]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:428
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:142
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Információ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "&Rendezés"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
534 #, fuzzy
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Hangtömörítő"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Adatfolyam"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Mentés másként..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
550 msgid ""
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
552 "them."
553 msgstr ""
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Cím"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Előadó"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Műfaj"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Szerzői jog"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Leírás"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Értékelés"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Dátum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Beállítás"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
615 msgid "Language"
616 msgstr "Nyelv"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Most játszott"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Kiadó"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Kodeknév"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
651 "mértékig.\n"
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Hangszűrők"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Tiltás"
673
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrométer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:90
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Hatáskör"
681
682 #: src/audio_output/input.c:92
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Hangszűrők"
696
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
702
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Sztereó"
711
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
716 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
718 msgid "Left"
719 msgstr "Bal"
720
721 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
722 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
723 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
725 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
727 msgid "Right"
728 msgstr "Jobb"
729
730 #: src/audio_output/output.c:134
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:146
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
792
793 #: src/input/control.c:287
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "%i. könyvjelző"
797
798 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
802 #: modules/stream_out/es.c:379
803 #, fuzzy
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
805 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
806
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:140
816 msgid "No suitable decoder module for format"
817 msgstr ""
818
819 #: src/input/decoder.c:141
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
823 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
824 msgstr ""
825
826 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
827 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
828 #: modules/access/cdda/info.c:999
829 #, c-format
830 msgid "Track %i"
831 msgstr "%i. szám"
832
833 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
834 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
836 msgid "Program"
837 msgstr "Progam"
838
839 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "%d. adatfolyam"
843
844 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
847 msgid "Codec"
848 msgstr "Kodek"
849
850 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 msgid "Type"
853 msgstr "Típus"
854
855 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
856 #: modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Csatornák"
860
861 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Mintavételi frekvencia"
864
865 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1606
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bitek mintánként"
873
874 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
875 #: modules/access/pvr.c:84
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitsebesség"
878
879 #: src/input/es_out.c:1612
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d kb/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1623
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Felbontás"
887
888 #: src/input/es_out.c:1629
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Képernyő felbontása"
891
892 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Frissítési sebesség"
895
896 #: src/input/es_out.c:1646
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Felirat"
899
900 #: src/input/input.c:2071
901 msgid "Your input can't be opened"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2072
905 #, c-format
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2147
910 msgid "Can't recognize the input's format"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2148
914 #, c-format
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/var.c:115
919 msgid "Bookmark"
920 msgstr "Könyvjelző"
921
922 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programok"
925
926 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
928 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Fejezet"
931
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navigáció"
936
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Képsáv"
941
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Hangsáv"
946
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Feliratsáv"
951
952 #: src/input/var.c:256
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Következő cím"
955
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Előző cím"
959
960 #: src/input/var.c:284
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "%i. cím"
964
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "%i. fejezet"
969
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Következő fejezet"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
981
982 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Mégsem"
992
993 #: src/interface/interaction.c:363
994 msgid "Ok"
995 msgstr ""
996
997 #: src/interface/interface.c:340
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:373
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:376
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:379
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:382
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Mouse Gestures"
1024 msgstr "Mozdulatok"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1027 #: src/misc/modules.c:2002
1028 msgid "C"
1029 msgstr "C"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:340
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1036 msgid "string"
1037 msgstr "karakterlánc"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1040 msgid "integer"
1041 msgstr "egész"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1044 msgid "float"
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1496
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1497
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1056 #, c-format
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1680
1061 #, c-format
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1682
1066 #, c-format
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1685
1071 #, c-format
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1717
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Automatikus"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "brit angol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "katalán"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1108 msgid "Czech"
1109 msgstr "cseh"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1112 msgid "Danish"
1113 msgstr "dán"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1116 msgid "German"
1117 msgstr "német"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1120 msgid "Spanish"
1121 msgstr "spanyol"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1124 msgid "French"
1125 msgstr "francia"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Galician"
1130 msgstr "Galíciai"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1133 msgid "Hebrew"
1134 msgstr "héber"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1137 msgid "Hungarian"
1138 msgstr "magyar"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1141 msgid "Italian"
1142 msgstr "olasz"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1145 msgid "Japanese"
1146 msgstr "japán"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1149 msgid "Georgian"
1150 msgstr "grúz"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1153 msgid "Korean"
1154 msgstr "koreai"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1157 msgid "Malay"
1158 msgstr "maláj"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1161 msgid "Dutch"
1162 msgstr "holland"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Occitan"
1166 msgstr "Okcitán"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1173 msgid "Romanian"
1174 msgstr "román"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1177 msgid "Russian"
1178 msgstr "orosz"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "szlovák"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1185 msgid "Slovenian"
1186 msgstr "szlovén"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1189 msgid "Swedish"
1190 msgstr "svéd"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "török"
1195
1196 #: src/libvlc.h:44
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1199
1200 #: src/libvlc.h:44
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1203
1204 #: src/libvlc.h:63
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1208 "related options."
1209 msgstr ""
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1213
1214 #: src/libvlc.h:67
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1217
1218 #: src/libvlc.h:69
1219 msgid ""
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1222 msgstr ""
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1225
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1229
1230 #: src/libvlc.h:75
1231 msgid ""
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1236 msgstr ""
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:82
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1245
1246 #: src/libvlc.h:84
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:86
1251 msgid ""
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1254 msgstr ""
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1257
1258 #: src/libvlc.h:89
1259 msgid "Be quiet"
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1261
1262 #: src/libvlc.h:91
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1265
1266 #: src/libvlc.h:93
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1269
1270 #: src/libvlc.h:95
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1272 msgstr ""
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1274
1275 #: src/libvlc.h:98
1276 msgid ""
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1279 msgstr ""
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1282
1283 #: src/libvlc.h:102
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1286
1287 #: src/libvlc.h:104
1288 msgid ""
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1291 msgstr ""
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1294
1295 #: src/libvlc.h:107
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1298
1299 #: src/libvlc.h:109
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1303 msgstr ""
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1307
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1311
1312 #: src/libvlc.h:115
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1316 msgstr ""
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1319
1320 #: src/libvlc.h:118
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1324
1325 #: src/libvlc.h:120
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1330 msgstr ""
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1333
1334 #: src/libvlc.h:130
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1345 "állíthatja be."
1346
1347 #: src/libvlc.h:136
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1350
1351 #: src/libvlc.h:138
1352 msgid ""
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1358
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1362
1363 #: src/libvlc.h:144
1364 msgid ""
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1367 msgstr ""
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1370
1371 #: src/libvlc.h:147
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1374
1375 #: src/libvlc.h:148
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1378
1379 #: src/libvlc.h:150
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1382
1383 #: src/libvlc.h:152
1384 msgid ""
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1387
1388 #: src/libvlc.h:155
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid ""
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1396 msgstr ""
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1398 "ezt a beállítást."
1399
1400 #: src/libvlc.h:160
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1403
1404 #: src/libvlc.h:162
1405 msgid ""
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407 "0 to 1024."
1408 msgstr ""
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1410 "tartományban."
1411
1412 #: src/libvlc.h:165
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:167
1417 msgid ""
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgstr ""
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423
1424 #: src/libvlc.h:171
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1427
1428 #: src/libvlc.h:173
1429 msgid ""
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1433 msgstr ""
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1437
1438 #: src/libvlc.h:178
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1441
1442 #: src/libvlc.h:180
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1450
1451 #: src/libvlc.h:183
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1454
1455 #: src/libvlc.h:185
1456 msgid ""
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1459 "played)."
1460 msgstr ""
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Be"
1491
1492 #: src/libvlc.h:202
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Ki"
1495
1496 #: src/libvlc.h:207
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1498 msgstr ""
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1500
1501 #: src/libvlc.h:210
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1504
1505 #: src/libvlc.h:212
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:220
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1515 "options."
1516 msgstr ""
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1521
1522 #: src/libvlc.h:226
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228
1527 msgid ""
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1530 msgstr ""
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1533
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1537
1538 #: src/libvlc.h:233
1539 msgid ""
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1542 msgstr ""
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1545
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1549 msgid "Video width"
1550 msgstr "Videó szélessége"
1551
1552 #: src/libvlc.h:238
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1555 "characteristics."
1556 msgstr ""
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1559
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1570 msgstr ""
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1577
1578 #: src/libvlc.h:248
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1584 "pozícióját."
1585
1586 #: src/libvlc.h:251
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1589
1590 #: src/libvlc.h:253
1591 msgid ""
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1593 "coordinate)."
1594 msgstr ""
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1596 "pozícióját."
1597
1598 #: src/libvlc.h:256
1599 msgid "Video title"
1600 msgstr "Videó címe"
1601
1602 #: src/libvlc.h:258
1603 msgid ""
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1605 "interface)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:261
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1611
1612 #: src/libvlc.h:263
1613 msgid ""
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1617 msgstr ""
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1621 "jelent)."
1622
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1626 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1627 #: modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Center"
1629 msgstr "Középre"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Top"
1635 msgstr "Fent"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Bottom"
1641 msgstr "Lent"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Top-Left"
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Right"
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Bottom-Left"
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1666
1667 #: src/libvlc.h:271
1668 msgid "Zoom video"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1670
1671 #: src/libvlc.h:273
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1674
1675 #: src/libvlc.h:275
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1678
1679 #: src/libvlc.h:277
1680 msgid ""
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1686
1687 #: src/libvlc.h:280
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1691
1692 #: src/libvlc.h:282
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1700
1701 #: src/libvlc.h:286
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1718
1719 #: src/libvlc.h:295
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1726
1727 #: src/libvlc.h:298
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1730
1731 #: src/libvlc.h:300
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1734
1735 #: src/libvlc.h:302
1736 msgid ""
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1739 msgstr ""
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1752 msgstr ""
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1755 "érdekében."
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1760
1761 #: src/libvlc.h:313
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1766 msgstr ""
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1769 "érdekében."
1770
1771 #: src/libvlc.h:317
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1775
1776 #: src/libvlc.h:319
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1779
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1784
1785 #: src/libvlc.h:325
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1788
1789 #: src/libvlc.h:327
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:329
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1796
1797 #: src/libvlc.h:331
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:333
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:335
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:337
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1812
1813 #: src/libvlc.h:339
1814 msgid ""
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1837
1838 #: src/libvlc.h:352
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:354
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:357
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1852
1853 #: src/libvlc.h:359
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:362
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:364
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:369
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1873
1874 #: src/libvlc.h:371
1875 msgid ""
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1879 msgstr ""
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 msgid "Skip frames"
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1887
1888 #: src/libvlc.h:378
1889 msgid ""
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:381
1895 msgid "Drop late frames"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:383
1899 msgid ""
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:386
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1907
1908 #: src/libvlc.h:388
1909 msgid ""
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1912 msgstr ""
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1916
1917 #: src/libvlc.h:397
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1921 "channel."
1922 msgstr ""
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1926
1927 #: src/libvlc.h:402
1928 msgid ""
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1936
1937 #: src/libvlc.h:407
1938 msgid ""
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1940 "to 10000."
1941 msgstr ""
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1944
1945 #: src/libvlc.h:410
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1948
1949 #: src/libvlc.h:412
1950 msgid ""
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1953 msgstr ""
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1956 "döcögős."
1957
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1961
1962 #: src/libvlc.h:417
1963 msgid ""
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1978 msgid "Default"
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1980
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1986 msgid "Enable"
1987 msgstr "Engedélyezés"
1988
1989 #: src/libvlc.h:425
1990 msgid "UDP port"
1991 msgstr "UDP port"
1992
1993 #: src/libvlc.h:427
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1995 msgstr ""
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2001
2002 #: src/libvlc.h:431
2003 msgid ""
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2006 msgstr ""
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2009
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:436
2015 msgid ""
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2018 "in default)."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:440
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2025
2026 #: src/libvlc.h:442
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:444
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2033
2034 #: src/libvlc.h:446
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:449
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:450
2045 msgid ""
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:456
2051 msgid ""
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2054 msgstr ""
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2058
2059 #: src/libvlc.h:462
2060 msgid ""
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2064 msgstr ""
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2068 "olvasni."
