: src/libvlc.h:852
2726 msgid "Write process id to file"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:854
2730 msgid "Writes process id into specified file."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:856
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Log to file"
2736 msgstr "Fájlnév"
2737
2738 #: src/libvlc.h:858
2739 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:860
2743 msgid "Log to syslog"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:862
2747 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:864
2751 msgid "Allow only one running instance"
2752 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2753
2754 #: src/libvlc.h:866
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2758 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2759 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2760 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2761 "running instance or enqueue it."
2762 msgstr ""
2763 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2764 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2765 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2766 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2767 "sorbaállítását."
2768
2769 #: src/libvlc.h:872
2770 msgid "VLC is started from file association"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:874
2774 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:877
2778 #, fuzzy
2779 msgid "One instance when started from file"
2780 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2781
2782 #: src/libvlc.h:879
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2785 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2786
2787 #: src/libvlc.h:881
2788 msgid "Increase the priority of the process"
2789 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2790
2791 #: src/libvlc.h:883
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2795 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2796 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2797 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2798 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2799 "machine."
2800 msgstr ""
2801 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2802 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2803 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2804 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2805 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2806 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2807 "újraindítását."
2808
2809 #: src/libvlc.h:890
2810 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2811 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2812
2813 #: src/libvlc.h:892
2814 msgid ""
2815 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2816 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2817 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2818 msgstr ""
2819 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2820 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2821 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2822 "vele."
2823
2824 #: src/libvlc.h:897
2825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2826 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2827
2828 #: src/libvlc.h:900
2829 msgid ""
2830 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2831 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2832 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2833 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2834 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2835 msgstr ""
2836 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2837 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2838 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2839 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2840 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2841 "között választhat."
2842
2843 #: src/libvlc.h:909
2844 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2845 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2846
2847 #: src/libvlc.h:911
2848 msgid ""
2849 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2850 "playing current item."
2851 msgstr ""
2852 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2853 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2854
2855 #: src/libvlc.h:920
2856 msgid ""
2857 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2858 "overridden in the playlist dialog box."
2859 msgstr ""
2860 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2861 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2862
2863 #: src/libvlc.h:923
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Automatically preparse files"
2866 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2867
2868 #: src/libvlc.h:925
2869 msgid ""
2870 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2871 "metadata)."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:928
2875 msgid "Services discovery modules"
2876 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2877
2878 #: src/libvlc.h:930
2879 msgid ""
2880 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2881 "Typical values are sap, hal, ..."
2882 msgstr ""
2883 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2884 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2885
2886 #: src/libvlc.h:933
2887 msgid "Play files randomly forever"
2888 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2889
2890 #: src/libvlc.h:935
2891 #, fuzzy
2892 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2893 msgstr ""
2894 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2895 "leállításig."
2896
2897 #: src/libvlc.h:937
2898 msgid "Repeat all"
2899 msgstr "Összes ismétlése"
2900
2901 #: src/libvlc.h:939
2902 #, fuzzy
2903 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2904 msgstr ""
2905 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2906 "jelölve."
2907
2908 #: src/libvlc.h:941
2909 msgid "Repeat current item"
2910 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2911
2912 #: src/libvlc.h:943
2913 #, fuzzy
2914 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2915 msgstr ""
2916 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2917 "kapcsolva."
2918
2919 #: src/libvlc.h:945
2920 msgid "Play and stop"
2921 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2922
2923 #: src/libvlc.h:947
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2926 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2927
2928 #: src/libvlc.h:949
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Use media library"
2931 msgstr "VLC médialejátszó"
2932
2933 #: src/libvlc.h:951
2934 msgid ""
2935 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2936 "VLC."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:954
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Use playlist tree"
2942 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2943
2944 #: src/libvlc.h:956
2945 msgid ""
2946 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2947 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2948 "needed."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:960
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Always"
2954 msgstr "Mindig felül"
2955
2956 #: src/libvlc.h:960
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Never"
2959 msgstr "Visszhang"
2960
2961 #: src/libvlc.h:969
2962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2963 msgstr ""
2964 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2965 "néven is ismertek."
2966
2967 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2969 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2973 msgid "Fullscreen"
2974 msgstr "Teljes képernyő"
2975
2976 #: src/libvlc.h:973
2977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2978 msgstr ""
2979 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2980 "gyorsbillentyűt."
2981
2982 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2984 msgid "Play/Pause"
2985 msgstr "Lejátszás/szünet"
2986
2987 #: src/libvlc.h:975
2988 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2989 msgstr ""
2990 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2991
2992 #: src/libvlc.h:976
2993 msgid "Pause only"
2994 msgstr "Csak szünet"
2995
2996 #: src/libvlc.h:977
2997 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2998 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2999
3000 #: src/libvlc.h:978
3001 msgid "Play only"
3002 msgstr "Csak lejátszás"
3003
3004 #: src/libvlc.h:979
3005 msgid "Select the hotkey to use to play."
3006 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3007
3008 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3011 msgid "Faster"
3012 msgstr "Gyorsabban"
3013
3014 #: src/libvlc.h:981
3015 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3016 msgstr ""
3017 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3018
3019 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3022 msgid "Slower"
3023 msgstr "Lassabban"
3024
3025 #: src/libvlc.h:983
3026 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3027 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3028
3029 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3037 msgid "Next"
3038 msgstr "Következő"
3039
3040 #: src/libvlc.h:985
3041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3042 msgstr ""
3043 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3044 "gyorsbillentyűt."
3045
3046 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3047 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3052 msgid "Previous"
3053 msgstr "Előző"
3054
3055 #: src/libvlc.h:987
3056 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3057 msgstr ""
3058 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3059 "gyorsbillentyűt."
3060
3061 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3070 msgid "Stop"
3071 msgstr "Állj"
3072
3073 #: src/libvlc.h:989
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3076 msgstr ""
3077 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3078
3079 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3082 #: modules/video_filter/rss.c:174
3083 msgid "Position"
3084 msgstr "Pozíció"
3085
3086 #: src/libvlc.h:991
3087 msgid "Select the hotkey to display the position."
3088 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3089
3090 #: src/libvlc.h:993
3091 msgid "Very short backwards jump"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:995
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3097 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3098
3099 #: src/libvlc.h:996
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Short backwards jump"
3102 msgstr "Visszaléptetés"
3103
3104 #: src/libvlc.h:998
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3107 msgstr ""
3108 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3109
3110 #: src/libvlc.h:999
3111 msgid "Medium backwards jump"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:1001
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3117 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3118
3119 #: src/libvlc.h:1002
3120 msgid "Long backwards jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:1004
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3126 msgstr ""
3127 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3128
3129 #: src/libvlc.h:1006
3130 msgid "Very short forward jump"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:1008
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3138
3139 #: src/libvlc.h:1009
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Előreléptetés"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1011
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:1012
3151 msgid "Medium forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:1014
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3158
3159 #: src/libvlc.h:1015
3160 msgid "Long forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:1017
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr ""
3167 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3168
3169 #: src/libvlc.h:1019
3170 msgid "Very short jump length"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1020
3174 msgid "Very short jump length, in seconds."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1021
3178 msgid "Short jump length"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:1022
3182 msgid "Short jump length, in seconds."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1023
3186 msgid "Medium jump length"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:1024
3190 msgid "Medium jump length, in seconds."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:1025
3194 msgid "Long jump length"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1026
3198 msgid "Long jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr "Kilépés"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1029
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr ""
3209 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3210
3211 #: src/libvlc.h:1030
3212 msgid "Navigate up"
3213 msgstr "Navigáció fel"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1031
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3217 msgstr ""
3218 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3219 "billentyűt."
3220
3221 #: src/libvlc.h:1032
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Navigáció le"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1033
3226 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3227 msgstr ""
3228 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3229 "billentyűt."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1034
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Navigáció balra"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1035
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr ""
3238 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3239 "billentyűt."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1036
3242 msgid "Navigate right"
3243 msgstr "Navigáció jobbra"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1037
3246 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3247 msgstr ""
3248 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3249 "billentyűt."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1038
3252 msgid "Activate"
3253 msgstr "Aktiválás"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1039
3256 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3257 msgstr ""
3258 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3259 "billentyűt."
3260
3261 #: src/libvlc.h:1040
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Go to the DVD menu"
3264 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1041
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3269 msgstr ""
3270 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1042
3273 msgid "Select previous DVD title"
3274 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1043
3277 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3278 msgstr ""
3279 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1044
3282 msgid "Select next DVD title"
3283 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1045
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr ""
3288 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1046
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1047
3295 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3296 msgstr ""
3297 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3298
3299 #: src/libvlc.h:1048
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1049
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr ""
3307 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3308 "billentyűt."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1050
3311 msgid "Volume up"
3312 msgstr "Hangosítás"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1052
3319 msgid "Volume down"
3320 msgstr "Halkítás"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3329 msgid "Mute"
3330 msgstr "Némítás"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Select the key to mute audio."
3335 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1056
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1057
3342 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3343 msgstr ""
3344 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1058
3347 msgid "Subtitle delay down"
3348 msgstr "Felirat késleltetése le"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1059
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3352 msgstr ""
3353 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1060
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Hang késleltetése fel"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1061
3360 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3361 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1062
3364 msgid "Audio delay down"
3365 msgstr "Hang késleltetése le"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1063
3368 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3369 msgstr ""
3370 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1064
3373 msgid "Play playlist bookmark 1"
3374 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1065
3377 msgid "Play playlist bookmark 2"
3378 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1066
3381 msgid "Play playlist bookmark 3"
3382 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1067
3385 msgid "Play playlist bookmark 4"
3386 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1068
3389 msgid "Play playlist bookmark 5"
3390 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1069
3393 msgid "Play playlist bookmark 6"
3394 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1070
3397 msgid "Play playlist bookmark 7"
3398 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1071
3401 msgid "Play playlist bookmark 8"
3402 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1072
3405 msgid "Play playlist bookmark 9"
3406 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1073
3409 msgid "Play playlist bookmark 10"
3410 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1074
3413 msgid "Select the key to play this bookmark."
3414 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1075
3417 msgid "Set playlist bookmark 1"
3418 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1076
3421 msgid "Set playlist bookmark 2"
3422 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1077
3425 msgid "Set playlist bookmark 3"
3426 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1078
3429 msgid "Set playlist bookmark 4"
3430 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1079
3433 msgid "Set playlist bookmark 5"
3434 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1080
3437 msgid "Set playlist bookmark 6"
3438 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1081
3441 msgid "Set playlist bookmark 7"
3442 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1082
3445 msgid "Set playlist bookmark 8"
3446 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1083
3449 msgid "Set playlist bookmark 9"
3450 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1084
3453 msgid "Set playlist bookmark 10"
3454 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1085
3457 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3460 "billentyűt."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3463 msgid "Playlist bookmark 1"
3464 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3467 msgid "Playlist bookmark 2"
3468 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3471 msgid "Playlist bookmark 3"
3472 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3475 msgid "Playlist bookmark 4"
3476 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3479 msgid "Playlist bookmark 5"
3480 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3483 msgid "Playlist bookmark 6"
3484 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3487 msgid "Playlist bookmark 7"
3488 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3491 msgid "Playlist bookmark 8"
3492 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3495 msgid "Playlist bookmark 9"
3496 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3499 msgid "Playlist bookmark 10"
3500 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1098
3503 #, fuzzy
3504 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3505 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1100
3508 msgid "Go back in browsing history"
3509 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1101
3512 msgid ""
3513 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3514 "history."
3515 msgstr ""
3516 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3517 "lépéshez használandó billentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1102
3520 msgid "Go forward in browsing history"
3521 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1103
3524 msgid ""
3525 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3526 "history."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3529 "lépéshez  használandó billentyűt."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1105
3532 msgid "Cycle audio track"
3533 msgstr "Hangsáv választás"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1106
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3538 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1107
3541 msgid "Cycle subtitle track"
3542 msgstr "Felirat választás"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1108
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3547 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1109
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cycle source aspect ratio"
3552 msgstr "Forrás képarány"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1110
3555 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1111
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle video crop"
3561 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1112
3564 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc.h:1113
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cycle deinterlace modes"
3570 msgstr "Kezelőfelület"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1114
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3575 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1115
3578 msgid "Show interface"
3579 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1116
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Raise the interface above all other windows."
3584 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1117
3587 msgid "Hide interface"
3588 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1118
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Lower the interface below all other windows."
3593 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1119
3596 msgid "Take video snapshot"
3597 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1120
3600 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3601 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3602
3603 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3604 #: modules/access_filter/record.c:52
3605 msgid "Record"
3606 msgstr "Felvétel"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1123
3609 msgid "Record access filter start/stop."
3610 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3611
3612 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3613 msgid "Zoom"
3614 msgstr "Nagyítás"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Un-Zoom"
3619 msgstr "Nagyítás"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3622 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3626 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3630 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3634 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3638 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3642 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3648 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1153
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3658 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3659 "in the playlist.\n"
3660 "The first item specified will be played first.\n"
3661 "\n"
3662 "Options-styles:\n"
3663 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3664 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3665 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3666 "            and that overrides previous settings.\n"
3667 "\n"
3668 "Stream MRL syntax:\n"
3669 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3670 "option=value ...]\n"
3671 "\n"
3672 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3673 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 "\n"
3675 "URL syntax:\n"
3676 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3677 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3678 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3679 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3680 "  screen://                      Screen capture\n"
3681 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3682 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3683 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3684 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3685 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3686 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3687 "certain time\n"
3688 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3689 msgstr ""
3690 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3691 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3692 "lejátszólistára.\n"
3693 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3694 "\n"
3695 "Opció-stílusok:\n"
3696 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3697 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3698 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3699 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3700 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3701 "\n"
3702 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3703 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3704 "\n"
3705 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3706 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3707 "\n"
3708 "URL szintaxis:\n"
3709 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3710 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3711 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3712 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3713 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3714 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3715 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3716 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3717 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3718 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3719 "UDP adatfolyam.\n"
3720 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3721 "megadott ideig\n"
3722 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3727 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3728 msgid "Snapshot"
3729 msgstr "Pillanatkép"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1276
3732 msgid "Window properties"
3733 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1321
3736 msgid "Subpictures"
3737 msgstr "Alképek"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3741 msgid "Subtitles"
3742 msgstr "Feliratok"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3745 msgid "Overlays"
3746 msgstr "Átlapolások"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1353
3749 msgid "Track settings"
3750 msgstr "Sávbeállítások"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1375
3753 msgid "Playback control"
3754 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1390
3757 msgid "Default devices"
3758 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1399
3761 msgid "Network settings"
3762 msgstr "Hálózati beállításai"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1411
3765 msgid "Socks proxy"
3766 msgstr "Socks proxy"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1420
3769 msgid "Metadata"
3770 msgstr "Metaadatok"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1450
3773 msgid "Decoders"
3774 msgstr "Dekódolók"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3777 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3781 msgid "Input"
3782 msgstr "Bemenet"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3785 msgid "VLM"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1524
3789 msgid "CPU"
3790 msgstr "CPU"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1546
3793 msgid "Special modules"
3794 msgstr "Speciális modulok"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1553
3797 msgid "Plugins"
3798 msgstr "Bővítmények"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1561
3801 msgid "Performance options"
3802 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1694
3805 msgid "Hot keys"
3806 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3807
3808 #: src/libvlc.h:2005
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Jump sizes"
3811 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3812
3813 #: src/libvlc.h:2084
3814 msgid "main program"
3815 msgstr "főprogram"
3816
3817 #: src/libvlc.h:2091
3818 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3819 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3820
3821 #: src/libvlc.h:2093
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3825 msgstr ""
3826 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3827 "kapcsolóval)"
3828
3829 #: src/libvlc.h:2095
3830 msgid "print help for the advanced options"
3831 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3832
3833 #: src/libvlc.h:2097
3834 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3835 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3836
3837 #: src/libvlc.h:2099
3838 msgid "print a list of available modules"
3839 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3840
3841 #: src/libvlc.h:2101
3842 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2103
3846 msgid "save the current command line options in the config"
3847 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3848
3849 #: src/libvlc.h:2105
3850 msgid "reset the current config to the default values"
3851 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2107
3854 msgid "use alternate config file"
3855 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3856
3857 #: src/libvlc.h:2109
3858 msgid "resets the current plugins cache"
3859 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3860
3861 #: src/libvlc.h:2111
3862 msgid "print version information"
3863 msgstr "verzió információjának kiírása"
3864
3865 #: src/misc/configuration.c:1212
3866 msgid "boolean"
3867 msgstr "logikai"
3868
3869 #: src/misc/configuration.c:1223
3870 msgid "key"
3871 msgstr "kulcs"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3874 msgid "Afar"
3875 msgstr "afar"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3878 msgid "Abkhazian"
3879 msgstr "abház"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3882 msgid "Afrikaans"
3883 msgstr "afrikaansz"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3886 msgid "Albanian"
3887 msgstr "albán"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3890 msgid "Amharic"
3891 msgstr "amhara"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3894 msgid "Arabic"
3895 msgstr "arab"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3898 msgid "Armenian"
3899 msgstr "örmény"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3902 msgid "Assamese"
3903 msgstr "asszámi"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3906 msgid "Avestan"
3907 msgstr "aveszti"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3910 msgid "Aymara"
3911 msgstr "aymara"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3914 msgid "Azerbaijani"
3915 msgstr "azeri"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3918 msgid "Bashkir"
3919 msgstr "baskír"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3922 msgid "Basque"
3923 msgstr "baszk"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3926 msgid "Belarusian"
3927 msgstr "fehérorosz"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3930 msgid "Bengali"
3931 msgstr "bengáli"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3934 msgid "Bihari"
3935 msgstr "bihari"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3938 msgid "Bislama"
3939 msgstr "biszlama"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3942 msgid "Bosnian"
3943 msgstr "bosnyák"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3946 msgid "Breton"
3947 msgstr "breton"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3950 msgid "Bulgarian"
3951 msgstr "bolgár"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3954 msgid "Burmese"
3955 msgstr "burmai"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3958 msgid "Chamorro"
3959 msgstr "chamorro"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3962 msgid "Chechen"
3963 msgstr "csecsen"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3966 msgid "Chinese"
3967 msgstr "kínai"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3970 msgid "Church Slavic"
3971 msgstr "egyházi szláv"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3974 msgid "Chuvash"
3975 msgstr "csuvas"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3978 msgid "Cornish"
3979 msgstr "cornwalli"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3982 msgid "Corsican"
3983 msgstr "korzikai"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3986 msgid "Dzongkha"
3987 msgstr "dzongkha"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3990 msgid "English"
3991 msgstr "angol"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3994 msgid "Esperanto"
3995 msgstr "eszperantó"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3998 msgid "Estonian"
3999 msgstr "észt"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4002 msgid "Faroese"
4003 msgstr "feröi"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4006 msgid "Fijian"
4007 msgstr "fidzsi"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4010 msgid "Finnish"
4011 msgstr "finn"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4014 msgid "Frisian"
4015 msgstr "fríz"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4018 msgid "Gaelic (Scots)"
4019 msgstr "kelta (skót)"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4022 msgid "Irish"
4023 msgstr "ír"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4026 msgid "Gallegan"
4027 msgstr "galíciai"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4030 msgid "Manx"
4031 msgstr "manx"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4034 msgid "Greek, Modern ()"
4035 msgstr "görög, modern"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4038 msgid "Guarani"
4039 msgstr "guarani"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4042 msgid "Gujarati"
4043 msgstr "gudzsarati"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4046 msgid "Herero"
4047 msgstr "herero"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4050 msgid "Hindi"
4051 msgstr "hindi"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4054 msgid "Hiri Motu"
4055 msgstr "hiri motu"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4058 msgid "Icelandic"
4059 msgstr "izlandi"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4062 msgid "Inuktitut"
4063 msgstr "inuktitut"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4066 msgid "Interlingue"
4067 msgstr "interlingue"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4070 msgid "Interlingua"
4071 msgstr "Interlingva"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4074 msgid "Indonesian"
4075 msgstr "indonéz"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4078 msgid "Inupiaq"
4079 msgstr "inupiak"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4082 msgid "Javanese"
4083 msgstr "jávai"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4086 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4087 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4090 msgid "Kannada"
4091 msgstr "kannada"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4094 msgid "Kashmiri"
4095 msgstr "kasmíri"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4098 msgid "Kazakh"
4099 msgstr "kazah"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4102 msgid "Khmer"
4103 msgstr "khmer"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4106 msgid "Kikuyu"
4107 msgstr "kikuyu"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4110 msgid "Kinyarwanda"
4111 msgstr "kiruanda"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4114 msgid "Kirghiz"
4115 msgstr "kirgiz"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4118 msgid "Komi"
4119 msgstr "komi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4122 msgid "Kuanyama"
4123 msgstr "kuanyama"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4126 msgid "Kurdish"
4127 msgstr "kurd"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4130 msgid "Lao"
4131 msgstr "lao"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4134 msgid "Latin"
4135 msgstr "latin"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4138 msgid "Latvian"
4139 msgstr "lett"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4142 msgid "Lingala"
4143 msgstr "lingala"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4146 msgid "Lithuanian"
4147 msgstr "litván"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4150 msgid "Letzeburgesch"
4151 msgstr "letzeburgi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4154 msgid "Macedonian"
4155 msgstr "macedón"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4158 msgid "Marshall"
4159 msgstr "marshall-szigeteki"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4162 msgid "Malayalam"
4163 msgstr "malajalam"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4166 msgid "Maori"
4167 msgstr "maori"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4170 msgid "Marathi"
4171 msgstr "marathi"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4174 msgid "Malay"
4175 msgstr "maláj"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4178 msgid "Malagasy"
4179 msgstr "malagasi"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4182 msgid "Maltese"
4183 msgstr "máltai"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4186 msgid "Moldavian"
4187 msgstr "moldáv"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4190 msgid "Mongolian"
4191 msgstr "mongol"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4194 msgid "Nauru"
4195 msgstr "naurui"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4198 msgid "Navajo"
4199 msgstr "navajo"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4202 msgid "Ndebele, South"
4203 msgstr "ndebele (déli)"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4206 msgid "Ndebele, North"
4207 msgstr "ndebele (északi)"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4210 msgid "Ndonga"
4211 msgstr "ndonga"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4214 msgid "Nepali"
4215 msgstr "nepáli"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4218 msgid "Norwegian"
4219 msgstr "norvég"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4222 msgid "Norwegian Nynorsk"
4223 msgstr "norvég nynorsk"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4226 msgid "Norwegian Bokmaal"
4227 msgstr "norvég bokmal"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4230 msgid "Chichewa; Nyanja"
4231 msgstr "chichewa; nyanja"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4234 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4235 msgstr "okcitán (1500 után)"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4238 msgid "Oriya"
4239 msgstr "orija"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4242 msgid "Oromo"
4243 msgstr "oromo"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4246 msgid "Ossetian; Ossetic"
4247 msgstr "oszét"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4250 msgid "Panjabi"
4251 msgstr "pandzsábi"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4254 msgid "Persian"
4255 msgstr "perzsa"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4258 msgid "Pali"
4259 msgstr "pali"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4262 msgid "Polish"
4263 msgstr "lengyel"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4266 msgid "Portuguese"
4267 msgstr "portugál"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4270 msgid "Pushto"
4271 msgstr "pastu"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4274 msgid "Quechua"
4275 msgstr "kecsua"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4278 msgid "Raeto-Romance"
4279 msgstr "rétoromán"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4282 msgid "Rundi"
4283 msgstr "rundi"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4286 msgid "Sango"
4287 msgstr "szango"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4290 msgid "Sanskrit"
4291 msgstr "szankszrit"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4294 msgid "Serbian"
4295 msgstr "szerb"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4298 msgid "Croatian"
4299 msgstr "horvát"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4302 msgid "Sinhalese"
4303 msgstr "szingaléz"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4306 msgid "Slovak"
4307 msgstr "szlovák"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4310 msgid "Slovenian"
4311 msgstr "szlovén"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4314 msgid "Northern Sami"
4315 msgstr "északi szami"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4318 msgid "Samoan"
4319 msgstr "szamoai"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4322 msgid "Shona"
4323 msgstr "shona"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4326 msgid "Sindhi"
4327 msgstr "szindi"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4330 msgid "Somali"
4331 msgstr "szomáli"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4334 msgid "Sotho, Southern"
4335 msgstr "sotho (déli)"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4338 msgid "Sardinian"
4339 msgstr "szárd"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4342 msgid "Swati"
4343 msgstr "swati"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4346 msgid "Sundanese"
4347 msgstr "szundanéz"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4350 msgid "Swahili"
4351 msgstr "szuahéli"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4354 msgid "Tahitian"
4355 msgstr "tahiti"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4358 msgid "Tamil"
4359 msgstr "tamil"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4362 msgid "Tatar"
4363 msgstr "tatár"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4366 msgid "Telugu"
4367 msgstr "telugu"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4370 msgid "Tajik"
4371 msgstr "tadzsik"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4374 msgid "Tagalog"
4375 msgstr "tagalog"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4378 msgid "Thai"
4379 msgstr "thai"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4382 msgid "Tibetan"
4383 msgstr "tibeti"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4386 msgid "Tigrinya"
4387 msgstr "tigrinya"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4390 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4391 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4394 msgid "Tswana"
4395 msgstr "tswana"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4398 msgid "Tsonga"
4399 msgstr "tsonga"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4402 msgid "Turkmen"
4403 msgstr "türkmén"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4406 msgid "Twi"
4407 msgstr "twi"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4410 msgid "Uighur"
4411 msgstr "ujgur"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4414 msgid "Ukrainian"
4415 msgstr "ukrán"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4418 msgid "Urdu"
4419 msgstr "urdu"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4422 msgid "Uzbek"
4423 msgstr "üzbég"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4426 msgid "Vietnamese"
4427 msgstr "vietnami"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4430 msgid "Volapuk"
4431 msgstr "volapük"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4434 msgid "Welsh"
4435 msgstr "walesi"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4438 msgid "Wolof"
4439 msgstr "wolof"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4442 msgid "Xhosa"
4443 msgstr "xhosa"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4446 msgid "Yiddish"
4447 msgstr "jiddis"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4450 msgid "Yoruba"
4451 msgstr "joruba"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4454 msgid "Zhuang"
4455 msgstr "zuang"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4458 msgid "Zulu"
4459 msgstr "zulu"
4460
4461 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4462 msgid "Unknown"
4463 msgstr "Ismeretlen"
4464
4465 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4466 #, c-format
4467 msgid "Media: %s"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4471 msgid "Media Library"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4475 msgid "Undefined"
4476 msgstr "Nincs megadva"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4480 msgid "Deinterlace"
4481 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Discard"
4485 msgstr "Eldobás"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4488 msgid "Blend"
4489 msgstr "Vegyítés"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 msgid "Mean"
4493 msgstr "Középérték"
4494
4495 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4496 msgid "Bob"
4497 msgstr "Bob"
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 msgid "Linear"
4501 msgstr "Lineáris"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4504 msgid "1:4 Quarter"
4505 msgstr "1:4 Negyed"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4508 msgid "1:2 Half"
4509 msgstr "1:2 Fél"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4512 msgid "1:1 Original"
4513 msgstr "1:1 Eredeti"
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4516 msgid "2:1 Double"
4517 msgstr "2:1 Kétszeres"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Crop"
4523 msgstr "Levágás"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Aspect-ratio"
4529 msgstr "Képarány"
4530
4531 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4532 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4533 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4534 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4535 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4536 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4537 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4538 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4539 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4540 msgid "Caching value in ms"
4541 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4542
4543 #: modules/access/cdda.c:60
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4547 "milliseconds."
4548 msgstr ""
4549 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4550 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4551
4552 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4555 msgid "Audio CD"
4556 msgstr "Hang CD"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:65
4559 msgid "Audio CD input"
4560 msgstr "Hang CD bemenet"
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:71
4563 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4564 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4565
4566 #: modules/access/cdda.c:83
4567 #, fuzzy
4568 msgid "CDDB Server"
4569 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:83
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Address of the CDDB server to use."
4574 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:86
4577 #, fuzzy
4578 msgid "CDDB port"
4579 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:86
4582 #, fuzzy
4583 msgid "CDDB Server port to use."
4584 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4585
4586 #: modules/access/cdda.c:452
4587 msgid "Audio CD - Track "
4588 msgstr "Hang CD - Szám "
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:469
4591 #, c-format
4592 msgid "Audio CD - Track %i"
4593 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4596 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4597 msgid "none"
4598 msgstr "nincs"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4601 msgid "overlap"
4602 msgstr "átfedés"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4605 msgid "full"
4606 msgstr "teljes"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4609 msgid ""
4610 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4611 "meta info          1\n"
4612 "events             2\n"
4613 "MRL                4\n"
4614 "external call      8\n"
4615 "all calls (0x10)  16\n"
4616 "LSN       (0x20)  32\n"
4617 "seek      (0x40)  64\n"
4618 "libcdio   (0x80) 128\n"
4619 "libcddb  (0x100) 256\n"
4620 msgstr ""
4621 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4622 "meta információ 1\n"
4623 "események 2\n"
4624 "MRL 4\n"
4625 "külső hívás 8\n"
4626 "összes hívás (0x10) 16\n"
4627 "LSN (0x20 32\n"
4628 "keresés (0x40) 64\n"
4629 "libcdio (0x80) 128\n"
4630 "libcddb (0x100) 256\n"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4636 "units."
4637 msgstr ""
4638 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4639 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4645 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4646 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4647 "25 blocks per access."
4648 msgstr ""
4649 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4650 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4651 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4652 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4653 "blokknál többet."
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4656 msgid ""
4657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4659 "   %a : The artist (for the album)\n"
4660 "   %A : The album information\n"
4661 "   %C : Category\n"
4662 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4663 "   %I : CDDB disk ID\n"
4664 "   %G : Genre\n"
4665 "   %M : The current MRL\n"
4666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4668 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4671 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4672 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4673 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4674 "   %% : a % \n"
4675 msgstr ""
4676 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4677 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4678 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4679 "   %A: Információk a lemezről\n"
4680 "   %C: Kategória\n"
4681 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4682 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4683 "   %G: Műfaj\n"
4684 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4685 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4686 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4687 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4688 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4689 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4690 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4691 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4692 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4693 "   %%: egy % jel \n"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4696 msgid ""
4697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699 "   %M : The current MRL\n"
4700 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 "   %T : The track number\n"
4703 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4704 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4705 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4706 "   %% : a % \n"
4707 msgstr ""
4708 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4709 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4710 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4711 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4712 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4713 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4714 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4715 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4716 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4717 "   %%: A % \n"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4720 msgid "Enable CD paranoia?"
4721 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4724 msgid ""
4725 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4726 "none: no paranoia - fastest.\n"
4727 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4728 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4729 msgstr ""
4730 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4731 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4732 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4733 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4736 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4737 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4740 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4741 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4744 msgid "Audio Compact Disc"
4745 msgstr "Hang CD"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4748 msgid "Additional debug"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4752 msgid "Caching value in microseconds"
4753 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4756 msgid "Number of blocks per CD read"
4757 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4761 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4764 msgid "Use CD audio controls and output?"
4765 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4768 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4769 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4772 msgid "Do CD-Text lookups?"
4773 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4776 msgid "If set, get CD-Text information"
4777 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4780 msgid "Use Navigation-style playback?"
4781 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4786 msgstr ""
4787 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4788 "navigáción keresztül keresi."
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4791 msgid "CDDB"
4792 msgstr "CDDB"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4799 #, fuzzy
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4805 msgstr ""
4806 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4807 "információkat keres."
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4810 msgid "CDDB server"
4811 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4815 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4818 msgid "CDDB server port"
4819 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4823 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4826 msgid "email address reported to CDDB server"
4827 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4830 msgid "Cache CDDB lookups?"
4831 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4835 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4838 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4839 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4842 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4843 msgstr ""
4844 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4845 "információt."