2069
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2071 msgid "Audio track"
2072 msgstr "Hangsáv"
2073
2074 #: src/libvlc.h:470
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2079 msgid "Subtitles track"
2080 msgstr "Feliratsáv"
2081
2082 #: src/libvlc.h:475
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2085
2086 #: src/libvlc.h:478
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2089
2090 #: src/libvlc.h:480
2091 msgid ""
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2096 "országkód)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:483
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2101
2102 #: src/libvlc.h:485
2103 msgid ""
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr ""
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2108 "országkód)."
2109
2110 #: src/libvlc.h:489
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2113
2114 #: src/libvlc.h:491
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2117
2118 #: src/libvlc.h:493
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2121
2122 #: src/libvlc.h:495
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2125
2126 #: src/libvlc.h:497
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2129
2130 #: src/libvlc.h:499
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2133
2134 #: src/libvlc.h:501
2135 msgid "Start time"
2136 msgstr "Kezdési idő"
2137
2138 #: src/libvlc.h:503
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:505
2143 msgid "Stop time"
2144 msgstr "Leállítási idő"
2145
2146 #: src/libvlc.h:507
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:509
2151 msgid "Input list"
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2153
2154 #: src/libvlc.h:511
2155 msgid ""
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2158 msgstr ""
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2161
2162 #: src/libvlc.h:514
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:516
2167 msgid ""
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2170 "inputs."
2171 msgstr ""
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2175
2176 #: src/libvlc.h:520
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2179
2180 #: src/libvlc.h:522
2181 msgid ""
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2184 "{...}\""
2185 msgstr ""
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2190
2191 #: src/libvlc.h:528
2192 msgid ""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 msgstr ""
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2202
2203 #: src/libvlc.h:534
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2206
2207 #: src/libvlc.h:536
2208 msgid ""
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2211 msgstr ""
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2214
2215 #: src/libvlc.h:539
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2218
2219 #: src/libvlc.h:541
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2227
2228 #: src/libvlc.h:545
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr ""
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2234 "(OSD)."
2235
2236 #: src/libvlc.h:548
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2240
2241 #: src/libvlc.h:550
2242 msgid ""
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2244 "instance."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:553
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2250
2251 #: src/libvlc.h:555
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2302
2303 #: src/libvlc.h:578
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2306
2307 #: src/libvlc.h:580
2308 msgid ""
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2310 "subtitle file."
2311 msgstr ""
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2314
2315 #: src/libvlc.h:583
2316 msgid "DVD device"
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2318
2319 #: src/libvlc.h:586
2320 msgid ""
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2326
2327 #: src/libvlc.h:590
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid "VCD device"
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2334
2335 #: src/libvlc.h:596
2336 msgid ""
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 msgstr ""
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2342
2343 #: src/libvlc.h:600
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2346
2347 #: src/libvlc.h:603
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2350
2351 #: src/libvlc.h:606
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr ""
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2362
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2364 msgid "Force IPv6"
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2366
2367 #: src/libvlc.h:615
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2370
2371 #: src/libvlc.h:617
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2374
2375 #: src/libvlc.h:619
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2378
2379 #: src/libvlc.h:621
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2382
2383 #: src/libvlc.h:623
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2386
2387 #: src/libvlc.h:625
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid ""
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2395 msgstr ""
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2398
2399 #: src/libvlc.h:630
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2402
2403 #: src/libvlc.h:632
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2406
2407 #: src/libvlc.h:634
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2410
2411 #: src/libvlc.h:636
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr ""
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2416 "módosítását."
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:640
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:642
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:644
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:646
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:648
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:650
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:652
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:654
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2453
2454 #: src/libvlc.h:656
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2457
2458 #: src/libvlc.h:658
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2461
2462 #: src/libvlc.h:660
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2465
2466 #: src/libvlc.h:662
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2469
2470 #: src/libvlc.h:664
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2473
2474 #: src/libvlc.h:666
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2477
2478 #: src/libvlc.h:668
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2481
2482 #: src/libvlc.h:672
2483 msgid ""
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2487 msgstr ""
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2490
2491 #: src/libvlc.h:676
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2495
2496 #: src/libvlc.h:678
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2502 msgstr ""
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2505
2506 #: src/libvlc.h:683
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2509
2510 #: src/libvlc.h:685
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2514 msgstr ""
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2517
2518 #: src/libvlc.h:694
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2521 "subsystem."
2522 msgstr ""
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2525
2526 #: src/libvlc.h:697
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2529
2530 #: src/libvlc.h:699
2531 msgid ""
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2534 "all streams."
2535 msgstr ""
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2539
2540 #: src/libvlc.h:703
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:705
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2548
2549 #: src/libvlc.h:707
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2552
2553 #: src/libvlc.h:709
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2557
2558 #: src/libvlc.h:711
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2561
2562 #: src/libvlc.h:713
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 "van."
2571
2572 #: src/libvlc.h:716
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2575
2576 #: src/libvlc.h:718
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2584 "van."
2585
2586 #: src/libvlc.h:721
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2590
2591 #: src/libvlc.h:723
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2596 msgstr ""
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2599 "van."
2600
2601 #: src/libvlc.h:726
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2604
2605 #: src/libvlc.h:728
2606 msgid ""
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2609 "specified)"
2610 msgstr ""
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2614
2615 #: src/libvlc.h:732
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2618
2619 #: src/libvlc.h:734
2620 msgid ""
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr ""
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2624 "kiválasztja."
2625
2626 #: src/libvlc.h:737
2627 msgid "Mux module"
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2629
2630 #: src/libvlc.h:739
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2632 msgstr ""
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2634 "beállítását."
2635
2636 #: src/libvlc.h:741
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:743
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2642 msgstr ""
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2644 "beállítását"
2645
2646 #: src/libvlc.h:745
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2649
2650 #: src/libvlc.h:747
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2655 msgstr ""
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2659
2660 #: src/libvlc.h:751
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2663
2664 #: src/libvlc.h:753
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2669 msgstr ""
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2672
2673 #: src/libvlc.h:762
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2678 msgstr ""
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2681
2682 #: src/libvlc.h:765
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2685
2686 #: src/libvlc.h:767
2687 msgid ""
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2689 "advantage of it."
2690 msgstr ""
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2693
2694 #: src/libvlc.h:770
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2697
2698 #: src/libvlc.h:772
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2701 "of them."
2702 msgstr ""
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2704 "azt használni."
2705
2706 #: src/libvlc.h:775
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2709
2710 #: src/libvlc.h:777
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2717
2718 #: src/libvlc.h:780
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2721
2722 #: src/libvlc.h:782
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2729
2730 #: src/libvlc.h:785
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2733
2734 #: src/libvlc.h:787
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2740 "azt használni."
2741
2742 #: src/libvlc.h:790
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2745
2746 #: src/libvlc.h:792
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2753
2754 #: src/libvlc.h:795
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc.h:797
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2765
2766 #: src/libvlc.h:802
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2773
2774 #: src/libvlc.h:805
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:807
2779 msgid ""
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2782 msgstr ""
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2785
2786 #: src/libvlc.h:810
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2789
2790 #: src/libvlc.h:812
2791 msgid ""
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:816
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2800
2801 #: src/libvlc.h:818
2802 msgid ""
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:821
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2810
2811 #: src/libvlc.h:823
2812 msgid ""
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:828
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2822
2823 #: src/libvlc.h:830
2824 msgid ""
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2829 msgstr ""
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2834
2835 #: src/libvlc.h:836
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2838
2839 #: src/libvlc.h:838
2840 msgid ""
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2843 "VLC instances."
2844 msgstr ""
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2848
2849 #: src/libvlc.h:842
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2852
2853 #: src/libvlc.h:844
2854 #, fuzzy
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2861
2862 #: src/libvlc.h:848
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2865 msgstr ""
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2868
2869 #: src/libvlc.h:850
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2872
2873 #: src/libvlc.h:852
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:854
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2880
2881 #: src/libvlc.h:856
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2884 msgstr ""
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2887
2888 #: src/libvlc.h:858
2889 msgid "Collect statistics"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:860
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2896
2897 #: src/libvlc.h:862
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2900
2901 #: src/libvlc.h:864
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2904
2905 #: src/libvlc.h:866
2906 msgid "Write process id to file"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:868
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:870
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Log to file"
2916 msgstr "Fájlnév"
2917
2918 #: src/libvlc.h:872
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:874
2923 msgid "Log to syslog"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:876
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:878
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc.h:880
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2942 msgstr ""
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2947 "sorbaállítását."
2948
2949 #: src/libvlc.h:888
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2958 msgstr ""
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2963 "sorbaállítását."
2964
2965 #: src/libvlc.h:896
2966 msgid "VLC is started from file association"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:898
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:901
2974 #, fuzzy
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2977
2978 #: src/libvlc.h:903
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2982
2983 #: src/libvlc.h:905
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2986
2987 #: src/libvlc.h:907
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2995 "machine."
2996 msgstr ""
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3003 "újraindítását."
3004
3005 #: src/libvlc.h:914
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3008
3009 #: src/libvlc.h:916
3010 msgid ""
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3014 msgstr ""
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3018 "vele."
3019
3020 #: src/libvlc.h:921
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3023
3024 #: src/libvlc.h:924
3025 msgid ""
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgstr ""
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3038
3039 #: src/libvlc.h:933
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3042
3043 #: src/libvlc.h:935
3044 msgid ""
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3047 msgstr ""
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3050
3051 #: src/libvlc.h:944
3052 msgid ""
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3055 msgstr ""
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3058
3059 #: src/libvlc.h:947
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3063
3064 #: src/libvlc.h:949
3065 msgid ""
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3067 "metadata)."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:952
3071 msgid "Album art policy"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:954
3075 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:960
3079 msgid "Manual download only"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:961
3083 msgid "When track starts playing"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:962
3087 msgid "As soon as track is added"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:964
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3093
3094 #: src/libvlc.h:966
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3100 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3101
3102 #: src/libvlc.h:969
3103 msgid "Play files randomly forever"
3104 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3105
3106 #: src/libvlc.h:971
3107 #, fuzzy
3108 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3109 msgstr ""
3110 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3111 "leállításig."
3112
3113 #: src/libvlc.h:973
3114 msgid "Repeat all"
3115 msgstr "Összes ismétlése"
3116
3117 #: src/libvlc.h:975
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3120 msgstr ""
3121 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3122 "jelölve."
3123
3124 #: src/libvlc.h:977
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3127
3128 #: src/libvlc.h:979
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3133 "kapcsolva."
3134
3135 #: src/libvlc.h:981
3136 msgid "Play and stop"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3138
3139 #: src/libvlc.h:983
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3143
3144 #: src/libvlc.h:985
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3148
3149 #: src/libvlc.h:987
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "Tételek hozzávétele"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC médialejátszó"
3158
3159 #: src/libvlc.h:991
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:994
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3169
3170 #: src/libvlc.h:996
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Mindig felül"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1000
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Visszhang"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1009
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3191 "néven is ismertek."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Teljes képernyő"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1013
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr ""
3205 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3206 "gyorsbillentyűt."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3210 msgid "Play/Pause"
3211 msgstr "Lejátszás/szünet"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1015
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Pause only"
3220 msgstr "Csak szünet"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1017
3223 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3224 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1018
3227 msgid "Play only"
3228 msgstr "Csak lejátszás"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1019
3231 msgid "Select the hotkey to use to play."
3232 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3237 msgid "Faster"
3238 msgstr "Gyorsabban"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1021
3241 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3242 msgstr ""
3243 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3248 msgid "Slower"
3249 msgstr "Lassabban"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1023
3252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3253 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3263 msgid "Next"
3264 msgstr "Következő"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3268 msgstr ""
3269 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3270 "gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3278 msgid "Previous"
3279 msgstr "Előző"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1027
3282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3283 msgstr ""
3284 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3285 "gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3296 msgid "Stop"
3297 msgstr "Állj"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1029
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3302 msgstr ""
3303 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3308 #: modules/video_filter/rss.c:176
3309 msgid "Position"
3310 msgstr "Pozíció"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Select the hotkey to display the position."
3314 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1033
3317 msgid "Very short backwards jump"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1035
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1036
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Short backwards jump"
3328 msgstr "Visszaléptetés"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1038
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3333 msgstr ""
3334 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1039
3337 msgid "Medium backwards jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1041
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3343 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 msgid "Long backwards jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1044
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3352 msgstr ""
3353 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short forward jump"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1048
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3362 msgstr ""
3363 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1049
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short forward jump"
3368 msgstr "Előreléptetés"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1051
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3373 msgstr ""
3374 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1052
3377 msgid "Medium forward jump"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc.h:1054
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3383 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 msgid "Long forward jump"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1057
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3392 msgstr ""
3393 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Very short jump length"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Very short jump length, in seconds."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Short jump length"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Short jump length, in seconds."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Medium jump length"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Medium jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Long jump length"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Long jump length, in seconds."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3429 msgid "Quit"
3430 msgstr "Kilépés"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1069
3433 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3434 msgstr ""
3435 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1070
3438 msgid "Navigate up"
3439 msgstr "Navigáció fel"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1071
3442 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3445 "billentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Navigate down"
3449 msgstr "Navigáció le"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3453 msgstr ""
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3455 "billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1074
3458 msgid "Navigate left"
3459 msgstr "Navigáció balra"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1075
3462 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3465 "billentyűt."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1076
3468 msgid "Navigate right"
3469 msgstr "Navigáció jobbra"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1077
3472 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3473 msgstr ""
3474 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3475 "billentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1078
3478 msgid "Activate"
3479 msgstr "Aktiválás"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1079
3482 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3485 "billentyűt."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1080
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Go to the DVD menu"
3490 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1081
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3495 msgstr ""
3496 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Select previous DVD title"
3500 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1083
3503 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3504 msgstr ""
3505 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1085
3512 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3513 msgstr ""
3514 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select prev DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1087
3521 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3522 msgstr ""
3523 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1088
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select next DVD chapter"
3528 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1089
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3532 msgstr ""
3533 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3534 "billentyűt."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1090
3537 msgid "Volume up"
3538 msgstr "Hangosítás"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1091
3541 msgid "Select the key to increase audio volume."
3542 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1092
3545 msgid "Volume down"
3546 msgstr "Halkítás"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1093
3549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3550 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3551
3552 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3555 msgid "Mute"
3556 msgstr "Némítás"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1095
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to mute audio."
3561 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1096
3564 msgid "Subtitle delay up"
3565 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1097
3568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3569 msgstr ""
3570 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Felirat késleltetése le"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr ""
3579 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Hang késleltetése fel"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1101
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1102
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Hang késleltetése le"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1103
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr ""
3596 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3597
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Play playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1105
3603 msgid "Play playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106
3607 msgid "Play playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1107
3611 msgid "Play playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1108
3615 msgid "Play playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1109
3619 msgid "Play playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1110
3623 msgid "Play playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1111
3627 msgid "Play playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1112
3631 msgid "Play playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1114
3639 msgid "Select the key to play this bookmark."
3640 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1115
3643 msgid "Set playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1116
3647 msgid "Set playlist bookmark 2"
3648 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1117
3651 msgid "Set playlist bookmark 3"
3652 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1118
3655 msgid "Set playlist bookmark 4"
3656 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1119
3659 msgid "Set playlist bookmark 5"
3660 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1120
3663 msgid "Set playlist bookmark 6"
3664 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1121
3667 msgid "Set playlist bookmark 7"
3668 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1122
3671 msgid "Set playlist bookmark 8"
3672 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1123
3675 msgid "Set playlist bookmark 9"
3676 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1124
3679 msgid "Set playlist bookmark 10"
3680 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1125
3683 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3684 msgstr ""
3685 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3686 "billentyűt."
3687
3688 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3689 msgid "Playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3697 msgid "Playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3701 msgid "Playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3709 msgid "Playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3713 msgid "Playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3717 msgid "Playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3725 msgid "Playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1138
3729 #, fuzzy
3730 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3731 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3732
3733 #: src/libvlc.h:1140
3734 msgid "Go back in browsing history"
3735 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1141
3738 msgid ""
3739 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3740 "history."
3741 msgstr ""
3742 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3743 "lépéshez használandó billentyűt."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1142
3746 msgid "Go forward in browsing history"
3747 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1143
3750 msgid ""
3751 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3752 "history."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3755 "lépéshez  használandó billentyűt."
3756
3757 #: src/libvlc.h:1145
3758 msgid "Cycle audio track"
3759 msgstr "Hangsáv választás"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1146
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3764 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1147
3767 msgid "Cycle subtitle track"
3768 msgstr "Felirat választás"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1148
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3773 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1149
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle source aspect ratio"
3778 msgstr "Forrás képarány"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1150
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc.h:1151
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1152
3790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1153
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cycle deinterlace modes"
3796 msgstr "Kezelőfelület"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3801 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3802
3803 #: src/libvlc.h:1155
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1156
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1157
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lower the interface below all other windows."
3819 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1159
3822 msgid "Take video snapshot"
3823 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1160
3826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3827 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3828
3829 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3830 #: modules/access_filter/record.c:54
3831 msgid "Record"
3832 msgstr "Felvétel"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Record access filter start/stop."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3837
3838 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3839 #: modules/access_filter/dump.c:52
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Dump"
3842 msgstr "Üres"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1165
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3847 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3848
3849 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3850 msgid "Zoom"
3851 msgstr "Nagyítás"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Un-Zoom"
3856 msgstr "Nagyítás"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3875 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3879 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3885 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc.h:1195
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid ""
3894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3895 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3896 "in the playlist.\n"
3897 "The first item specified will be played first.\n"
3898 "\n"
3899 "Options-styles:\n"
3900 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3901 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3902 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3903 "            and that overrides previous settings.\n"
3904 "\n"
3905 "Stream MRL syntax:\n"
3906 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3907 "option=value ...]\n"
3908 "\n"
3909 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3910 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3911 "\n"
3912 "URL syntax:\n"
3913 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3914 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3915 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3916 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3917 "  screen://                      Screen capture\n"
3918 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3919 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3920 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3921 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3923 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3924 "certain time\n"
3925 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3926 msgstr ""
3927 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3928 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3929 "lejátszólistára.\n"
3930 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3931 "\n"
3932 "Opció-stílusok:\n"
3933 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3934 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3935 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3936 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3937 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3938 "\n"
3939 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3940 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3941 "\n"
3942 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3943 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3944 "\n"
3945 "URL szintaxis:\n"
3946 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3947 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3948 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3949 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3950 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3951 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3952 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3953 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3954 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3955 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3956 "UDP adatfolyam.\n"
3957 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3958 "megadott ideig\n"
3959 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3964 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3965 msgid "Snapshot"
3966 msgstr "Pillanatkép"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1320
3969 msgid "Window properties"
3970 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1363
3973 msgid "Subpictures"
3974 msgstr "Alképek"
3975
3976 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3978 msgid "Subtitles"
3979 msgstr "Feliratok"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3982 msgid "Overlays"
3983 msgstr "Átlapolások"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1395
3986 #, fuzzy
3987 msgid "France"
3988 msgstr "Trance"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1397
3991 msgid "Track settings"
3992 msgstr "Sávbeállítások"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1419
3995 msgid "Playback control"
3996 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1434
3999 msgid "Default devices"
4000 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1443
4003 msgid "Network settings"
4004 msgstr "Hálózati beállításai"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1455
4007 msgid "Socks proxy"
4008 msgstr "Socks proxy"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1464
4011 msgid "Metadata"
4012 msgstr "Metaadatok"
4013
4014 #: src/libvlc.h:1494
4015 msgid "Decoders"
4016 msgstr "Dekódolók"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4023 msgid "Input"
4024 msgstr "Bemenet"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4027 msgid "VLM"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/libvlc.h:1570
4031 msgid "CPU"
4032 msgstr "CPU"
4033
4034 #: src/libvlc.h:1592
4035 msgid "Special modules"
4036 msgstr "Speciális modulok"
4037
4038 #: src/libvlc.h:1599
4039 msgid "Plugins"
4040 msgstr "Bővítmények"
4041
4042 #: src/libvlc.h:1607
4043 msgid "Performance options"
4044 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4045
4046 #: src/libvlc.h:1757
4047 msgid "Hot keys"
4048 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2072
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Jump sizes"
4053 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4054
4055 #: src/libvlc.h:2151
4056 msgid "main program"