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4848 msgid "CDDB server timeout"
4849 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4852 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4853 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4856 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4857 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4860 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4861 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4864 msgid ""
4865 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4866 "are available"
4867 msgstr ""
4868 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4869 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4872 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4873 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4875 msgid "Disc"
4876 msgstr "Lemez"
4877
4878 #: modules/access/cdda/info.c:333
4879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4880 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4881
4882 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4883 msgid "Tracks"
4884 msgstr "Számok"
4885
4886 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4888 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4891 msgid "Track"
4892 msgstr "Szám"
4893
4894 #: modules/access/cdda/info.c:400
4895 msgid "MRL"
4896 msgstr "MRL"
4897
4898 #: modules/access/cdda/info.c:862
4899 msgid "Track Number"
4900 msgstr "Szám sorszáma"
4901
4902 #: modules/access/directory.c:69
4903 msgid "Subdirectory behavior"
4904 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4905
4906 #: modules/access/directory.c:71
4907 msgid ""
4908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4914 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4915 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4916 "kerülnek kibontásra.\n"
4917 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4918
4919 #: modules/access/directory.c:77
4920 msgid "collapse"
4921 msgstr "összecsukás"
4922
4923 #: modules/access/directory.c:78
4924 msgid "expand"
4925 msgstr "kiterjesztés"
4926
4927 #: modules/access/directory.c:80
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Ignored extensions"
4930 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4931
4932 #: modules/access/directory.c:82
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4936 "directory.\n"
4937 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4938 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4939 msgstr ""
4940 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4941 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4942 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4943 "könyvtárakat használ."
4944
4945 #: modules/access/directory.c:89
4946 msgid "Directory"
4947 msgstr "Könyvtár"
4948
4949 #: modules/access/directory.c:91
4950 msgid "Standard filesystem directory input"
4951 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4955 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4956 msgid "None"
4957 msgstr "Semmi"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4960 msgid "Cable"
4961 msgstr "Kábel"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4964 msgid "Antenna"
4965 msgstr "Antenna"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4968 msgid "TV"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4972 msgid "FM radio"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4976 #, fuzzy
4977 msgid "AM radio"
4978 msgstr "Hang"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4981 #, fuzzy
4982 msgid "DSS"
4983 msgstr "RSS"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4989 "millisecondss."
4990 msgstr ""
4991 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4992 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4995 msgid "Video device name"
4996 msgstr "Videóeszköz neve"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4999 #, fuzzy
5000 msgid ""
5001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything, the default device will be used."
5003 msgstr ""
5004 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5005 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5008 msgid "Audio device name"
5009 msgstr "Hangeszköz neve"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5016 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5017 msgstr ""
5018 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5019 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5022 msgid "Video size"
5023 msgstr "Videóméret"
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5029 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5030 msgstr ""
5031 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5032 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5033 "használva."
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5036 msgid "Video input chroma format"
5037 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5040 msgid ""
5041 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5042 "(default), RV24, etc.)"
5043 msgstr ""
5044 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5045 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5048 msgid "Video input frame rate"
5049 msgstr "Videó képkockasebessége"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5052 msgid ""
5053 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5054 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5055 msgstr ""
5056 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5057 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5060 msgid "Device properties"
5061 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5064 msgid ""
5065 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5066 msgstr ""
5067 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5068 "előtt."
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5071 msgid "Tuner properties"
5072 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5075 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5076 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5079 msgid "Tuner TV Channel"
5080 msgstr "Tuner TV csatorna"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5085 msgstr ""
5086 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5087 "alapértelmezett)."
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5090 msgid "Tuner country code"
5091 msgstr "Tuner országkód"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5097 "mapping (0 means default)."
5098 msgstr ""
5099 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5100 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5103 msgid "Tuner input type"
5104 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5109 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Video input pin"
5114 msgstr "Videobeállítások"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5117 msgid ""
5118 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5119 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5120 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5121 "will not be changed."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Audio input pin"
5127 msgstr "Hang CD bemenet"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5132 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Video output pin"
5137 msgstr "Kép kimeneti modul"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5142 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Audio output pin"
5147 msgstr "Hang kimenet modul"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5152 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5155 #, fuzzy
5156 msgid "AM Tuner mode"
5157 msgstr "Analizáló mód"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5160 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5164 msgid "DirectShow"
5165 msgstr "DirectShow"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5168 msgid "DirectShow input"
5169 msgstr "DirectShow bemenet"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5173 msgid "Refresh list"
5174 msgstr "Lista frissítése"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5177 msgid "Configure"
5178 msgstr "Beállítás"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:74
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 msgstr ""
5185 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5186 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5187 "kell lennie."
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:77
5190 msgid "Adapter card to tune"
5191 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:78
5194 msgid ""
5195 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "n>=0."
5197 msgstr ""
5198 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5199 "eszközfájljuk."
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:80
5202 msgid "Device number to use on adapter"
5203 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:83
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:84
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:86
5214 msgid "Inversion mode"
5215 msgstr "Fordított mód"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:87
5218 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5219 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:89
5222 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5223 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:90
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5229 "disable this feature if you experience some trouble."
5230 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:92
5233 msgid "Budget mode"
5234 msgstr "Olcsó mód"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5237 #, fuzzy
5238 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5239 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:96
5242 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5243 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:97
5246 #, fuzzy
5247 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5248 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:99
5251 msgid "LNB voltage"
5252 msgstr "LNB feszültség"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:100
5255 #, fuzzy
5256 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5257 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:102
5260 msgid "High LNB voltage"
5261 msgstr "Magas LNB feszültség"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:103
5264 msgid ""
5265 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5266 "supported by all frontends."
5267 msgstr ""
5268 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5269 "minden előtét támogatja."
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:106
5272 msgid "22 kHz tone"
5273 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:107
5276 #, fuzzy
5277 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5278 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:109
5281 msgid "Transponder FEC"
5282 msgstr "Adóvevő FEC"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:110
5285 #, fuzzy
5286 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5287 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:112
5290 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5291 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:115
5294 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5295 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:118
5298 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5299 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:121
5302 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5303 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:125
5306 msgid "Modulation type"
5307 msgstr "Moduláció típusa"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:126
5310 msgid "Modulation type for front-end device."
5311 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:129
5314 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5315 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:132
5318 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:135
5322 msgid "Terrestrial bandwidth"
5323 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:136
5326 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5327 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:138
5330 msgid "Terrestrial guard interval"
5331 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:141
5334 msgid "Terrestrial transmission mode"
5335 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:144
5338 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5339 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:147
5342 #, fuzzy
5343 msgid "HTTP Host address"
5344 msgstr "Kiszolgáló cím"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:149
5347 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:151
5351 #, fuzzy
5352 msgid "HTTP user name"
5353 msgstr "FTP felhasználó neve"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:153
5356 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5359 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:156
5362 #, fuzzy
5363 msgid "HTTP password"
5364 msgstr "FTP jelszó"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:158
5367 msgid ""
5368 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:161
5372 #, fuzzy
5373 msgid "HTTP ACL"
5374 msgstr "HTTP SSL"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:163
5377 msgid ""
5378 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5379 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5383 #: modules/control/http/http.c:49
5384 msgid "Certificate file"
5385 msgstr "Tanusítványfájl"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:168
5388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5389 msgstr ""
5390 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5393 #: modules/control/http/http.c:52
5394 msgid "Private key file"
5395 msgstr "Privát kulcs fájl"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:172
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5399 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5402 #: modules/control/http/http.c:54
5403 msgid "Root CA file"
5404 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:175
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5408 msgstr ""
5409 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5410 "tanúsítványfájlja"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5413 #: modules/control/http/http.c:57
5414 msgid "CRL file"
5415 msgstr "CRL fájl"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:179
5418 #, fuzzy
5419 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5420 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:182
5423 msgid "DVB"
5424 msgstr "DVB"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:183
5427 msgid "DVB input with v4l2 support"
5428 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:235
5431 #, fuzzy
5432 msgid "HTTP server"
5433 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5434
5435 #: modules/access/dv.c:70
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5438 msgstr ""
5439 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5440 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5441
5442 #: modules/access/dv.c:74
5443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dv.c:75
5447 msgid "dv"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5451 msgid "DVD angle"
5452 msgstr "DVD szög"
5453
5454 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Default DVD angle."
5457 msgstr "DVD szög"
5458
5459 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5462 msgstr ""
5463 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5464 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5465
5466 #: modules/access/dvdnav.c:67
5467 msgid "Start directly in menu"
5468 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5469
5470 #: modules/access/dvdnav.c:69
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5474 "useless warning introductions."
5475 msgstr ""
5476 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5477 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5478
5479 #: modules/access/dvdnav.c:78
5480 msgid "DVD with menus"
5481 msgstr "DVD menük használata"
5482
5483 #: modules/access/dvdnav.c:79
5484 msgid "DVDnav Input"
5485 msgstr "DVDnav bemenet"
5486
5487 #: modules/access/dvdread.c:66
5488 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5489 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5490
5491 #: modules/access/dvdread.c:68
5492 msgid ""
5493 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5494 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5495 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5496 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5497 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5498 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5499 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5500 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5501 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5502 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5503 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5504 "The default method is: key."
5505 msgstr ""
5506 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5507 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5508 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5509 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5510 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5511 "megváltozik a közepén.\n"
5512 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5513 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5514 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5515 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5516 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5517 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:84
5520 msgid "title"
5521 msgstr "cím"
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:84
5524 msgid "Key"
5525 msgstr "Kulcs"
5526
5527 #: modules/access/dvdread.c:90
5528 msgid "DVD without menus"
5529 msgstr "DVD menük nélkül"
5530
5531 #: modules/access/dvdread.c:91
5532 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5534
5535 #: modules/access/fake.c:42
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5541 "értékét (ezredmásodpercben)."
5542
5543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5544 msgid "Framerate"
5545 msgstr "Képsebesség"
5546
5547 #: modules/access/fake.c:46
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5550 msgstr ""
5551 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5552
5553 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5555 msgid "ID"
5556 msgstr "Azonosító"
5557
5558 #: modules/access/fake.c:49
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5562 "(default 0)."
5563 msgstr ""
5564 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5565 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5566
5567 #: modules/access/fake.c:51
5568 msgid "Duration in ms"
5569 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5570
5571 #: modules/access/fake.c:53
5572 #, fuzzy
5573 msgid ""
5574 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5575 "meaning that the stream is unlimited)."
5576 msgstr ""
5577 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5578 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5579
5580 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5581 msgid "Fake"
5582 msgstr "Hamis"
5583
5584 #: modules/access/fake.c:58
5585 msgid "Fake input"
5586 msgstr "Hamis bemenet"
5587
5588 #: modules/access/file.c:81
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5591 msgstr ""
5592 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5593 "(ezredmásodpercben)."
5594
5595 #: modules/access/file.c:83
5596 msgid "Concatenate with additional files"
5597 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5598
5599 #: modules/access/file.c:85
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5603 "a comma-separated list of files."
5604 msgstr ""
5605 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5606 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5607
5608 #: modules/access/file.c:89
5609 #, fuzzy
5610 msgid "File input"
5611 msgstr "Bemenet fájlból"
5612
5613 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5614 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5618 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5620 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5623 msgid "File"
5624 msgstr "Fájl"
5625
5626 #: modules/access_filter/record.c:43
5627 msgid "Record directory"
5628 msgstr "Felvétel könyvtár"
5629
5630 #: modules/access_filter/record.c:45
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Directory where the record will be stored."
5633 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5634
5635 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5636 msgid "Timeshift granularity"
5637 msgstr "Időeltolás finomsága"
5638
5639 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5643 "timeshifted streams."
5644 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5645
5646 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5647 msgid "Timeshift directory"
5648 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5649
5650 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5652 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5653
5654 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Force use of the timeshift module"
5657 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5658
5659 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5660 msgid ""
5661 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5662 "control pace or pause."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5666 msgid "Timeshift"
5667 msgstr "Időeltolás"
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:44
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5675 "(ezredmásodpercben)."
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:46
5678 msgid "FTP user name"
5679 msgstr "FTP felhasználó neve"
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5682 #, fuzzy
5683 msgid "User name that will be used for the connection."
5684 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5685
5686 #: modules/access/ftp.c:49
5687 msgid "FTP password"
5688 msgstr "FTP jelszó"
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Password that will be used for the connection."
5693 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5694
5695 #: modules/access/ftp.c:52
5696 msgid "FTP account"
5697 msgstr "FTP fiók"
5698
5699 #: modules/access/ftp.c:53
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Account that will be used for the connection."
5702 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5703
5704 #: modules/access/ftp.c:58
5705 msgid "FTP input"
5706 msgstr "FTP bemenet"
5707
5708 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5714 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5715
5716 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5717 #, fuzzy
5718 msgid "GnomeVFS input"
5719 msgstr "GnomeVFS"
5720
5721 #: modules/access/http.c:47
5722 msgid "HTTP proxy"
5723 msgstr "HTTP proxy"
5724
5725 #: modules/access/http.c:49
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5729 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5730 "tried."
5731 msgstr ""
5732 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5733 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5734 "használva."
5735
5736 #: modules/access/http.c:55
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr ""
5741 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5742 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5743
5744 #: modules/access/http.c:58
5745 msgid "HTTP user agent"
5746 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5747
5748 #: modules/access/http.c:59
5749 #, fuzzy
5750 msgid "User agent that will be used for the connection."
5751 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5752
5753 #: modules/access/http.c:62
5754 msgid "Auto re-connect"
5755 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5756
5757 #: modules/access/http.c:64
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5761 msgstr ""
5762 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5763
5764 #: modules/access/http.c:68
5765 msgid "Continuous stream"
5766 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5767
5768 #: modules/access/http.c:69
5769 msgid ""
5770 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5771 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5772 "other types of HTTP streams."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/http.c:75
5776 msgid "HTTP input"
5777 msgstr "HTTP bemenet"
5778
5779 #: modules/access/http.c:77
5780 #, fuzzy
5781 msgid "HTTP(S)"
5782 msgstr "HTTP"
5783
5784 #: modules/access/http.c:284
5785 msgid "HTTP authentication"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/http.c:285
5789 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/mms/mms.c:48
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr ""
5797 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5798 "(ezredmásodpercben)."
5799
5800 #: modules/access/mms/mms.c:51
5801 msgid "Force selection of all streams"
5802 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5803
5804 #: modules/access/mms/mms.c:53
5805 msgid ""
5806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5807 "You can choose to select all of them."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/mms/mms.c:56
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Maximum bitrate"
5813 msgstr "Képsáv"
5814
5815 #: modules/access/mms/mms.c:58
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5818 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5819
5820 #: modules/access/mms/mms.c:62
5821 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5822 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5823
5824 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Dummy stream output"
5827 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
5828
5829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Dummy"
5832 msgstr "Üres"
5833
5834 #: modules/access_output/file.c:61
5835 msgid "Append to file"
5836 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5837
5838 #: modules/access_output/file.c:62
5839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5840 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5841
5842 #: modules/access_output/file.c:66
5843 msgid "File stream output"
5844 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:60
5847 msgid "Username"
5848 msgstr "Felhasználónév"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:61
5851 #, fuzzy
5852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5853 msgstr ""
5854 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5857 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5858 msgid "Password"
5859 msgstr "Jelszó"
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:64
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5864 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:68
5867 msgid "Mime"
5868 msgstr "Fájltípus"
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:69
5871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:73
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5877 msgstr ""
5878 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
5879 "elérési útja."
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:76
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5885 "empty if you don't have one."
5886 msgstr ""
5887 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
5888 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
5889
5890 #: modules/access_output/http.c:80
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5894 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5895 msgstr ""
5896 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5897 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
5898 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5899
5900 #: modules/access_output/http.c:85
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5905 msgstr ""
5906 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
5907 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
5908 "ilyen tanúsítvánnyal."
5909
5910 #: modules/access_output/http.c:88
5911 msgid "Advertise with Bonjour"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:89
5915 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:93
5919 msgid "HTTP stream output"
5920 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5924 msgid "HTTP"
5925 msgstr "HTTP"
5926
5927 #: modules/access_output/shout.c:58
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Stream name"
5930 msgstr "Adatfolyam neve"
5931
5932 #: modules/access_output/shout.c:59
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5935 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5936
5937 #: modules/access_output/shout.c:62
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Stream description"
5940 msgstr "Adatfolyam leírása"
5941
5942 #: modules/access_output/shout.c:63
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5945 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
5946
5947 #: modules/access_output/shout.c:66
5948 msgid "Stream MP3"
5949 msgstr "MP3 küldése"
5950
5951 #: modules/access_output/shout.c:67
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5955 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5956 "icecast server."
5957 msgstr ""
5958 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
5959 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
5960 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5961
5962 #: modules/access_output/shout.c:73
5963 #, fuzzy
5964 msgid "IceCAST output"
5965 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5966
5967 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5968 #: modules/demux/live555.cpp:61
5969 msgid "Caching value (ms)"
5970 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:77
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5976 "milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5979 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5980
5981 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5985 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5986 msgstr "Élettartam (TTL)"
5987
5988 #: modules/access_output/udp.c:81
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5991 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
5992
5993 #: modules/access_output/udp.c:84
5994 msgid "Group packets"
5995 msgstr "Csomagok csoportosítása"
5996
5997 #: modules/access_output/udp.c:85
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6003 msgstr ""
6004 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6005 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6006 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6007 "rendszereken."
6008
6009 #: modules/access_output/udp.c:90
6010 msgid "Raw write"
6011 msgstr "Nyers írás"
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:91
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6017 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6018 msgstr ""
6019 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6020 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6021 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6022
6023 #: modules/access_output/udp.c:97
6024 msgid "UDP stream output"
6025 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6026
6027 #: modules/access_output/udp.c:98
6028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6029 msgid "UDP"
6030 msgstr "UDP"
6031
6032 #: modules/access/pvr.c:49
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6036 "milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6039 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6040
6041 #: modules/access/pvr.c:52
6042 msgid "Device"
6043 msgstr "Eszköz"
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:53
6046 msgid "PVR video device"
6047 msgstr "PVR videoeszköz"
6048
6049 #: modules/access/pvr.c:55
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Radio device"
6052 msgstr "Rádióeszköz"
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:56
6055 #, fuzzy
6056 msgid "PVR radio device"
6057 msgstr "PVR videoeszköz"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6060 msgid "Norm"
6061 msgstr "Norma"
6062
6063 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6066 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6069 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6070 msgid "Width"
6071 msgstr "Szélesség"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:63
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6076 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6079 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6080 msgid "Height"
6081 msgstr "Magasság"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:67
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6086 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6089 msgid "Frequency"
6090 msgstr "Frekvencia"
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6095 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6100 msgstr ""
6101 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:77
6104 msgid "Key interval"
6105 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6106
6107 #: modules/access/pvr.c:78
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6110 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:80
6113 msgid "B Frames"
6114 msgstr "B-képek"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:81
6117 msgid ""
6118 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6119 "number of B-Frames."
6120 msgstr ""
6121 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6122 "száma."
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:85
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6127 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:87
6130 msgid "Bitrate peak"
6131 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:88
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6136 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:91
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Bitrate mode)"
6141 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:92
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6146 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:94
6149 msgid "Audio bitmask"
6150 msgstr "Hang bitmaszk"
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:95
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6155 msgstr ""
6156 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6157 "bitmaszk."
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6160 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6161 msgid "Volume"
6162 msgstr "Hangerő"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:99
6165 msgid "Audio volume (0-65535)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6169 msgid "Channel"
6170 msgstr "Csatorna"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:102
6173 msgid ""
6174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6175 msgstr ""
6176 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6177 "Video)"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6180 msgid "Automatic"
6181 msgstr "Automatikus"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6184 msgid "SECAM"
6185 msgstr "SECAM"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6188 msgid "PAL"
6189 msgstr "PAL"
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6192 msgid "NTSC"
6193 msgstr "NTSC"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:111
6196 msgid "vbr"
6197 msgstr "vbr"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:111
6200 msgid "cbr"
6201 msgstr "cbr"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:116
6204 msgid "PVR"
6205 msgstr "PVR"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:117
6208 #, fuzzy
6209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6210 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6211
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr ""
6217 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6218 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6219
6220 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6221 msgid "Real RTSP"
6222 msgstr "Real RTSP"
6223
6224 #: modules/access/screen/screen.c:39
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6230 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6231 "kell lennie."
6232
6233 #: modules/access/screen/screen.c:43
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Desired frame rate for the capture."
6236 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6237
6238 #: modules/access/screen/screen.c:46
6239 msgid "Capture fragment size"
6240 msgstr "Felvétel darab méret"
6241
6242 #: modules/access/screen/screen.c:48
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6246 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6247 msgstr ""
6248 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6249 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6250 "letiltást)."
6251
6252 #: modules/access/screen/screen.c:62
6253 msgid "Screen Input"
6254 msgstr "Képernyőbemenet"
6255
6256 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6257 msgid "Screen"
6258 msgstr "Képernyő"
6259
6260 #: modules/access/smb.c:61
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6266 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6267 "kell lennie."
6268
6269 #: modules/access/smb.c:63
6270 msgid "SMB user name"
6271 msgstr "SMB felhasználói név"
6272
6273 #: modules/access/smb.c:66
6274 msgid "SMB password"
6275 msgstr "SMB jelszó"
6276
6277 #: modules/access/smb.c:69
6278 msgid "SMB domain"
6279 msgstr "SMB tartomány"
6280
6281 #: modules/access/smb.c:70
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6284 msgstr ""
6285 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6286 "módosítását."
6287
6288 #: modules/access/smb.c:75
6289 msgid "SMB input"
6290 msgstr "SMB bemenet"
6291
6292 #: modules/access/tcp.c:39
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6298 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6299
6300 #: modules/access/tcp.c:46
6301 msgid "TCP"
6302 msgstr "TCP"
6303
6304 #: modules/access/tcp.c:47
6305 msgid "TCP input"
6306 msgstr "TCP bemenet"
6307
6308 #: modules/access/udp.c:44
6309 #, fuzzy
6310 msgid ""
6311 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6314 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6315
6316 #: modules/access/udp.c:47
6317 msgid "Autodetection of MTU"
6318 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6319
6320 #: modules/access/udp.c:49
6321 msgid ""
6322 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6323 "truncated packets are found"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/udp.c:52
6327 #, fuzzy
6328 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6329 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6330
6331 #: modules/access/udp.c:54
6332 msgid ""
6333 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6334 "time specified here (in milliseconds)."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6338 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6340 msgid "UDP/RTP"
6341 msgstr "UDP/RTP"
6342
6343 #: modules/access/udp.c:62
6344 msgid "UDP/RTP input"
6345 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6346
6347 #: modules/access/v4l.c:75
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ""
6352 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6353 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6354
6355 #: modules/access/v4l.c:79
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6359 "device will be used."
6360 msgstr ""
6361 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6362 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6363
6364 #: modules/access/v4l.c:83
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6368 "device will be used."
6369 msgstr ""
6370 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6371 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6372
6373 #: modules/access/v4l.c:87
6374 msgid ""
6375 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6376 "(default), RV24, etc.)"
6377 msgstr ""
6378 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6379 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6380
6381 #: modules/access/v4l.c:94
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6385 msgstr ""
6386 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6387 "Video)"
6388
6389 #: modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Audio Channel"
6391 msgstr "Hangcsatorna"
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:101
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6396 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6397
6398 #: modules/access/v4l.c:103
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6401 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:106
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6406 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6410 msgid "Brightness"
6411 msgstr "Fényerő"
6412
6413 #: modules/access/v4l.c:110
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Brightness of the video input."
6416 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6420 msgid "Hue"
6421 msgstr "Színárnyalat"
6422
6423 #: modules/access/v4l.c:113
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Hue of the video input."
6426 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6429 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6430 #: modules/visualization/xosd.c:78
6431 msgid "Color"
6432 msgstr "Szín"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:116
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Color of the video input."
6437 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6438
6439 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6441 msgid "Contrast"
6442 msgstr "Kontraszt"
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:119
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Contrast of the video input."
6447 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:120
6450 msgid "Tuner"
6451 msgstr "Tuner"
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:121
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6456 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:122
6459 msgid "Samplerate"
6460 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:124
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6466 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:127
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6471 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:128
6474 msgid "MJPEG"
6475 msgstr "MJPEG"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:130
6478 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6479 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:131
6482 msgid "Decimation"
6483 msgstr "Decimation"
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:133
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6488 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:134
6491 msgid "Quality"
6492 msgstr "Minőség"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:135
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Quality of the stream."
6497 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:146
6500 msgid "Video4Linux"
6501 msgstr "Kép menü"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:147
6504 msgid "Video4Linux input"
6505 msgstr "Kép menü"
6506
6507 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6512 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6513
6514 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6515 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6517 msgid "VCD"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6521 msgid "VCD input"
6522 msgstr "Hang menü"
6523
6524 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6529 msgid "The above message had unknown log level"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6537 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6538 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6539 msgid "Entry"
6540 msgstr "Üres"
6541
6542 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6543 msgid "Segments"
6544 msgstr "Szakaszok"
6545
6546 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6548 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6549 msgid "Segment"
6550 msgstr "Szakasz"
6551
6552 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6553 #, fuzzy
6554 msgid "LID"
6555 msgstr "LID"
6556
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6558 msgid "VCD Format"
6559 msgstr "VCD Formátum"
6560
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6562 msgid "Album"
6563 msgstr "Album"
6564
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6566 msgid "Application"
6567 msgstr "Alkalmazás"
6568
6569 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6570 msgid "Preparer"
6571 msgstr "Előkészítő"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6574 msgid "Vol #"
6575 msgstr "Kötet #"
6576
6577 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6578 msgid "Vol max #"
6579 msgstr "Max kötet #"
6580
6581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6582 msgid "Volume Set"
6583 msgstr "Hangerő beállítása"
6584
6585 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6586 msgid "System Id"
6587 msgstr "Rendszerazonodító"
6588
6589 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6590 msgid "Entries"
6591 msgstr "Bejegyzések"
6592
6593 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6594 msgid "First Entry Point"
6595 msgstr "Első belépési pont"
6596
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6598 msgid "Last Entry Point"
6599 msgstr "Utolsó belépési pont"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6602 msgid "Track size (in sectors)"
6603 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6607 msgid "type"
6608 msgstr "típus"
6609
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6611 msgid "end"
6612 msgstr "end"
6613
6614 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6615 msgid "play list"
6616 msgstr "lista lejátszása"
6617
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6619 msgid "extended selection list"
6620 msgstr "kibővített választólista"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6623 msgid "selection list"
6624 msgstr "választólista"
6625
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6627 msgid "unknown type"
6628 msgstr "ismeretlen típus"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6632 msgid "List ID"
6633 msgstr "Listaazonosító"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6636 msgid "(Super) Video CD"
6637 msgstr "(Super) Video CD"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6641 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6642
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6645 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6646
6647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6649 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6650
6651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6653 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6654
6655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6656 msgid "Use playback control?"
6657 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6658
6659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6660 msgid ""
6661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6662 "tracks."
6663 msgstr ""
6664 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6665 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6666
6667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6669 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6670
6671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6672 msgid ""
6673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6674 "entry."
6675 msgstr ""
6676 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6677 "hossza."
6678
6679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6680 msgid "Show extended VCD info?"
6681 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6684 msgid ""
6685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6686 "for example playback control navigation."
6687 msgstr ""
6688 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6689 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6690
6691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6693 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6694
6695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6697 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6698
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6700 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Dolby Surround decoder"
6706 msgstr "Dolby Surround"
6707
6708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6709 msgid ""
6710 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6711 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6712 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6713 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6714 "It works with any source format from mono to 7.1."
6715 msgstr ""
6716 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6717 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6718 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6719 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6720 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6721
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6723 msgid "Characteristic dimension"
6724 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6725
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6727 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6728 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6731 msgid "Compensate delay"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6735 msgid ""
6736 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6737 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6738 "case, turn this on to compensate."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6742 #, fuzzy
6743 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6744 msgstr "Dolby Surround"
6745
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6747 msgid ""
6748 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6749 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6755 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6756
6757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6758 msgid "Headphone effect"
6759 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6760
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6764 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6765
6766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6769 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6772 msgid "A/52 dynamic range compression"
6773 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6777 msgid ""
6778 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6779 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6780 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6781 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6782 msgstr ""
6783 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6784 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6785 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6786 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6787 "körülményekhez alkalmazkodik."
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Enable internal upmixing"
6792 msgstr "Felirat kódolása"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6795 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6800 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6801 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6806 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6807
6808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6809 msgid "DTS dynamic range compression"
6810 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6811
6812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6813 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6814 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6815 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6820 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6821
6822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6831
6832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6835 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6836
6837 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6840 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6841
6842 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6845 msgstr ""
6846 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6847
6848 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6851 msgstr ""
6852 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6853
6854 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6855 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6856 msgid "MPEG audio decoder"
6857 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6862 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6867 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6868
6869 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6872 msgstr ""
6873 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6874 "bájtsorrend átalakítással"
6875
6876 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6879 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6880
6881 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6884 msgstr ""
6885 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6890 msgstr ""
6891 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6894 msgid "Equalizer preset"
6895 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6898 msgid "Preset to use for the equalizer."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6902 msgid "Bands gain"
6903 msgstr "Sáverősítés"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6906 msgid ""
6907 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6908 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6909 "2 0\""
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6913 msgid "Two pass"
6914 msgstr "Kétmenetes"
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6917 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6921 msgid "Global gain"
6922 msgstr "Globális erősítés"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6927 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6928
6929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Equalizer with 10 bands"
6932 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6935 msgid "Flat"
6936 msgstr "Egyszerű"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6940 msgid "Classical"
6941 msgstr "Klasszikus"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6944 msgid "Club"
6945 msgstr "Klub"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6949 msgid "Dance"
6950 msgstr "Dance"
6951
6952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6953 msgid "Full bass"
6954 msgstr "Teljes basszus"
6955
6956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6957 msgid "Full bass and treble"
6958 msgstr "Teljes basszus és magas"
6959
6960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6961 msgid "Full treble"
6962 msgstr "Teljes magas"
6963
6964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6965 msgid "Headphones"
6966 msgstr "Fejhallgató"
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6969 msgid "Large Hall"
6970 msgstr "Nagy terem"
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6973 msgid "Live"
6974 msgstr "Élő"
6975
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6977 msgid "Party"
6978 msgstr "Buli"
6979
6980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6982 msgid "Pop"
6983 msgstr "Pop"
6984
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6987 msgid "Reggae"
6988 msgstr "Reggae"
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6992 msgid "Rock"
6993 msgstr "Rock"
6994
6995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6997 msgid "Ska"
6998 msgstr "Ska"
6999
7000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7001 msgid "Soft"
7002 msgstr "Lágy"
7003
7004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7005 msgid "Soft rock"
7006 msgstr "Lágy rock"
7007
7008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7010 msgid "Techno"
7011 msgstr "Techno"
7012
7013 #: modules/audio_filter/format.c:201
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7016 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7017
7018 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7019 msgid "Number of audio buffers"
7020 msgstr "Hangpufferek száma"
7021
7022 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7026 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7027 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7028 msgstr ""
7029 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7030 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7031 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7032
7033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7034 msgid "Max level"
7035 msgstr "Maximális szint"
7036
7037 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7038 msgid ""
7039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7042 msgstr ""
7043 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7044 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7045 "közötti értékek általában megfelelőek."
7046
7047 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7048 msgid "Volume normalizer"
7049 msgstr "Hangerő normalizálás"
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Parametric Equalizer"
7054 msgstr "Hangszínszabályozó"
7055
7056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7057 msgid "Low freq (Hz)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7061 msgid "Low freq gain (Db)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7065 msgid "High freq (Hz)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7069 msgid "High freq gain (Db)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7073 msgid "Freq 1 (Hz)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7077 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7081 msgid "Freq 1 Q"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7085 msgid "Freq 2 (Hz)"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7089 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7093 msgid "Freq 2 Q"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7097 msgid "Freq 3 (Hz)"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7101 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7105 msgid "Freq 3 Q"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7111 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7112
7113 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7114 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7117 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7118
7119 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7122 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7123
7124 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7127 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7128
7129 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7130 msgid "Float32 audio mixer"
7131 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7132
7133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7138 msgid "Trivial audio mixer"
7139 msgstr "Triviális hangkeverő"
7140
7141 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7142 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7143 msgid "default"
7144 msgstr "alapértelmezett"
7145
7146 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7147 msgid "ALSA audio output"
7148 msgstr "ALSA hangkimenet"
7149
7150 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7151 msgid "ALSA Device Name"
7152 msgstr "ALSA eszköz neve"
7153
7154 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7155 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7156 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7157 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7158 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7160 msgid "Audio Device"
7161 msgstr "Hangeszköz"
7162
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7164 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7165 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7166 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7167 msgid "Mono"
7168 msgstr "Mono"
7169
7170 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7171 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7172 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7173 msgid "2 Front 2 Rear"
7174 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7175
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7177 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7178 msgid "A/52 over S/PDIF"
7179 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7180
7181 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7182 msgid "Unknown soundcard"
7183 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7184
7185 #: modules/audio_output/arts.c:65
7186 msgid "aRts audio output"
7187 msgstr "aRts hangkimenet"
7188
7189 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7190 msgid ""
7191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7193 "playback."