4057 msgstr "főprogram"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2161
4060 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4061 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2167
4064 #, fuzzy
4065 msgid ""
4066 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4067 msgstr ""
4068 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4069 "kapcsolóval)"
4070
4071 #: src/libvlc.h:2172
4072 msgid "print help for the advanced options"
4073 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4074
4075 #: src/libvlc.h:2177
4076 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4077 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4078
4079 #: src/libvlc.h:2183
4080 msgid "print a list of available modules"
4081 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2189
4084 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4085 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4086
4087 #: src/libvlc.h:2194
4088 msgid "save the current command line options in the config"
4089 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4090
4091 #: src/libvlc.h:2199
4092 msgid "reset the current config to the default values"
4093 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4094
4095 #: src/libvlc.h:2204
4096 msgid "use alternate config file"
4097 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2209
4100 msgid "resets the current plugins cache"
4101 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4102
4103 #: src/libvlc.h:2214
4104 msgid "print version information"
4105 msgstr "verzió információjának kiírása"
4106
4107 #: src/misc/configuration.c:1191
4108 msgid "boolean"
4109 msgstr "logikai"
4110
4111 #: src/misc/configuration.c:1202
4112 msgid "key"
4113 msgstr "kulcs"
4114
4115 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4116 #, c-format
4117 msgid "Media: %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4121 #: src/playlist/loadsave.c:101
4122 msgid "Media Library"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/playlist/tree.c:57
4126 msgid "Undefined"
4127 msgstr "Nincs megadva"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:38
4130 msgid "Afar"
4131 msgstr "afar"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:39
4134 msgid "Abkhazian"
4135 msgstr "abház"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:40
4138 msgid "Afrikaans"
4139 msgstr "afrikaansz"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:41
4142 msgid "Albanian"
4143 msgstr "albán"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:42
4146 msgid "Amharic"
4147 msgstr "amhara"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:43
4150 msgid "Arabic"
4151 msgstr "arab"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:44
4154 msgid "Armenian"
4155 msgstr "örmény"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:45
4158 msgid "Assamese"
4159 msgstr "asszámi"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:46
4162 msgid "Avestan"
4163 msgstr "aveszti"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:47
4166 msgid "Aymara"
4167 msgstr "aymara"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:48
4170 msgid "Azerbaijani"
4171 msgstr "azeri"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:49
4174 msgid "Bashkir"
4175 msgstr "baskír"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:50
4178 msgid "Basque"
4179 msgstr "baszk"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:51
4182 msgid "Belarusian"
4183 msgstr "fehérorosz"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:52
4186 msgid "Bengali"
4187 msgstr "bengáli"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:53
4190 msgid "Bihari"
4191 msgstr "bihari"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:54
4194 msgid "Bislama"
4195 msgstr "biszlama"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:55
4198 msgid "Bosnian"
4199 msgstr "bosnyák"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:56
4202 msgid "Breton"
4203 msgstr "breton"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:57
4206 msgid "Bulgarian"
4207 msgstr "bolgár"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:58
4210 msgid "Burmese"
4211 msgstr "burmai"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:60
4214 msgid "Chamorro"
4215 msgstr "chamorro"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:61
4218 msgid "Chechen"
4219 msgstr "csecsen"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:62
4222 msgid "Chinese"
4223 msgstr "kínai"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:63
4226 msgid "Church Slavic"
4227 msgstr "egyházi szláv"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:64
4230 msgid "Chuvash"
4231 msgstr "csuvas"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:65
4234 msgid "Cornish"
4235 msgstr "cornwalli"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:66
4238 msgid "Corsican"
4239 msgstr "korzikai"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:70
4242 msgid "Dzongkha"
4243 msgstr "dzongkha"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:71
4246 msgid "English"
4247 msgstr "angol"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:72
4250 msgid "Esperanto"
4251 msgstr "eszperantó"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:73
4254 msgid "Estonian"
4255 msgstr "észt"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:74
4258 msgid "Faroese"
4259 msgstr "feröi"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:75
4262 msgid "Fijian"
4263 msgstr "fidzsi"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:76
4266 msgid "Finnish"
4267 msgstr "finn"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:78
4270 msgid "Frisian"
4271 msgstr "fríz"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:81
4274 msgid "Gaelic (Scots)"
4275 msgstr "kelta (skót)"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:82
4278 msgid "Irish"
4279 msgstr "ír"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:83
4282 msgid "Gallegan"
4283 msgstr "galíciai"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:84
4286 msgid "Manx"
4287 msgstr "manx"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:85
4290 msgid "Greek, Modern ()"
4291 msgstr "görög, modern"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:86
4294 msgid "Guarani"
4295 msgstr "guarani"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:87
4298 msgid "Gujarati"
4299 msgstr "gudzsarati"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:89
4302 msgid "Herero"
4303 msgstr "herero"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:90
4306 msgid "Hindi"
4307 msgstr "hindi"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:91
4310 msgid "Hiri Motu"
4311 msgstr "hiri motu"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:93
4314 msgid "Icelandic"
4315 msgstr "izlandi"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:94
4318 msgid "Inuktitut"
4319 msgstr "inuktitut"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:95
4322 msgid "Interlingue"
4323 msgstr "interlingue"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:96
4326 msgid "Interlingua"
4327 msgstr "Interlingva"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:97
4330 msgid "Indonesian"
4331 msgstr "indonéz"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:98
4334 msgid "Inupiaq"
4335 msgstr "inupiak"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:100
4338 msgid "Javanese"
4339 msgstr "jávai"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:102
4342 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4343 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:103
4346 msgid "Kannada"
4347 msgstr "kannada"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:104
4350 msgid "Kashmiri"
4351 msgstr "kasmíri"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:105
4354 msgid "Kazakh"
4355 msgstr "kazah"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:106
4358 msgid "Khmer"
4359 msgstr "khmer"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:107
4362 msgid "Kikuyu"
4363 msgstr "kikuyu"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:108
4366 msgid "Kinyarwanda"
4367 msgstr "kiruanda"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:109
4370 msgid "Kirghiz"
4371 msgstr "kirgiz"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:110
4374 msgid "Komi"
4375 msgstr "komi"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:112
4378 msgid "Kuanyama"
4379 msgstr "kuanyama"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:113
4382 msgid "Kurdish"
4383 msgstr "kurd"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:114
4386 msgid "Lao"
4387 msgstr "lao"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:115
4390 msgid "Latin"
4391 msgstr "latin"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:116
4394 msgid "Latvian"
4395 msgstr "lett"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:117
4398 msgid "Lingala"
4399 msgstr "lingala"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:118
4402 msgid "Lithuanian"
4403 msgstr "litván"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:119
4406 msgid "Letzeburgesch"
4407 msgstr "letzeburgi"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:120
4410 msgid "Macedonian"
4411 msgstr "macedón"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:121
4414 msgid "Marshall"
4415 msgstr "marshall-szigeteki"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:122
4418 msgid "Malayalam"
4419 msgstr "malajalam"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:123
4422 msgid "Maori"
4423 msgstr "maori"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:124
4426 msgid "Marathi"
4427 msgstr "marathi"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:126
4430 msgid "Malagasy"
4431 msgstr "malagasi"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:127
4434 msgid "Maltese"
4435 msgstr "máltai"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:128
4438 msgid "Moldavian"
4439 msgstr "moldáv"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:129
4442 msgid "Mongolian"
4443 msgstr "mongol"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:130
4446 msgid "Nauru"
4447 msgstr "naurui"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:131
4450 msgid "Navajo"
4451 msgstr "navajo"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:132
4454 msgid "Ndebele, South"
4455 msgstr "ndebele (déli)"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:133
4458 msgid "Ndebele, North"
4459 msgstr "ndebele (északi)"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:134
4462 msgid "Ndonga"
4463 msgstr "ndonga"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:135
4466 msgid "Nepali"
4467 msgstr "nepáli"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:136
4470 msgid "Norwegian"
4471 msgstr "norvég"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:137
4474 msgid "Norwegian Nynorsk"
4475 msgstr "norvég nynorsk"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:138
4478 msgid "Norwegian Bokmaal"
4479 msgstr "norvég bokmal"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:139
4482 msgid "Chichewa; Nyanja"
4483 msgstr "chichewa; nyanja"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:140
4486 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4487 msgstr "okcitán (1500 után)"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:141
4490 msgid "Oriya"
4491 msgstr "orija"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:142
4494 msgid "Oromo"
4495 msgstr "oromo"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:144
4498 msgid "Ossetian; Ossetic"
4499 msgstr "oszét"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:145
4502 msgid "Panjabi"
4503 msgstr "pandzsábi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:146
4506 msgid "Persian"
4507 msgstr "perzsa"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:147
4510 msgid "Pali"
4511 msgstr "pali"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:148
4514 msgid "Polish"
4515 msgstr "lengyel"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:149
4518 msgid "Portuguese"
4519 msgstr "portugál"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:150
4522 msgid "Pushto"
4523 msgstr "pastu"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:151
4526 msgid "Quechua"
4527 msgstr "kecsua"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:152
4530 msgid "Raeto-Romance"
4531 msgstr "rétoromán"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:154
4534 msgid "Rundi"
4535 msgstr "rundi"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:156
4538 msgid "Sango"
4539 msgstr "szango"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:157
4542 msgid "Sanskrit"
4543 msgstr "szankszrit"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:158
4546 msgid "Serbian"
4547 msgstr "szerb"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:159
4550 msgid "Croatian"
4551 msgstr "horvát"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:160
4554 msgid "Sinhalese"
4555 msgstr "szingaléz"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:163
4558 msgid "Northern Sami"
4559 msgstr "északi szami"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:164
4562 msgid "Samoan"
4563 msgstr "szamoai"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:165
4566 msgid "Shona"
4567 msgstr "shona"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:166
4570 msgid "Sindhi"
4571 msgstr "szindi"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:167
4574 msgid "Somali"
4575 msgstr "szomáli"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:168
4578 msgid "Sotho, Southern"
4579 msgstr "sotho (déli)"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:170
4582 msgid "Sardinian"
4583 msgstr "szárd"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:171
4586 msgid "Swati"
4587 msgstr "swati"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:172
4590 msgid "Sundanese"
4591 msgstr "szundanéz"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:173
4594 msgid "Swahili"
4595 msgstr "szuahéli"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:175
4598 msgid "Tahitian"
4599 msgstr "tahiti"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:176
4602 msgid "Tamil"
4603 msgstr "tamil"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:177
4606 msgid "Tatar"
4607 msgstr "tatár"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:178
4610 msgid "Telugu"
4611 msgstr "telugu"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:179
4614 msgid "Tajik"
4615 msgstr "tadzsik"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:180
4618 msgid "Tagalog"
4619 msgstr "tagalog"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:181
4622 msgid "Thai"
4623 msgstr "thai"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:182
4626 msgid "Tibetan"
4627 msgstr "tibeti"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:183
4630 msgid "Tigrinya"
4631 msgstr "tigrinya"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:184
4634 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4635 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:185
4638 msgid "Tswana"
4639 msgstr "tswana"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:186
4642 msgid "Tsonga"
4643 msgstr "tsonga"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:188
4646 msgid "Turkmen"
4647 msgstr "türkmén"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:189
4650 msgid "Twi"
4651 msgstr "twi"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:190
4654 msgid "Uighur"
4655 msgstr "ujgur"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:191
4658 msgid "Ukrainian"
4659 msgstr "ukrán"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:192
4662 msgid "Urdu"
4663 msgstr "urdu"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:193
4666 msgid "Uzbek"
4667 msgstr "üzbég"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:194
4670 msgid "Vietnamese"
4671 msgstr "vietnami"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:195
4674 msgid "Volapuk"
4675 msgstr "volapük"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:196
4678 msgid "Welsh"
4679 msgstr "walesi"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:197
4682 msgid "Wolof"
4683 msgstr "wolof"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:198
4686 msgid "Xhosa"
4687 msgstr "xhosa"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:199
4690 msgid "Yiddish"
4691 msgstr "jiddis"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:200
4694 msgid "Yoruba"
4695 msgstr "joruba"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:201
4698 msgid "Zhuang"
4699 msgstr "zuang"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:202
4702 msgid "Zulu"
4703 msgstr "zulu"
4704
4705 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4706 msgid "Unknown"
4707 msgstr "Ismeretlen"
4708
4709 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4711 msgid "Deinterlace"
4712 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4713
4714 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4715 msgid "Discard"
4716 msgstr "Eldobás"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4719 msgid "Blend"
4720 msgstr "Vegyítés"
4721
4722 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4723 msgid "Mean"
4724 msgstr "Középérték"
4725
4726 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4727 msgid "Bob"
4728 msgstr "Bob"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4731 msgid "Linear"
4732 msgstr "Lineáris"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4735 msgid "1:4 Quarter"
4736 msgstr "1:4 Negyed"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4739 msgid "1:2 Half"
4740 msgstr "1:2 Fél"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4743 msgid "1:1 Original"
4744 msgstr "1:1 Eredeti"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4747 msgid "2:1 Double"
4748 msgstr "2:1 Kétszeres"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Crop"
4755 msgstr "Levágás"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Aspect-ratio"
4761 msgstr "Képarány"
4762
4763 #: modules/access/cdda/access.c:293
4764 msgid "CD reading failed"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda/access.c:294
4768 #, c-format
4769 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4773 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4774 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4775 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4777 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4778 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4779 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:62
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4788 "milliseconds."
4789 msgstr ""
4790 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4791 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4796 msgid "Audio CD"
4797 msgstr "Hang CD"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:67
4800 msgid "Audio CD input"
4801 msgstr "Hang CD bemenet"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:73
4804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4805 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:85
4808 #, fuzzy
4809 msgid "CDDB Server"
4810 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:85
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Address of the CDDB server to use."