7194 msgstr ""
7195 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7196 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7197 "hanglejátszó eszköz."
7198
7199 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7200 msgid "HAL AudioUnit output"
7201 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7202
7203 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7204 #, c-format
7205 msgid "%s (Encoded Output)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7209 msgid "Output device"
7210 msgstr "Kimeneti eszköz"
7211
7212 #: modules/audio_output/directx.c:207
7213 msgid ""
7214 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7215 "default device appears as 0 AND another number)."
7216 msgstr ""
7217 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7218 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7219 "számmal is elérhető)"
7220
7221 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7222 msgid "Use float32 output"
7223 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7224
7225 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7226 msgid ""
7227 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7228 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7229 msgstr ""
7230 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7231 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7232 "ezt az üzemmódot."
7233
7234 #: modules/audio_output/directx.c:215
7235 msgid "DirectX audio output"
7236 msgstr "DirectX hangkimenet"
7237
7238 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7239 msgid "3 Front 2 Rear"
7240 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7241
7242 #: modules/audio_output/esd.c:68
7243 msgid "EsounD audio output"
7244 msgstr "EsounD hangkimenet"
7245
7246 #: modules/audio_output/esd.c:71
7247 msgid "Esound server"
7248 msgstr "Esound kiszolgáló"
7249
7250 #: modules/audio_output/file.c:81
7251 msgid "Output format"
7252 msgstr "Kimeneti formátum"
7253
7254 #: modules/audio_output/file.c:82
7255 msgid ""
7256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7258 msgstr ""
7259 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7261
7262 #: modules/audio_output/file.c:85
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Number of output channels"
7265 msgstr "Hasábok száma"
7266
7267 #: modules/audio_output/file.c:86
7268 msgid ""
7269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7270 "restrict the number of channels here."
7271 msgstr ""
7272 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7273 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:89
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Add WAVE header"
7278 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7279
7280 #: modules/audio_output/file.c:90
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7283 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7284
7285 #: modules/audio_output/file.c:107
7286 msgid "Output file"
7287 msgstr "Kimeneti fájl"
7288
7289 #: modules/audio_output/file.c:108
7290 #, fuzzy
7291 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7292 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7293
7294 #: modules/audio_output/file.c:111
7295 msgid "File audio output"
7296 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7297
7298 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7299 msgid "Roku HD1000 audio output"
7300 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7301
7302 #: modules/audio_output/jack.c:64
7303 #, fuzzy
7304 msgid "JACK audio output"
7305 msgstr "ALSA hangkimenet"
7306
7307 #: modules/audio_output/oss.c:101
7308 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7309 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7310
7311 #: modules/audio_output/oss.c:103
7312 msgid ""
7313 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7314 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7315 "drivers, then you need to enable this option."
7316 msgstr ""
7317 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7318 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7319 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7320
7321 #: modules/audio_output/oss.c:109
7322 msgid "Linux OSS audio output"
7323 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7324
7325 #: modules/audio_output/oss.c:114
7326 msgid "OSS DSP device"
7327 msgstr "OSS DSP eszköz"
7328
7329 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7330 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7331 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7332
7333 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7334 msgid "PORTAUDIO audio output"
7335 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7336
7337 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7338 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7339 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7340
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7342 msgid "Win32 waveOut extension output"
7343 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7344
7345 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7346 msgid "5.1"
7347 msgstr "5,1"
7348
7349 #: modules/codec/a52.c:91
7350 msgid "A/52 parser"
7351 msgstr "A/52 értelmező"
7352
7353 #: modules/codec/a52.c:98
7354 msgid "A/52 audio packetizer"
7355 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7356
7357 #: modules/codec/adpcm.c:42
7358 msgid "ADPCM audio decoder"
7359 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7360
7361 #: modules/codec/araw.c:43
7362 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7363 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7364
7365 #: modules/codec/araw.c:52
7366 msgid "Raw audio encoder"
7367 msgstr "Nyers hangkódoló"
7368
7369 #: modules/codec/cinepak.c:38
7370 msgid "Cinepak video decoder"
7371 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7372
7373 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7374 msgid "CMML annotations decoder"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7378 msgid "CVD subtitle decoder"
7379 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7380
7381 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7382 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7383 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7384
7385 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7386 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7387 msgid "Encoding quality"
7388 msgstr "Kódolás minősége"
7389
7390 #: modules/codec/dirac.c:68
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7393 msgstr ""
7394 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7395 "(magas) között"
7396
7397 #: modules/codec/dirac.c:73
7398 msgid "Dirac video decoder"
7399 msgstr "Dirac video dekódoló"
7400
7401 #: modules/codec/dirac.c:79
7402 msgid "Dirac video encoder"
7403 msgstr "Dirac video kódoló"
7404
7405 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7406 msgid "DirectMedia Object decoder"
7407 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7408
7409 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7410 msgid "DirectMedia Object encoder"
7411 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7412
7413 #: modules/codec/dts.c:95
7414 msgid "DTS parser"
7415 msgstr "DTS feldolgozó"
7416
7417 #: modules/codec/dts.c:100
7418 msgid "DTS audio packetizer"
7419 msgstr "DTS hang daraboló"
7420
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Decoding X coordinate"
7424 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7427 #, fuzzy
7428 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7429 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Decoding Y coordinate"
7434 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7439 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7440
7441 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7442 msgid "Subpicture position"
7443 msgstr "Alkép helyzete"
7444
7445 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7450 "g. 6=top-right)."
7451 msgstr ""
7452 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7453 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7454 "kombinációja összegezve)"
7455
7456 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Encoding X coordinate"
7459 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7460
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7462 #, fuzzy
7463 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7464 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7465
7466 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Encoding Y coordinate"
7469 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7470
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7474 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7475
7476 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7477 msgid "DVB subtitles decoder"
7478 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7479
7480 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7481 msgid "DVB subtitles encoder"
7482 msgstr "DVB felirat kódoló"
7483
7484 #: modules/codec/faad.c:38
7485 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7486 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7487
7488 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7489 msgid "Image file"
7490 msgstr "Képfájl"
7491
7492 #: modules/codec/fake.c:47
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Path of the image file for fake input."
7495 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7496
7497 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7498 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Output video width."
7501 msgstr "Videó szélessége"
7502
7503 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7504 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Output video height."
7507 msgstr "Videó magassága"
7508
7509 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7510 msgid "Keep aspect ratio"
7511 msgstr "Képarány megtartása"
7512
7513 #: modules/codec/fake.c:56
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Consider width and height as maximum values."
7516 msgstr ""
7517 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7518 "figyelembe véve."
7519
7520 #: modules/codec/fake.c:57
7521 msgid "Background aspect ratio"
7522 msgstr "Háttér képaránya"
7523
7524 #: modules/codec/fake.c:59
7525 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7526 msgstr ""
7527 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7528 "négyzet alakúak."
7529
7530 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7531 msgid "Deinterlace video"
7532 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7533
7534 #: modules/codec/fake.c:62
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7537 msgstr ""
7538 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7539
7540 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7541 msgid "Deinterlace module"
7542 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7543
7544 #: modules/codec/fake.c:65
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Deinterlace module to use."
7547 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7548
7549 #: modules/codec/fake.c:76
7550 msgid "Fake video decoder"
7551 msgstr "Hamis video dekóder"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Non-ref"
7556 msgstr "Semmi"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Bidir"
7561 msgstr "Bilineáris"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Non-key"
7566 msgstr "Semmi"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7569 #, fuzzy
7570 msgid "All"
7571 msgstr "Minden"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7574 msgid "rd"
7575 msgstr "rd"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7578 msgid "bits"
7579 msgstr "bitek"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7582 msgid "simple"
7583 msgstr "egyszerű"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7589 msgstr ""
7590 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7593 #, fuzzy
7594 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7595 msgstr ""
7596 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7597 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7600 msgid "Decoding"
7601 msgstr "Dekódolás"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7604 #, fuzzy
7605 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7606 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7610 msgid "Encoding"
7611 msgstr "Kódolás"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7614 #, fuzzy
7615 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7616 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7619 #, fuzzy
7620 msgid "FFmpeg demuxer"
7621 msgstr "ffmpeg demuxer"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7624 #, fuzzy
7625 msgid "FFmpeg video filter"
7626 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7629 #, fuzzy
7630 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7631 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7634 #, fuzzy
7635 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7636 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7639 msgid "Direct rendering"
7640 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7643 msgid "Error resilience"
7644 msgstr "Hibajavítás"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7650 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7651 "can produce a lot of errors.\n"
7652 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7653 msgstr ""
7654 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7655 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7656 "okozhat.\n"
7657 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7660 msgid "Workaround bugs"
7661 msgstr "Hibák megkerülése"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7664 #, fuzzy
7665 msgid ""
7666 "Try to fix some bugs:\n"
7667 "1  autodetect\n"
7668 "2  old msmpeg4\n"
7669 "4  xvid interlaced\n"
7670 "8  ump4 \n"
7671 "16 no padding\n"
7672 "32 ac vlc\n"
7673 "64 Qpel chroma.\n"
7674 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7675 "\", enter 40."
7676 msgstr ""
7677 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7678 "1 automatikus felismerés\n"
7679 "2 régi msmpeg4\n"
7680 "4 váltottsoros xvid\n"
7681 "8 ump4\n"
7682 "16 nincs kitöltés\n"
7683 "32 ac vlc\n"
7684 "64Qpel chroma"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7687 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7688 msgid "Hurry up"
7689 msgstr "Siessen"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7692 #, fuzzy
7693 msgid ""
7694 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7695 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7696 msgstr ""
7697 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7698 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7699 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7702 msgid "Post processing quality"
7703 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7706 msgid ""
7707 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7708 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7709 "looking pictures."
7710 msgstr ""
7711 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7712 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7713 "képet eredményeznek."
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7716 msgid "Debug mask"
7717 msgstr "Hibakeresési maszk"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7720 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7721 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7724 msgid "Visualize motion vectors"
7725 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7731 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7732 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7733 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7734 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7735 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7736 msgstr ""
7737 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7738 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7739 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7740 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7743 msgid "Low resolution decoding"
7744 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7750 "processing power"
7751 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7754 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7758 msgid ""
7759 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7760 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7764 #, fuzzy
7765 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7766 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7769 msgid "Ratio of key frames"
7770 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7775 msgstr ""
7776 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7779 msgid "Ratio of B frames"
7780 msgstr "B képkockák aránya"
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7785 msgstr ""
7786 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7787 "meghatározását"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7790 msgid "Video bitrate tolerance"
7791 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7796 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Interlaced encoding"
7801 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7806 msgstr ""
7807 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7808 "engedélyezését"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Interlaced motion estimation"
7813 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7818 msgstr ""
7819 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7820 "több CPU időt igényel."
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Pre-motion estimation"
7825 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7830 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Strict rate control"
7835 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7840 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7843 msgid "Rate control buffer size"
7844 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7847 msgid ""
7848 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7849 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7853 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7854 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7859 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7862 msgid "I quantization factor"
7863 msgstr "I kvantálási tényező"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7869 "same qscale for I and P frames)."
7870 msgstr ""
7871 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7872 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7873 "kvantálási arányúak)."
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7876 #: modules/demux/mod.c:73
7877 msgid "Noise reduction"
7878 msgstr "Zajcsökkentés"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7884 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7885 msgstr ""
7886 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7887 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7888 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7891 #, fuzzy
7892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7893 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7899 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7900 "standard MPEG2 decoders."
7901 msgstr ""
7902 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7903 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7904 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7907 msgid "Quality level"
7908 msgstr "Minőségi szint"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7911 #, fuzzy
7912 msgid ""
7913 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7914 "encoding very much)."
7915 msgstr ""
7916 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7917 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7920 #, fuzzy
7921 msgid ""
7922 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7923 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7924 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7925 "to ease the encoder's task."
7926 msgstr ""
7927 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7928 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7929 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7930 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7933 msgid "Minimum video quantizer scale"
7934 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Minimum video quantizer scale."
7939 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7942 msgid "Maximum video quantizer scale"
7943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Maximum video quantizer scale."
7948 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Trellis quantization"
7953 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7958 msgstr ""
7959 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7960 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Fixed quantizer scale"
7965 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7971 "255.0)."
7972 msgstr ""
7973 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7974 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7977 msgid "Strict standard compliance"
7978 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7984 msgstr ""
7985 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7986 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7989 msgid "Luminance masking"
7990 msgstr "Féynesség maszkolása"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7995 msgstr ""
7996 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7997 "(alapértelmezett: 0.0)."
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8000 msgid "Darkness masking"
8001 msgstr "Sötétség maszkolása"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8006 msgstr ""
8007 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8008 "(alapértelmezett: 0.0)."
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8011 msgid "Motion masking"
8012 msgstr "Mozgás maszkolása"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8018 "(default: 0.0)."
8019 msgstr ""
8020 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8021 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8024 msgid "Border masking"
8025 msgstr "Szegély maszkolása"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8031 "0.0)."
8032 msgstr ""
8033 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8034 "(alapértelmezett: 0.0)."
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8037 msgid "Luminance elimination"
8038 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8041 msgid ""
8042 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8043 "The H264 specification recommends -4."
8044 msgstr ""
8045 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8046 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8049 msgid "Chrominance elimination"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8053 msgid ""
8054 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8055 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8060 msgid "Post processing"
8061 msgstr "Utófeldolgozás"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8064 msgid "1 (Lowest)"
8065 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8068 msgid "6 (Highest)"
8069 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8070
8071 #: modules/codec/flac.c:171
8072 msgid "Flac audio decoder"
8073 msgstr "Flac hang dekódoló"
8074
8075 #: modules/codec/flac.c:176
8076 msgid "Flac audio encoder"
8077 msgstr "Flac hang kódoló"
8078
8079 #: modules/codec/flac.c:182
8080 msgid "Flac audio packetizer"
8081 msgstr "Flac hangdaraboló"
8082
8083 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8084 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8085 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8086
8087 #: modules/codec/lpcm.c:82
8088 msgid "Linear PCM audio decoder"
8089 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8090
8091 #: modules/codec/lpcm.c:87
8092 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8093 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8094
8095 #: modules/codec/mash.cpp:65
8096 msgid "Video decoder using openmash"
8097 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8098
8099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8100 #, fuzzy
8101 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8102 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8103
8104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8105 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8106 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8107
8108 #: modules/codec/png.c:54
8109 msgid "PNG video decoder"
8110 msgstr "PNG videó dekódoló"
8111
8112 #: modules/codec/quicktime.c:63
8113 msgid "QuickTime library decoder"
8114 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8115
8116 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8117 msgid "Pseudo raw video decoder"
8118 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8119
8120 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8122 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8123
8124 #: modules/codec/realaudio.c:61
8125 msgid "RealAudio library decoder"
8126 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8127
8128 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8129 msgid "SDL_image video decoder"
8130 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8131
8132 #: modules/codec/speex.c:105
8133 msgid "Speex audio decoder"
8134 msgstr "Speex hang dekódoló"
8135
8136 #: modules/codec/speex.c:110
8137 msgid "Speex audio packetizer"
8138 msgstr "Speex hangdaraboló"
8139
8140 #: modules/codec/speex.c:115
8141 msgid "Speex audio encoder"
8142 msgstr "Speex hang kódoló"
8143
8144 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8145 msgid "Speex comment"
8146 msgstr "Speex megjegyzés"
8147
8148 #: modules/codec/speex.c:552
8149 msgid "Mode"
8150 msgstr "Mód"
8151
8152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8153 msgid "DVD subtitles decoder"
8154 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8155
8156 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8157 msgid "DVD subtitles packetizer"
8158 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8159
8160 #: modules/codec/subsdec.c:131
8161 msgid "Subtitles text encoding"
8162 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:132
8165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8166 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8167
8168 #: modules/codec/subsdec.c:133
8169 msgid "Subtitles justification"
8170 msgstr "Feliratok igazítása"
8171
8172 #: modules/codec/subsdec.c:134
8173 msgid "Set the justification of subtitles"
8174 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8175
8176 #: modules/codec/subsdec.c:135
8177 #, fuzzy
8178 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8179 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8180
8181 #: modules/codec/subsdec.c:136
8182 msgid ""
8183 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/subsdec.c:138
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Formatted Subtitles"
8189 msgstr "Feliratok megnyitása"
8190
8191 #: modules/codec/subsdec.c:139
8192 msgid ""
8193 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8194 "but you can choose to disable all formatting."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/subsdec.c:145
8198 msgid "Text subtitles decoder"
8199 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8200
8201 #: modules/codec/subsdec.c:364
8202 msgid ""
8203 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8204 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8209 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8210
8211 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8212 msgid "SVCD subtitles"
8213 msgstr "SVCD feliratok"
8214
8215 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8216 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8217 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8218
8219 #: modules/codec/tarkin.c:75
8220 msgid "Tarkin decoder module"
8221 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8222
8223 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8224 #, fuzzy
8225 msgid ""
8226 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8227 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8228 msgstr ""
8229 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8230 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8231 "létre."
8232
8233 #: modules/codec/theora.c:99
8234 msgid "Theora video decoder"
8235 msgstr "Theora videó dekódoló"
8236
8237 #: modules/codec/theora.c:105
8238 msgid "Theora video packetizer"
8239 msgstr "Theora videodaraboló"
8240
8241 #: modules/codec/theora.c:111
8242 msgid "Theora video encoder"
8243 msgstr "Theora videokódoló"
8244
8245 #: modules/codec/theora.c:512
8246 msgid "Theora comment"
8247 msgstr "Theora megjegyzés"
8248
8249 #: modules/codec/twolame.c:52
8250 #, fuzzy
8251 msgid ""
8252 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8253 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8254 msgstr ""
8255 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8256 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8257 "hoz létre."
8258
8259 #: modules/codec/twolame.c:55
8260 msgid "Stereo mode"
8261 msgstr "Sztereó mód"
8262
8263 #: modules/codec/twolame.c:56
8264 msgid "Handling mode for stereo streams"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/twolame.c:57
8268 msgid "VBR mode"
8269 msgstr "VBR mód"
8270
8271 #: modules/codec/twolame.c:59
8272 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:60
8276 msgid "Psycho-acoustic model"
8277 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8278
8279 #: modules/codec/twolame.c:62
8280 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8281 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8282
8283 #: modules/codec/twolame.c:66
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Dual mono"
8286 msgstr "Monó"
8287
8288 #: modules/codec/twolame.c:66
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Joint stereo"
8291 msgstr "sztereó"
8292
8293 #: modules/codec/twolame.c:71
8294 msgid "Libtwolame audio encoder"
8295 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8296
8297 #: modules/codec/vorbis.c:159
8298 msgid "Maximum encoding bitrate"
8299 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8300
8301 #: modules/codec/vorbis.c:161
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8304 msgstr ""
8305 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8306 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8307
8308 #: modules/codec/vorbis.c:162
8309 msgid "Minimum encoding bitrate"
8310 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8311
8312 #: modules/codec/vorbis.c:164
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8316 "channel."
8317 msgstr ""
8318 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8319 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8320
8321 #: modules/codec/vorbis.c:165
8322 msgid "CBR encoding"
8323 msgstr "CBR kódolás"
8324
8325 #: modules/codec/vorbis.c:167
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8328 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8329
8330 #: modules/codec/vorbis.c:171
8331 msgid "Vorbis audio decoder"
8332 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8333
8334 #: modules/codec/vorbis.c:182
8335 msgid "Vorbis audio packetizer"
8336 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8337
8338 #: modules/codec/vorbis.c:189
8339 msgid "Vorbis audio encoder"
8340 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8341
8342 #: modules/codec/vorbis.c:616
8343 msgid "Vorbis comment"
8344 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:44
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Maximum GOP size"
8349 msgstr "Képsáv"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:45
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8356 msgstr ""
8357 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8358 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:49
8361 msgid "Minimum GOP size"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:50
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8368 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8369 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8370 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8371 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8372 "Frame. \n"
8373 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8374 "frames, but do not start a new GOP."
8375 msgstr ""
8376 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8377 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8378 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8379 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8380 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8381 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8382 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:59
8385 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:60
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8396 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8397 "(1-100)."
8398 msgstr ""
8399 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8400 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8401 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8402 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8403 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8404 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8405 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8406 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:70
8409 msgid "B-frames between I and P"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:71
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8415 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:75
8418 msgid "Adaptive B-frame decision"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:76
8422 msgid ""
8423 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8424 "possibly before an I-frame. "
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:80
8428 #, fuzzy
8429 msgid "B-frames usage"
8430 msgstr "B képkockák"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:81
8433 msgid ""
8434 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8435 "negative values cause less B-frames. "
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:84
8439 msgid "Keep some B-frames as references"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:85
8443 msgid ""
8444 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8445 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8446 "appropriately."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:89
8450 msgid "CABAC"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:90
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8457 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8458 msgstr ""
8459 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8460 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8461 "bitsebességet."
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:94
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Number of reference frames"
8466 msgstr "Hasábok száma"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:95
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8473 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8474 msgstr ""
8475 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8476 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:100
8479 msgid "Skip loop filter"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:101
8483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:103
8487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:104
8491 msgid ""
8492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:110
8497 msgid "Set QP"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:111
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8504 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8505 "lossless"
8506 msgstr ""
8507 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8508 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8509 "egy jó alapértelmezett érték."
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:116
8512 msgid "Quality-based VBR"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:117
8516 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:119
8520 msgid "Min QP"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:120
8524 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8525 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:124
8528 msgid "Max QP"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:125
8532 msgid "Maximum quantizer parameter."
8533 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:127
8536 msgid "Max QP step"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:128
8540 msgid "Max QP step between frames."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:130
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Average bitrate tolerance"
8546 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:131
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8551 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:134
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Max local bitrate"
8556 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:135
8559 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8560 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:137
8563 msgid "VBV buffer"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:138
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8569 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:141
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8574 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:142
8577 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8578 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:145
8581 msgid "QP factor between I and P"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:146
8585 msgid "QP factor between I and P."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:148
8589 msgid "QP factor between P and B"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:149
8593 msgid "QP factor between P and B."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:151
8597 msgid "QP difference between chroma and luma"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:152
8601 msgid "QP difference between chroma and luma."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:154
8605 #, fuzzy
8606 msgid "QP curve compression"
8607 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:155
8610 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8614 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:158
8618 msgid ""
8619 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8620 "blurs complexity."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:162
8624 msgid ""
8625 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8626 "quants."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:167
8630 msgid "Partitions to consider"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:168
8634 msgid ""
8635 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8636 " - none  : \n"
8637 " - fast  : i4x4\n"
8638 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8639 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8640 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8641 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:177
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Direct MV prediction mode"
8647 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:178
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Direct MV prediction mode. "
8652 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:180
8655 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:181
8659 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:183
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8665 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:184
8668 msgid ""
8669 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8670 "(fast)\n"
8671 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8672 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8673 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:190
8677 msgid "Maximum motion vector search range"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:191
8681 msgid ""
8682 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8683 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8684 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:197
8688 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:201
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8694 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8695 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8696 "quality). Range 1 to 7."
8697 msgstr ""
8698 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8699 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8700 "minőség)."
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:206
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8707 "quality). Range 1 to 6."
8708 msgstr ""
8709 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8710 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8711 "minőség)."
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:211
8714 #, fuzzy
8715 msgid ""
8716 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8717 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8718 "quality). Range 1 to 5."
8719 msgstr ""
8720 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8721 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8722 "minőség)."
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:216
8725 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:217
8729 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:220
8733 msgid "Decide references on a per partition basis"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:221
8737 msgid ""
8738 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8739 "as opposed to only one ref per macroblock."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:225
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8745 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:226
8748 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:229
8752 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:230
8756 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:232
8760 msgid "Adaptive spatial transform size"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:234
8764 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:236
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Trellis RD quantization"
8770 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:237
8773 msgid ""
8774 "Trellis RD quantization: \n"
8775 " - 0: disabled\n"
8776 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8777 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8778 "This requires CABAC."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:243
8782 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:244
8786 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:246
8790 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:247
8794 msgid ""
8795 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8796 "small single coefficient."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:251
8800 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:255
8804 msgid "CPU optimizations"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:256
8808 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:258
8812 #, fuzzy
8813 msgid "PSNR calculation"
8814 msgstr "Telítettség"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:259
8817 msgid ""
8818 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8819 "from being calculated (for speed)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:262
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Quiet mode"
8825 msgstr "Olcsó mód"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:263
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Quiet mode."
8830 msgstr "Olcsó mód"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Statistics"
8836 msgstr "Statisztika"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:266
8839 msgid "Print stats for each frame."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:272
8843 msgid "dia"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:272
8847 msgid "hex"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:272
8851 msgid "umh"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:272
8855 #, fuzzy
8856 msgid "esa"
8857 msgstr "igen"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:278
8860 msgid "fast"
8861 msgstr "gyorsítás"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:278
8864 msgid "normal"
8865 msgstr "normál"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:279
8868 msgid "slow"
8869 msgstr "lassítás"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:279
8872 msgid "all"
8873 msgstr "mind"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8876 #, fuzzy
8877 msgid "spatial"
8878 msgstr "pal"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8881 #, fuzzy
8882 msgid "temporal"
8883 msgstr "Előreléptetés"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8886 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8887 msgid "auto"
8888 msgstr "automatikus"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:294
8891 #, fuzzy
8892 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8893 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8894
8895 #: modules/control/corba/corba.c:687
8896 msgid "Corba control"
8897 msgstr "Corba vezérlő"
8898
8899 #: modules/control/corba/corba.c:689
8900 msgid "Reactivity"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/corba/corba.c:691
8904 msgid ""
8905 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8906 "to be a sensible value."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/corba/corba.c:694
8910 msgid "corba control module"
8911 msgstr "corba vezérlőmodul"
8912
8913 #: modules/control/gestures.c:77
8914 msgid "Motion threshold (10-100)"
8915 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8916
8917 #: modules/control/gestures.c:79
8918 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8919 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8920
8921 #: modules/control/gestures.c:81
8922 msgid "Trigger button"
8923 msgstr "Indítógomb"
8924
8925 #: modules/control/gestures.c:83
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8928 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8929
8930 #: modules/control/gestures.c:86
8931 msgid "Middle"
8932 msgstr "Középső"
8933
8934 #: modules/control/gestures.c:89
8935 msgid "Gestures"
8936 msgstr "Mozdulatok"
8937
8938 #: modules/control/gestures.c:97
8939 msgid "Mouse gestures control interface"
8940 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8941
8942 #: modules/control/hotkeys.c:94
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Define playlist bookmarks."
8945 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8946
8947 #: modules/control/hotkeys.c:97
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Hotkeys"
8950 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8951
8952 #: modules/control/hotkeys.c:98
8953 msgid "Hotkeys management interface"
8954 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8955
8956 #: modules/control/hotkeys.c:475
8957 #, c-format
8958 msgid "Audio track: %s"
8959 msgstr "Hangsáv: %s"
8960
8961 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8962 #, c-format
8963 msgid "Subtitle track: %s"
8964 msgstr "Feliratsáv: %s"
8965
8966 #: modules/control/hotkeys.c:490
8967 msgid "N/A"
8968 msgstr "N/A"
8969
8970 #: modules/control/hotkeys.c:543
8971 #, c-format
8972 msgid "Aspect ratio: %s"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/hotkeys.c:569
8976 #, c-format
8977 msgid "Crop: %s"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/hotkeys.c:595
8981 #, c-format
8982 msgid "Deinterlace mode: %s"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/hotkeys.c:625
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "Zoom mode: %s"
8988 msgstr "Videó nagyítása"
8989
8990 #: modules/control/http/http.c:34
8991 msgid "Host address"
8992 msgstr "Kiszolgáló cím"
8993
8994 #: modules/control/http/http.c:36
8995 msgid ""
8996 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8998 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9002 msgid "Source directory"
9003 msgstr "Forráskönyvtár"
9004
9005 #: modules/control/http/http.c:42
9006 msgid "Charset"
9007 msgstr "Karakterkészlet"
9008
9009 #: modules/control/http/http.c:44
9010 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9011 msgstr ""
9012 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9013 "8)"
9014
9015 #: modules/control/http/http.c:45
9016 msgid "Handlers"
9017 msgstr "Kezelők"
9018
9019 #: modules/control/http/http.c:47
9020 #, fuzzy
9021 msgid ""
9022 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9023 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9024 msgstr ""
9025 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9026 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9027
9028 #: modules/control/http/http.c:50
9029 #, fuzzy
9030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9031 msgstr ""
9032 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9033
9034 #: modules/control/http/http.c:53
9035 #, fuzzy
9036 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9037 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9038
9039 #: modules/control/http/http.c:55
9040 #, fuzzy
9041 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9042 msgstr ""
9043 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9044 "tanúsítványfájlja"
9045
9046 #: modules/control/http/http.c:58
9047 #, fuzzy
9048 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9049 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9050
9051 #: modules/control/http/http.c:62
9052 msgid "HTTP remote control interface"
9053 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9054
9055 #: modules/control/http/http.c:71
9056 msgid "HTTP SSL"
9057 msgstr "HTTP SSL"
9058
9059 #: modules/control/lirc.c:58
9060 msgid "Infrared remote control interface"
9061 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9062
9063 #: modules/control/motion.c:62
9064 #, fuzzy
9065 msgid "motion"
9066 msgstr "Pozíció"
9067
9068 #: modules/control/motion.c:64
9069 #, fuzzy
9070 msgid "motion control interface"
9071 msgstr "Távirányító felület"
9072
9073 #: modules/control/netsync.c:60
9074 msgid "Act as master"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/netsync.c:61
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9080 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9081
9082 #: modules/control/netsync.c:65
9083 msgid "Master client ip address"
9084 msgstr "Mester kliens IP címe"
9085
9086 #: modules/control/netsync.c:66
9087 #, fuzzy
9088 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9089 msgstr ""
9090 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9091 "kliens IP címe"
9092
9093 #: modules/control/netsync.c:70
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Network Sync"
9096 msgstr "Hálózat:"
9097
9098 #: modules/control/ntservice.c:39
9099 msgid "Install Windows Service"
9100 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9101
9102 #: modules/control/ntservice.c:41
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Install the Service and exit."
9105 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9106
9107 #: modules/control/ntservice.c:42
9108 msgid "Uninstall Windows Service"
9109 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9110
9111 #: modules/control/ntservice.c:44
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Uninstall the Service and exit."
9114 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9115
9116 #: modules/control/ntservice.c:45
9117 msgid "Display name of the Service"
9118 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9119
9120 #: modules/control/ntservice.c:47
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Change the display name of the Service."
9123 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9124
9125 #: modules/control/ntservice.c:48
9126 msgid "Configuration options"
9127 msgstr "További beállítások"
9128
9129 #: modules/control/ntservice.c:50
9130 #, fuzzy
9131 msgid ""
9132 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9133 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9134 "configured."
9135 msgstr ""
9136 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9137 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9138 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9139
9140 #: modules/control/ntservice.c:55
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9144 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9145 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9146 msgstr ""
9147 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9148 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9149 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9150 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9151
9152 #: modules/control/ntservice.c:61
9153 msgid "NT Service"
9154 msgstr "NT szolgáltatás"
9155
9156 #: modules/control/ntservice.c:62
9157 msgid "Windows Service interface"
9158 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:154
9161 msgid "Show stream position"
9162 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:155
9165 msgid ""
9166 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9167 msgstr ""
9168 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9169
9170 #: modules/control/rc.c:158
9171 msgid "Fake TTY"
9172 msgstr "Hamis terminál"
9173
9174 #: modules/control/rc.c:159
9175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9176 msgstr ""
9177 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9178 "terminál lenne."
9179
9180 #: modules/control/rc.c:161
9181 msgid "UNIX socket command input"
9182 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:162
9185 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9186 msgstr ""
9187 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9188 "parancsokat."
9189
9190 #: modules/control/rc.c:165
9191 msgid "TCP command input"
9192 msgstr "TCP parancsbemenet"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:166
9195 msgid ""
9196 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9197 "port the interface will bind to."
9198 msgstr ""
9199 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9200 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9201 "is."
9202
9203 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9204 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9205 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:172
9208 msgid ""
9209 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9212 msgstr ""
9213 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9214 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9215 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9216
9217 #: modules/control/rc.c:179
9218 msgid "RC"
9219 msgstr "RC"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:182
9222 msgid "Remote control interface"
9223 msgstr "Távirányító felület"
9224
9225 #: modules/control/rc.c:323
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9228 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:837
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9233 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:870
9236 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9237 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:872
9240 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9241 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:873
9244 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9245 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:874
9248 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:875
9252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9254
9255 #: modules/control/rc.c:876
9256 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9257 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:877
9260 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9261 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:878
9264 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9265 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:879
9268 #, fuzzy
9269 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:880
9273 #, fuzzy
9274 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9275 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:881
9278 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9279 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:882
9282 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9283 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9284
9285 #: modules/control/rc.c:883
9286 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9287 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9288
9289 #: modules/control/rc.c:884
9290 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9291 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9292
9293 #: modules/control/rc.c:885
9294 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9295 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:886
9298 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9299 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:888
9302 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9303 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:889
9306 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9307 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9308
9309 #: modules/control/rc.c:890
9310 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9311 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:891
9314 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9315 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:892
9318 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9319 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:893
9322 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9323 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:894
9326 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9327 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:895
9330 #, fuzzy
9331 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9332 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9333
9334 #: modules/control/rc.c:896
9335 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9336 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9337
9338 #: modules/control/rc.c:897
9339 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/rc.c:898
9343 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:899
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9349 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:900
9352 #, fuzzy
9353 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9354 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:902
9357 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:903
9361 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9362 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9363
9364 #: modules/control/rc.c:904
9365 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9366 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9367
9368 #: modules/control/rc.c:905
9369 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9370 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:906
9373 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:907
9377 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9378 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:912
9381 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9382 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:913
9385 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9386 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:914
9389 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9390 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:915
9393 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9394 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:916
9397 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9398 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:917
9401 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9402 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:918
9405 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9406 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:919
9409 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9410 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:921
9413 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9414 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:922
9417 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9418 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9419
9420 #: modules/control/rc.c:923
9421 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9422 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:924
9425 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9426 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9427
9428 #: modules/control/rc.c:925
9429 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9430 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:926
9433 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9434 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:927
9437 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9438 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:929
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9443 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:930
9446 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9447 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9448
9449 #: modules/control/rc.c:931
9450 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9451 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9452
9453 #: modules/control/rc.c:932
9454 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9455 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:933
9458 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9459 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:935
9462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9463 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:936
9466 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9467 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:937
9470 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9471 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:938
9474 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9475 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:939
9478 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9479 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9480
9481 #: modules/control/rc.c:940
9482 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9483 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:941
9486 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9487 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:942
9490 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9491 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:943
9494 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9495 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:944
9498 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9499 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:945
9502 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9503 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:946
9506 #, fuzzy
9507 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9508 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9509
9510 #: modules/control/rc.c:947
9511 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9512 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9513
9514 #: modules/control/rc.c:949
9515 msgid ""
9516 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9517 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/rc.c:953
9521 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:954
9525 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9526 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9527
9528 #: modules/control/rc.c:955
9529 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9530 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:956
9533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:958
9537 msgid "+----[ end of help ]"
9538 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:1065
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Press menu select or pause to continue."
9543 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9546 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9547 #: modules/control/rc.c:1918
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9550 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:1352
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Type 'pause' to continue."
9555 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9560 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9561
9562 #: modules/control/showintf.c:62
9563 msgid "Threshold"
9564 msgstr "Küszöb"
9565
9566 #: modules/control/showintf.c:63
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9569 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9570
9571 #: modules/control/telnet.c:72
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Host"
9574 msgstr "Gép"
9575
9576 #: modules/control/telnet.c:73
9577 msgid ""
9578 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9579 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9580 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Port"
9590 msgstr "Port"
9591
9592 #: modules/control/telnet.c:78
9593 msgid ""
9594 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9595 "4212."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/telnet.c:82
9599 msgid ""
9600 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9601 "default value is \"admin\"."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/telnet.c:96
9605 msgid "VLM remote control interface"
9606 msgstr "VLM távirányító felület"
9607
9608 #: modules/demux/a52.c:44
9609 msgid "Raw A/52 demuxer"
9610 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9611
9612 #: modules/demux/aiff.c:45
9613 msgid "AIFF demuxer"
9614 msgstr "AIFF demuxer"
9615
9616 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9617 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9618 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9619
9620 #: modules/demux/au.c:46
9621 msgid "AU demuxer"
9622 msgstr "AU demuxer"
9623
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9625 msgid "Force interleaved method"
9626 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9627
9628 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Force interleaved method."
9631 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9632
9633 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9634 msgid "Force index creation"
9635 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9636
9637 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9641 "incomplete (not seekable)."
9642 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9643
9644 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9645 msgid "Ask"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Always fix"
9651 msgstr "Mindig felül"
9652
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9654 msgid "Never fix"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9658 msgid "AVI demuxer"
9659 msgstr "AVI demuxer"
9660
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9662 #, fuzzy
9663 msgid "AVI Index"
9664 msgstr "Tárgymutató"
9665
9666 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9667 msgid ""
9668 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9669 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Fixing AVI Index..."
9675 msgstr "Tárgymutató"
9676
9677 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Dump filename"
9680 msgstr "Fájlnév"
9681
9682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9685 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9686
9687 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Append to existing file"
9690 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9691
9692 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9693 #, fuzzy
9694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9695 msgstr ""
9696 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9697 "lesz felülírva."
9698
9699 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9700 #, fuzzy
9701 msgid "File dumpper"
9702 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9703
9704 #: modules/demux/dts.c:40
9705 msgid "Raw DTS demuxer"
9706 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9707
9708 #: modules/demux/flac.c:38
9709 msgid "FLAC demuxer"
9710 msgstr "FLAC demuxer"
9711
9712 #: modules/demux/gme.cpp:52
9713 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/demux/live555.cpp:63
9717 msgid ""
9718 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9719 "should be set in millisecond units."
9720 msgstr ""
9721 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9722 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9723
9724 #: modules/demux/live555.cpp:66
9725 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9726 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9727
9728 #: modules/demux/live555.cpp:67
9729 #, fuzzy
9730 msgid ""
9731 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9732 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9733 "cannot connect to normal RTSP servers."
9734 msgstr ""
9735 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9736 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9737 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9738 "kiszolgálókkal."
9739
9740 #: modules/demux/live555.cpp:71
9741 #, fuzzy
9742 msgid "RTSP user name"
9743 msgstr "FTP felhasználó neve"
9744
9745 #: modules/demux/live555.cpp:72
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9749 "connection."
9750 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9751
9752 #: modules/demux/live555.cpp:74
9753 #, fuzzy
9754 msgid "RTSP password"
9755 msgstr "FTP jelszó"
9756
9757 #: modules/demux/live555.cpp:75
9758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9759 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9760
9761 #: modules/demux/live555.cpp:79
9762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/live555.cpp:89
9766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9767 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9768
9769 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9770 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9771 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:98
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Client port"
9776 msgstr "Képsáv"
9777
9778 #: modules/demux/live555.cpp:99
9779 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9783 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/demux/live555.cpp:105
9787 #, fuzzy
9788 msgid "HTTP tunnel port"
9789 msgstr "HTTP bemenet"
9790
9791 #: modules/demux/live555.cpp:106
9792 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9796 msgid "Frames per Second"
9797 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9798
9799 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9803 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9804 msgstr ""
9805 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9806 "használjon 0-t az élőhöz."
9807
9808 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9809 #, fuzzy
9810 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9811 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9812
9813 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9814 msgid "Matroska stream demuxer"
9815 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9816
9817 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9818 msgid "Ordered chapters"
9819 msgstr "Rendezett fejezetek"
9820
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9822 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9823 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9824
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9826 msgid "Chapter codecs"
9827 msgstr "Fejezet kodekek"
9828
9829 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9830 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9831 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9832
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Preload Directory"
9836 msgstr "Hang választás"
9837
9838 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9839 msgid ""
9840 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9841 "for broken files)."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9845 msgid "Seek based on percent not time"
9846 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9847
9848 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9849 msgid "Seek based on percent not time."
9850 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9851
9852 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9853 msgid "Dummy Elements"
9854 msgstr "Látszólagos elemek"
9855
9856 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9857 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9858 msgstr ""
9859 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9860
9861 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9862 msgid "---  DVD Menu"
9863 msgstr "--- DVD Menu"
9864
9865 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9866 msgid "First Played"
9867 msgstr "Először játszott"
9868
9869 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9870 msgid "Video Manager"
9871 msgstr "Videókezelő"
9872
9873 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9874 msgid "----- Title"
9875 msgstr "----- Cím"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:48
9878 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/mod.c:49
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Enable reverberation"
9884 msgstr "Hang engedélyezése"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:50
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9889 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:52
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9894 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:54
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Enable megabass mode"
9899 msgstr "Tiltás"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:55
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9904 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9905
9906 #: modules/demux/mod.c:58
9907 msgid ""
9908 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9909 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/demux/mod.c:61
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9915 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9916
9917 #: modules/demux/mod.c:63
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9920 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9921
9922 #: modules/demux/mod.c:68
9923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9924 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9925
9926 #: modules/demux/mod.c:76
9927 msgid "Reverb"
9928 msgstr "Visszhang"
9929
9930 #: modules/demux/mod.c:79
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Reverberation level"
9933 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9934
9935 #: modules/demux/mod.c:81
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Reverberation delay"
9938 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9939
9940 #: modules/demux/mod.c:83
9941 msgid "Mega bass"
9942 msgstr "Mega bass"
9943
9944 #: modules/demux/mod.c:86
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Mega bass level"
9947 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:88
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Mega bass cutoff"
9952 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9953
9954 #: modules/demux/mod.c:90
9955 msgid "Surround"
9956 msgstr "Surround"
9957
9958 #: modules/demux/mod.c:93
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Surround level"
9961 msgstr "Surround szint (0-100)"
9962
9963 #: modules/demux/mod.c:95
9964 msgid "Surround delay (ms)"
9965 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9966
9967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9968 msgid "MP4 stream demuxer"
9969 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9970
9971 #: modules/demux/mpc.c:46
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Replay Gain type"
9974 msgstr "Mindig felül"
9975
9976 #: modules/demux/mpc.c:47
9977 msgid ""
9978 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9979 "specific one. Choose which type you want to use"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/mpc.c:59
9983 #, fuzzy
9984 msgid "MusePack demuxer"
9985 msgstr "hang kódoló"
9986
9987 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9990 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9991
9992 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9993 msgid "H264 video demuxer"
9994 msgstr "H264 videó demuxer"
9995
9996 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9997 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9998 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9999
10000 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10001 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10002 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10003
10004 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10005 #, fuzzy
10006 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10007 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10008
10009 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10010 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10011 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10012
10013 #: modules/demux/nsc.c:43
10014 msgid "Windows Media NSC metademux"
10015 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10016
10017 #: modules/demux/nsv.c:45
10018 msgid "NullSoft demuxer"
10019 msgstr "NullSoft demuxer"
10020
10021 #: modules/demux/nuv.c:46
10022 msgid "Nuv demuxer"
10023 msgstr "Nuv demuxer"
10024
10025 #: modules/demux/ogg.c:44
10026 #, fuzzy
10027 msgid "OGG demuxer"
10028 msgstr "VOC demuxer"
10029
10030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Google Video"
10033 msgstr "Videó nagyítása"
10034
10035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10036 msgid "Auto start"
10037 msgstr "Automatikus indítás"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10042 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10043
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10045 msgid "Show shoutcast adult content"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10049 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10053 msgid "M3U playlist import"
10054 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10057 msgid "PLS playlist import"
10058 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10061 msgid "B4S playlist import"
10062 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10063
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10065 msgid "DVB playlist import"
10066 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10069 msgid "Podcast parser"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10073 #, fuzzy
10074 msgid "XSPF playlist import"
10075 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10076
10077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10082 #, fuzzy
10083 msgid "ASX playlist import"
10084 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10085
10086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10089 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10090
10091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10092 msgid "QuickTime Media Link importer"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Google Video Playlist importer"
10098 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10099
10100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10102 msgid "Podcast Info"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Podcast Summary"
10108 msgstr "Összefoglaló"
10109
10110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Podcast Size"
10113 msgstr "Feliratok"
10114
10115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10116 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10117 msgid "Shoutcast"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ps.c:39
10121 msgid "Trust MPEG timestamps"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/demux/ps.c:40
10125 msgid ""
10126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10128 "calculate from the bitrate instead."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10132 #, fuzzy
10133 msgid "MPEG-PS demuxer"
10134 msgstr "PS demuxer"
10135
10136 #: modules/demux/pva.c:43
10137 msgid "PVA demuxer"
10138 msgstr "PVA demuxer"
10139
10140 #: modules/demux/rawdv.c:40
10141 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/real.c:40
10145 msgid "Real demuxer"
10146 msgstr "Real demuxer"
10147
10148 #: modules/demux/subtitle.c:64
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Text subtitles parser"
10151 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10152
10153 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10154 msgid "Frames per second"
10155 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10156
10157 #: modules/demux/subtitle.c:72
10158 msgid "Subtitles delay"
10159 msgstr "Feliratok késleltetése"
10160
10161 #: modules/demux/subtitle.c:74
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Subtitles format"
10164 msgstr "Feliratok fájl"
10165
10166 #: modules/demux/ts.c:84
10167 msgid "Extra PMT"
10168 msgstr "Extra PMT"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:86
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10173 msgstr ""
10174 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10175 "stream_type[,...])"
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:88
10178 msgid "Set id of ES to PID"
10179 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:89
10182 msgid ""
10183 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10184 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10185 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/ts.c:94
10189 msgid "Fast udp streaming"
10190 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10191
10192 #: modules/demux/ts.c:96
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10195 msgstr ""
10196 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10197 "tudja, mit csinál)"
10198
10199 #: modules/demux/ts.c:98
10200 msgid "MTU for out mode"
10201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10202
10203 #: modules/demux/ts.c:99
10204 #, fuzzy
10205 msgid "MTU for out mode."
10206 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10207
10208 #: modules/demux/ts.c:101
10209 msgid "CSA ck"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/ts.c:102
10213 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:104
10217 msgid "Silent mode"
10218 msgstr "Csendes üzemmód"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:105
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10223 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10224
10225 #: modules/demux/ts.c:107
10226 msgid "CAPMT System ID"
10227 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10228
10229 #: modules/demux/ts.c:108
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10232 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10233
10234 #: modules/demux/ts.c:110
10235 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10236 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10237
10238 #: modules/demux/ts.c:111
10239 msgid ""
10240 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10241 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10242 msgstr ""
10243 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10244 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:115
10247 msgid "Filename of dump"
10248 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:116
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10253 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:118
10256 msgid "Append"
10257 msgstr "Hozzáfűzés"
10258
10259 #: modules/demux/ts.c:120
10260 msgid ""
10261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10262 "be overwritten."
10263 msgstr ""
10264 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10265 "lesz felülírva."
10266
10267 #: modules/demux/ts.c:123
10268 msgid "Dump buffer size"
10269 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10270
10271 #: modules/demux/ts.c:125
10272 msgid ""
10273 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10274 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10275 msgstr ""
10276 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10277 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10278
10279 #: modules/demux/ts.c:129
10280 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10281 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10282
10283 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10284 #, fuzzy
10285 msgid "clean effects"
10286 msgstr "Fájl megadása"
10287
10288 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10289 msgid "hearing impaired"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10293 msgid "visual impaired commentary"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/ty.c:70
10297 msgid "TY Stream audio/video demux"
10298 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10301 msgid "Blues"
10302 msgstr "Blues"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10305 msgid "Classic rock"
10306 msgstr "Klasszikus rock"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10309 msgid "Country"
10310 msgstr "Country"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10313 msgid "Disco"
10314 msgstr "Disco"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10317 msgid "Funk"
10318 msgstr "Funk"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10321 msgid "Grunge"
10322 msgstr "Grunge"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10325 msgid "Hip-Hop"
10326 msgstr "Hip-Hop"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10329 msgid "Jazz"
10330 msgstr "Jazz"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10333 msgid "Metal"
10334 msgstr "Metal"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10337 msgid "New Age"
10338 msgstr "New Age"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10341 msgid "Oldies"
10342 msgstr "Régi slágerek"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10345 msgid "Other"
10346 msgstr "Egyéb"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10349 msgid "R&B"
10350 msgstr "R&B"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10353 msgid "Rap"
10354 msgstr "Rap"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10357 msgid "Industrial"
10358 msgstr "Ipari"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternatív"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10366 msgid "Death metal"
10367 msgstr "Death metal"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10370 msgid "Pranks"
10371 msgstr "Pranks"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10374 msgid "Soundtrack"
10375 msgstr "Filmzene"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10378 msgid "Euro-Techno"
10379 msgstr "Euro-Techno"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10382 msgid "Ambient"
10383 msgstr "Ambient"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10386 msgid "Trip-Hop"
10387 msgstr "Trip-Hop"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10390 msgid "Vocal"
10391 msgstr "Vokális"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10394 msgid "Jazz+Funk"
10395 msgstr "Jazz+Funk"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10398 msgid "Fusion"
10399 msgstr "Fusion"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10402 msgid "Trance"
10403 msgstr "Trance"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10406 msgid "Instrumental"
10407 msgstr "Hangszeres"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Acid"
10412 msgstr "Acid"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10415 msgid "House"
10416 msgstr "House"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10419 msgid "Game"
10420 msgstr "Játék"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10423 msgid "Sound clip"
10424 msgstr "Hang klip"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10427 msgid "Gospel"
10428 msgstr "Gospel"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Noise"
10433 msgstr "Zaj"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10436 msgid "Alternative rock"
10437 msgstr "Alternatív rock"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10440 msgid "Bass"
10441 msgstr "Basszus"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10444 msgid "Soul"
10445 msgstr "Soul"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10448 msgid "Punk"
10449 msgstr "Punk"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10452 msgid "Space"
10453 msgstr "Űr"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10456 msgid "Meditative"
10457 msgstr "Meditatív"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10460 msgid "Instrumental pop"
10461 msgstr "Hangszeres pop"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10464 msgid "Instrumental rock"
10465 msgstr "Hangszeres rock"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10468 msgid "Ethnic"
10469 msgstr "Népzene"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10472 msgid "Gothic"
10473 msgstr "Gótikus"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10476 msgid "Darkwave"
10477 msgstr "Darkwave"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10480 msgid "Techno-Industrial"
10481 msgstr "Techno-Ipari"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10484 msgid "Electronic"
10485 msgstr "Electronikus"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10488 msgid "Pop-Folk"
10489 msgstr "Pop-Folk"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10492 msgid "Eurodance"
10493 msgstr "Eurodance"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10496 msgid "Dream"
10497 msgstr "Álom"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10500 msgid "Southern rock"
10501 msgstr "Déli rock"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10504 msgid "Comedy"
10505 msgstr "Kabaré"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10508 msgid "Cult"
10509 msgstr "Cult"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10512 msgid "Gangsta"
10513 msgstr "Gangsta"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10516 msgid "Top 40"
10517 msgstr "Top 40"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10520 msgid "Christian rap"
10521 msgstr "Keresztény rap"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10524 msgid "Pop/funk"
10525 msgstr "Pop/funk"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10528 msgid "Jungle"
10529 msgstr "Dzsungel"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10532 msgid "Native American"
10533 msgstr "Indián"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10536 msgid "Cabaret"
10537 msgstr "Kabaré"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10540 msgid "New wave"
10541 msgstr "New wave"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10545 msgid "Psychedelic"
10546 msgstr "Pszichedelikus"
10547
10548 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10549 msgid "Rave"
10550 msgstr "Rave"
10551
10552 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10553 msgid "Showtunes"
10554 msgstr "Sorozatok zenéi"
10555
10556 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10557 msgid "Trailer"
10558 msgstr "Filmelőzetes"
10559
10560 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10561 msgid "Lo-Fi"
10562 msgstr "Lo-Fi"
10563
10564 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10565 msgid "Tribal"
10566 msgstr "Törzsi"
10567
10568 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10569 msgid "Acid punk"
10570 msgstr "Acid punk"
10571
10572 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10573 msgid "Acid jazz"
10574 msgstr "Acid jazz"
10575
10576 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10577 msgid "Polka"
10578 msgstr "Polka"
10579
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10581 msgid "Retro"
10582 msgstr "Retro"
10583
10584 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10585 msgid "Musical"
10586 msgstr "Musical"
10587
10588 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10589 msgid "Rock & roll"
10590 msgstr "Rock & roll"
10591
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10593 msgid "Hard rock"
10594 msgstr "Hard rock"
10595
10596 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10597 #, fuzzy
10598 msgid "ID3 tags parser"
10599 msgstr "DTS feldolgozó"
10600
10601 #: modules/demux/vobsub.c:48
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Vobsub subtitles parser"
10604 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10605
10606 #: modules/demux/voc.c:42
10607 msgid "VOC demuxer"
10608 msgstr "VOC demuxer"
10609
10610 #: modules/demux/wav.c:42
10611 msgid "WAV demuxer"
10612 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10613
10614 #: modules/demux/xa.c:42
10615 msgid "XA demuxer"
10616 msgstr "XA demuxer"
10617
10618 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10619 msgid "Use DVD Menus"
10620 msgstr "DVD menük használata"
10621
10622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10623 msgid "BeOS standard API interface"
10624 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10627 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10628 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10629
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10631 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10634 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10637 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10638 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10639 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10640 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10641 msgid "Cancel"
10642 msgstr "Mégsem"
10643
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Open"
10651 msgstr "Megnyitás"
10652
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10656 msgid "Preferences"
10657 msgstr "Beállítások"
10658
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10662 msgid "Messages"
10663 msgstr "Üzenetek"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10670 msgid "Open File"
10671 msgstr "Fájl megnyitása"
10672
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10675 msgid "Open Disc"
10676 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10679 msgid "Open Subtitles"
10680 msgstr "Feliratok megnyitása"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10685 msgid "About"
10686 msgstr "Névjegy"
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10689 msgid "Prev Title"
10690 msgstr "Előző cím"
10691
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10693 msgid "Next Title"
10694 msgstr "Következő cím"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10697 msgid "Go to Title"
10698 msgstr "Címhez ugrás"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10701 msgid "Go to Chapter"
10702 msgstr "Fejezethez ugrás"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10705 msgid "Speed"
10706 msgstr "Sebesség"
10707
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10709 msgid "Window"
10710 msgstr "Ablak"
10711
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10715 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10720 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10726 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10727 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10730 #, fuzzy
10731 msgid "OK"
10732 msgstr "OK"
10733
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10735 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10736 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10737
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10739 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10740 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10741
10742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10743 msgid "Drop files to play"
10744 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10745
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10747 msgid "playlist"
10748 msgstr "lejátszólista"
10749
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10751 msgid "Close"
10752 msgstr "Bezárás"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Edit"
10760 msgstr "Szerkesztés"
10761
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10764 msgid "Select All"
10765 msgstr "Mindent kijelöl"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Select None"
10770 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10771
10772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10773 msgid "Sort Reverse"
10774 msgstr "Sorrend megfordítása"
10775
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10777 msgid "Sort by Name"
10778 msgstr "Rendezés név szerint"
10779
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10781 msgid "Sort by Path"
10782 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10783
10784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Randomize"
10787 msgstr "Véletlenszerű"
10788
10789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Remove"
10792 msgstr "Eltávolítás"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10795 msgid "Remove All"
10796 msgstr "Mindet eltávolítja"
10797
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10799 msgid "View"
10800 msgstr "Nézet"
10801
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10803 msgid "Path"
10804 msgstr "Útvonal"
10805
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10812 msgid "Name"
10813 msgstr "Név"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10816 msgid "Apply"
10817 msgstr "Alkalmazás"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10821 msgid "Save"
10822 msgstr "Mentés"
10823
10824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10825 msgid "Defaults"
10826 msgstr "Alapértelmezések"
10827
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10829 msgid "Show Interface"
10830 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10831
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10833 msgid "50%"
10834 msgstr "50%"
10835
10836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10837 msgid "100%"
10838 msgstr "100%"
10839
10840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10841 msgid "200%"
10842 msgstr "200%"
10843
10844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10845 msgid "Vertical Sync"
10846 msgstr "Függőleges szinkron"
10847
10848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10849 msgid "Correct Aspect Ratio"
10850 msgstr "Képarány kiigazítása"
10851
10852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10853 msgid "Stay On Top"
10854 msgstr "Mindig felül"
10855
10856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10857 msgid "Take Screen Shot"
10858 msgstr "Képernyőkép készítése"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10861 msgid "About VLC media player"
10862 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10865 #, c-format
10866 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10867 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10868
10869 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "Compiled by %s"
10872 msgstr "Fordította: "
10873
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10876 msgid "Bookmarks"
10877 msgstr "Könyvjelzők"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10881 msgid "Add"
10882 msgstr "Hozzáadás"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10886 msgid "Clear"
10887 msgstr "Törlés"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10891 msgid "Extract"
10892 msgstr "Kicsomagolás"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10898 msgid "Time"
10899 msgstr "Idő"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10902 msgid "Untitled"
10903 msgstr "Névtelen"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10907 msgid "No input"
10908 msgstr "Nincs bemenet"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10914 msgstr ""
10915 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10916 "állj állapota szükséges."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10919 msgid "Input has changed"
10920 msgstr "A bemenet megváltozott"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10923 #, fuzzy
10924 msgid ""
10925 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10926 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10927 msgstr ""
10928 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10929 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10930
10931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10933 msgid "Invalid selection"
10934 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10937 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10942 msgid "No input found"
10943 msgstr "Nincs bemenet"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10946 #, fuzzy
10947 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10948 msgstr ""
10949 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10950 "szükséges."
10951
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10953 msgid "Jump To Time"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10957 #, fuzzy
10958 msgid "sec."
10959 msgstr "secam"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10962 msgid "Jump to time"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10966 msgid "Random On"
10967 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10970 msgid "Random Off"
10971 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10977 msgid "Repeat One"
10978 msgstr "Egy szám ismétlése"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10982 msgid "Repeat Off"
10983 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10989 msgid "Repeat All"
10990 msgstr "Minden ismétlése"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10994 msgid "Half Size"
10995 msgstr "Fél méret"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10999 msgid "Normal Size"
11000 msgstr "Normál méret"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11004 msgid "Double Size"
11005 msgstr "Kétszeres méret"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11009 msgid "Float on Top"
11010 msgstr "Mindig felül"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11014 msgid "Fit to Screen"
11015 msgstr "A képernyő kitöltése"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Random"
11021 msgstr "Véletlen"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11024 msgid "Step Forward"
11025 msgstr "Előreléptetés"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11028 msgid "Step Backward"
11029 msgstr "Visszaléptetés"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11033 msgid "Rewind"
11034 msgstr "Visszatekerés"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11037 msgid "Fast Forward"
11038 msgstr "Gyors előre"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Play"
11055 msgstr "Lejátszás"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11064 msgid "Pause"
11065 msgstr "Szünet"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11068 msgid "2 Pass"
11069 msgstr "2 menet"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11074 msgstr ""
11075 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11076 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11077
11078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11081 msgstr ""
11082 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11083 "használható előredefiniált beállítás."
11084
11085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11086 msgid "Preamp"
11087 msgstr "Előerősítő"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11090 msgid "Extended controls"
11091 msgstr "További vezérlők"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11094 msgid "Video filters"
11095 msgstr "Videőszűrúk"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11098 msgid "Image adjustment"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11108 msgid "More Info"
11109 msgstr "További információ"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Wave"
11114 msgstr "Mentés"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Ripple"
11119 msgstr "Fodrozódás"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11122 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Gradient"
11125 msgstr "Színátmenet"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11128 #, fuzzy
11129 msgid "General editing filters"
11130 msgstr "Általános hangbeállítások"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Distortion filters"
11135 msgstr "Előző fájl"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Blur"
11140 msgstr "Kék"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Adds motion blurring to the image"
11145 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11148 msgid "Image clone"
11149 msgstr "Kép másolása"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11154 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11157 msgid "Image cropping"
11158 msgstr "Függőleges nyírás"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Crops a defined part of the image"
11163 msgstr "Kép nyírása"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Invert colors"
11168 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Inverts the colors of the image"
11173 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11176 #: modules/video_filter/transform.c:67
11177 msgid "Transformation"
11178 msgstr "Átalakítás"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11181 msgid "Rotates or flips the image"
11182 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Interactive Zoom"
11187 msgstr "Kezelőfelület"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11192 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11195 msgid "Volume normalization"
11196 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11201 msgstr ""
11202 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11203 "növekedését."
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11206 msgid "Headphone virtualization"
11207 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11212 msgstr ""
11213 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11214 "használatakor"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11217 msgid "Maximum level"
11218 msgstr "Maximális szint"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11222 msgid "Restore Defaults"
11223 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11226 msgid "Gamma"
11227 msgstr "Gamma"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11230 msgid "Saturation"
11231 msgstr "Telítettség"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11235 msgid "Opaqueness"
11236 msgstr "Áttetszőség"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11239 #, fuzzy
11240 msgid "More Information"
11241 msgstr "További adatok"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11244 msgid ""
11245 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11246 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11247 "subsections of Video/Filters.\n"
11248 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11249 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Login:"
11255 msgstr "Bejelentkezés"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Password:"
11260 msgstr "Jelszó"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11264 msgid "Error"
11265 msgstr "Hiba"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11268 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Yes"
11271 msgstr "&Igen"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11274 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11275 #, fuzzy
11276 msgid "No"
11277 msgstr "&Nem"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11280 msgid "VLC - Controller"
11281 msgstr "VLC - Vezérlő"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11286 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11287 msgid "VLC media player"
11288 msgstr "VLC médialejátszó"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11291 msgid "Open CrashLog"
11292 msgstr "Hibalista megnyitása"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11295 msgid "Check for Update..."
11296 msgstr "Frissítés keresése"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11299 msgid "Preferences..."
11300 msgstr "Beállítások..."
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11303 msgid "Services"
11304 msgstr "Szolgáltatások"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11307 msgid "Hide VLC"
11308 msgstr "VLC elrejtése"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11311 msgid "Hide Others"
11312 msgstr "Egyebek elrejtése"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11315 msgid "Show All"
11316 msgstr "Minden megmutatása"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11319 msgid "Quit VLC"
11320 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11323 #, fuzzy
11324 msgid "1:File"
11325 msgstr "Fájl"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11328 msgid "Open File..."
11329 msgstr "Fájl megnyitása..."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Quick Open File..."
11334 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11337 msgid "Open Disc..."
11338 msgstr "Lemez megnyitása..."
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11341 msgid "Open Network..."