4815 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:88
4818 #, fuzzy
4819 msgid "CDDB port"
4820 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:88
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:451
4828 msgid "Audio CD - Track "
4829 msgstr "Hang CD - Szám "
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:468
4832 #, c-format
4833 msgid "Audio CD - Track %i"
4834 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4837 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4838 msgid "none"
4839 msgstr "nincs"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4842 msgid "overlap"
4843 msgstr "átfedés"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4846 msgid "full"
4847 msgstr "teljes"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4850 msgid ""
4851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4852 "meta info          1\n"
4853 "events             2\n"
4854 "MRL                4\n"
4855 "external call      8\n"
4856 "all calls (0x10)  16\n"
4857 "LSN       (0x20)  32\n"
4858 "seek      (0x40)  64\n"
4859 "libcdio   (0x80) 128\n"
4860 "libcddb  (0x100) 256\n"
4861 msgstr ""
4862 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4863 "meta információ 1\n"
4864 "események 2\n"
4865 "MRL 4\n"
4866 "külső hívás 8\n"
4867 "összes hívás (0x10) 16\n"
4868 "LSN (0x20 32\n"
4869 "keresés (0x40) 64\n"
4870 "libcdio (0x80) 128\n"
4871 "libcddb (0x100) 256\n"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4877 "units."
4878 msgstr ""
4879 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4880 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4886 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4887 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4888 "25 blocks per access."
4889 msgstr ""
4890 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4891 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4892 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4893 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4894 "blokknál többet."
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4897 msgid ""
4898 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4899 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4900 "   %a : The artist (for the album)\n"
4901 "   %A : The album information\n"
4902 "   %C : Category\n"
4903 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4904 "   %I : CDDB disk ID\n"
4905 "   %G : Genre\n"
4906 "   %M : The current MRL\n"
4907 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4908 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4909 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4910 "   %T : The track number\n"
4911 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4912 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4913 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4914 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4915 "   %% : a % \n"
4916 msgstr ""
4917 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4918 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4919 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4920 "   %A: Információk a lemezről\n"
4921 "   %C: Kategória\n"
4922 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4923 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4924 "   %G: Műfaj\n"
4925 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4926 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4927 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4928 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4929 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4930 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4931 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4932 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4933 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4934 "   %%: egy % jel \n"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %% : a % \n"
4948 msgstr ""
4949 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4950 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4951 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4952 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4953 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4954 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4955 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4956 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4957 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4958 "   %%: A % \n"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4961 msgid "Enable CD paranoia?"
4962 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4965 msgid ""
4966 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4967 "none: no paranoia - fastest.\n"
4968 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4969 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4970 msgstr ""
4971 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4972 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4973 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4974 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4977 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4978 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4981 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4982 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4985 msgid "Audio Compact Disc"
4986 msgstr "Hang CD"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4989 msgid "Additional debug"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4993 msgid "Caching value in microseconds"
4994 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4997 msgid "Number of blocks per CD read"
4998 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5002 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5005 msgid "Use CD audio controls and output?"
5006 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5009 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5010 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5013 msgid "Do CD-Text lookups?"
5014 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5017 msgid "If set, get CD-Text information"
5018 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5021 msgid "Use Navigation-style playback?"
5022 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5027 msgstr ""
5028 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5029 "navigáción keresztül keresi."
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5032 msgid "CDDB"
5033 msgstr "CDDB"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5037 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5040 #, fuzzy
5041 msgid "CDDB lookups"
5042 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5045 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5046 msgstr ""
5047 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5048 "információkat keres."
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5051 msgid "CDDB server"
5052 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5055 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5056 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5059 msgid "CDDB server port"
5060 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5063 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5064 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5067 msgid "email address reported to CDDB server"
5068 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5071 msgid "Cache CDDB lookups?"
5072 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5075 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5076 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5079 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5080 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5083 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5084 msgstr ""
5085 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5086 "információt."
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5089 msgid "CDDB server timeout"
5090 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5093 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5094 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5097 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5098 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5101 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5102 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5105 msgid ""
5106 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5107 "are available"
5108 msgstr ""
5109 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5110 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5113 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5116 msgid "Disc"
5117 msgstr "Lemez"
5118
5119 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5121 msgid "Duration"
5122 msgstr "Hossz"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5129 msgid "Tracks"
5130 msgstr "Számok"
5131
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5137 msgid "Track"
5138 msgstr "Szám"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5141 msgid "MRL"
5142 msgstr "MRL"
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:856
5145 msgid "Track Number"
5146 msgstr "Szám sorszáma"
5147
5148 #: modules/access/dc1394.c:64
5149 #, fuzzy
5150 msgid "dc1394 input"
5151 msgstr "Nincs bemenet"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:71
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:73
5158 msgid ""
5159 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5160 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5161 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5162 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5165 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5166 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5167 "kerülnek kibontásra.\n"
5168 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:79
5171 msgid "collapse"
5172 msgstr "összecsukás"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:80
5175 msgid "expand"
5176 msgstr "kiterjesztés"
5177
5178 #: modules/access/directory.c:82
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Ignored extensions"
5181 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5182
5183 #: modules/access/directory.c:84
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5187 "directory.\n"
5188 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5189 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5190 msgstr ""
5191 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5192 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5193 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5194 "könyvtárakat használ."
5195
5196 #: modules/access/directory.c:91
5197 msgid "Directory"
5198 msgstr "Könyvtár"
5199
5200 #: modules/access/directory.c:93
5201 msgid "Standard filesystem directory input"
5202 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5206 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5207 msgid "None"
5208 msgstr "Semmi"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5211 msgid "Cable"
5212 msgstr "Kábel"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5215 msgid "Antenna"
5216 msgstr "Antenna"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5219 msgid "TV"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5223 msgid "FM radio"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5227 #, fuzzy
5228 msgid "AM radio"
5229 msgstr "Hang"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5232 #, fuzzy
5233 msgid "DSS"
5234 msgstr "RSS"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5240 "millisecondss."
5241 msgstr ""
5242 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5243 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5246 msgid "Video device name"
5247 msgstr "Videóeszköz neve"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5253 "don't specify anything, the default device will be used."
5254 msgstr ""
5255 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5256 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5259 msgid "Audio device name"
5260 msgstr "Hangeszköz neve"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5267 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5268 msgstr ""
5269 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5270 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5273 msgid "Video size"
5274 msgstr "Videóméret"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5281 msgstr ""
5282 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5283 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5284 "használva."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5291 msgid ""
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5294 msgstr ""
5295 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5296 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 msgid "Video input frame rate"
5300 msgstr "Videó képkockasebessége"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5303 msgid ""
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5306 msgstr ""
5307 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5308 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 msgid "Device properties"
5312 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5315 msgid ""
5316 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5317 msgstr ""
5318 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5319 "előtt."
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5322 msgid "Tuner properties"
5323 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5326 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5327 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5330 msgid "Tuner TV Channel"
5331 msgstr "Tuner TV csatorna"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5336 msgstr ""
5337 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5338 "alapértelmezett)."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5341 msgid "Tuner country code"
5342 msgstr "Tuner országkód"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5348 "mapping (0 means default)."
5349 msgstr ""
5350 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5351 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5354 msgid "Tuner input type"
5355 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5360 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Video input pin"
5365 msgstr "Videobeállítások"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5368 msgid ""
5369 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5370 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5371 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5372 "will not be changed."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "Hang CD bemenet"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5383 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Video output pin"
5388 msgstr "Kép kimeneti modul"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5393 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Audio output pin"
5398 msgstr "Hang kimenet modul"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5406 #, fuzzy
5407 msgid "AM Tuner mode"
5408 msgstr "Analizáló mód"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5411 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5415 msgid "DirectShow"
5416 msgstr "DirectShow"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5419 msgid "DirectShow input"
5420 msgstr "DirectShow bemenet"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5423 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5424 msgid "Refresh list"
5425 msgstr "Lista frissítése"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5428 msgid "Configure"
5429 msgstr "Beállítás"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5432 msgid "Capturing failed"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5442 #, c-format
5443 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:75
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5450 msgstr ""
5451 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5452 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5453 "kell lennie."
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:78
5456 msgid "Adapter card to tune"
5457 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:79
5460 msgid ""
5461 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5462 "n>=0."
5463 msgstr ""
5464 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5465 "eszközfájljuk."
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:81
5468 msgid "Device number to use on adapter"
5469 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:84
5472 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5473 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:85
5476 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5477 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:87
5480 msgid "Inversion mode"
5481 msgstr "Fordított mód"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:88
5484 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5485 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:90
5488 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5489 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:91
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5495 "disable this feature if you experience some trouble."
5496 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:93
5499 msgid "Budget mode"
5500 msgstr "Olcsó mód"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:94
5503 #, fuzzy
5504 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5505 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:97
5508 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5509 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:98
5512 #, fuzzy
5513 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5514 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:100
5517 msgid "LNB voltage"
5518 msgstr "LNB feszültség"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:101
5521 #, fuzzy
5522 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5523 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:103
5526 msgid "High LNB voltage"
5527 msgstr "Magas LNB feszültség"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:104
5530 msgid ""
5531 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5532 "supported by all frontends."
5533 msgstr ""
5534 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5535 "minden előtét támogatja."
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:107
5538 msgid "22 kHz tone"
5539 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:108
5542 #, fuzzy
5543 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5544 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:110
5547 msgid "Transponder FEC"
5548 msgstr "Adóvevő FEC"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:111
5551 #, fuzzy
5552 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5553 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:113
5556 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5557 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:116
5560 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5561 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:119
5564 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5565 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:122
5568 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5569 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:126
5572 msgid "Modulation type"
5573 msgstr "Moduláció típusa"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:127
5576 msgid "Modulation type for front-end device."
5577 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:130
5580 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5581 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:133
5584 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5585 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:136
5588 msgid "Terrestrial bandwidth"
5589 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:137
5592 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5593 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:139
5596 msgid "Terrestrial guard interval"
5597 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:142
5600 msgid "Terrestrial transmission mode"
5601 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:145
5604 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5605 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:148
5608 #, fuzzy
5609 msgid "HTTP Host address"
5610 msgstr "Kiszolgáló cím"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:150
5613 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:152
5617 #, fuzzy
5618 msgid "HTTP user name"
5619 msgstr "FTP felhasználó neve"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:154
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5625 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:157
5628 #, fuzzy
5629 msgid "HTTP password"
5630 msgstr "FTP jelszó"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:159
5633 msgid ""
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:162
5638 #, fuzzy
5639 msgid "HTTP ACL"
5640 msgstr "HTTP SSL"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:164
5643 msgid ""
5644 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5645 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5649 #: modules/control/http/http.c:49
5650 msgid "Certificate file"
5651 msgstr "Tanusítványfájl"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:169
5654 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5655 msgstr ""
5656 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5659 #: modules/control/http/http.c:52
5660 msgid "Private key file"
5661 msgstr "Privát kulcs fájl"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:173
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5665 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5668 #: modules/control/http/http.c:54
5669 msgid "Root CA file"
5670 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:176
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5674 msgstr ""
5675 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5676 "tanúsítványfájlja"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5679 #: modules/control/http/http.c:57
5680 msgid "CRL file"
5681 msgstr "CRL fájl"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:180
5684 #, fuzzy
5685 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5686 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:183
5689 msgid "DVB"
5690 msgstr "DVB"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:184
5693 msgid "DVB input with v4l2 support"
5694 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:236
5697 #, fuzzy
5698 msgid "HTTP server"
5699 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:716
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 msgstr "Fájl megnyitása"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:717
5707 msgid ""
5708 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5709 "the new syntax."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:763
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Illegal Polarization"
5715 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:764
5718 #, c-format
5719 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dv.c:70
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5725 msgstr ""
5726 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5727 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5728
5729 #: modules/access/dv.c:74
5730 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dv.c:75
5734 msgid "dv"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5738 msgid "DVD angle"
5739 msgstr "DVD szög"
5740
5741 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Default DVD angle."
5744 msgstr "DVD szög"
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ""
5750 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5751 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:71
5754 msgid "Start directly in menu"
5755 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:73
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5761 "useless warning introductions."