11342 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11345 msgid "Open Recent"
11346 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11349 msgid "Clear Menu"
11350 msgstr "Menü törlése"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11354 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11357 msgid "Cut"
11358 msgstr "Kivágás"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11361 msgid "Copy"
11362 msgstr "Másolás"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11365 msgid "Paste"
11366 msgstr "Beillesztés"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11369 msgid "Playback"
11370 msgstr "Lejátszás"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11373 msgid "Volume Up"
11374 msgstr "Hangerő növelése"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11377 msgid "Volume Down"
11378 msgstr "Hangerő csökkentése"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11381 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11382 msgid "Video Device"
11383 msgstr "Videó eszköz"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11386 msgid "Minimize Window"
11387 msgstr "Ablak minimalizálása"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11390 msgid "Close Window"
11391 msgstr "Ablak bezárása"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11394 msgid "Controller"
11395 msgstr "Vezérlő"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11398 msgid "Extended Controls"
11399 msgstr "További vezérlők"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "Információ"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11409 msgid "Bring All to Front"
11410 msgstr "Minden előtérbe"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11413 msgid "Help"
11414 msgstr "Súgó"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11417 msgid "ReadMe..."
11418 msgstr "Olvass el..."
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11421 msgid "Online Documentation"
11422 msgstr "Online leírás"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11425 msgid "Report a Bug"
11426 msgstr "Hibabejelentés"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11429 msgid "VideoLAN Website"
11430 msgstr "VideoLAN weblapja"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11433 msgid "License"
11434 msgstr "Licenc"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11437 msgid "Make a donation"
11438 msgstr "Adományozás"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11441 msgid "Online Forum"
11442 msgstr "Online fórum"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11445 #, fuzzy
11446 msgid ""
11447 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11448 "program:"
11449 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11452 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11453 msgstr ""
11454 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11457 msgid "Open Messages Window"
11458 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11461 msgid "Dismiss"
11462 msgstr "Abbahagyás"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Do not display further errors"
11467 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11470 #, c-format
11471 msgid "Volume: %d%%"
11472 msgstr "Hangerő: %d%%"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11475 msgid "No CrashLog found"
11476 msgstr "Nincs hibanapló"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11479 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Embedded video output"
11485 msgstr "Teljesképernyős kép"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11491 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11494 msgid "Video device"
11495 msgstr "Videó eszköz"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11498 msgid ""
11499 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11500 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11501 "menu."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11505 msgid ""
11506 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11507 "is fully transparent."
11508 msgstr ""
11509 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11510 "teljesen átlátszó."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11513 msgid "Stretch video to fill window"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11517 msgid ""
11518 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11519 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11523 msgid "Crop borders in fullscreen"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11527 msgid ""
11528 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11529 "screen without black borders (OpenGL only)."
11530 msgstr ""
11531 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11532 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11535 msgid "Black screens in fullscreen"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11543 msgid "Use as Desktop Background"
11544 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11547 #, fuzzy
11548 msgid ""
11549 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11550 "with in this mode."
11551 msgstr ""
11552 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11553 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11556 msgid "Remember wizard options"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11560 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11564 msgid "Mac OS X interface"
11565 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11568 msgid "Quartz video"
11569 msgstr "Quartz videó"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11572 msgid "Open Source"
11573 msgstr "Nyílt forrású"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11576 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11577 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11588 msgid "Browse..."
11589 msgstr "Tallózás..."
11590
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11593 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11596 msgid "Device name"
11597 msgstr "Eszköz neve"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11600 msgid "Use DVD menus"
11601 msgstr "DVD menük használata"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11604 #, fuzzy
11605 msgid "VIDEO_TS directory"
11606 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11610 msgid "DVD"
11611 msgstr "DVD"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11616 msgid "Address"
11617 msgstr "Cím"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11621 msgid "UDP/RTP Multicast"
11622 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11627 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11630 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11631 msgid "Allow timeshifting"
11632 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11635 msgid "Load subtitles file:"
11636 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11640 msgid "Settings..."
11641 msgstr "Beállítások..."
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Override parametters"
11646 msgstr "Kvantálási paraméter"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11650 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Delay"
11654 msgstr "Késleltetés"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11657 #, fuzzy
11658 msgid "FPS"
11659 msgstr "PS"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11662 msgid "Subtitles encoding"
11663 msgstr "Felirat kódolása"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Font size"
11668 msgstr "Betűméret"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Subtitles alignment"
11673 msgstr "Feliratok fájl"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11676 msgid "Font Properties"
11677 msgstr "Betűk beállításai"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11680 msgid "Subtitle File"
11681 msgstr "Feliratfájl"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11685 #, objc-format
11686 msgid "No %@s found"
11687 msgstr "Nincs %@s"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11690 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11691 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Streaming/Saving:"
11696 msgstr "Adatfolyam"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11701 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Display the stream locally"
11706 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11710 msgid "Stream"
11711 msgstr "Adatfolyam"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11715 msgid "Dump raw input"
11716 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11720 msgid "Encapsulation Method"
11721 msgstr "Beágyazási eljárás"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Transcoding options"
11727 msgstr "További lehetőségek"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11735 msgid "Bitrate (kb/s)"
11736 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11740 msgid "Scale"
11741 msgstr "Átméretezés"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11744 msgid "Stream Announcing"
11745 msgstr "Műsorbejelentés"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11749 msgid "SAP announce"
11750 msgstr "SAP bejelentés"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11753 msgid "RTSP announce"
11754 msgstr "RTSP bejelentés"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11757 msgid "HTTP announce"
11758 msgstr "HTTP bejelentés"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11761 msgid "Export SDP as file"
11762 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11765 msgid "Channel Name"
11766 msgstr "Csatorna neve"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11769 msgid "SDP URL"
11770 msgstr "SDP URL"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11773 msgid "Save File"
11774 msgstr "Fájl mentése"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11779 msgid "URI"
11780 msgstr "URI"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Advanced Information"
11785 msgstr "Haladó beállítások"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11788 msgid "Read at media"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Input bitrate"
11794 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Demuxed"
11799 msgstr "Demuxerek"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Stream bitrate"
11804 msgstr "Képsáv"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11807 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Decoded blocks"
11810 msgstr "Dekódolók"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Displayed frames"
11815 msgstr "Képkockák kihagyása"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Lost frames"
11820 msgstr "B képkockák"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11823 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11827 msgid "Streaming"
11828 msgstr "Adatfolyam"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Sent packets"
11833 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11836 msgid "Sent bytes"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Send rate"
11842 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Played buffers"
11847 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11850 msgid "Lost buffers"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11854 msgid "Save Playlist..."
11855 msgstr "Lejátszólista mentése"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11861 msgid "Delete"
11862 msgstr "Törlés"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11865 msgid "Expand Node"
11866 msgstr "Csomópont kibontása"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Get Stream Information"
11871 msgstr "Meta-információk"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11874 msgid "Sort Node by Name"
11875 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11878 msgid "Sort Node by Author"
11879 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11883 #, fuzzy
11884 msgid "No items in the playlist"
11885 msgstr "Tételek hozzávétele"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11889 msgid "Search"
11890 msgstr "Keresés"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11893 msgid "Search in Playlist"
11894 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11897 msgid "Standard Play"
11898 msgstr "Szabvány lejátszás"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Add Folder to Playlist"
11903 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11906 #, fuzzy
11907 msgid "File Format:"
11908 msgstr "Feliratok fájl"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Extended M3U"
11913 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11920 #, c-format
11921 msgid "%i items in the playlist"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11925 #, fuzzy
11926 msgid "1 item in the playlist"
11927 msgstr "Tételek hozzávétele"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11930 msgid "Save Playlist"
11931 msgstr "Lejátszólista mentése"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11934 #, fuzzy
11935 msgid "New Node"
11936 msgstr "New Age"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11939 msgid "Please enter a name for the new node."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Empty Folder"
11945 msgstr "Üres mappa"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11949 msgid "Reset All"
11950 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11954 msgid "Reset Preferences"
11955 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11958 msgid "Continue"
11959 msgstr "Folytatás"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11962 #, fuzzy
11963 msgid ""
11964 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11965 "Are you sure you want to continue?"
11966 msgstr ""
11967 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11968 "Biztosan folytatja?"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11973 msgstr ""
11974 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11975 "megjelenítéséhez."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11978 msgid "Select a directory"
11979 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11982 msgid "Select a file"
11983 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11986 msgid "Select"
11987 msgstr "Kijelölés"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Subpicture Filters"
11992 msgstr "Feliratok fájl"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Logo"
11997 msgstr "Logó"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Marquee"
12002 msgstr "Futó szöveg"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Save settings"
12007 msgstr "Sávbeállítások"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Enabled"
12014 msgstr "Engedélyezve"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Image:"
12019 msgstr "Kép"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Position:"
12025 msgstr "Pozíció"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Timestamp:"
12030 msgstr "Időeltolás"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12034 msgid "Size:"
12035 msgstr "Méret:"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Color:"
12040 msgstr "Szín"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Opaqueness:"
12045 msgstr "Áttetszőség"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12048 msgid "(in pixels)"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Marquee:"
12054 msgstr "Futó szöveg"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Timeout:"
12059 msgstr "Időtúllépés"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12062 #, fuzzy
12063 msgid "ms"
12064 msgstr "ms között"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12068 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Black"
12071 msgstr "Fekete"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12075 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Gray"
12078 msgstr "Szürke"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12082 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Silver"
12085 msgstr "Ezüst"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12088 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12089 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12090 #, fuzzy
12091 msgid "White"
12092 msgstr "Fehér"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12097 msgid "Maroon"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12101 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12102 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Red"
12105 msgstr "Vörös"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12109 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12110 msgid "Fuchsia"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12115 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Yellow"
12118 msgstr "Sárga"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12122 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12123 msgid "Olive"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12127 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12128 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Green"
12131 msgstr "Zöld"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Teal"
12138 msgstr "Cím"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12141 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12142 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Lime"
12145 msgstr "Idő"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12148 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12149 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Purple"
12152 msgstr "Bíbor"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12156 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12157 msgid "Navy"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12161 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12162 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Blue"
12165 msgstr "Kék"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12168 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12169 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12170 msgid "Aqua"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Check for Updates"
12176 msgstr "Frissítés keresése"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12179 msgid "Download now"
12180 msgstr "Letöltés most"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Checking for Updates..."
12185 msgstr "Frissítés keresése..."
12186
12187 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12188 #, c-format
12189 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12193 msgid "This version of VLC is outdated."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12197 msgid "This version of VLC is latest available."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12201 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12202 msgstr ""
12203 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12204 "és RAW)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12207 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12208 msgstr ""
12209 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12210 "és RAW)"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12213 msgid ""
12214 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12215 "RAW)"
12216 msgstr ""
12217 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12221 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12222 msgstr ""
12223 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12226 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 msgstr ""
12228 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12231 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12232 msgstr ""
12233 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12234 "OGG)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12237 msgid ""
12238 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12239 "MPEG TS)"
12240 msgstr ""
12241 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12242 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12246 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12250 msgstr ""
12251 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12252 "ASF és OGG)"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12255 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12256 msgstr ""
12257 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12258 "formátumokkal)"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12261 msgid ""
12262 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12263 "ASF and OGG)"
12264 msgstr ""
12265 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12266 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12271 msgstr ""
12272 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12273 "formátummal)"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12278 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12279 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12282 msgid ""
12283 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12284 "ASF, OGG and RAW)"
12285 msgstr ""
12286 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12287 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12290 msgid ""
12291 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12292 msgstr ""
12293 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12294 "formátumokkal)"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12297 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12298 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12301 msgid ""
12302 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12303 msgstr ""
12304 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12305 "formátumokkal)"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12308 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12309 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12312 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12313 msgstr ""
12314 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12317 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12318 msgstr ""
12319 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12320 "(használható OGG formátummal is)"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12325 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12326 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12329 msgid "MPEG Program Stream"
12330 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12333 msgid "MPEG Transport Stream"
12334 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12337 msgid "MPEG 1 Format"
12338 msgstr "MPEG 1 formátum"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12341 #, fuzzy
12342 msgid ""
12343 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12344 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12345 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12346 "at http://yourip:8080 by default."
12347 msgstr ""
12348 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12349 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12350 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12351 "http://azönipcíme:8080 címen."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12357 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12358 "generally the most compatible"
12359 msgstr ""
12360 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12361 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12367 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12368 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12369 "at mms://yourip:8080 by default."
12370 msgstr ""
12371 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12372 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12373 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12374 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12377 msgid ""
12378 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12379 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12380 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12381 "encapsulated in HTTP)."
12382 msgstr ""
12383 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12384 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12385 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12386 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12390 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12391 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12394 msgid "Use this to stream to a single computer."
12395 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12398 msgid ""
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12402 msgstr ""
12403 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12404 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12405 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12411 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12412 "but it won't work over the Internet."
12413 msgstr ""
12414 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12415 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12416 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12422 "stream"
12423 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12429 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12430 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12431 msgstr ""
12432 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12433 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12434 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12437 msgid "Back"
12438 msgstr "Vissza"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12445 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12446 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12449 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12456 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12457 "access to more features."
12458 msgstr ""
12459 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12460 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12461 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12466 msgid "Stream to network"
12467 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12471 msgid "Transcode/Save to file"
12472 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12475 msgid "Choose input"
12476 msgstr "Válasszon bemenetet"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12479 msgid "Choose here your input stream."
12480 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12485 msgid "Select a stream"
12486 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12490 msgid "Existing playlist item"
12491 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Choose..."
12497 msgstr "Válasszon..."
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12501 msgid "Partial Extract"
12502 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12510 msgstr ""
12511 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12512 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12513 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12514 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12518 msgid "From"
12519 msgstr "Feladó:"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12523 msgid "To"
12524 msgstr "Címzett:"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12527 #, fuzzy
12528 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12529 msgstr ""
12530 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12534 msgid "Destination"
12535 msgstr "Célállomás"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12539 msgid "Streaming method"
12540 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Address of the computer to stream to."
12545 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12548 msgid "UDP Unicast"
12549 msgstr "UDP Unicast"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12552 msgid "UDP Multicast"
12553 msgstr "UDP Multicast"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12557 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12558 msgid "Transcode"
12559 msgstr "Átkódolás"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12562 #, fuzzy
12563 msgid ""
12564 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12565 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12566 msgstr ""
12567 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12568 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12569 "oldalra.)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12573 msgid "Transcode audio"
12574 msgstr "Hang átkódolás"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "Videó átkódolás"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12582 msgid ""
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12584 "stream."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12588 msgid ""
12589 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12590 "stream."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12595 msgid "Encapsulation format"
12596 msgstr "Betokozási formátum"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12602 "previously chosen settings all formats won't be available."
12603 msgstr ""
12604 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12605 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12606 "elérhető."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12614 #, fuzzy
12615 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12616 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12621 msgid "SAP Announce"
12622 msgstr "SAP közzététel"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Local playback"
12628 msgstr "Lejátszás"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12632 msgid "Additional transcode options"
12633 msgstr "További átkódolási beállítások"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12636 #, fuzzy
12637 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12638 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12642 msgid "Select the file to save to"
12643 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12649 "transcoding."
12650 msgstr ""
12651 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12652 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12655 msgid "Summary"
12656 msgstr "Összefoglaló"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12659 msgid "Encap. format"
12660 msgstr "Betokozási formátum"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12664 msgid "Input stream"
12665 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12668 msgid "Save file to"
12669 msgstr "Célfájl neve"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12672 msgid "No input selected"
12673 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12676 #, fuzzy
12677 msgid ""
12678 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12679 "\n"
12680 "Choose one before going to the next page."
12681 msgstr ""
12682 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12683 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12684 "\n"
12685 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12688 msgid "No valid destination"
12689 msgstr "Nincs érvényes cél"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12695 "Multicast-IP.\n"
12696 "\n"
12697 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12698 "and the help texts in this window."
12699 msgstr ""
12700 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12701 "multicast-IP-t.\n"
12702 "\n"
12703 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12704 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12710 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12711 "\n"
12712 "Correct your selection and try again."
12713 msgstr ""
12714 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12715 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12716 "\n"
12717 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Select the directory to save to"
12722 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12725 #, fuzzy
12726 msgid "No folder selected"
12727 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12730 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12734 msgid ""
12735 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12736 "location."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12740 msgid "No file selected"
12741 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12744 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12748 msgid ""
12749 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12753 msgid "Finish"
12754 msgstr "Befejezés"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12757 #, c-format
12758 msgid "%i items"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12762 msgid "yes"
12763 msgstr "igen"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12768 msgid "no"
12769 msgstr "nem"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12772 #, objc-format
12773 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12777 #, objc-format
12778 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12782 #, fuzzy
12783 msgid "This allows to stream on a network."
12784 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12790 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12791 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12792 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12793 msgstr ""
12794 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12795 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12796 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12797 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12798 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12799 "alkalmas."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12802 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12803 msgstr ""
12804 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12805 "szeretne róla kapni."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12809 msgstr ""
12810 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12811 "szeretne róla kapni."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12814 #, fuzzy
12815 msgid ""
12816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12819 "leave this setting to 1."
12820 msgstr ""
12821 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12822 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12823 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12824 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12832 "extra interface.\n"
12833 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12834 "name will be used."
12835 msgstr ""
12836 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12837 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12838 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12839 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12840 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12841 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12844 msgid ""
12845 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12846 "streamed.\n"
12847 "\n"
12848 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12849 "streaming."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/ncurses.c:99
12853 msgid "Filebrowser starting point"
12854 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12855
12856 #: modules/gui/ncurses.c:101
12857 msgid ""
12858 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12859 "show you initially."
12860 msgstr ""
12861 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12862 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12863
12864 #: modules/gui/ncurses.c:106
12865 msgid "Ncurses interface"
12866 msgstr "Kezelőfelület"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12869 msgid "Autoplay selected file"
12870 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12873 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12874 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12877 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12878 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12882 msgid "Filename"
12883 msgstr "Fájlnév"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12886 msgid "Permissions"
12887 msgstr "Jogosultságok"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12890 msgid "Size"
12891 msgstr "Méret"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12894 msgid "Owner"
12895 msgstr "Tulajdonos"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12898 msgid "Group"
12899 msgstr "Csoport"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12902 msgid "Index"
12903 msgstr "Tárgymutató"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12906 msgid "Forward"
12907 msgstr "Előre"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12910 msgid "00:00:00"
12911 msgstr "00:00:00"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12915 msgid "Add to Playlist"
12916 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12919 msgid "MRL:"
12920 msgstr "MRL:"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12923 msgid "Port:"
12924 msgstr "Port:"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12927 msgid "Address:"
12928 msgstr "Cím:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12931 msgid "unicast"
12932 msgstr "unicast"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12935 msgid "multicast"
12936 msgstr "multicast"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12939 msgid "Network: "
12940 msgstr "Hálózat: "
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12943 msgid "udp"
12944 msgstr "udp"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12947 msgid "udp6"
12948 msgstr "udp6"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12951 msgid "rtp"
12952 msgstr "rtp"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12955 msgid "rtp4"
12956 msgstr "rtp4"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12959 msgid "ftp"
12960 msgstr "ftp"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12963 msgid "http"
12964 msgstr "http"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12967 msgid "sout"
12968 msgstr "sout"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12971 msgid "mms"
12972 msgstr "mms"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12975 msgid "Protocol:"
12976 msgstr "Protokoll:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12979 msgid "Transcode:"
12980 msgstr "Átkódolás:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12985 msgid "enable"
12986 msgstr "engedélyezés"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12989 msgid "Video:"
12990 msgstr "Videó:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12993 msgid "Audio:"
12994 msgstr "Hang:"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12997 msgid "Channel:"
12998 msgstr "Csatorna:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13001 msgid "Norm:"
13002 msgstr "Norma:"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13005 msgid "Frequency:"
13006 msgstr "Frekvencia:"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13009 msgid "Samplerate:"
13010 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13013 msgid "Quality:"
13014 msgstr "Minőség:"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13017 msgid "Tuner:"
13018 msgstr "Tuner:"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13021 msgid "Sound:"
13022 msgstr "Hang:"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13025 msgid "MJPEG:"
13026 msgstr "MJPEG:"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13029 msgid "Decimation:"
13030 msgstr "Decimation:"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13033 msgid "pal"
13034 msgstr "pal"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13037 msgid "ntsc"
13038 msgstr "ntsc"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13041 msgid "secam"
13042 msgstr "secam"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13045 msgid "240x192"
13046 msgstr "240x192"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13049 msgid "320x240"
13050 msgstr "320x240"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13053 msgid "qsif"
13054 msgstr "qsif"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13057 msgid "qcif"
13058 msgstr "qcif"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13061 msgid "sif"
13062 msgstr "sif"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13065 msgid "cif"
13066 msgstr "cif"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13069 msgid "vga"
13070 msgstr "vga"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13073 msgid "kHz"
13074 msgstr "kHz"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13077 msgid "Hz/s"
13078 msgstr "Hz/mp"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13081 msgid "mono"
13082 msgstr "mono"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13085 msgid "stereo"
13086 msgstr "sztereó"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13089 msgid "Camera"
13090 msgstr "Fényképezőgép"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13093 msgid "Video Codec:"
13094 msgstr "Videokodek:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13097 msgid "huffyuv"
13098 msgstr "huffyuv"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13101 msgid "mp1v"
13102 msgstr "mp1v"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13105 msgid "mp2v"
13106 msgstr "mp2v"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13109 msgid "mp4v"
13110 msgstr "mp4v"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13113 msgid "H263"
13114 msgstr "H263"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13117 msgid "WMV1"
13118 msgstr "WMV1"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13121 msgid "WMV2"
13122 msgstr "WMV2"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13125 msgid "Video Bitrate:"
13126 msgstr "Videó bitsebessége:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13129 msgid "Bitrate Tolerance:"
13130 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13133 msgid "Keyframe Interval:"
13134 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13137 msgid "Audio Codec:"
13138 msgstr "Hangkódoló:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13141 msgid "Deinterlace:"
13142 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13145 msgid "Access:"
13146 msgstr "Hozzáférés:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13149 msgid "Muxer:"
13150 msgstr "Muxer:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13153 msgid "URL:"
13154 msgstr "URL:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13157 msgid "Time To Live (TTL):"
13158 msgstr "Élettartam (TTL):"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13161 msgid "127.0.0.1"
13162 msgstr "127.0.0.1"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13165 msgid "localhost"
13166 msgstr "localhost"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13169 msgid "localhost.localdomain"
13170 msgstr "localhost.localdomain"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13173 msgid "239.0.0.42"
13174 msgstr "239.0.0.42"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13177 msgid "PS"
13178 msgstr "PS"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13181 msgid "TS"
13182 msgstr "TS"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13185 msgid "MPEG1"
13186 msgstr "MPEG1"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13189 msgid "AVI"
13190 msgstr "AVI"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13193 msgid "OGG"
13194 msgstr "OGG"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13197 msgid "MP4"
13198 msgstr "MP4"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13201 msgid "MOV"
13202 msgstr "MOV"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13205 msgid "ASF"
13206 msgstr "ASF"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13209 msgid "kbits/s"
13210 msgstr "kbit/mp"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13213 msgid "alaw"
13214 msgstr "alaw"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13217 msgid "ulaw"
13218 msgstr "ulaw"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13221 msgid "mpga"
13222 msgstr "mpga"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13225 msgid "mp3"
13226 msgstr "mp3"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13229 msgid "a52"
13230 msgstr "a52"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13233 msgid "vorb"
13234 msgstr "vorb"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13237 msgid "bits/s"
13238 msgstr "bit/mp"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13241 msgid "Audio Bitrate :"
13242 msgstr "Hang bitsebesség:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13245 msgid "SAP Announce:"
13246 msgstr "SAP bejelentés:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13249 msgid "SLP Announce:"
13250 msgstr "SLP bejelentés:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13253 msgid "Announce Channel:"
13254 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13257 msgid "Update"
13258 msgstr "Frissítés"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13261 msgid " Clear "
13262 msgstr " Törlés "
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13265 msgid " Save "
13266 msgstr " Mentés "
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13269 msgid " Apply "
13270 msgstr " Alkalmaz "
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13273 msgid " Cancel "
13274 msgstr " Mégsem "
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13277 msgid "Preference"
13278 msgstr "Beállítások"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13281 msgid ""
13282 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13283 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13284 "org/copyleft/gpl.html)."
13285 msgstr ""
13286 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13287 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13288 "copyleft/gpl.html)."
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13291 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13292 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13295 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13296 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13299 #, c-format
13300 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13301 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13302
13303 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13304 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13305 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Stream information"
13310 msgstr "Meta-információk"
13311
13312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13313 #, fuzzy
13314 msgid "QT interface"
13315 msgstr "Kezelőfelület"
13316
13317 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Form"
13320 msgstr "Norma"
13321
13322 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Browse"
13325 msgstr "Tallózás..."
13326
13327 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13329 msgid "Subtitles file"
13330 msgstr "Feliratok fájl"
13331
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13337 msgid "Advanced options"
13338 msgstr "Haladó beállítások"
13339
13340 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Justification"
13343 msgstr "Célállomás"
13344
13345 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Send bitrate"
13348 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13349
13350 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Login"
13353 msgstr "Bejelentkezés"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13356 msgid "Open a skin file"
13357 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13362 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13366 msgid "Open playlist"
13367 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13373 "xspf"
13374 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13378 msgid "Save playlist"
13379 msgstr "Lejátszólista mentése"
13380
13381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13382 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Skin to use"
13388 msgstr "Sminkek"
13389
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Path to the skin to use."
13393 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13394
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13396 msgid "Config of last used skin"
13397 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13400 msgid ""
13401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13402 "automatically, do not touch it."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Systray icon"
13409 msgstr "Telítettség"
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13413 msgid "Show a systray icon for VLC"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13419 msgid "Show VLC on the taskbar"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13423 msgid "Enable transparency effects"
13424 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13425
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13427 msgid ""
13428 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13429 "when moving windows does not behave correctly."
13430 msgstr ""
13431 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13432 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13433
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13435 msgid "Skins"
13436 msgstr "Sminkek"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13439 msgid "Skinnable Interface"
13440 msgstr "Sminkelhető felület"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13443 msgid "Skins loader demux"
13444 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13447 msgid "Select skin"
13448 msgstr "Válasszon smiinket"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13451 msgid "Open skin..."
13452 msgstr "Smink megnyitása..."
13453
13454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13455 msgid ""
13456 "\n"
13457 "(WinCE interface)\n"
13458 "\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13462 "\n"
13463
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13465 #, fuzzy
13466 msgid ""
13467 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13468 "\n"
13469 msgstr ""
13470 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13471 "\n"
13472
13473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13474 msgid "Compiled by "
13475 msgstr "Fordította: "
13476
13477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13478 msgid "Compiler: "
13479 msgstr "Fordító: "
13480
13481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13482 msgid "Based on SVN revision: "
13483 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13484
13485 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13486 #, fuzzy
13487 msgid ""
13488 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13489 "http://www.videolan.org/"
13490 msgstr ""
13491 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13492 "http://www.videolan.org/"
13493
13494 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13495 msgid "Open:"
13496 msgstr "Megnyitás:"
13497
13498 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13499 msgid ""
13500 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13501 "targets:"
13502 msgstr ""
13503 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13504 "segítségével is:"
13505
13506 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13508 msgid "Choose directory"
13509 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13510
13511 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13513 msgid "Choose file"
13514 msgstr "Válasszon fájlt"
13515
13516 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13517 msgid "Embed video in interface"
13518 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13519
13520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13521 msgid ""
13522 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13523 "window."
13524 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13525
13526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13527 msgid "WinCE interface module"
13528 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13529
13530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13531 msgid "WinCE dialogs provider"
13532 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13535 msgid "Edit bookmark"
13536 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13540 msgid "Bytes"
13541 msgstr "Bájt"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13550 #, fuzzy
13551 msgid "&OK"
13552 msgstr "OK"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13563 msgid "&Cancel"
13564 msgstr "&Mégsem"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13567 msgid "&Delete"
13568 msgstr "&Törlés"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13573 msgid "&Clear"
13574 msgstr "&Törlés"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13577 msgid "You must select two bookmarks"
13578 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13582 msgstr ""
13583 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13584 "szükséges."
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13587 msgid ""
13588 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13589 msgstr ""
13590 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13591 "állj állapota szükséges."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13594 msgid ""
13595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13596 "bookmarks to keep the same input."
13597 msgstr ""
13598 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13599 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13602 msgid "Input has changed "
13603 msgstr "A bemenet megváltozott "
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13607 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13612 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13617 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13622 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Stream and Media Info"
13628 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Advanced information"
13633 msgstr "Haladó beállítások"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13636 msgid ""
13637 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13638 "Messages window."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13642 msgid "&Yes"
13643 msgstr "&Igen"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13646 msgid "&No"
13647 msgstr "&Nem"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Don't show further errors"
13652 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13658 msgid "&Close"
13659 msgstr "Be&zárás"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13662 msgid "Playlist item info"
13663 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Save &As..."
13668 msgstr "Mentés másként..."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13671 msgid "Save Messages As..."
13672 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13675 msgid "Advanced options..."
13676 msgstr "Haladó beállítások..."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13679 msgid "Options:"
13680 msgstr "Beállítások:"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13684 msgid "Open..."
13685 msgstr "Megnyitás..."
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Stream/Save"
13690 msgstr "Adatfolyam neve"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Use VLC as a stream server"
13695 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13698 msgid "Caching"
13699 msgstr "Gyorsítótárazás"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13702 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13703 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Customize:"
13708 msgstr "Fordító:"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13714 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13715 "controls above."
13716 msgstr ""
13717 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13718 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13719 "kitöltésre kerül."
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Use a subtitles file"
13724 msgstr "Feliratfájl használata"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Use an external subtitles file."
13729 msgstr "Feliratfájl használata"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Advanced Settings..."
13734 msgstr "Haladó beállítások..."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13737 #, fuzzy
13738 msgid "File:"
13739 msgstr "Fájl:"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13742 msgid "DVD (menus)"
13743 msgstr "DVD (menüvel)"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13746 msgid "Disc type"
13747 msgstr "Lemeztípus"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13750 msgid "Probe Disc(s)"
13751 msgstr "Lemez keresése"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13754 msgid ""
13755 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13756 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13757 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13758 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13759 "parameter ranges are set based on media we find."
13760 msgstr ""
13761 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13762 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13763 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13764 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13765 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13766 "alapján kerül beállításra."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13769 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13770 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13773 msgid "RTSP"
13774 msgstr "RTSP"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13777 #, fuzzy
13778 msgid "DVD device to use"
13779 msgstr "DVD meghajtó"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13782 msgid ""
13783 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13784 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13785 msgstr ""
13786 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13787 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13791 #, fuzzy
13792 msgid "CD-ROM device to use"
13793 msgstr "VCD meghajtó"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13796 msgid ""
13797 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13798 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13799 msgstr ""
13800 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13801 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Open subtitles file"
13806 msgstr "Feliratfájl használata"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13809 msgid "Title number."
13810 msgstr "Cím sorszáma."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13813 #, fuzzy
13814 msgid ""
13815 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13816 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13817 "will be shown."
13818 msgstr ""
13819 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13820 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13821 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13824 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13825 msgstr ""
13826 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13827 "számozzák."
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13830 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13831 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13834 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13835 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13838 msgid "Track number."
13839 msgstr "Sáv sorszáma."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13842 msgid ""
13843 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13844 "subtitle will be shown."
13845 msgstr ""
13846 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13847 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13850 msgid ""
13851 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13852 msgstr ""
13853 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13854 "gyel számozva. "
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13857 msgid ""
13858 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13859 "given, then all tracks are played."
13860 msgstr ""
13861 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13862 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13865 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13866 msgstr ""
13867 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13870 msgid "Shuffle"
13871 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13874 msgid "&Simple Add File..."
13875 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13878 msgid "Add &Directory..."
13879 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13882 #, fuzzy
13883 msgid "&Add URL..."
13884 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Services Discovery"
13889 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13892 msgid "&Open Playlist..."
13893 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13896 msgid "&Save Playlist..."
13897 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Sort by &Title"
13902 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13905 #, fuzzy
13906 msgid "&Reverse Sort by Title"
13907 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13910 #, fuzzy
13911 msgid "&Shuffle"
13912 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13915 msgid "D&elete"
13916 msgstr "&Törlés"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13919 msgid "&Manage"
13920 msgstr "&Kezelés"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13923 msgid "S&ort"
13924 msgstr "&Rendezés"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13927 msgid "&Selection"
13928 msgstr "&Kijelölés"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13931 msgid "&View items"
13932 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Play this Branch"
13937 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13941 msgid "Preparse"
13942 msgstr "Előelemzés"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Sort this Branch"
13947 msgstr "Ezen ág rendezése"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13951 msgid "Info"
13952 msgstr "Információ"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Add Node"
13957 msgstr "hang kódoló"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13962 msgid "root"
13963 msgstr "gyökér"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13967 #, c-format
13968 msgid "%i items in playlist"
13969 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13972 #, fuzzy
13973 msgid "XSPF playlist"
13974 msgstr "Lejátszólista mentése"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13977 msgid "Playlist is empty"
13978 msgstr "A lejátszólista üres"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13981 msgid "Can't save"
13982 msgstr "Nem menthető"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13986 #: modules/misc/win32text.c:77
13987 msgid "Normal"
13988 msgstr "Hagyományos"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13991 #, fuzzy
13992 msgid "One level"
13993 msgstr "Maximális szint"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13996 msgid "Please enter node name"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Add node"
14002 msgstr "Hangtömörítő"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14005 #, fuzzy
14006 msgid "New node"
14007 msgstr "New Age"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14011 msgid "&Save"
14012 msgstr "&Mentés"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14015 #, fuzzy
14016 msgid ""
14017 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14018 "Are you sure you want to continue?"
14019 msgstr ""
14020 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14021 "Biztosan folytatja?"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14024 msgid ""
14025 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14026 "them."
14027 msgstr ""
14028 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
14029 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14032 msgid "Alt"
14033 msgstr "Alt"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14036 msgid "Ctrl"
14037 msgstr "Ctrl"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14040 msgid "Shift"
14041 msgstr "Shift"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14047 "\" can be modified."
14048 msgstr ""
14049 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14050 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Stream output MRL"
14055 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Target:"
14060 msgstr "Cél:"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14063 msgid ""
14064 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14065 "by adjusting the stream settings."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Outputs"
14071 msgstr "Kép kimeneti modul"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14074 msgid "Play locally"
14075 msgstr "Lejátszás helyben"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14078 msgid "MMSH"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14082 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14083 msgid "RTP"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Group name"
14089 msgstr "nincs adat"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Channel name"
14094 msgstr "Csatorna neve"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Select all elementary streams"
14099 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14102 msgid "Video codec"
14103 msgstr "VIdeó kódoló"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14106 msgid "Audio codec"
14107 msgstr "hang kódoló"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Subtitles codec"
14112 msgstr "Felirat kódolása"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Subtitles overlay"
14117 msgstr "Feliratok fájl"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14120 msgid "Save file"
14121 msgstr "Fájlmentés"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14124 msgid "Subtitle options"
14125 msgstr "Feliratbeállítások"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Options"
14130 msgstr "Beállítások"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14133 msgid ""
14134 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14135 "subtitles."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14141 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14144 msgid "Open file"
14145 msgstr "Fájl megnyitása"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Updates"
14150 msgstr "Frissítések"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Check for updates"
14155 msgstr "Frissítések keresése"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14158 msgid ""
14159 "\n"
14160 "Available updates and related downloads.\n"
14161 "(Double click on a file to download it)\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Save file..."
14167 msgstr "A fájl mentése..."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14170 msgid "Broadcasts"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Load"
14176 msgstr "Terhelés"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Load Configuration"
14181 msgstr "VLM beállítófájl"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Save Configuration"
14186 msgstr "A beállítások mentése"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14189 msgid "New broadcast"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Choose"
14197 msgstr "Válasszon"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Output"
14202 msgstr "Kimenet"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Loop"
14207 msgstr "Ismétlés"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Create"
14212 msgstr "Létrehozás"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14215 #, fuzzy
14216 msgid "VLM stream"
14217 msgstr "Sout adatfolyam"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14220 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14221 msgstr ""
14222 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14223 "mentésében."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14226 msgid "Use this to stream on a network."
14227 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14230 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14234 #, fuzzy
14235 msgid ""
14236 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14237 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14238 msgstr ""
14239 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14240 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14241 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14244 msgid "Use this to stream on a network"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14248 #, fuzzy
14249 msgid ""
14250 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14251 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14252 "\n"
14253 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14254 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14255 msgstr ""
14256 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14257 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14258 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14259 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14260 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14261 "alkalmas."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14264 msgid "You must choose a stream"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Unable to find playlist"
14270 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14273 #, fuzzy
14274 msgid ""
14275 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14276 "ending times (in seconds).\n"
14277 "\n"
14278 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14279 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14280 msgstr ""
14281 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14282 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14283 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14284 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14287 #, fuzzy
14288 msgid ""
14289 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14290 "the container format, proceed to the next page."
14291 msgstr ""
14292 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14293 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14294 "oldalra.)"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Transcode video (if available)"
14299 msgstr "Videó átkódolás"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14302 #, fuzzy
14303 msgid ""
14304 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14305 "about it."
14306 msgstr ""
14307 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14308 "szeretne róla kapni."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Transcode audio (if available)"
14313 msgstr "Hang átkódolás"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14316 #, fuzzy
14317 msgid ""
14318 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14319 "about it."
14320 msgstr ""
14321 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14322 "szeretne róla kapni."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14327 msgstr ""
14328 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14331 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Please enter an address"
14337 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14343 "choices, some formats might not be available."
14344 msgstr ""
14345 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14346 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14347 "elérhető."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14352 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14355 msgid "You must choose a file to save to"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14361 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14364 msgid ""
14365 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14366 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14367 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14368 "setting to 1."
14369 msgstr ""
14370 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14371 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14372 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14373 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14379 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14380 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14381 "extra interface.\n"
14382 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14383 "default name will be used."
14384 msgstr ""
14385 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14386 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14387 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14388 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14389 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14390 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "További adatok"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Save to file"
14399 msgstr "Fájlmentés"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14402 #, fuzzy
14403 msgid ""
14404 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14405 "correlated their movement will be."
14406 msgstr ""
14407 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14408 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14411 msgid "Creates several clones of the image"
14412 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14415 msgid "Distortion"
14416 msgstr "Torzítás"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Adds distortion effects"
14421 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14424 msgid "Image inversion"
14425 msgstr "Kép negatívja"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14428 msgid "Blurring"
14429 msgstr "Elmosás"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Magnify"
14434 msgstr "Nagyítás"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Magnifies part of the image"
14439 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14442 msgid "Video Options"
14443 msgstr "Videobeállítások"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14446 msgid "Aspect Ratio"
14447 msgstr "Képarány"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14452 msgstr ""
14453 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14454 "növekedését."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14457 #, fuzzy
14458 msgid ""
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14461 msgstr ""
14462 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14463 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14468 msgstr ""
14469 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14470 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14476 "these settings to take effect.\n"
14477 "\n"
14478 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14479 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14480 "Video Filter Module inside the preferences."
14481 msgstr ""
14482 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14483 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14484 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14485 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14486 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14487 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14488 "Videó/Szűrők)."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Stopped"
14493 msgstr "Leállítva"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Paused"
14498 msgstr "Szüneteltetve"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Playing"
14503 msgstr "Lejátszás"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Menu"
14508 msgstr "Menü"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Previous track"
14513 msgstr "Előző szám"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Next track"
14518 msgstr "Következő szám"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14521 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14522 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14525 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14526 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14529 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14530 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14533 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14534 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14537 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14538 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14541 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14542 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14545 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14546 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14549 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14550 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14553 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14554 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14557 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14558 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14563 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14566 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14570 #, fuzzy
14571 msgid "About..."
14572 msgstr "Névjegy..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Check for Updates..."
14577 msgstr "Frissítés keresése"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14580 msgid "&File"
14581 msgstr "&Fájl"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14584 msgid "&View"
14585 msgstr "&Nézet"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14588 msgid "&Settings"
14589 msgstr "&Beállítások"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14592 msgid "&Audio"
14593 msgstr "&Hang"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14596 msgid "&Video"
14597 msgstr "&Video"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14600 msgid "&Navigation"
14601 msgstr "&Navigáció"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14604 msgid "&Help"
14605 msgstr "&Segítség"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Embedded playlist"
14611 msgstr "Lejátszólista mentése"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14614 msgid "Previous playlist item"
14615 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14618 msgid "Next playlist item"
14619 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14622 msgid "Play slower"
14623 msgstr "Lejátszás lassítása"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14626 msgid "Play faster"
14627 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14630 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14631 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14634 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14635 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14638 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14639 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14642 msgid ""
14643 " (wxWidgets interface)\n"
14644 "\n"
14645 msgstr ""
14646 " (wxWidgets felület)\n"
14647 "\n"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14650 msgid ""
14651 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14652 "http://www.videolan.org/\n"
14653 "\n"
14654 msgstr ""
14655 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14656 "http://www.videolan.org/\n"
14657 "\n"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14660 #, c-format
14661 msgid "About %s"
14662 msgstr "A %s névjegye"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Show/Hide Interface"
14667 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14670 msgid "Quick &Open File..."
14671 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14674 msgid "Open &File..."
14675 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14678 msgid "Open D&irectory..."
14679 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14682 msgid "Open &Disc..."
14683 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14686 msgid "Open &Network Stream..."
14687 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14690 msgid "Open &Capture Device..."
14691 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14694 msgid "Media &Info..."
14695 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14698 msgid "&Messages..."
14699 msgstr "Ü&zenetek..."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14702 msgid "&Preferences..."
14703 msgstr "&Beállítások..."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14706 msgid "Empty"
14707 msgstr "Üres"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14710 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14711 msgstr ""
14712 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14713 "formátummal)"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14716 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14717 msgstr ""
14718 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14719 "formátummal is)"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14722 msgid ""
14723 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14724 "and RAW)"
14725 msgstr ""
14726 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14727 "RAW formátummal)"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14730 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14731 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14734 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14735 msgstr ""
14736 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14737 "formátummal is)"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14740 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 msgstr ""
14742 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14743 "formátummal is)"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14747 msgstr ""
14748 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14749 "formátummal is)"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14753 msgstr ""
14754 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14755 "formátummal)"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14758 #, fuzzy
14759 msgid "RTP Unicast"
14760 msgstr "UDP Unicast"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Stream to a single computer."
14765 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14768 #, fuzzy
14769 msgid "RTP Multicast"
14770 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14773 #, fuzzy
14774 msgid ""
14775 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14776 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14777 "work over the Internet."
14778 msgstr ""
14779 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14780 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14781 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14787 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14788 "with 239.255."
14789 msgstr ""
14790 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14791 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14792 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14798 "needs to send the stream several times."
14799 msgstr ""
14800 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14801 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14804 msgid ""
14805 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14806 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at http://yourip:8080 by default."
14809 msgstr ""
14810 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14811 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14812 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14813 "http://azönipcíme:8080 címen."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Bookmarks dialog"
14818 msgstr "%i. könyvjelző"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14821 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Extended GUI"
14827 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14830 msgid ""
14831 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Taskbar"
14837 msgstr "tatár"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Minimal interface"
14842 msgstr "Kezelőfelület"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14845 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14849 msgid "Size to video"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14853 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14857 msgid "Show labels in toolbar"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14861 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Playlist view"
14867 msgstr "Lejátszólista"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14870 msgid ""
14871 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14872 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14873 "with less features). You can select which one will be available on the "
14874 "toolbar (or both)."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Embedded"
14880 msgstr "Beágyazott"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Both"
14885 msgstr "Mindkettő"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14888 msgid "wxWidgets interface module"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14892 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14896 msgid "Dummy image chroma format"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14900 msgid ""
14901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14906 msgid "Save raw codec data"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14910 msgid ""
14911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14912 "main options."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14916 msgid ""
14917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14923 msgid "Dummy interface function"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Dummy Interface"
14929 msgstr "Kezelőfelület"
14930
14931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14932 msgid "Dummy access function"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14936 msgid "Dummy demux function"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Dummy decoder"
14942 msgstr "Dekódolók"
14943
14944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14945 msgid "Dummy decoder function"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14949 msgid "Dummy encoder function"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Dummy audio output function"
14955 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14956
14957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Dummy video output function"
14960 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14961
14962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Dummy Video output"
14965 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14966
14967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14968 msgid "Dummy font renderer function"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14972 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14973 #: modules/visualization/xosd.c:76
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Font"
14976 msgstr "Betűkészlet"
14977
14978 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14979 msgid "Filename for the font you want to use"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14983 msgid "Font size in pixels"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/misc/freetype.c:86
14987 msgid ""
14988 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14989 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14990 "font size."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14994 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14995 #: modules/video_filter/time.c:77
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Opacity"
14998 msgstr "Átlátszatlanság"
14999
15000 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15001 msgid ""
15002 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15003 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15007 msgid "Text default color"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15011 msgid ""
15012 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15013 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15014 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15015 "(red + green), #FFFFFF = white"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Relative font size"
15021 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15022
15023 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15024 msgid ""
15025 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15026 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Smaller"
15032 msgstr "Kisebb"
15033
15034 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Small"
15037 msgstr "Kicsi"
15038
15039 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Large"
15042 msgstr "Nagy"
15043
15044 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Larger"
15047 msgstr "Nagyobb"
15048
15049 #: modules/misc/freetype.c:107
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Use YUVP renderer"
15052 msgstr "VIdeó kódoló"
15053
15054 #: modules/misc/freetype.c:108
15055 msgid ""
15056 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15057 "you want to encode into DVB subtitles"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/misc/freetype.c:110
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Font Effect"
15063 msgstr "Korábbi megnyitása"
15064
15065 #: modules/misc/freetype.c:111
15066 msgid ""
15067 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15068 "readability."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/freetype.c:119
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Background"
15074 msgstr "Háttér"
15075
15076 #: modules/misc/freetype.c:119
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Outline"
15079 msgstr "Körvonal"
15080
15081 #: modules/misc/freetype.c:120
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Fat Outline"
15084 msgstr "Törlés"
15085
15086 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Text renderer"
15089 msgstr "VIdeó kódoló"
15090
15091 #: modules/misc/freetype.c:133
15092 msgid "Freetype2 font renderer"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/gnutls.c:67
15096 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/gnutls.c:69
15100 msgid ""
15101 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15102 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/gnutls.c:73
15106 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/misc/gnutls.c:75
15110 msgid ""
15111 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15112 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/gnutls.c:78
15116 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/gnutls.c:80
15120 msgid ""
15121 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/gnutls.c:83
15125 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/gnutls.c:85
15129 msgid ""
15130 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15131 "approved Certification Authority)."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/gnutls.c:88
15135 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/misc/gnutls.c:90
15139 msgid ""
15140 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15141 "host name."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/gnutls.c:95
15145 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/misc/growl.c:59
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Growl server"
15151 msgstr "Esound kiszolgáló"
15152
15153 #: modules/misc/growl.c:60
15154 msgid ""
15155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15156 "notifications are sent locally."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/misc/growl.c:63
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Growl password"
15162 msgstr "SMB jelszó"
15163
15164 #: modules/misc/growl.c:65
15165 msgid "Growl password on the server."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/misc/growl.c:66
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Growl UDP port"
15171 msgstr "UDP port"
15172
15173 #: modules/misc/growl.c:68
15174 msgid "Growl UDP port on the server."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/misc/growl.c:73
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Growl"
15180 msgstr "Csoport"
15181
15182 #: modules/misc/growl.c:74
15183 msgid "Growl Notification Plugin"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15187 #, fuzzy
15188 msgid "(no title)"
15189 msgstr "Névtelen"
15190
15191 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15192 msgid "(no artist)"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15196 msgid "(no album)"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15200 msgid "Gtk+ GUI helper"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Text"
15206 msgstr "Szöveg"
15207
15208 #: modules/misc/logger.c:118
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Log format"
15211 msgstr "nincs adat"
15212
15213 #: modules/misc/logger.c:120
15214 msgid ""
15215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15216 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/misc/logger.c:124
15220 msgid ""
15221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15222 "\"."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/misc/logger.c:129
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Logging"
15228 msgstr "Naplózás"
15229
15230 #: modules/misc/logger.c:130
15231 #, fuzzy
15232 msgid "File logging"
15233 msgstr "Kezelőfelület"
15234
15235 #: modules/misc/logger.c:136
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Log filename"
15238 msgstr "Fájlnév"
15239
15240 #: modules/misc/logger.c:136
15241 msgid "Specify the log filename."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/misc/logger.c:141
15245 #, fuzzy
15246 msgid "RRD output file"
15247 msgstr "Kimeneti fájl"
15248
15249 #: modules/misc/logger.c:142
15250 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15254 msgid "AltiVec memcpy"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15258 msgid "libc memcpy"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15262 msgid "3D Now! memcpy"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15266 msgid "MMX memcpy"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15270 msgid "MMX EXT memcpy"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/msn.c:64
15274 msgid "MSN Title format string"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/misc/msn.c:65
15278 msgid ""
15279 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15280 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/msn.c:71
15284 #, fuzzy
15285 msgid "MSN"
15286 msgstr "MSN"
15287
15288 #: modules/misc/msn.c:72
15289 #, fuzzy
15290 msgid "MSN Now-Playing"
15291 msgstr "Most játszott"
15292
15293 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15294 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15298 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/notify.c:55
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Timeout (ms)"
15304 msgstr "Időtúllépés"
15305
15306 #: modules/misc/notify.c:56
15307 msgid "How long the notification will be displayed "
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/notify.c:61
15311 msgid "Notify"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/notify.c:62
15315 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/misc/notify.c:158
15319 #, fuzzy
15320 msgid "no artist"
15321 msgstr "Előadó"
15322
15323 #: modules/misc/notify.c:161
15324 #, fuzzy
15325 msgid "no album"
15326 msgstr "Album"
15327
15328 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15329 #, fuzzy
15330 msgid "M3U playlist exporter"
15331 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15332
15333 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Old playlist exporter"
15336 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15337
15338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15339 #, fuzzy
15340 msgid "XSPF playlist export"
15341 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15342
15343 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15344 #, fuzzy
15345 msgid "HAL devices detection"
15346 msgstr "Fájl megadása"
15347
15348 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15353 msgid ""
15354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15359 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15363 #, fuzzy
15364 msgid "video"
15365 msgstr "videó"
15366
15367 #: modules/misc/rtsp.c:48
15368 #, fuzzy
15369 msgid "RTSP host address"
15370 msgstr "Kiszolgáló cím"
15371
15372 #: modules/misc/rtsp.c:51
15373 msgid ""
15374 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15375 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15376 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15377 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/misc/rtsp.c:56
15381 msgid "Maximum number of connections"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/rtsp.c:57
15385 msgid ""
15386 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15387 "0 means no limit."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/rtsp.c:60
15391 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/misc/rtsp.c:63
15395 msgid "RTSP VoD"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/misc/rtsp.c:64
15399 msgid "RTSP VoD server"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/screensaver.c:81
15403 msgid "X Screensaver disabler"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/svg.c:66
15407 #, fuzzy
15408 msgid "SVG template file"
15409 msgstr "Fájlmentés"
15410
15411 #: modules/misc/svg.c:67
15412 msgid ""
15413 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Playlist stress tests"
15419 msgstr "Lejátszási lista"
15420
15421 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15422 msgid "C module that does nothing"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Miscellaneous stress tests"
15428 msgstr "Egyéb beállítások"
15429
15430 #: modules/misc/win32text.c:58
15431 msgid ""
15432 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15433 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15434 "font size. "
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/misc/win32text.c:91
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Win32 font renderer"
15440 msgstr "VIdeó kódoló"
15441
15442 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15443 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15447 msgid "Simple XML Parser"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/mux/asf.c:49
15451 msgid "Title to put in ASF comments."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/mux/asf.c:51
15455 msgid "Author to put in ASF comments."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/asf.c:53
15459 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/mux/asf.c:54
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Comment"
15465 msgstr "Megjegyzés"
15466
15467 #: modules/mux/asf.c:55
15468 msgid "Comment to put in ASF comments."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/mux/asf.c:57
15472 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/mux/asf.c:58
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Packet Size"
15478 msgstr "Feliratok"
15479
15480 #: modules/mux/asf.c:59
15481 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/mux/asf.c:62
15485 #, fuzzy
15486 msgid "ASF muxer"
15487 msgstr "hang kódoló"
15488
15489 #: modules/mux/asf.c:540
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Unknown Video"
15492 msgstr "Ismeretlen"
15493
15494 #: modules/mux/avi.c:44
15495 #, fuzzy
15496 msgid "AVI muxer"
15497 msgstr "hang kódoló"
15498
15499 #: modules/mux/dummy.c:41
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Dummy/Raw muxer"
15502 msgstr "hang kódoló"
15503
15504 #: modules/mux/mp4.c:45
15505 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/mux/mp4.c:47
15509 msgid ""
15510 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15511 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15512 "downloading."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/mux/mp4.c:57
15516 #, fuzzy
15517 msgid "MP4/MOV muxer"
15518 msgstr "hang kódoló"
15519
15520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15521 msgid "DTS delay (ms)"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15525 msgid ""
15526 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15527 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15528 "inside the client decoder."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15532 msgid "PES maximum size"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15536 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15540 #, fuzzy
15541 msgid "PS muxer"
15542 msgstr "hang kódoló"
15543
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Video PID"
15547 msgstr "Kép"
15548
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15550 msgid ""
15551 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15552 "the video."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Audio PID"
15558 msgstr "Hang"
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15563 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15564
15565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15566 msgid "SPU PID"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15570 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15574 msgid "PMT PID"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15578 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15582 msgid "TS ID"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15588 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15589
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15591 msgid "NET ID"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15595 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15599 #, fuzzy
15600 msgid "PMT Program numbers"
15601 msgstr "Sáv sorszáma."
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15604 msgid ""
15605 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15606 "to be enabled."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15610 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15614 msgid ""
15615 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15616 "be enabled."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15624 msgid ""
15625 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15626 "be enabled."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15630 msgid "Set PID to ID of ES"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15634 msgid ""
15635 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15636 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Data alignment"
15642 msgstr "Kép menü"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15645 msgid ""
15646 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15647 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15651 msgid "Shaping delay (ms)"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15655 msgid ""
15656 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15657 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15658 "especially for reference frames."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Use keyframes"
15664 msgstr "Lejátszás indítása"
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15667 msgid ""
15668 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15669 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15670 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15671 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15672 "the biggest frames in the stream."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15676 msgid "PCR delay (ms)"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15680 msgid ""
15681 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15682 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15686 msgid "Minimum B (deprecated)"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15694 msgid "Maximum B (deprecated)"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15698 msgid ""
15699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15700 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15701 "inside the client decoder."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Crypt audio"
15707 msgstr "Hang választás"
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Crypt audio using CSA"
15712 msgstr "Hang választás"
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15715 msgid "Crypt video"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15719 msgid "Crypt video using CSA"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15723 msgid "CSA Key"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15727 msgid ""
15728 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15732 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15736 #, fuzzy
15737 msgid ""
15738 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15739 "header from the value before encrypting. "
15740 msgstr ""
15741 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15742 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15745 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15749 msgid "Multipart separator string"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15753 msgid ""
15754 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15755 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Multipart JPEG muxer"
15761 msgstr "Kép kimeneti modul"
15762
15763 #: modules/mux/ogg.c:50
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Ogg/OGM muxer"
15766 msgstr "hang kódoló"
15767
15768 #: modules/mux/wav.c:42
15769 #, fuzzy
15770 msgid "WAV muxer"
15771 msgstr "hang kódoló"
15772
15773 #: modules/packetizer/copy.c:43
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Copy packetizer"
15776 msgstr "Feliratok"
15777
15778 #: modules/packetizer/h264.c:47
15779 #, fuzzy
15780 msgid "H.264 video packetizer"
15781 msgstr "Feliratok"
15782
15783 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15784 #, fuzzy
15785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15786 msgstr "Feliratok"
15787
15788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15789 #, fuzzy
15790 msgid "MPEG4 video packetizer"
15791 msgstr "Feliratok"
15792
15793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15794 msgid "Sync on Intra Frame"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15798 msgid ""
15799 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15800 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15804 #, fuzzy
15805 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15806 msgstr "Feliratok"
15807
15808 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15809 msgid "Bonjour services"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15813 msgid "Bonjour"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15817 msgid "DAAP shares"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15821 #, fuzzy
15822 msgid "DAAP access"
15823 msgstr "Hozzáférési modul"
15824
15825 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Devices"
15828 msgstr "Eszközök"
15829
15830 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15831 msgid "Podcast URLs list"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15835 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Podcasts"
15841 msgstr "Podcastok"
15842
15843 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15844 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Podcast"
15847 msgstr "Podcast"
15848
15849 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15850 msgid "SAP multicast address"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15854 msgid ""
15855 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15856 "However, you can specify a specific address."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15860 msgid "IPv4 SAP"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15864 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15868 msgid "IPv6 SAP"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15872 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15876 msgid "IPv6 SAP scope"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15880 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15884 msgid "SAP timeout (seconds)"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15888 msgid ""
15889 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15893 msgid "Try to parse the announce"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15897 msgid ""
15898 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15899 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15903 #, fuzzy
15904 msgid "SAP Strict mode"
15905 msgstr "Sztereó"
15906
15907 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15908 msgid ""
15909 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15910 "announcements."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15914 msgid "Use SAP cache"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15918 msgid ""
15919 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15920 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15924 msgid ""
15925 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15926 "announcements."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15930 #, fuzzy
15931 msgid "SAP Announcements"
15932 msgstr "Mégse"
15933
15934 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15935 msgid "SDP file parser for UDP"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15939 #, fuzzy
15940 msgid "SAP sessions"
15941 msgstr "Munkafolyamat"
15942
15943 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Session"
15946 msgstr "Munkafolyamat"
15947
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Tool"
15951 msgstr "Eszköz"
15952
15953 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15954 #, fuzzy
15955 msgid "User"
15956 msgstr "Felhasználó"
15957
15958 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15959 msgid "Shoutcast radio listings"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15963 msgid "Shoutcast TV listings"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15967 msgid "Shoutcast TV"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15971 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15979 msgid ""
15980 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15981 "this stream later."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15985 msgid ""
15986 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15987 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15988 "to raise caching values."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15992 msgid "ID Offset"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15996 msgid ""
15997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15998 "IDs bridge_in will register."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Bridge"
16004 msgstr "Híd"
16005
16006 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Bridge stream output"
16009 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16010
16011 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16012 msgid "Bridge out"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16016 msgid "Bridge in"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/stream_out/description.c:48
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Description stream output"
16022 msgstr "Lejátszás megállítása"
16023
16024 #: modules/stream_out/display.c:38
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Enable/disable audio rendering."
16027 msgstr "hang kódoló"
16028
16029 #: modules/stream_out/display.c:40
16030 msgid "Enable/disable video rendering."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/stream_out/display.c:42
16034 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Display"
16040 msgstr "Megjelenítés"
16041
16042 #: modules/stream_out/display.c:51
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Display stream output"
16045 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16046
16047 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Duplicate stream output"
16050 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16051
16052 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Output access method"
16055 msgstr "Hang kimenet modul"
16056
16057 #: modules/stream_out/es.c:39
16058 #, fuzzy
16059 msgid "This is the default output access method that will be used."
16060 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16061
16062 #: modules/stream_out/es.c:41
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Audio output access method"
16065 msgstr "Hang kimenet modul"
16066
16067 #: modules/stream_out/es.c:43
16068 #, fuzzy
16069 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16070 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16071
16072 #: modules/stream_out/es.c:44
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Video output access method"
16075 msgstr "Kép kimeneti modul"
16076
16077 #: modules/stream_out/es.c:46
16078 #, fuzzy
16079 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16080 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16081
16082 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Output muxer"
16085 msgstr "Kép kimeneti modul"
16086
16087 #: modules/stream_out/es.c:50
16088 #, fuzzy
16089 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16090 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16091
16092 #: modules/stream_out/es.c:51
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Audio output muxer"
16095 msgstr "Hang kimenet modul"
16096
16097 #: modules/stream_out/es.c:53
16098 #, fuzzy
16099 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16100 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16101
16102 #: modules/stream_out/es.c:54
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Video output muxer"
16105 msgstr "Kép kimeneti modul"
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:56
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16110 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:58
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Output URL"
16115 msgstr "Kép kimeneti modul"
16116
16117 #: modules/stream_out/es.c:60
16118 #, fuzzy
16119 msgid "This is the default output URI."
16120 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16121
16122 #: modules/stream_out/es.c:61
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Audio output URL"
16125 msgstr "Hang kimenet modul"
16126
16127 #: modules/stream_out/es.c:63
16128 #, fuzzy
16129 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16131
16132 #: modules/stream_out/es.c:64
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Video output URL"
16135 msgstr "Kép kimeneti modul"
16136
16137 #: modules/stream_out/es.c:66
16138 #, fuzzy
16139 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16140 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16141
16142 #: modules/stream_out/es.c:75
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Elementary stream output"
16145 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16146
16147 #: modules/stream_out/gather.c:40
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Gathering stream output"
16150 msgstr "Lejátszás megállítása"
16151
16152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16157 msgid "Sample aspect ratio"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16161 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Mosaic bridge"
16167 msgstr "Kép menü"
16168
16169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Mosaic bridge stream output"
16172 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16173
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16175 msgid "This is the output URL that will be used."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16179 msgid "SDP"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16183 msgid ""
16184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16185 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16187 "SDP to be announced via SAP."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Muxer"
16193 msgstr "Muxer"
16194
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16196 #, fuzzy
16197 msgid ""
16198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16200 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16201
16202 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Session name"
16205 msgstr "Eszköz neve"
16206
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16208 msgid ""
16209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16210 "Descriptor)."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Session description"
16216 msgstr "Hozzáférési modul"
16217
16218 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16219 msgid ""
16220 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16221 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Session URL"
16227 msgstr "Eszköz neve"
16228
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16230 msgid ""
16231 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16232 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16233 "(Session Descriptor)."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Session email"
16239 msgstr "Eszköz neve"
16240
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16242 msgid ""
16243 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16244 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16248 #, fuzzy
16249 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16250 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16251
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Audio port"
16255 msgstr "További lehetőségek"
16256
16257 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16258 #, fuzzy
16259 msgid ""
16260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16261 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16262
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Video port"
16266 msgstr "Képsáv"
16267
16268 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16269 #, fuzzy
16270 msgid ""
16271 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16272 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16273
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16275 #, fuzzy
16276 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16277 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16278
16279 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16280 msgid "MP4A LATM"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16284 #, fuzzy
16285 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16286 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16287
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16289 #, fuzzy
16290 msgid "RTP stream output"
16291 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16292
16293 #: modules/stream_out/standard.c:42
16294 msgid "This is the output access method that will be used."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/standard.c:46
16298 #, fuzzy
16299 msgid "This is the muxer that will be used."
16300 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16301
16302 #: modules/stream_out/standard.c:47
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Output destination"
16305 msgstr "Cél"
16306
16307 #: modules/stream_out/standard.c:50
16308 #, fuzzy
16309 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16310 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16311
16312 #: modules/stream_out/standard.c:53
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16316 "you choose to use SAP."
16317 msgstr ""
16318 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16319
16320 #: modules/stream_out/standard.c:56
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Session groupname"
16323 msgstr "Eszköz neve"
16324
16325 #: modules/stream_out/standard.c:58
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16329 "if you choose to use SAP."
16330 msgstr ""
16331 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16332
16333 #: modules/stream_out/standard.c:61
16334 msgid "SAP announcing"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/standard.c:62
16338 msgid "Announce this session with SAP."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/stream_out/standard.c:70
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Standard"
16344 msgstr "Szabványos"
16345
16346 #: modules/stream_out/standard.c:71
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Standard stream output"
16349 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16350
16351 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Files"
16354 msgstr "Fájlok"
16355
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16357 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16361 msgid "Sizes"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16365 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Aspect ratio"
16371 msgstr "Képarány"
16372
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16374 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Command UDP port"
16380 msgstr "Beillesztés"
16381
16382 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16383 msgid "UDP port to listen to for commands."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Command"
16389 msgstr "Parancs"
16390
16391 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16392 msgid "Initial command to execute."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16396 msgid "GOP size"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16400 msgid "Number of P frames between two I frames."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16404 msgid "Quantizer scale"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16408 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16412 msgid "Mute audio"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16416 msgid "Mute audio when command is not 0."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16420 #, fuzzy
16421 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16422 msgstr "Lejátszás megállítása"
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Video encoder"
16427 msgstr "Videotömörítő"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16430 msgid ""
16431 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16432 "options)."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Destination video codec"
16438 msgstr "hang kódoló"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16441 #, fuzzy
16442 msgid "This is the video codec that will be used."