5762 msgstr ""
5763 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5764 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:82
5767 msgid "DVD with menus"
5768 msgstr "DVD menük használata"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:83
5771 msgid "DVDnav Input"
5772 msgstr "DVDnav bemenet"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5775 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Playback failure"
5778 msgstr "Lejátszás"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:300
5781 msgid ""
5782 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:69
5786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5787 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:71
5790 msgid ""
5791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5802 "The default method is: key."
5803 msgstr ""
5804 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5805 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5806 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5807 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5808 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5809 "megváltozik a közepén.\n"
5810 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5811 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5812 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5813 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5814 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5815 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:87
5818 msgid "title"
5819 msgstr "cím"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5822 msgid "Key"
5823 msgstr "Kulcs"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:93
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD menük nélkül"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:94
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:239
5834 #, c-format
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:498
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:560
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/fake.c:43
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5854 "értékét (ezredmásodpercben)."
5855
5856 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5857 msgid "Framerate"
5858 msgstr "Képsebesség"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:47
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5863 msgstr ""
5864 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5865
5866 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5868 msgid "ID"
5869 msgstr "Azonosító"
5870
5871 #: modules/access/fake.c:50
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 "(default 0)."
5876 msgstr ""
5877 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5878 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5879
5880 #: modules/access/fake.c:52
5881 msgid "Duration in ms"
5882 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:54
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5891 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Hamis"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Hamis bemenet"
5900
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5906 "(ezredmásodpercben)."
5907
5908 #: modules/access/file.c:83
5909 msgid "Concatenate with additional files"
5910 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5911
5912 #: modules/access/file.c:85
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5916 "a comma-separated list of files."
5917 msgstr ""
5918 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5919 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5920
5921 #: modules/access/file.c:89
5922 #, fuzzy
5923 msgid "File input"
5924 msgstr "Bemenet fájlból"
5925
5926 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5927 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 msgid "File"
5936 msgstr "Fájl"
5937
5938 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5939 #: modules/access/file.c:451
5940 #, fuzzy
5941 msgid "File reading failed"
5942 msgstr "Kép menü"
5943
5944 #: modules/access/file.c:284
5945 #, c-format
5946 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/file.c:436
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/file.c:452
5955 #, c-format
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_filter/dump.c:39
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Force use of dump module"
5962 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:40
5965 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:43
5969 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access_filter/dump.c:44
5973 msgid ""
5974 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5975 "megabyte were performed."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:45
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Felvétel könyvtár"
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:47
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Directory where the record will be stored."
5985 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5988 msgid "Timeshift granularity"
5989 msgstr "Időeltolás finomsága"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5995 "timeshifted streams."
5996 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5997
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5999 msgid "Timeshift directory"
6000 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6003 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6004 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6005
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Force use of the timeshift module"
6009 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6012 msgid ""
6013 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6014 "control pace or pause."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6018 msgid "Timeshift"
6019 msgstr "Időeltolás"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:56
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6027 "(ezredmásodpercben)."
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:58
6030 msgid "FTP user name"
6031 msgstr "FTP felhasználó neve"
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6034 #, fuzzy
6035 msgid "User name that will be used for the connection."
6036 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:61
6039 msgid "FTP password"
6040 msgstr "FTP jelszó"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Password that will be used for the connection."
6045 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:64
6048 msgid "FTP account"
6049 msgstr "FTP fiók"
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:65
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6054 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:70
6057 msgid "FTP input"
6058 msgstr "FTP bemenet"
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:87
6061 #, fuzzy
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6095 msgstr ""
6096 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6097 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6098
6099 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6100 #, fuzzy
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS"
6103
6104 #: modules/access/http.c:50
6105 msgid "HTTP proxy"
6106 msgstr "HTTP proxy"
6107
6108 #: modules/access/http.c:52
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6112 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6113 "tried."
6114 msgstr ""
6115 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6116 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6117 "használva."
6118
6119 #: modules/access/http.c:58
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6125 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6126
6127 #: modules/access/http.c:61
6128 msgid "HTTP user agent"
6129 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6130
6131 #: modules/access/http.c:62
6132 #, fuzzy
6133 msgid "User agent that will be used for the connection."
6134 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6135
6136 #: modules/access/http.c:65
6137 msgid "Auto re-connect"
6138 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6139
6140 #: modules/access/http.c:67
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6144 msgstr ""
6145 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6146
6147 #: modules/access/http.c:71
6148 msgid "Continuous stream"
6149 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6150
6151 #: modules/access/http.c:72
6152 msgid ""
6153 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6154 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6155 "other types of HTTP streams."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/http.c:78
6159 msgid "HTTP input"
6160 msgstr "HTTP bemenet"
6161
6162 #: modules/access/http.c:80
6163 #, fuzzy
6164 msgid "HTTP(S)"
6165 msgstr "HTTP"
6166
6167 #: modules/access/http.c:287
6168 msgid "HTTP authentication"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6172 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:48
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr ""
6180 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6181 "(ezredmásodpercben)."
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:51
6184 msgid "Force selection of all streams"
6185 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:53
6188 msgid ""
6189 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6190 "You can choose to select all of them."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:56
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Maximum bitrate"
6196 msgstr "Képsáv"
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:58
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6201 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6202
6203 #: modules/access/mms/mms.c:62
6204 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6205 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6206
6207 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Dummy stream output"
6210 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6211
6212 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Dummy"
6215 msgstr "Üres"
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:63
6218 msgid "Append to file"
6219 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6220
6221 #: modules/access_output/file.c:64
6222 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6223 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6224
6225 #: modules/access_output/file.c:68
6226 msgid "File stream output"
6227 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6230 msgid "Username"
6231 msgstr "Felhasználónév"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:61
6234 #, fuzzy
6235 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6236 msgstr ""
6237 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6241 msgid "Password"
6242 msgstr "Jelszó"
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:64
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6247 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:68
6250 msgid "Mime"
6251 msgstr "Fájltípus"
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:69
6254 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:73
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6260 msgstr ""
6261 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6262 "elérési útja."
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:76
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6268 "empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6271 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:80
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6277 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6278 msgstr ""
6279 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6280 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6281 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:85
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6287 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6288 msgstr ""
6289 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6290 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6291 "ilyen tanúsítvánnyal."
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:88
6294 msgid "Advertise with Bonjour"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:89
6298 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:93
6302 msgid "HTTP stream output"
6303 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:59
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Stream name"
6308 msgstr "Adatfolyam neve"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:60
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6313 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:63
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Stream description"
6318 msgstr "Adatfolyam leírása"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:64
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6323 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:67
6326 msgid "Stream MP3"
6327 msgstr "MP3 küldése"
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:68
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6333 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6334 "shoutcast/icecast server."
6335 msgstr ""
6336 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6337 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6338 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:77
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Genre description"
6343 msgstr "Adatfolyam leírása"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:78
6346 msgid "Genre of the content. "
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:80
6350 #, fuzzy
6351 msgid "URL description"
6352 msgstr "Leírás"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:81
6355 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:88
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6364 msgid "Samplerate"
6365 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:91
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:93
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Number of channels"
6375 msgstr "Hasábok száma"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:94
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6380 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:96
6383 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:97
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:99
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Stream public"
6394 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6395
6396 #: modules/access_output/shout.c:100
6397 msgid ""
6398 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6399 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6400 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:106
6404 #, fuzzy
6405 msgid "IceCAST output"
6406 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6409 #: modules/demux/live555.cpp:62
6410 msgid "Caching value (ms)"
6411 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:78
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6417 "milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6420 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:81
6423 msgid "Group packets"
6424 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6425
6426 #: modules/access_output/udp.c:82
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6430 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6431 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6432 msgstr ""
6433 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6434 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6435 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6436 "rendszereken."
6437
6438 #: modules/access_output/udp.c:87
6439 msgid "Raw write"
6440 msgstr "Nyers írás"
6441
6442 #: modules/access_output/udp.c:88
6443 #, fuzzy
6444 msgid ""
6445 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6446 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6447 msgstr ""
6448 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6449 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6450 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:94
6453 msgid "UDP stream output"
6454 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:49
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6460 "milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6463 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:52
6466 msgid "Device"
6467 msgstr "Eszköz"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:53
6470 msgid "PVR video device"
6471 msgstr "PVR videoeszköz"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:55
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Radio device"
6476 msgstr "Rádióeszköz"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:56
6479 #, fuzzy
6480 msgid "PVR radio device"
6481 msgstr "PVR videoeszköz"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6484 msgid "Norm"
6485 msgstr "Norma"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6490 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6493 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6494 msgid "Width"
6495 msgstr "Szélesség"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6500 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6504 msgid "Height"
6505 msgstr "Magasság"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:67
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6510 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6513 msgid "Frequency"
6514 msgstr "Frekvencia"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6519 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6524 msgstr ""
6525 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:77
6528 msgid "Key interval"
6529 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:78
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6534 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:80
6537 msgid "B Frames"
6538 msgstr "B-képek"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:81
6541 msgid ""
6542 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6543 "number of B-Frames."
6544 msgstr ""
6545 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6546 "száma."
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:85
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6551 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:87
6554 msgid "Bitrate peak"
6555 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:88
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6560 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:91
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Bitrate mode)"
6565 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:92
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6570 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:94
6573 msgid "Audio bitmask"
6574 msgstr "Hang bitmaszk"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:95
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6579 msgstr ""
6580 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6581 "bitmaszk."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6584 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6585 msgid "Volume"
6586 msgstr "Hangerő"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:99
6589 msgid "Audio volume (0-65535)."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6593 msgid "Channel"
6594 msgstr "Csatorna"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:102
6597 msgid ""
6598 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6599 msgstr ""
6600 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6601 "Video)"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6604 msgid "Automatic"
6605 msgstr "Automatikus"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6608 msgid "SECAM"
6609 msgstr "SECAM"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6612 msgid "PAL"
6613 msgstr "PAL"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6616 msgid "NTSC"
6617 msgstr "NTSC"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:111
6620 msgid "vbr"
6621 msgstr "vbr"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:111
6624 msgid "cbr"
6625 msgstr "cbr"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:116
6628 msgid "PVR"
6629 msgstr "PVR"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:117
6632 #, fuzzy
6633 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6634 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6642 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6643
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6645 msgid "Real RTSP"
6646 msgstr "Real RTSP"
6647
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Connection failed"
6651 msgstr "VLM beállítófájl"
6652
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6654 #, c-format
6655 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Session failed"
6661 msgstr "Eszköz neve"
6662
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6664 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:38
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ""
6672 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6673 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6674 "kell lennie."
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:42
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Desired frame rate for the capture."
6679 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6680
6681 #: modules/access/screen/screen.c:45
6682 msgid "Capture fragment size"
6683 msgstr "Felvétel darab méret"
6684
6685 #: modules/access/screen/screen.c:47
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6689 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6690 msgstr ""
6691 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6692 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6693 "letiltást)."
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:61
6696 msgid "Screen Input"
6697 msgstr "Képernyőbemenet"
6698
6699 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6700 msgid "Screen"
6701 msgstr "Képernyő"
6702
6703 #: modules/access/smb.c:63
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6709 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6710 "kell lennie."
6711
6712 #: modules/access/smb.c:65
6713 msgid "SMB user name"
6714 msgstr "SMB felhasználói név"
6715
6716 #: modules/access/smb.c:68
6717 msgid "SMB password"
6718 msgstr "SMB jelszó"
6719
6720 #: modules/access/smb.c:71
6721 msgid "SMB domain"
6722 msgstr "SMB tartomány"
6723
6724 #: modules/access/smb.c:72
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6727 msgstr ""
6728 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6729 "módosítását."