16443 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Video bitrate"
16448 msgstr "Képsáv"
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16451 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Video scaling"
16457 msgstr "Kép menü"
16458
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16460 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Video frame-rate"
16466 msgstr "Képsáv"
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16469 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16475 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16480 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16483 msgid "Maximum video width"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16487 msgid "Maximum output video width."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16491 msgid "Maximum video height"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16495 msgid "Maximum output video height."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Video filter"
16501 msgstr "Videoszűrő"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16504 msgid ""
16505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16506 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Video crop (top)"
16512 msgstr "Egyéb beállítások"
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16515 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Video crop (left)"
16521 msgstr "VIdeó kódoló"
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16524 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Video crop (bottom)"
16530 msgstr "Egyéb beállítások"
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16533 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Video crop (right)"
16539 msgstr "VIdeó kódoló"
16540
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16542 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Video padding (top)"
16548 msgstr "Egyéb beállítások"
16549
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16551 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Video padding (left)"
16557 msgstr "VIdeó kódoló"
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16560 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Video padding (bottom)"
16566 msgstr "Egyéb beállítások"
16567
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16569 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Video padding (right)"
16575 msgstr "VIdeó kódoló"
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16578 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Video canvas width"
16584 msgstr "Videó szélessége"
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16587 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Video canvas height"
16593 msgstr "Videó magassága"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16596 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Video canvas aspect ratio"
16602 msgstr "Forrás képarány"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16605 msgid ""
16606 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16607 "accordingly."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Audio encoder"
16613 msgstr "Hangtömörítő"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16616 msgid ""
16617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16618 "options)."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Destination audio codec"
16624 msgstr "hang kódoló"
16625
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16627 #, fuzzy
16628 msgid "This is the audio codec that will be used."
16629 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Audio bitrate"
16634 msgstr "Hangsáv"
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16639 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Audio sample rate"
16644 msgstr "Hangsáv"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16650 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Audio channels"
16655 msgstr "Hangcsatornák"
16656
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16658 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Subtitles encoder"
16664 msgstr "Felirat kódolása"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16667 msgid ""
16668 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16669 "options)."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Destination subtitles codec"
16675 msgstr "hang kódoló"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16678 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16682 msgid ""
16683 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16684 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16685 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16686 "of subpicture modules"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16690 msgid "OSD menu"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16694 msgid ""
16695 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16699 msgid "Number of threads"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16703 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16707 msgid "High priority"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16711 msgid ""
16712 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Synchronise on audio track"
16718 msgstr "Hangsáv"
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16721 msgid ""
16722 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16723 "on the audio track."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16727 msgid ""
16728 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16729 "rate."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Transcode stream output"
16735 msgstr "Lejátszás megállítása"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Overlays/Subtitles"
16740 msgstr "Felirat megnyitása"
16741
16742 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16743 #, fuzzy
16744 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16745 msgstr "Lejátszás megállítása"
16746
16747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16748 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16752 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16756 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Conversions from "
16759 msgstr "Eszköz neve "
16760
16761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16765 msgid " to "
16766 msgstr " eddig: "
16767
16768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16770 msgid "MMX conversions from "
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16774 msgid "AltiVec conversions from "
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Brightness threshold"
16780 msgstr "Fényerő"
16781
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16783 msgid ""
16784 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16785 "threshold value will be the brighness defined below."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16789 msgid "Image contrast (0-2)"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16797 msgid "Image hue (0-360)"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16801 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16805 msgid "Image saturation (0-3)"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16809 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16813 msgid "Image brightness (0-2)"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16821 msgid "Image gamma (0-10)"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16825 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Image properties filter"
16831 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16832
16833 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16834 msgid "Image adjust"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/video_filter/blend.c:67
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Video pictures blending"
16840 msgstr "Kép kimeneti modul"
16841
16842 #: modules/video_filter/clone.c:55
16843 msgid "Number of clones"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/clone.c:56
16847 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/clone.c:59
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Video output modules"
16853 msgstr "Videokimeneti modul"
16854
16855 #: modules/video_filter/clone.c:60
16856 msgid ""
16857 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16858 "separated list of modules."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/video_filter/clone.c:64
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Clone video filter"
16864 msgstr "Előző fájl"
16865
16866 #: modules/video_filter/clone.c:66
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Clone"
16869 msgstr "Másoló"
16870
16871 #: modules/video_filter/crop.c:54
16872 msgid "Crop geometry (pixels)"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/video_filter/crop.c:55
16876 msgid ""
16877 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16878 "<left offset> + <top offset>."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/video_filter/crop.c:57
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Automatic cropping"
16884 msgstr "Függőleges"
16885
16886 #: modules/video_filter/crop.c:58
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Automatic black border cropping."
16889 msgstr "Függőleges"
16890
16891 #: modules/video_filter/crop.c:61
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Crop video filter"
16894 msgstr "Előző fájl"
16895
16896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Deinterlace mode"
16899 msgstr "Kezelőfelület"
16900
16901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16904 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16905
16906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Streaming deinterlace mode"
16909 msgstr "Kezelőfelület"
16910
16911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16912 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Deinterlacing video filter"
16918 msgstr "Előző fájl"
16919
16920 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Distort mode"
16923 msgstr "Sztereó"
16924
16925 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16926 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16930 msgid "Gradient image type"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16934 msgid ""
16935 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16936 "keep colors."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Apply cartoon effect"
16942 msgstr "Fájl megadása"
16943
16944 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16945 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Edge"
16951 msgstr "Szél"
16952
16953 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Hough"
16956 msgstr "House"
16957
16958 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Gradient video filter"
16961 msgstr "Előző fájl"
16962
16963 #: modules/video_filter/invert.c:47
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Invert video filter"
16966 msgstr "Előző fájl"
16967
16968 #: modules/video_filter/invert.c:48
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Color inversion"
16971 msgstr "Eszköz neve"
16972
16973 #: modules/video_filter/logo.c:68
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Logo filenames"
16976 msgstr "Fájlnév"
16977
16978 #: modules/video_filter/logo.c:69
16979 msgid ""
16980 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16981 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16982 "simply enter its filename."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/video_filter/logo.c:72
16986 msgid "Logo animation # of loops"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/logo.c:73
16990 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/logo.c:75
16994 msgid "Logo individual image time in ms"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/video_filter/logo.c:76
16998 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17002 #, fuzzy
17003 msgid "X coordinate"
17004 msgstr "X koordináta"
17005
17006 #: modules/video_filter/logo.c:79
17007 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Y coordinate"
17013 msgstr "Y koordináta"
17014
17015 #: modules/video_filter/logo.c:82
17016 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/logo.c:84
17020 msgid "Transparency of the logo"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/logo.c:85
17024 msgid ""
17025 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17026 "opacity)."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/logo.c:87
17030 msgid "Logo position"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/video_filter/logo.c:89
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17037 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17038 msgstr ""
17039 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17040 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17041 "kombinációja összegezve)"
17042
17043 #: modules/video_filter/logo.c:99
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Logo video filter"
17046 msgstr "Fájlnév"
17047
17048 #: modules/video_filter/logo.c:101
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Logo overlay"
17051 msgstr "nincs adat"
17052
17053 #: modules/video_filter/logo.c:122
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Logo sub filter"
17056 msgstr "Fájlnév"
17057
17058 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17061 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17062
17063 #: modules/video_filter/marq.c:77
17064 msgid "Marquee text to display."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17068 #: modules/video_filter/time.c:73
17069 #, fuzzy
17070 msgid "X offset"
17071 msgstr "Időeltolás"
17072
17073 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17074 msgid "X offset, from the left screen edge."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17078 #: modules/video_filter/time.c:75
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Y offset"
17081 msgstr "Időeltolás"
17082
17083 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17084 msgid "Y offset, down from the top."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/video_filter/marq.c:82
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Timeout"
17090 msgstr "Időtúllépés"
17091
17092 #: modules/video_filter/marq.c:83
17093 msgid ""
17094 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17095 "(remains forever)."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/marq.c:87
17099 msgid ""
17100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17101 "totally opaque. "
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17105 #: modules/video_filter/time.c:81
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Font size, pixels"
17108 msgstr "Fájlnév"
17109
17110 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17111 #: modules/video_filter/time.c:82
17112 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17116 #: modules/video_filter/time.c:86
17117 msgid ""
17118 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17119 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17120 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17121 "(red + green), #FFFFFF = white"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/marq.c:99
17125 msgid "Marquee position"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/marq.c:101
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17133 "6 = top-right)."
17134 msgstr ""
17135 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17136 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17137 "kombinációja összegezve)"
17138
17139 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Misc"
17142 msgstr "Egyéb"
17143
17144 #: modules/video_filter/marq.c:141
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Marquee display"
17147 msgstr "Futó szöveg"
17148
17149 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Transparency"
17152 msgstr "Átlátszóság"
17153
17154 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17155 msgid ""
17156 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17157 "opaque (default)."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17161 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17165 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Top left corner X coordinate"
17171 msgstr "VIdeó kódoló"
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17174 #, fuzzy
17175 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17176 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Top left corner Y coordinate"
17181 msgstr "VIdeó kódoló"
17182
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17186 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Vertical border width"
17191 msgstr "Függőleges"
17192
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17194 msgid ""
17195 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17199 msgid "Horizontal border width"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17203 msgid ""
17204 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17205 "mosaic."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Mosaic alignment"
17211 msgstr "Kép menü"
17212
17213 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17218 "6 = top-right)."
17219 msgstr ""
17220 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17221 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17222 "kombinációja összegezve)"
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Positioning method"
17227 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17228
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17230 msgid ""
17231 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17232 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17233 "columns."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17237 msgid "Number of rows"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17241 msgid ""
17242 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17243 "to \"fixed\"."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Number of columns"
17249 msgstr "Oszlopok száma"
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17252 msgid ""
17253 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17254 "set to \"fixed\"."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17258 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17262 msgid "Keep original size"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17266 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Elements order"
17272 msgstr "Csendes üzemmód"
17273
17274 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17275 msgid ""
17276 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17277 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17278 "bridge\" module."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17282 msgid ""
17283 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17284 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17285 "input."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Bluescreen"
17291 msgstr "Teljes képernyő"
17292
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17294 msgid ""
17295 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17296 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17297 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17298 "blending (blue by default)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17302 msgid "Bluescreen U value"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17306 msgid ""
17307 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17308 "Defaults to 120 for blue."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17312 msgid "Bluescreen V value"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17316 msgid ""
17317 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17318 "Defaults to 90 for blue."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Bluescreen U tolerance"
17324 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17325
17326 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17327 msgid ""
17328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17329 "value between 10 and 20 seems sensible."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Bluescreen V tolerance"
17335 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17336
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17338 msgid ""
17339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17340 "value between 10 and 20 seems sensible."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17344 #, fuzzy
17345 msgid "fixed"
17346 msgstr "állandó"
17347
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Mosaic video sub filter"
17351 msgstr "Előző fájl"
17352
17353 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Mosaic"
17356 msgstr "Mozaik"
17357
17358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17359 msgid "Blur factor (1-127)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17367 msgid "Motion blur"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Motion blur filter"
17373 msgstr "Fájlnév"
17374
17375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Description file"
17378 msgstr "Hossz"
17379
17380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17381 msgid "A file containing a simple playlist"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17385 msgid "History parameter"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17389 #, fuzzy
17390 msgid "The umber of frames used for detection."
17391 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17392
17393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Motion detect video filter"
17396 msgstr "Előző fájl"
17397
17398 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17399 msgid "Motion detect"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Configuration file"
17405 msgstr "VLM beállítófájl"
17406
17407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17410 msgstr "További beállítások"
17411
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17413 msgid "Path to OSD menu images"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17417 msgid ""
17418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17419 "configuration file."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17423 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Menu position"
17429 msgstr "Függőleges"
17430
17431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17432 #, fuzzy
17433 msgid ""
17434 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17436 "6 = top-right)."
17437 msgstr ""
17438 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17439 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17440 "kombinációja összegezve)"
17441
17442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17443 msgid "Menu timeout"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17447 #, fuzzy
17448 msgid ""
17449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17451 "visible."
17452 msgstr ""
17453 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17454 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17455 "látszanak."
17456
17457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Menu update interval"
17460 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17461
17462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17463 msgid ""
17464 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17465 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17466 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17467 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17471 #, fuzzy
17472 msgid "On Screen Display menu"
17473 msgstr "Képernyőkijelzés"
17474
17475 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Psychedelic video filter"
17478 msgstr "Fájlnév"
17479
17480 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Ripple video filter"
17483 msgstr "Előző fájl"
17484
17485 #: modules/video_filter/rss.c:121
17486 msgid "Feed URLs"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_filter/rss.c:122
17490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/rss.c:123
17494 msgid "Speed of feeds"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/rss.c:124
17498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/rss.c:125
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Max length"
17504 msgstr "Maximális szint"
17505
17506 #: modules/video_filter/rss.c:126
17507 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/rss.c:128
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Refresh time"
17513 msgstr "Lista frissítése"
17514
17515 #: modules/video_filter/rss.c:129
17516 msgid ""
17517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17518 "feeds are never updated."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/rss.c:131
17522 msgid "Feed images"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/rss.c:132
17526 msgid "Display feed images if available."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17530 msgid ""
17531 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17532 "totally opaque."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Text position"
17538 msgstr "Függőleges"
17539
17540 #: modules/video_filter/rss.c:154
17541 #, fuzzy
17542 msgid ""
17543 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17544 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17545 "right)."
17546 msgstr ""
17547 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17548 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17549 "kombinációja összegezve)"
17550
17551 #: modules/video_filter/rss.c:197
17552 msgid "RSS and Atom feed display"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17556 msgid "RV32 conversion filter"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Video scaling filter"
17562 msgstr "Kép menü"
17563
17564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Scaling mode"
17567 msgstr "Fájlnév"
17568
17569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Scaling mode to use."
17572 msgstr "Fájlnév"
17573
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Fast bilinear"
17577 msgstr "Törlés"
17578
17579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Bilinear"
17582 msgstr "Bilineáris"
17583
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17585 msgid "Bicubic (good quality)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17589 msgid "Experimental"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17593 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Area"
17599 msgstr "Terület"
17600
17601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17606 msgid "Gauss"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17610 msgid "SincR"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17614 msgid "Lanczos"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17618 msgid "Bicubic spline"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/time.c:71
17622 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/time.c:72
17626 msgid ""
17627 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17628 "%S = second)."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/time.c:74
17632 msgid "X offset, from the left screen edge"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/time.c:76
17636 msgid "Y offset, down from the top"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/time.c:93
17640 #, fuzzy
17641 msgid ""
17642 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17643 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17644 "right)."
17645 msgstr ""
17646 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17647 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17648 "kombinációja összegezve)"
17649
17650 #: modules/video_filter/time.c:107
17651 msgid "Time overlay"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/time.c:124
17655 msgid "Time display sub filter"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/transform.c:57
17659 msgid "Transform type"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/transform.c:58
17663 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/transform.c:61
17667 msgid "Rotate by 90 degrees"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/transform.c:62
17671 msgid "Rotate by 180 degrees"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/transform.c:62
17675 msgid "Rotate by 270 degrees"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/transform.c:63
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Flip horizontally"
17681 msgstr "Vízszintes"
17682
17683 #: modules/video_filter/transform.c:63
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Flip vertically"
17686 msgstr "Függőleges"
17687
17688 #: modules/video_filter/transform.c:66
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Video transformation filter"
17691 msgstr "Kép menü"
17692
17693 #: modules/video_filter/wall.c:54
17694 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/wall.c:58
17698 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/wall.c:61
17702 msgid "Active windows"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/wall.c:62
17706 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/wall.c:65
17710 msgid "Element aspect ratio"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/wall.c:66
17714 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/wall.c:70
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Wall video filter"
17720 msgstr "Fájlnév"
17721
17722 #: modules/video_filter/wall.c:71
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Image wall"
17725 msgstr "Nyelv"
17726
17727 #: modules/video_filter/wave.c:50
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Wave video filter"
17730 msgstr "Fájlnév"
17731
17732 #: modules/video_output/aa.c:55
17733 msgid "ASCII Art"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_output/aa.c:58
17737 #, fuzzy
17738 msgid "ASCII-art video output"
17739 msgstr "Teljesképernyős kép"
17740
17741 #: modules/video_output/caca.c:80
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Color ASCII art video output"
17744 msgstr "Teljesképernyős kép"
17745
17746 #: modules/video_output/directfb.c:69
17747 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17751 #, fuzzy
17752 msgid "DirectX 3D video output"
17753 msgstr "Teljesképernyős kép"
17754
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17756 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17760 msgid ""
17761 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17762 "doesn't have any effect when using overlays."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17766 msgid "Use video buffers in system memory"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17770 msgid ""
17771 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17772 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17773 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17774 "doesn't have any effect when using overlays."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17778 msgid "Use triple buffering for overlays"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17782 msgid ""
17783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17784 "better video quality (no flickering)."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17788 msgid "Name of desired display device"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17792 msgid ""
17793 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17794 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17795 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17799 msgid "Enable wallpaper mode "
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17803 msgid ""
17804 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17805 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17806 "desktop must not already have a wallpaper."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17810 #, fuzzy
17811 msgid "DirectX video output"
17812 msgstr "Teljesképernyős kép"
17813
17814 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Wallpaper"
17817 msgstr "Háttérkép"
17818
17819 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17820 #, fuzzy
17821 msgid "OpenGL video output"
17822 msgstr "Teljesképernyős kép"
17823
17824 #: modules/video_output/fb.c:67
17825 msgid "Framebuffer device"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_output/fb.c:69
17829 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_output/fb.c:77
17833 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17837 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17838 #, fuzzy
17839 msgid "X11 display"
17840 msgstr "késleltetés"
17841
17842 #: modules/video_output/ggi.c:58
17843 msgid ""
17844 "X11 hardware display to use.\n"
17845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_output/glide.c:64
17849 #, fuzzy
17850 msgid "3dfx Glide video output"
17851 msgstr "Teljesképernyős kép"
17852
17853 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17854 #, fuzzy
17855 msgid "HD1000 video output"
17856 msgstr "Teljesképernyős kép"
17857
17858 #: modules/video_output/image.c:48
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Image format"
17861 msgstr "nincs adat"
17862
17863 #: modules/video_output/image.c:49
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17866 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17867
17868 #: modules/video_output/image.c:51
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Image width"
17871 msgstr "Képfájl"
17872
17873 #: modules/video_output/image.c:52
17874 #, fuzzy
17875 msgid ""
17876 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17877 "characteristics."
17878 msgstr ""
17879 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17880 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17881
17882 #: modules/video_output/image.c:56
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Image height"
17885 msgstr "Videó magassága"
17886
17887 #: modules/video_output/image.c:57
17888 #, fuzzy
17889 msgid ""
17890 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17891 "video characteristics."
17892 msgstr ""
17893 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17894 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17895
17896 #: modules/video_output/image.c:61
17897 msgid "Recording ratio"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_output/image.c:62
17901 msgid ""
17902 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_output/image.c:65
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Filename prefix"
17908 msgstr "Fájlnév"
17909
17910 #: modules/video_output/image.c:66
17911 msgid ""
17912 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17913 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_output/image.c:70
17917 msgid "Always write to the same file"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_output/image.c:71
17921 msgid ""
17922 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17923 "this case, the number is not appended to the filename."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_output/image.c:80
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Image video output"
17929 msgstr "Teljesképernyős kép"
17930
17931 #: modules/video_output/mga.c:59
17932 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Cube"
17938 msgstr "Kocka"
17939
17940 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17941 msgid "Transparent Cube"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_output/opengl.c:123
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Cylinder"
17947 msgstr "Bilineáris"
17948
17949 #: modules/video_output/opengl.c:123
17950 msgid "Torus"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_output/opengl.c:123
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Sphere"
17956 msgstr "Sebesség"
17957
17958 #: modules/video_output/opengl.c:123
17959 msgid "SQUAREXY"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_output/opengl.c:123
17963 msgid "SQUARER"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_output/opengl.c:123
17967 msgid "ASINXY"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_output/opengl.c:123
17971 msgid "ASINR"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_output/opengl.c:123
17975 msgid "SINEXY"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_output/opengl.c:123
17979 msgid "SINER"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_output/opengl.c:148
17983 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_output/opengl.c:149
17987 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_output/opengl.c:150
17991 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_output/opengl.c:151
17995 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_output/opengl.c:152
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Point of view x-coordinate"
18001 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18002
18003 #: modules/video_output/opengl.c:153
18004 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_output/opengl.c:155
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Point of view y-coordinate"
18010 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18011
18012 #: modules/video_output/opengl.c:156
18013 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_output/opengl.c:158
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Point of view z-coordinate"
18019 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18020
18021 #: modules/video_output/opengl.c:159
18022 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_output/opengl.c:162
18026 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_output/opengl.c:163
18030 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_output/opengl.c:165
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Effect"
18036 msgstr "Effektusok"
18037
18038 #: modules/video_output/opengl.c:167
18039 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18043 #, fuzzy
18044 msgid "QT Embedded display"
18045 msgstr "Teljesképernyős kép"
18046
18047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18048 msgid ""
18049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18050 "the DISPLAY environment variable."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18054 #, fuzzy
18055 msgid "QT Embedded video output"
18056 msgstr "Teljesképernyős kép"
18057
18058 #: modules/video_output/sdl.c:108
18059 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Snapshot width"
18065 msgstr "Hozzáférési modul"
18066
18067 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Width of the snapshot image."
18070 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18071
18072 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Snapshot height"
18075 msgstr "Hozzáférési modul"
18076
18077 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Height of the snapshot image."
18080 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18081
18082 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Chroma"
18085 msgstr "Parancs"
18086
18087 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18088 msgid ""
18089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18093 msgid "Cache size (number of images)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Snapshot module"
18103 msgstr "Hozzáférési modul"
18104
18105 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18106 #, fuzzy
18107 msgid "SVGAlib video output"
18108 msgstr "Teljesképernyős kép"
18109
18110 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Windows GAPI video output"
18113 msgstr "Teljesképernyős kép"
18114
18115 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Windows GDI video output"
18118 msgstr "Teljesképernyős kép"
18119
18120 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18121 #, fuzzy
18122 msgid "XVideo adaptor number"
18123 msgstr "Kép kimeneti modul"
18124
18125 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18126 msgid ""
18127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Alternate fullscreen method"
18135 msgstr "Teljes képernyős mód"
18136
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18139 msgid ""
18140 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18141 "its drawbacks.\n"
18142 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18143 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18144 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18145 "show on top of the video."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18150 msgid ""
18151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18152 "DISPLAY environment variable."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Screen for fullscreen mode."
18159 msgstr "Teljes képernyős mód"
18160
18161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18163 msgid ""
18164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18165 "1 for the second."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18173 msgid "Use shared memory"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18181 #, fuzzy
18182 msgid "X11 video output"
18183 msgstr "Teljesképernyős kép"
18184
18185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18186 msgid ""
18187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18192 msgid "XVimage chroma format"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18196 msgid ""
18197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18198 "to improve performances by using the most efficient one."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18202 #, fuzzy
18203 msgid "XVideo extension video output"
18204 msgstr "Teljesképernyős kép"
18205
18206 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18207 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/visualization/goom.c:58
18211 msgid "Goom display width"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/visualization/goom.c:59
18215 msgid "Goom display height"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/visualization/goom.c:60
18219 msgid ""
18220 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18221 "will be prettier but more CPU intensive)."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/visualization/goom.c:63
18225 msgid "Goom animation speed"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/visualization/goom.c:64
18229 msgid ""
18230 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/visualization/goom.c:70
18234 msgid "Goom"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/visualization/goom.c:71
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Goom effect"
18240 msgstr "Korábbi megnyitása"
18241
18242 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Effects list"
18245 msgstr "Lemez kidobása"
18246
18247 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18248 msgid ""
18249 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18250 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18254 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18258 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Number of bands"
18264 msgstr "Sávok száma"
18265
18266 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18267 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18271 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18275 msgid "Band separator"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18279 msgid "Number of blank pixels between bands."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18283 msgid "Amplification"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18287 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Enable peaks"
18293 msgstr "Tiltás"
18294
18295 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18296 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18300 msgid "Enable original graphic spectrum"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18304 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18308 msgid "Enable bands"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18312 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18316 msgid "Enable base"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18320 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18324 msgid "Base pixel radius"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18328 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18332 msgid "Spectral sections"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18336 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18340 msgid "Peak height"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18344 msgid "Total pixel height of the peak items."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18348 msgid "Peak extra width"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18352 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18356 msgid "V-plane color"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18364 msgid "Number of stars"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18368 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Visualizer"
18374 msgstr "Kép menü"
18375
18376 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Visualizer filter"
18379 msgstr "Kép menü"
18380
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18382 msgid "Spectrum analyser"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/visualization/xosd.c:63
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Flip vertical position"
18388 msgstr "Függőleges"
18389
18390 #: modules/visualization/xosd.c:64
18391 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/visualization/xosd.c:67
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Vertical offset"
18397 msgstr "Függőleges"
18398
18399 #: modules/visualization/xosd.c:68
18400 msgid ""
18401 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18402 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/visualization/xosd.c:72
18406 msgid "Shadow offset"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/visualization/xosd.c:73
18410 msgid ""
18411 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/visualization/xosd.c:77
18415 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/visualization/xosd.c:79
18419 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/visualization/xosd.c:84
18423 #, fuzzy
18424 msgid "XOSD interface"
18425 msgstr "Kezelőfelület"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Podcast Link"
18429 #~ msgstr "Pozíció"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Podcast Copyright"
18433 #~ msgstr "Szerzői jog"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Podcast Category"
18437 #~ msgstr "CDDB kategória"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18441 #~ msgstr "Felirat"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18445 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Podcast Author"
18449 #~ msgstr "Szerző"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18453 #~ msgstr "Kategória szerint"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Podcast Duration"
18457 #~ msgstr "Telítettség"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Dummy video filter"
18461 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "Dummy VF"
18465 #~ msgstr "Üres"
18466
18467 #~ msgid "Playlist metademux"
18468 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18469
18470 #~ msgid "Native playlist import"
18471 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Mime type"
18475 #~ msgstr "Lemeztípus"
18476
18477 #~ msgid "Listeners"
18478 #~ msgstr "Hallgatók"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Center-Center"
18482 #~ msgstr "Középre"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Left-Center"
18486 #~ msgstr "Középre"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Right-Center"
18490 #~ msgstr "Középre"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Center-Top"
18494 #~ msgstr "Középre"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Left-Top"
18498 #~ msgstr "Bal"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Right-Top"
18502 #~ msgstr "Jobb"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Center-Bottom"
18506 #~ msgstr "Lent"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Left-Bottom"
18510 #~ msgstr "Lent"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Right-Bottom"
18514 #~ msgstr "Lent"
18515
18516 #~ msgid "M3U file"
18517 #~ msgstr "M3U fájl"
18518
18519 #~ msgid "CDDB Artist"
18520 #~ msgstr "CDDB előadó"
18521
18522 #~ msgid "CDDB Category"
18523 #~ msgstr "CDDB kategória"
18524
18525 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18526 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18527
18528 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18529 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18530
18531 #~ msgid "CDDB Genre"
18532 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18533
18534 #~ msgid "CDDB Year"
18535 #~ msgstr "CDDB év"
18536
18537 #~ msgid "CDDB Title"
18538 #~ msgstr "CDDB cím"
18539
18540 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18541 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18542
18543 #~ msgid "CD-Text Composer"
18544 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18545
18546 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18547 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18548
18549 #~ msgid "CD-Text Genre"
18550 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18551
18552 #~ msgid "CD-Text Message"
18553 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18554
18555 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18556 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18557
18558 #~ msgid "CD-Text Performer"
18559 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18560
18561 #~ msgid "CD-Text Title"
18562 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18563
18564 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18565 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18566
18567 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18568 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18569
18570 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18571 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18572
18573 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18574 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18575
18576 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18577 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18578
18579 #~ msgid "By category"
18580 #~ msgstr "Kategória szerint"
18581
18582 #~ msgid "Manually added"
18583 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18584
18585 #~ msgid "All items, unsorted"
18586 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18587
18588 #~ msgid "Segment filename"
18589 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18590
18591 #~ msgid "Muxing application"
18592 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18593
18594 #~ msgid "Writing application"
18595 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18596
18597 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18598 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Sorted by Artist"
18602 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18603
18604 #~ msgid "Sorted by Album"
18605 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18609 #~ msgstr "Mégse"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Number of streams"
18613 #~ msgstr "Sávok száma"
18614
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18617 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18620 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18621 #~ "látszanak."
18622
18623 #~ msgid "Adjust Image"
18624 #~ msgstr "Kép beállítása"
18625
18626 #~ msgid "delay"
18627 #~ msgstr "késleltetés"
18628
18629 #~ msgid "fps"
18630 #~ msgstr "fps"
18631
18632 #~ msgid "More info"
18633 #~ msgstr "További információk"
18634
18635 #~ msgid "Control interface settings"
18636 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18637
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18640 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18643 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18644 #~ "kiválasztására."
18645
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18648 #~ "here (x coordinate)."
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18651 #~ "pozícióját."
18652
18653 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18654 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Program to select"
18658 #~ msgstr "Programok"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Programs to select"
18662 #~ msgstr "Programok"
18663
18664 #~ msgid "DTS"
18665 #~ msgstr "DTS"
18666
18667 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18668 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18669
18670 #~ msgid "Default to 4212"
18671 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18672
18673 #~ msgid "Fill fullscreen"
18674 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18675
18676 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18677 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18678
18679 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18680 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18681
18682 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18683 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18684
18685 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18686 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18687
18688 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18689 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Font filename"
18693 #~ msgstr "Fájlnév"
18694
18695 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18696 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18697
18698 #~ msgid "raw DV demuxer"
18699 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18700
18701 #~ msgid "Enable CABAC"
18702 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18703
18704 #~ msgid "Enable loop filter"
18705 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18706
18707 #~ msgid "Properties"
18708 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18709
18710 #~ msgid "from "
18711 #~ msgstr "ettől: "
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Downloading..."
18715 #~ msgstr "Letöltés..."
18716
18717 #~ msgid " "
18718 #~ msgstr " "
18719
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18722 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18723 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18724 #~ "\n"
18725 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18726 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18727 #~ "\n"
18728 #~ "For more information, have a look at the web site."
18729 #~ msgstr ""
18730 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18731 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18732 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18733 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18734 #~ "\n"
18735 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18736 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18737 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18738 #~ "\n"
18739 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18740
18741 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18742 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18743
18744 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18745 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18746
18747 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18748 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18749
18750 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18751 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18752
18753 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18754 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18755
18756 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18757 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18758
18759 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18760 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18761
18762 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18763 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18764
18765 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18766 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18767
18768 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18771 #~ "beállítások.\n"
18772
18773 #~ msgid "Open MRL"
18774 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Channel mixer"
18778 #~ msgstr "Csatornanév"
18779
18780 #~ msgid "Choose program (SID)"
18781 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18782
18783 #~ msgid "Choose programs"
18784 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18785
18786 #~ msgid "Choose audio track"
18787 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18788
18789 #~ msgid "Choose subtitles track"
18790 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18791
18792 #~ msgid "Segment "
18793 #~ msgstr "Szakasz "
18794
18795 #~ msgid "Track "
18796 #~ msgstr "Sáv "
18797
18798 #~ msgid "Current version"
18799 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18800
18801 #~ msgid "Released on"
18802 #~ msgstr "Kiadva"
18803
18804 #~ msgid "Your version"
18805 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18806
18807 #~ msgid "Mirror"
18808 #~ msgstr "Tükrözés"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Access modules settings"
18812 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Audio output modules settings"
18816 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18817
18818 #~ msgid "Loop playlist on end"
18819 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18820
18821 #~ msgid "Play List"
18822 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "GNOME interface"
18826 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "_Open File..."