6730
6731 #: modules/access/smb.c:77
6732 msgid "SMB input"
6733 msgstr "SMB bemenet"
6734
6735 #: modules/access/tcp.c:39
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr ""
6740 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6741 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6742
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6744 msgid "TCP"
6745 msgstr "TCP"
6746
6747 #: modules/access/tcp.c:47
6748 msgid "TCP input"
6749 msgstr "TCP bemenet"
6750
6751 #: modules/access/udp.c:43
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6757 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6758
6759 #: modules/access/udp.c:46
6760 msgid "Autodetection of MTU"
6761 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6762
6763 #: modules/access/udp.c:48
6764 msgid ""
6765 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6766 "truncated packets are found"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/udp.c:51
6770 #, fuzzy
6771 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6772 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6773
6774 #: modules/access/udp.c:53
6775 msgid ""
6776 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6777 "time specified here (in milliseconds)."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6781 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6783 msgid "UDP/RTP"
6784 msgstr "UDP/RTP"
6785
6786 #: modules/access/udp.c:61
6787 msgid "UDP/RTP input"
6788 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6792 msgid "Device name"
6793 msgstr "Eszköz neve"
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:55
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6799 "be used."
6800 msgstr ""
6801 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6802 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:59
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6808 msgstr ""
6809 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6810 "Video)"
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:64
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Video4Linux2"
6815 msgstr "Kép menü"
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:65
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Video4Linux2 input"
6820 msgstr "Kép menü"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:78
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6828 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:82
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6834 "device will be used."
6835 msgstr ""
6836 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6837 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:86
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6843 "device will be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:90
6849 msgid ""
6850 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6851 "(default), RV24, etc.)"
6852 msgstr ""
6853 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6854 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:97
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860 msgstr ""
6861 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6862 "Video)"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:102
6865 msgid "Audio Channel"
6866 msgstr "Hangcsatorna"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:104
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6871 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:106
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:109
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6881 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6885 msgid "Brightness"
6886 msgstr "Fényerő"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:113
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Brightness of the video input."
6891 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6895 msgid "Hue"
6896 msgstr "Színárnyalat"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:116
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Hue of the video input."
6901 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6904 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6905 #: modules/video_filter/rss.c:146
6906 msgid "Color"
6907 msgstr "Szín"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:119
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Color of the video input."
6912 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6916 msgid "Contrast"
6917 msgstr "Kontraszt"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:122
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Contrast of the video input."
6922 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:123
6925 msgid "Tuner"
6926 msgstr "Tuner"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:124
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6931 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:127
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6937 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:130
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6942 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:131
6945 msgid "MJPEG"
6946 msgstr "MJPEG"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:133
6949 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6950 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:134
6953 msgid "Decimation"
6954 msgstr "Decimation"
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:136
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6959 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:137
6962 msgid "Quality"
6963 msgstr "Minőség"
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:138
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Quality of the stream."
6968 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:149
6971 msgid "Video4Linux"
6972 msgstr "Kép menü"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:150
6975 msgid "Video4Linux input"
6976 msgstr "Kép menü"
6977
6978 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6981 msgstr ""
6982 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6983 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6984
6985 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6986 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6988 msgid "VCD"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6992 msgid "VCD input"
6993 msgstr "Hang menü"
6994
6995 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6996 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7000 msgid "The above message had unknown log level"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7004 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7010 msgid "Entry"
7011 msgstr "Üres"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7014 msgid "Segments"
7015 msgstr "Szakaszok"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7019 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7020 msgid "Segment"
7021 msgstr "Szakasz"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7024 #, fuzzy
7025 msgid "LID"
7026 msgstr "LID"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7029 msgid "VCD Format"
7030 msgstr "VCD Formátum"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7033 msgid "Album"
7034 msgstr "Album"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7037 msgid "Application"
7038 msgstr "Alkalmazás"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7041 msgid "Preparer"
7042 msgstr "Előkészítő"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7045 msgid "Vol #"
7046 msgstr "Kötet #"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7049 msgid "Vol max #"
7050 msgstr "Max kötet #"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7053 msgid "Volume Set"
7054 msgstr "Hangerő beállítása"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7057 msgid "System Id"
7058 msgstr "Rendszerazonodító"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7061 msgid "Entries"
7062 msgstr "Bejegyzések"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7065 msgid "First Entry Point"
7066 msgstr "Első belépési pont"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7069 msgid "Last Entry Point"
7070 msgstr "Utolsó belépési pont"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7073 msgid "Track size (in sectors)"
7074 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7078 msgid "type"
7079 msgstr "típus"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7082 msgid "end"
7083 msgstr "end"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7086 msgid "play list"
7087 msgstr "lista lejátszása"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7090 msgid "extended selection list"
7091 msgstr "kibővített választólista"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7094 msgid "selection list"
7095 msgstr "választólista"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7098 msgid "unknown type"
7099 msgstr "ismeretlen típus"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7103 msgid "List ID"
7104 msgstr "Listaazonosító"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7107 msgid "(Super) Video CD"
7108 msgstr "(Super) Video CD"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7111 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7112 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7115 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7116 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7119 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7120 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7123 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7124 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7127 msgid "Use playback control?"
7128 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7129
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7131 msgid ""
7132 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7133 "tracks."
7134 msgstr ""
7135 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7136 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7137
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7139 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7140 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7143 msgid ""
7144 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7145 "entry."
7146 msgstr ""
7147 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7148 "hossza."
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7151 msgid "Show extended VCD info?"
7152 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7155 msgid ""
7156 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7157 "for example playback control navigation."
7158 msgstr ""
7159 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7160 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7163 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7164 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7165
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7167 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7168 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7171 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Dolby Surround decoder"
7177 msgstr "Dolby Surround"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7180 msgid ""
7181 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7182 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7183 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7184 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7185 "It works with any source format from mono to 7.1."
7186 msgstr ""
7187 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7188 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7189 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7190 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7191 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7194 msgid "Characteristic dimension"
7195 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7198 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7199 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7202 msgid "Compensate delay"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7206 msgid ""
7207 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7208 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7209 "case, turn this on to compensate."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7213 #, fuzzy
7214 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7215 msgstr "Dolby Surround"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7218 msgid ""
7219 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7220 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7227 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7230 msgid "Headphone effect"
7231 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7234 msgid "Use downmix algorithme."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7238 msgid ""
7239 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7240 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7241 "speakers."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Select channel to keep"
7247 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7248
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7250 msgid ""
7251 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7252 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Left rear"
7258 msgstr "Bal"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Right rear"
7263 msgstr "Jobb"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7266 msgid "Left front"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7272 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7277 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7282 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7285 msgid "A/52 dynamic range compression"
7286 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7290 msgid ""
7291 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7292 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7293 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7294 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7295 msgstr ""
7296 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7297 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7298 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7299 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7300 "körülményekhez alkalmazkodik."
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Enable internal upmixing"
7305 msgstr "Felirat kódolása"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7308 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7313 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7314 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7319 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7322 msgid "DTS dynamic range compression"
7323 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7327 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7328 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7333 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Fixed point audio format conversions"
7338 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Floating-point audio format conversions"
7343 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7346 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7347 msgid "MPEG audio decoder"
7348 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7351 msgid "Equalizer preset"
7352 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7355 msgid "Preset to use for the equalizer."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7359 msgid "Bands gain"
7360 msgstr "Sáverősítés"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7363 msgid ""
7364 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7365 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7366 "2 0\""
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7370 msgid "Two pass"
7371 msgstr "Kétmenetes"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7374 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7378 msgid "Global gain"
7379 msgstr "Globális erősítés"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7384 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Equalizer with 10 bands"
7389 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 msgid "Flat"
7393 msgstr "Egyszerű"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7397 msgid "Classical"
7398 msgstr "Klasszikus"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 msgid "Club"
7402 msgstr "Klub"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7406 msgid "Dance"
7407 msgstr "Dance"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7410 msgid "Full bass"
7411 msgstr "Teljes basszus"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7414 msgid "Full bass and treble"
7415 msgstr "Teljes basszus és magas"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7418 msgid "Full treble"
7419 msgstr "Teljes magas"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7422 msgid "Headphones"
7423 msgstr "Fejhallgató"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 msgid "Large Hall"
7427 msgstr "Nagy terem"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 msgid "Live"
7431 msgstr "Élő"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 msgid "Party"
7435 msgstr "Buli"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7439 msgid "Pop"
7440 msgstr "Pop"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7444 msgid "Reggae"
7445 msgstr "Reggae"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7449 msgid "Rock"
7450 msgstr "Rock"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7454 msgid "Ska"
7455 msgstr "Ska"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 msgid "Soft"
7459 msgstr "Lágy"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 msgid "Soft rock"
7463 msgstr "Lágy rock"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7467 msgid "Techno"
7468 msgstr "Techno"
7469
7470 #: modules/audio_filter/format.c:202
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7473 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7474
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7476 msgid "Number of audio buffers"
7477 msgstr "Hangpufferek száma"
7478
7479 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7483 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7484 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7485 msgstr ""
7486 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7487 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7488 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7489
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7491 msgid "Max level"
7492 msgstr "Maximális szint"
7493
7494 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7495 msgid ""
7496 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7497 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7498 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7499 msgstr ""
7500 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7501 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7502 "közötti értékek általában megfelelőek."
7503
7504 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7505 msgid "Volume normalizer"
7506 msgstr "Hangerő normalizálás"
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Parametric Equalizer"
7511 msgstr "Hangszínszabályozó"
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7514 msgid "Low freq (Hz)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7518 msgid "Low freq gain (Db)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7522 msgid "High freq (Hz)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7526 msgid "High freq gain (Db)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7530 msgid "Freq 1 (Hz)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7534 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7538 msgid "Freq 1 Q"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7542 msgid "Freq 2 (Hz)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7546 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7550 msgid "Freq 2 Q"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7554 msgid "Freq 3 (Hz)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7558 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7562 msgid "Freq 3 Q"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7568 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7569
7570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7574 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7575
7576 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7579 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7580
7581 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7585
7586 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7587 msgid "Float32 audio mixer"
7588 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7589
7590 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7591 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7595 msgid "Trivial audio mixer"
7596 msgstr "Triviális hangkeverő"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7599 msgid "default"
7600 msgstr "alapértelmezett"
7601
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7603 msgid "ALSA audio output"
7604 msgstr "ALSA hangkimenet"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7607 msgid "ALSA Device Name"
7608 msgstr "ALSA eszköz neve"
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7612 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7613 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7614 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7615 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7616 msgid "Audio Device"
7617 msgstr "Hangeszköz"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7620 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7621 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7622 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7623 msgid "Mono"
7624 msgstr "Mono"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7627 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7628 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7629 msgid "2 Front 2 Rear"
7630 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7633 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7634 msgid "A/52 over S/PDIF"
7635 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7636
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7638 #, fuzzy
7639 msgid "No Audio Device"
7640 msgstr "Hangeszköz"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7643 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Audio output failed"
7650 msgstr "Hang kimenet modul"
7651
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7653 #, c-format
7654 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7658 #, c-format
7659 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7663 msgid "Unknown soundcard"
7664 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7665
7666 #: modules/audio_output/arts.c:63
7667 msgid "aRts audio output"
7668 msgstr "aRts hangkimenet"
7669
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7671 msgid ""
7672 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7673 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7674 "playback."
7675 msgstr ""
7676 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7677 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7678 "hanglejátszó eszköz."
7679
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7681 msgid "HAL AudioUnit output"
7682 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7685 msgid ""
7686 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio device is not configured"
7692 msgstr "Hangeszköz neve"
7693
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7695 msgid ""
7696 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7697 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7701 #, c-format
7702 msgid "%s (Encoded Output)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7706 msgid "Output device"
7707 msgstr "Kimeneti eszköz"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:206
7710 msgid ""
7711 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7712 "default device appears as 0 AND another number)."