18830 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18831
18832 #~ msgid "Open a file"
18833 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Open _Disc..."
18837 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18838
18839 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18840 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "_Network Stream..."
18844 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18845
18846 #~ msgid "Select a network stream"
18847 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "_Eject Disc"
18851 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18852
18853 #~ msgid "Eject disc"
18854 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "_Title"
18858 #~ msgstr "Cím"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "_Chapter"
18862 #~ msgstr "Fejezet"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "_Language"
18866 #~ msgstr "Nyelv"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "_Subtitles"
18870 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "_Fullscreen"
18874 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "_Audio"
18878 #~ msgstr "Hang"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "_Video"
18882 #~ msgstr "Kép"
18883
18884 #~ msgid "Net"
18885 #~ msgstr "Hálózta"
18886
18887 #~ msgid "Stop Stream"
18888 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18889
18890 #~ msgid "Play Stream"
18891 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18892
18893 #~ msgid "Pause Stream"
18894 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18895
18896 #~ msgid "Play Slower"
18897 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18898
18899 #~ msgid "Fast"
18900 #~ msgstr "Gyorsítás"
18901
18902 #~ msgid "Play Faster"
18903 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18904
18905 #~ msgid "Prev"
18906 #~ msgstr "Előző"
18907
18908 #~ msgid "Previous file"
18909 #~ msgstr "Előző fájl"
18910
18911 #~ msgid "Next File"
18912 #~ msgstr "Következő fájl"
18913
18914 #~ msgid "Title:"
18915 #~ msgstr "Cím"
18916
18917 #~ msgid "Chapter:"
18918 #~ msgstr "Fejezet:"
18919
18920 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18921 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18922
18923 #~ msgid "Vertical"
18924 #~ msgstr "Függőleges"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Path:"
18928 #~ msgstr "Beillesztés"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Gtk+ interface"
18932 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "_File"
18936 #~ msgstr "Fájl"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "_Close"
18940 #~ msgstr "Bezár"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "E_xit"
18944 #~ msgstr "&Kilépés"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Exit the program"
18948 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "_View"
18952 #~ msgstr "&Nézet"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "_Settings"
18956 #~ msgstr "&Beállítások"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "_Help"
18960 #~ msgstr "Súgó"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "_About..."
18964 #~ msgstr "&Névjegy"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "About this application"
18968 #~ msgstr "Névjegy"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "_Play"
18972 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Authors"
18976 #~ msgstr "Hang"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Select a subtitles file"
18980 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18981
18982 #~ msgid "Select File"
18983 #~ msgstr "Fájl megadása"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "_Invert"
18987 #~ msgstr "Meg&fordít"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "_Select"
18991 #~ msgstr "&Kijelölés"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Title %d (%d)"
18995 #~ msgstr "Cím %i"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Chapter %d"
18999 #~ msgstr "Fejezet %i"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Selected:"
19003 #~ msgstr "Fájl megadása"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Languages"
19007 #~ msgstr "Nyelv"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "KDE interface"
19011 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Repeat Playlist"
19015 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19016
19017 #~ msgid "Controls"
19018 #~ msgstr "Vezérlők"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Pause stream"
19022 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Play stream"
19026 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19027
19028 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19029 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19030
19031 #~ msgid "Open a network stream"
19032 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19033
19034 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19035 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19036
19037 #~ msgid "Show the program logs"
19038 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19039
19040 #~ msgid "Simple &Open ..."
19041 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19042
19043 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19044 #~ msgstr "Műholdas"
19045
19046 #~ msgid "&File info..."
19047 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid ""
19051 #~ " (wxWindows interface)\n"
19052 #~ "\n"
19053 #~ msgstr ""
19054 #~ " Kezelőfelület\n"
19055 #~ "\n"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "&Disable"
19059 #~ msgstr "Tiltás"
19060
19061 #~ msgid "&Select All"
19062 #~ msgstr "&Mindent"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19066 #~ msgstr "További lehetőségek"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "SAP interface"
19070 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19071
19072 #~ msgid "Close Menu"
19073 #~ msgstr "A menü bezárása"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Next file"
19077 #~ msgstr "Következő fájl"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Loop filter"
19081 #~ msgstr "Fájlnév"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19085 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19086
19087 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19090 #~ "megjelenítéséhez"
19091
19092 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19093 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19094
19095 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19096 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19097
19098 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19099 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19100
19101 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19102 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19103
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19106 #~ "overlay subpictures"
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19109 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19110
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19113 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19116 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19117
19118 #~ msgid ""
19119 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19120 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19121 #~ msgstr ""
19122 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19123 #~ "beállítások.\n"
19124 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19125 #~ "változtatni."
19126
19127 #~ msgid "Access filter modules"
19128 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19129
19130 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19131 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19132
19133 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19134 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19135
19136 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19137 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19138
19139 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19140 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19141
19142 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19143 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19147 #~ "incoming streams.\n"
19148 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19149 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19150 #~ "RTSP).\n"
19151 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19152 #~ "duplicating, ..."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19155 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19156 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19157 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19158 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19159 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19160 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19161 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19162
19163 #~ msgid ""
19164 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19165 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19166 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19167 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19170 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19171 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19172 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19176 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19177 #~ "that.\n"
19178 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19179 #~ msgstr ""
19180 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19181 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19182 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19183 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19184 #~ "paramétereit."
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19188 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19189 #~ "discovery modules'"
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19192 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19193 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19197 #~ "playlist"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19200 #~ "lejátszólistához"
19201
19202 #~ msgid ""
19203 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19204 #~ "probably not touch that."
19205 #~ msgstr ""
19206 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19207 #~ "módosítania."
19208
19209 #~ msgid "No help is available for these modules"
19210 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "\n"
19214 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19215 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19216 #~ msgstr ""
19217 #~ "\n"
19218 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19219 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19220 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19221
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19224 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19225 #~ "define various related options."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19228 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19229 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19230
19231 #~ msgid ""
19232 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19233 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19236 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19237
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19240 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19241 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19242 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19245 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19246 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19247 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19248 #~ "screensaver)"
19249
19250 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19251 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19252
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19255 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19256 #~ msgstr ""
19257 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19258 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19259
19260 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19261 #~ msgstr ""
19262 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19263 #~ "üzeneteket."
19264
19265 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19266 #~ msgstr ""
19267 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19268 #~ "megnyitását meg indításkor."
19269
19270 #~ msgid ""
19271 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19272 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19273 #~ msgstr ""
19274 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19275 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19276 #~ "nyelvét."
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19280 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19283 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19284 #~ "támogatásával."
19285
19286 #~ msgid ""
19287 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19288 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19289 #~ "never touch."
19290 #~ msgstr ""
19291 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19292 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19293 #~ "felhasználó soha nem használ."
19294
19295 #~ msgid ""
19296 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19297 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19298 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19299 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19300 #~ "modules section."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19303 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19304 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19305 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19306 #~ "állíthatja be."
19307
19308 #~ msgid ""
19309 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19310 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19313 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19314
19315 #~ msgid ""
19316 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19317 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19320 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19321
19322 #~ msgid "Audio output volume"
19323 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19324
19325 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19326 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19327
19328 #~ msgid ""
19329 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19330 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19331 #~ "and the audio."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19334 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19335 #~ "észlel a kép és a hang között."
19336
19337 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19338 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19342 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19343 #~ "as the audio stream being played)."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19346 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19347 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19348
19349 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19350 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19354 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19357 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19358 #~ "támogatja."
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19362 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19365 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19371 #~ "érdekében"
19372
19373 #~ msgid ""
19374 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19377 #~ "stb.)."
19378
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19381 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19384 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19385
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19388 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19389 #~ msgstr ""
19390 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19391 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19395 #~ "the video characteristics."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19398 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19402 #~ "the video characteristics."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19405 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19406
19407 #~ msgid "Video x coordinate"
19408 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19409
19410 #~ msgid "Video y coordinate"
19411 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19415 #~ "here (y coordinate)."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19418 #~ "pozícióját."
19419
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19422 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19423 #~ "combinations of these values)."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19426 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19427 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19431 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19434 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19435
19436 #~ msgid ""
19437 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19438 #~ "mode."
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19441 #~ "indítja a lejátszást."
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19445 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19448 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19452 #~ "frames, etc... around the video."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19455 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19459 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19460 #~ "video window."
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19463 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19464 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19468 #~ "stored."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19471 #~ "megadását."
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19475 #~ "be stored."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19478 #~ "megadását."
19479
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19482 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19483 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19484 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19485 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19488 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19489 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19490 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19491 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19492 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19493
19494 #~ msgid ""
19495 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19496 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19497 #~ "proportions."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19500 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19501 #~ "arányok megtartása érdekében."
19502
19503 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19506 #~ "adatfolyamokon."
19507
19508 #~ msgid ""
19509 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19510 #~ "from the video output synchro."
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19513 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19514 #~ "kimenettel."
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19518 #~ "time sources."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19521
19522 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19525 #~ "et választottuk."
19526
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19529 #~ "usually 1500."
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19532 #~ "1500."
19533
19534 #~ msgid "Network interface address"
19535 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19539 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19540 #~ "multicasting interface here."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19543 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19544
19545 #~ msgid "Time To Live"
19546 #~ msgstr "Élettartam"
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19550 #~ "stream output."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19553 #~ "élettartamát."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19557 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19558 #~ "streams for example)."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19561 #~ "megadásával.\n"
19562 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19563 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19564
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19567 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19568 #~ "streams for example)."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19571 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19572 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19573 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19574
19575 #~ msgid ""
19576 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19577 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19581 #~ "n)."
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19584
19585 #~ msgid "Choose audio language"
19586 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19587
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19590 #~ "or tree letter country code)."
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19593 #~ "hárombetűs országkód)."
19594
19595 #~ msgid "Choose subtitle language"
19596 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19600 #~ "two or tree letter country code)."
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19603 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19604
19605 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19606 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19607
19608 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19609 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19613 #~ "concatenated."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19616 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19620 #~ "experimental, not all formats are supported."
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19623 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19624
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19627 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19628 #~ "offset},{...}\""
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19631 #~ "formában:\n"
19632 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19633 #~ "bájteltolás},{...}\""
19634
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19637 #~ "Display). You can disable this feature here."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19640 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19641
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19644 #~ "logo."
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19647 #~ "átlapolásához."
19648
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19651 #~ "specified."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19657 #~ "connections."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19660 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19661
19662 #~ msgid ""
19663 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19664 #~ "connections."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19667 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19668
19669 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19670 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19674 #~ "should be set in millisecond units."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19677 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19678 #~ "lennie."
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19682 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19685 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19689 #~ "to the SOCKS server."
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19692 #~ "felhasználónév módosítását."
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19696 #~ "the SOCKS server."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19699 #~ "módosítását."
19700
19701 #~ msgid "Preferred codecs list"
19702 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19703
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19706 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19707 #~ "the other ones."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19710 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19711 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19717 #~ "sorrendben használni fog."
19718
19719 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19720 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19721
19722 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19723 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19727 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19730 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19731 #~ "engedélyezve van."
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19735 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19738 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19739 #~ "engedélyezve van."
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19743 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19746 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19747 #~ "bejelentéseket tenni"
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19751 #~ "interval between SAP announcements"
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19754 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19758 #~ "You should always leave all these enabled."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19761 #~ "engedélyezését.\n"
19762 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19766 #~ "interrupted."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19769 #~ "leállításig."
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19773 #~ "this option."
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19776 #~ "van jelölve."
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19780 #~ "and over again."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19783 #~ "van kapcsolva."
19784
19785 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19786 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19787
19788 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19791 #~ "be."
19792
19793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19796 #~ "állíthatók be."
19797
19798 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19801
19802 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19805
19806 #~ msgid ""
19807 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19808 #~ "its modules."
19809 #~ msgstr ""
19810 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19811 #~ "moduljait keresheti."
19812
19813 #~ msgid ""
19814 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19815 #~ "read when VLM is launched."
19816 #~ msgstr ""
19817 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19818 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19819
19820 #~ msgid ""
19821 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19822 #~ "the start time of VLC."
19823 #~ msgstr ""
19824 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19825 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19826
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19829 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19830 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19831 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19832 #~ "already running instance or enqueue it."
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19835 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19836 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19837 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19838 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19842 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19843 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19844 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19845 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19846 #~ "might require a reboot of your machine."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19849 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19850 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19851 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19852 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19853 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19854 #~ "újraindítását."
19855
19856 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19859
19860 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19863
19864 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19865 #~ msgstr ""
19866 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19867
19868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19871
19872 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19875
19876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19879
19880 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19883
19884 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19887
19888 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19891
19892 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19893 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19894
19895 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19896 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19897
19898 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19899 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19900
19901 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19902 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19903
19904 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19905 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19909 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19910 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19911 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19912 #~ "\n"
19913 #~ "Options-styles:\n"
19914 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19915 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19916 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19917 #~ "before it\n"
19918 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19919 #~ "\n"
19920 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19921 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19922 #~ "\n"
19923 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19924 #~ "options.\n"
19925 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19926 #~ "\n"
19927 #~ "URL syntax:\n"
19928 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19929 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19930 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19931 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19932 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19933 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19934 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19935 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19936 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19937 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19938 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19939 #~ "certain time\n"
19940 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19943 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19944 #~ "a lejátszólistára.\n"
19945 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19946 #~ "\n"
19947 #~ "Opció-stílusok:\n"
19948 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19949 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19950 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19951 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19952 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19953 #~ "\n"
19954 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19955 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19956 #~ "\n"
19957 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19958 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19959 #~ "\n"
19960 #~ "URL szintaxis:\n"
19961 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19962 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19963 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19964 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19965 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19966 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19967 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19968 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19969 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19970 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19971 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19972 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19973 #~ "megadott ideig\n"
19974 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19975
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19978 #~ "value should be set in milliseconds units."
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19981 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19982
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19985 #~ "value should be set in millisecond units."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19988 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19989
19990 #~ msgid ""
19991 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19992 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19993 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19994 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19997 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19998 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19999 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20000 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20006 #~ "navigáción keresztül keresi."
20007
20008 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20009 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20010
20011 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20012 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20013
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20016 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20017 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20020 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20021 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20022 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20026 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20029 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20033 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20034 #~ "be used."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20037 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20041 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20042 #~ "be used."
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20045 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20046
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20049 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20050 #~ "your device will be used."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20053 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20054 #~ "lesz használva."
20055
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20060 #~ "alapértelmezett)."
20061
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20064 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20067 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20068
20069 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20070 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20071
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20074 #~ "value should be set in millisecond units."
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20077 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20078
20079 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20080 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20081
20082 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20085
20086 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20087 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20088
20089 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20090 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20091
20092 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20093 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20094
20095 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20096 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20097
20098 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20099 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20103 #~ "value should be set in millisecond units."
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20106 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20107
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20110 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20113 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20117 #~ "value should be set in millisecond units."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20120 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20124 #~ "value should be set in millisecond units."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20127 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20128
20129 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20135 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20138 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20142 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20145 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20149 #~ "value should be set in millisecond units."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20152 #~ "(ezredmásodpercben)."
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20156 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20159 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20160
20161 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20162 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20163
20164 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20165 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20166
20167 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20168 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20172 #~ "value should be set in millisecond units."
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20175 #~ "(ezredmásodpercben)."
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20179 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20183 #~ "value should be set in millisecond units."
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20186 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20187
20188 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20189 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20190
20191 #~ msgid "GnomeVFS"
20192 #~ msgstr "GnomeVFS"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20196 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20197 #~ "variable will be tried."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20200 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20201 #~ "változó lesz használva."
20202
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20205 #~ "value should be set in millisecond units."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20208 #~ "(ezredmásodpercben)."
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20212 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20218 #~ "ért."
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20222 #~ "example, a JPG file on a server)"
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20225 #~ "fájl egy szerveren)"
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20229 #~ "value should be set in millisecond units."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20232 #~ "(ezredmásodpercben)."
20233
20234 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20235 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20236
20237 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20238 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20239
20240 #~ msgid "MMS"
20241 #~ msgstr "MMS"
20242
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20245 #~ "stream."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20251 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20252
20253 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20254 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20258 #~ "stream output"
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20261 #~ "elérési útja."
20262
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20265 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20268 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20269
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20272 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20273 #~ "don't have one."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20276 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20277 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20281 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20284 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20285 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20286
20287 #~ msgid "Stream-name"
20288 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20289
20290 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20291 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20292
20293 #~ msgid "Stream-description"
20294 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20295
20296 #~ msgid ""
20297 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20303 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20304 #~ "streams to the icecast server."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20307 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20308 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20309
20310 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20311 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20312
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20315 #~ "value should be set in millisecond units."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20318 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20319
20320 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20321 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20322
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20325 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20326 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20329 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20330 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20331 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20332
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20335 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20336 #~ "in order to improve streaming)."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20339 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20340 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20341
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20344 #~ "value should be set in millisecond units."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20347 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20348 #~ "megadni."
20349
20350 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20351 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20352
20353 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20354 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20355
20356 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20357 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20358
20359 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20360 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20361
20362 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20365 #~ "automatikus)"
20366
20367 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20368 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20369
20370 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20371 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20372
20373 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20374 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20375
20376 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20377 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20378
20379 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20380 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20384 #~ "part of the card."
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20387 #~ "bitmaszk."
20388
20389 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20390 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20394 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20397 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20398 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20399
20400 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20401 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20405 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20408 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20409 #~ "letiltást)."
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20413 #~ "value should be set in millisecond units."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20416 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20417 #~ "kell lennie."
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20421 #~ "connection."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20424 #~ "módosítását."
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20428 #~ "value should be set in millisecond units."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20431 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20432 #~ "kell lennie."
20433
20434 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20440 #~ "value should be set in millisecond units."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20443 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20444 #~ "kell lennie."
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20448 #~ "specify anything, no video device will be used."
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20451 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20455 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20458 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20459
20460 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20461 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20462
20463 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20464 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20465
20466 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20467 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20468
20469 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20470 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20471
20472 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20473 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20474
20475 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20476 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20477
20478 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20481
20482 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20483 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20484
20485 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20486 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20487
20488 #~ msgid "Entry "
20489 #~ msgstr "Üres "
20490
20491 #~ msgid "LID "
20492 #~ msgstr "LID "
20493
20494 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20495 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20496
20497 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20498 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20499
20500 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20501 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20502
20503 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20504 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20505
20506 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20507 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20508
20509 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20510 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20511
20512 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20513 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20514
20515 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20518
20519 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20520 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20521
20522 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20525
20526 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20529
20530 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20531 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20532
20533 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20536
20537 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20540 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20541
20542 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20545
20546 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20549
20550 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20553
20554 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20555 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20556
20557 #~ msgid "Filter twice the audio"
20558 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20559
20560 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20561 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20562
20563 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20564 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20565
20566 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20567 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20571 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20572 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20573 #~ "variations."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20576 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20577 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20578
20579 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20580 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20581
20582 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20583 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20584
20585 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20586 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20587
20588 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20589 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20590
20591 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20592 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20593
20594 #~ msgid "CoreAudio output"
20595 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20596
20597 #~ msgid "Output channels number"
20598 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20599
20600 #~ msgid "Add wave header"
20601 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20602
20603 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20604 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20605
20606 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20607 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20608
20609 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20612 #~ "(magas) között"
20613
20614 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20615 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20616
20617 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20618 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20619
20620 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20621 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20625 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20628 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20629 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20630
20631 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20632 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20633
20634 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20635 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20636
20637 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20638 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20639
20640 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20641 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20642
20643 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20644 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20645
20646 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20647 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20648
20649 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20652 #~ "lesz figyelembe véve."
20653
20654 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20657
20658 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20659 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20665
20666 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20669 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20670
20671 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20672 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20673
20674 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20675 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20676
20677 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20678 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20679
20680 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20681 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20682
20683 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20684 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20688 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20689 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20690 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20691 #~ msgstr ""
20692 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20693 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20694 #~ "okozhat.\n"
20695 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20696
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "Try to fix some bugs\n"
20699 #~ "1  autodetect\n"
20700 #~ "2  old msmpeg4\n"
20701 #~ "4  xvid interlaced\n"
20702 #~ "8  ump4 \n"
20703 #~ "16 no padding\n"
20704 #~ "32 ac vlc\n"
20705 #~ "64 Qpel chroma"
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20708 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20709 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20710 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20711 #~ "8 ump4\n"
20712 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20713 #~ "32 ac vlc\n"
20714 #~ "64Qpel chroma"
20715
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20718 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20719 #~ "pictures."
20720 #~ msgstr ""
20721 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20722 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20723 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20727 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20728 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20729 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20730 #~ msgstr ""
20731 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20732 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20733 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20734 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20735
20736 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20737 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20738
20739 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20740 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20744 #~ "frame."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20747 #~ "meghatározását."
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20751 #~ "two reference frames."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20754 #~ "számának meghatározását"
20755
20756 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20759 #~ "mértékegységben"
20760
20761 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20762 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20763
20764 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20767 #~ "engedélyezését"
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20771 #~ "more CPU."
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20774 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20775
20776 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20777 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20778
20779 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20780 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20781
20782 #~ msgid "Enable strict rate control"
20783 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20784
20785 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20786 #~ msgstr ""
20787 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20788
20789 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20790 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20791
20792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20798 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20801 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20802 #~ "kvantálási arányúak)."
20803
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20806 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20809 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20810 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20811
20812 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20813 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20814
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20817 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20818 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20821 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20822 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20826 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20829 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20833 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20834 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20835 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20838 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20839 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20840 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20841 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20842
20843 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20846
20847 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20850
20851 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20852 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20853
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20856 #~ "coefficients)."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20859 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20860
20861 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20862 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20866 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20869 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20873 #~ "values: -1, 0, 1)."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20876 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20877
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20880 #~ "0.0)."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20883 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20887 #~ "0.0)."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20890 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20894 #~ "complexity (default: 0.0)."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20897 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20898
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20901 #~ "frame (default: 0.0)."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20904 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20905
20906 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20907 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20911 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20914 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20915 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20916
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20919 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20920 #~ "stream."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20923 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20924 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20928 #~ "applications."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20931 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20935 #~ "a fixed-size channel."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20938 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20939
20940 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20941 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20942
20943 #~ msgid "Quantizer parameter"
20944 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20948 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20951 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20952 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20953
20954 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20955 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20956
20957 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20958 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20962 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20965 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20966 #~ "10-15% bitsebességet."
20967
20968 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20969 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20970
20971 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20972 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20973
20974 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20975 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20976
20977 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20978 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20979
20980 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20981 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20982
20983 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20984 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20985
20986 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20989
20990 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20991 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20992
20993 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20994 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20998 #~ "cost of seeking precision."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21001 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21002
21003 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21004 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21008 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21009 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21010 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21011 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21012 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21013 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21016 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21017 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21018 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21019 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21020 #~ "hivatkozzanak. \n"
21021 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21022 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21023 #~ "keyint*0,4."
21024
21025 #~ msgid "B frames"
21026 #~ msgstr "B képkockák"
21027
21028 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21029 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21030
21031 #~ msgid "B pyramid"
21032 #~ msgstr "B piramis"
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21038 #~ "képkockák megjóslásához."
21039
21040 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21041 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21042
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21045 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21046 #~ "frameref values."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21049 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21050
21051 #~ msgid "Scene-cut detection."
21052 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21056 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21057 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21058 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21059 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21060 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21063 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21064 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21065 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21066 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21067 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21068 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21069 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21070
21071 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21072 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21076 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21077 #~ "quality)."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21080 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21081 #~ "minőség)."
21082
21083 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21084 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21085
21086 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21087 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21088
21089 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21092
21093 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21094 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21095
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21098 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21099 #~ msgstr ""
21100 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21101 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21102
21103 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21104 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21105
21106 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21107 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21111 #~ "the network synchronisation."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21114 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21118 #~ "network synchronisation."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21121 #~ "kliens IP címe"
21122
21123 #~ msgid "Netsync"
21124 #~ msgstr "Netsync"
21125
21126 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21127 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21128
21129 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21130 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21131
21132 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21138 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21139 #~ "install time so the Service is properly configured."
21140 #~ msgstr ""
21141 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21142 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21143 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21147 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21148 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21149 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21152 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21153 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21154 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21155
21156 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21157 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21158
21159 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21160 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21161
21162 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21163 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21164
21165 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21166 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21167
21168 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21169 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21170
21171 #~ msgid "press pause to continue"
21172 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21173
21174 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21175 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21176
21177 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21178 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21179
21180 #~ msgid "Interface showing control interface"
21181 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21182
21183 #~ msgid "Telnet Interface host"
21184 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21185
21186 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21187 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21188
21189 #~ msgid "Telnet Interface port"
21190 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21191
21192 #~ msgid "Telnet Interface password"
21193 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21194
21195 #~ msgid "Default to admin"
21196 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21200 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21201
21202 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21203 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21204
21205 #~ msgid "Filedump demuxer"
21206 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21210 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21211 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21214 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21215 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21216 #~ "kiszolgálókkal."
21217
21218 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21219 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21220
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21223 #~ "for live."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21226 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21227
21228 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21229 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21230
21231 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21232 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21233
21234 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21235 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21236
21237 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21238 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21239
21240 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21241 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21242
21243 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21244 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21245
21246 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21247 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21248
21249 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21250 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21251
21252 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21253 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21254
21255 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21256 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21257
21258 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21259 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21260
21261 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21262 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21263
21264 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21265 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21266
21267 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21268 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21269
21270 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21271 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21272
21273 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21274 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21275
21276 #~ msgid "Old playlist open"
21277 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21278
21279 #~ msgid "PS demuxer"
21280 #~ msgstr "PS demuxer"
21281
21282 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21283 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21284
21285 #~ msgid "Text subtitles demux"
21286 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21292 #~ "stream_type[,...])"
21293
21294 #~ msgid "set id of es to pid"
21295 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21301 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21302
21303 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21304 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21308 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21309
21310 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21311 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21312
21313 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21314 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21315
21316 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21317 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21318
21319 #~ msgid "Size offset"
21320 #~ msgstr "Méreteltolás"
21321
21322 #~ msgid "Time offset"
21323 #~ msgstr "Időeltolás"
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21327 #~ "The effect will be sharper."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21330 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21334 #~ "preset."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21337 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21338
21339 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21340 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21341
21342 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21343 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21344
21345 #~ msgid "Crops the image"
21346 #~ msgstr "Kép nyírása"
21347
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21350 #~ "value."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21353 #~ "nagyobb legyen"
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21359 #~ "használatakor"
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21363 #~ "for these settings to take effect.\n"
21364 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21365 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21366 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21367 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21368 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21371 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21372 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21373 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21374 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21375 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21376 #~ "Videó/Szűrők)."
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21380 #~ "request:"
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21383
21384 #~ msgid "Suppress further errors"
21385 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21386
21387 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21388 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21389
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21392 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21393 #~ "'fullscreen'."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21396 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21397 #~ "képernyője"
21398
21399 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21400 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21404 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21407 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21411 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21414 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21415
21416 #~ msgid "Override"
21417 #~ msgstr "Felülbírálás"
21418
21419 #~ msgid "Advanced output:"
21420 #~ msgstr "További kimenet:"
21421
21422 #~ msgid "Output Options"
21423 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21424
21425 #~ msgid "Transcode options"
21426 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21427
21428 #~ msgid "SLP announce"
21429 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21430
21431 #~ msgid "no items in playlist"
21432 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21433
21434 #~ msgid "1 item in playlist"
21435 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21439 #~ "Are you sure you want to continue?"
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21442 #~ "Biztosan folytatja?"
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21448 #~ "megjelenítéséhez."
21449
21450 #~ msgid "Checking for update..."
21451 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21452
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21457 #~ "formátummal)"
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21461 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21464 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21465 #~ "adatfolyamot."
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21469 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21470 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21471 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21474 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21475 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21476 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21477
21478 #~ msgid ""
21479 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21480 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21481 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21484 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21485 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21486 #~ "keresztül."
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21490 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21491 #~ "all of them."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21494 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21495 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21496
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21499 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21500 #~ "network stream.)\n"
21501 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21504 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21505 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21506 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21507
21508 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21514 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21515 #~ "format, proceed to next page.)"
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21518 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21519 #~ "következő oldalra.)"
21520
21521 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21524 #~ "ezt."
21525
21526 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21529 #~ "ezt."
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21533 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21536 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21537 #~ "formátum elérhető."
21538
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21546 #~ "transcoding."
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21549
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21552 #~ "streaming or transcoding."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21555 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21556
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21559 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21560 #~ "\n"
21561 #~ " Choose one before going to the next page."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21564 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21565 #~ "\n"
21566 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21567
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21570 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21571 #~ "\n"
21572 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21573 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21576 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21577 #~ "\n"
21578 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21579 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21583 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21584 #~ "\n"
21585 #~ "Correct your selection and try again."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21588 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21589 #~ "\n"
21590 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21594 #~ "\n"
21595 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21596 #~ "dialog-box."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21599 #~ "\n"
21600 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21601 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21605 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21606 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21607 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21608 #~ "example."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21611 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21612 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21613 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21614 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21615 #~ "alkalmas."
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21619 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21620 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21621 #~ "SAP extra interface.\n"
21622 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21623 #~ "name will be used."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21626 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21627 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21628 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21629 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21630 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21631
21632 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21633 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21634
21635 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21636 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21637
21638 #~ msgid "Last skin used"
21639 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21640
21641 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21642 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21643
21644 #~ msgid "Config of last used skin."
21645 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21649 #~ "\n"
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21652 #~ "\n"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21657 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21660 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21661 #~ "lesz."
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21665 #~ "value."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21668 #~ "fölé növekedését."
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21672 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21675 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21676 #~ "Hangszínszabályzó)"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21680 #~ "The effect will be sharper."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21683 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21684
21685 #~ msgid "Stream and media info"
21686 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21687
21688 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21689 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21690
21691 #~ msgid "Check for updates ..."
21692 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21693
21694 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21695 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21696
21697 #~ msgid "Show/Hide interface"
21698 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21699
21700 #~ msgid "Item Info"
21701 #~ msgstr "Eleminformációk"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21705 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21706 #~ "controls below."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21709 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21710 #~ "kitöltésre kerül."
21711
21712 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21713 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21714
21715 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21716 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21720 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21721 #~ "subtitle will be shown."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21724 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21725 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21726
21727 #~ msgid "&Add MRL..."
21728 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21729
21730 #~ msgid "Sort by &title"
21731 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21732
21733 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21734 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21735
21736 #~ msgid "Play this branch"
21737 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21738
21739 #~ msgid "Sort this branch"
21740 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21741
21742 #~ msgid "Sorted by artist"
21743 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21744
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21747 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21750 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21751
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21754 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21755 #~ "an address beginning with 239.255."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21758 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21759 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Destination Target:"
21763 #~ msgstr "Hossz"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Output methods"
21767 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "Miscellaneous options"
21771 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21772
21773 #~ msgid "Subtitles options"
21774 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "You need to enter an address"
21778 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Multicast output interface"
21782 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "H264 video packetizer"
21786 #~ msgstr "Feliratok"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "HAL device detection"
21790 #~ msgstr "Fájl megadása"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "SAP announces"
21794 #~ msgstr "Mégse"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Video crop top"
21798 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Video crop left"
21802 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "Video crop bottom"
21806 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "Video crop right"
21810 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Subpictures filter"
21814 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "List of video output modules"
21818 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Logo filename"
21822 #~ msgstr "Fájlnév"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21826 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21830 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21834 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Time position"
21838 #~ msgstr "Függőleges"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "X11 display name"
21842 #~ msgstr "késleltetés"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Set the format of the output image."
21846 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "snapshot width"
21850 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "snapshot height"
21854 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "snapshot module"
21858 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21862 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21866 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21871 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21872 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21877 #~ "concatenated after the normal one."
21878 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21882 #~ msgstr "Dolby Surround"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "MPC demuxer"
21886 #~ msgstr "hang kódoló"
21887
21888 #~ msgid "Show extended GUI"
21889 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21893 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21898 #~ "output."
21899 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"