7713 msgstr ""
7714 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7715 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7716 "számmal is elérhető)"
7717
7718 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7719 msgid "Use float32 output"
7720 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7723 msgid ""
7724 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7725 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7726 msgstr ""
7727 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7728 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7729 "ezt az üzemmódot."
7730
7731 #: modules/audio_output/directx.c:214
7732 msgid "DirectX audio output"
7733 msgstr "DirectX hangkimenet"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7736 msgid "3 Front 2 Rear"
7737 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7738
7739 #: modules/audio_output/esd.c:67
7740 msgid "EsounD audio output"
7741 msgstr "EsounD hangkimenet"
7742
7743 #: modules/audio_output/esd.c:70
7744 msgid "Esound server"
7745 msgstr "Esound kiszolgáló"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:78
7748 msgid "Output format"
7749 msgstr "Kimeneti formátum"
7750
7751 #: modules/audio_output/file.c:79
7752 msgid ""
7753 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7754 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7755 msgstr ""
7756 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7757 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7758
7759 #: modules/audio_output/file.c:82
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Number of output channels"
7762 msgstr "Hasábok száma"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:83
7765 msgid ""
7766 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7767 "restrict the number of channels here."
7768 msgstr ""
7769 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7770 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7771
7772 #: modules/audio_output/file.c:86
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Add WAVE header"
7775 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7776
7777 #: modules/audio_output/file.c:87
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7780 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7781
7782 #: modules/audio_output/file.c:104
7783 msgid "Output file"
7784 msgstr "Kimeneti fájl"
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:105
7787 #, fuzzy
7788 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7789 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:108
7792 msgid "File audio output"
7793 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7794
7795 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7796 msgid "Roku HD1000 audio output"
7797 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7798
7799 #: modules/audio_output/jack.c:62
7800 #, fuzzy
7801 msgid "JACK audio output"
7802 msgstr "ALSA hangkimenet"
7803
7804 #: modules/audio_output/oss.c:99
7805 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7806 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7807
7808 #: modules/audio_output/oss.c:101
7809 msgid ""
7810 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7811 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7812 "drivers, then you need to enable this option."
7813 msgstr ""
7814 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7815 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7816 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7817
7818 #: modules/audio_output/oss.c:107
7819 msgid "Linux OSS audio output"
7820 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7821
7822 #: modules/audio_output/oss.c:112
7823 msgid "OSS DSP device"
7824 msgstr "OSS DSP eszköz"
7825
7826 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7827 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7828 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7829
7830 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7831 msgid "PORTAUDIO audio output"
7832 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7833
7834 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7835 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7836 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7837
7838 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7839 msgid "Win32 waveOut extension output"
7840 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7841
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7843 msgid "5.1"
7844 msgstr "5,1"
7845
7846 #: modules/codec/a52.c:91
7847 msgid "A/52 parser"
7848 msgstr "A/52 értelmező"
7849
7850 #: modules/codec/a52.c:98
7851 msgid "A/52 audio packetizer"
7852 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7853
7854 #: modules/codec/adpcm.c:43
7855 msgid "ADPCM audio decoder"
7856 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7857
7858 #: modules/codec/araw.c:44
7859 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7860 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7861
7862 #: modules/codec/araw.c:53
7863 msgid "Raw audio encoder"
7864 msgstr "Nyers hangkódoló"
7865
7866 #: modules/codec/cinepak.c:38
7867 msgid "Cinepak video decoder"
7868 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7869
7870 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7871 msgid "CMML annotations decoder"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7875 msgid "CVD subtitle decoder"
7876 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7877
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7879 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7880 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7881
7882 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7883 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7884 msgid "Encoding quality"
7885 msgstr "Kódolás minősége"
7886
7887 #: modules/codec/dirac.c:69
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7890 msgstr ""
7891 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7892 "(magas) között"
7893
7894 #: modules/codec/dirac.c:74
7895 msgid "Dirac video decoder"
7896 msgstr "Dirac video dekódoló"
7897
7898 #: modules/codec/dirac.c:80
7899 msgid "Dirac video encoder"
7900 msgstr "Dirac video kódoló"
7901
7902 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7903 msgid "DirectMedia Object decoder"
7904 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7905
7906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7907 msgid "DirectMedia Object encoder"
7908 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7909
7910 #: modules/codec/dts.c:95
7911 msgid "DTS parser"
7912 msgstr "DTS feldolgozó"
7913
7914 #: modules/codec/dts.c:100
7915 msgid "DTS audio packetizer"
7916 msgstr "DTS hang daraboló"
7917
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Decoding X coordinate"
7921 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7922
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7924 #, fuzzy
7925 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7926 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Decoding Y coordinate"
7931 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7936 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7939 msgid "Subpicture position"
7940 msgstr "Alkép helyzete"
7941
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7947 "g. 6=top-right)."
7948 msgstr ""
7949 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7950 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7951 "kombinációja összegezve)"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Encoding X coordinate"
7956 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7959 #, fuzzy
7960 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7961 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Encoding Y coordinate"
7966 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7971 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7974 msgid "DVB subtitles decoder"
7975 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7978 msgid "DVB subtitles encoder"
7979 msgstr "DVB felirat kódoló"
7980
7981 #: modules/codec/faad.c:39
7982 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7983 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7984
7985 #: modules/codec/faad.c:331
7986 #, fuzzy
7987 msgid "AAC extension"
7988 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7991 msgid "Image file"
7992 msgstr "Képfájl"
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:47
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Output video width."
8003 msgstr "Videó szélessége"
8004
8005 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8006 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Output video height."
8009 msgstr "Videó magassága"
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8012 msgid "Keep aspect ratio"
8013 msgstr "Képarány megtartása"
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:56
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Consider width and height as maximum values."
8018 msgstr ""
8019 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8020 "figyelembe véve."
8021
8022 #: modules/codec/fake.c:57
8023 msgid "Background aspect ratio"
8024 msgstr "Háttér képaránya"
8025
8026 #: modules/codec/fake.c:59
8027 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8028 msgstr ""
8029 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8030 "négyzet alakúak."
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8033 msgid "Deinterlace video"
8034 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:62
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8039 msgstr ""
8040 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8043 msgid "Deinterlace module"
8044 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:65
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace module to use."
8049 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:76
8052 msgid "Fake video decoder"
8053 msgstr "Hamis video dekóder"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8058 msgstr "Dirac video kódoló"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8063 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8066 #, c-format
8067 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8071 msgid "VLC could not open the encoder."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Non-ref"
8077 msgstr "Semmi"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Bidir"
8082 msgstr "Bilineáris"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Non-key"
8087 msgstr "Semmi"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8090 #, fuzzy
8091 msgid "All"
8092 msgstr "Minden"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8095 msgid "rd"
8096 msgstr "rd"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8099 msgid "bits"
8100 msgstr "bitek"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8103 msgid "simple"
8104 msgstr "egyszerű"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Fast bilinear"
8109 msgstr "Törlés"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Bilinear"
8114 msgstr "Bilineáris"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8117 msgid "Bicubic (good quality)"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Experimental"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8125 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Area"
8131 msgstr "Terület"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8134 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8138 msgid "Gauss"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8142 msgid "SincR"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8146 msgid "Lanczos"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8150 msgid "Bicubic spline"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr ""
8158 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8163 msgstr ""
8164 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8165 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8168 msgid "Decoding"
8169 msgstr "Dekódolás"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8173 msgid "Encoding"
8174 msgstr "Kódolás"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8177 #, fuzzy
8178 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8179 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8182 #, fuzzy
8183 msgid "FFmpeg demuxer"
8184 msgstr "ffmpeg demuxer"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8187 #, fuzzy
8188 msgid "FFmpeg muxer"
8189 msgstr "ffmpeg demuxer"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Video scaling filter"
8194 msgstr "Kép menü"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8197 #, fuzzy
8198 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8199 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8202 #, fuzzy
8203 msgid "FFmpeg video filter"
8204 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8207 #, fuzzy
8208 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8209 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8212 #, fuzzy
8213 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8214 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8217 msgid "Direct rendering"
8218 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8221 msgid "Error resilience"
8222 msgstr "Hibajavítás"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8225 #, fuzzy
8226 msgid ""
8227 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8228 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8229 "can produce a lot of errors.\n"
8230 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8231 msgstr ""
8232 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8233 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8234 "okozhat.\n"
8235 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8238 msgid "Workaround bugs"
8239 msgstr "Hibák megkerülése"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Try to fix some bugs:\n"
8245 "1  autodetect\n"
8246 "2  old msmpeg4\n"
8247 "4  xvid interlaced\n"
8248 "8  ump4 \n"
8249 "16 no padding\n"
8250 "32 ac vlc\n"
8251 "64 Qpel chroma.\n"
8252 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8253 "\", enter 40."
8254 msgstr ""
8255 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8256 "1 automatikus felismerés\n"
8257 "2 régi msmpeg4\n"
8258 "4 váltottsoros xvid\n"
8259 "8 ump4\n"
8260 "16 nincs kitöltés\n"
8261 "32 ac vlc\n"
8262 "64Qpel chroma"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8265 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8266 msgid "Hurry up"
8267 msgstr "Siessen"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8270 #, fuzzy
8271 msgid ""
8272 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8273 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8274 msgstr ""
8275 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8276 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8277 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8280 msgid "Post processing quality"
8281 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8284 msgid ""
8285 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8286 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8287 "looking pictures."
8288 msgstr ""
8289 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8290 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8291 "képet eredményeznek."
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8294 msgid "Debug mask"
8295 msgstr "Hibakeresési maszk"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8298 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8299 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8302 msgid "Visualize motion vectors"
8303 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8306 #, fuzzy
8307 msgid ""
8308 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8309 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8310 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8311 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8312 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8313 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8314 msgstr ""
8315 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8316 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8317 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8318 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8321 msgid "Low resolution decoding"
8322 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8328 "processing power"
8329 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8336 msgid ""
8337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8342 #, fuzzy
8343 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8344 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8347 msgid ""
8348 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8349 "<option>...]]...\n"
8350 "long form example:\n"
8351 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8352 "short form example:\n"
8353 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8354 "more examples:\n"
8355 "tn:64:128:256\n"
8356 "Filters                        Options\n"
8357 "short  long name       short   long option     Description\n"
8358 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8359 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8360 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8361 "disabled\n"
8362 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8363 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8364 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8365 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8366 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8367 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8368 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8369 "1\n"
8370 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8371 "1\n"
8372 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8373 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8374 "contrast\n"
8375 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8376 "(0..255)\n"
8377 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8378 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8379 "deinterlace\n"
8380 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8381 "deinterlacer\n"
8382 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8383 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8384 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8385 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8386 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8387 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8388 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8392 msgid "Ratio of key frames"
8393 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8398 msgstr ""
8399 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8402 msgid "Ratio of B frames"
8403 msgstr "B képkockák aránya"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8408 msgstr ""
8409 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8410 "meghatározását"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8413 msgid "Video bitrate tolerance"
8414 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8419 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Interlaced encoding"
8424 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8429 msgstr ""
8430 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8431 "engedélyezését"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Interlaced motion estimation"
8436 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8441 msgstr ""
8442 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8443 "több CPU időt igényel."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Pre-motion estimation"
8448 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8453 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Strict rate control"
8458 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8463 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8466 msgid "Rate control buffer size"
8467 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8470 msgid ""
8471 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8472 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8476 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8477 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8482 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8485 msgid "I quantization factor"
8486 msgstr "I kvantálási tényező"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8492 "same qscale for I and P frames)."
8493 msgstr ""
8494 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8495 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8496 "kvantálási arányúak)."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8499 #: modules/demux/mod.c:73
8500 msgid "Noise reduction"
8501 msgstr "Zajcsökkentés"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8506 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8507 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8508 msgstr ""
8509 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8510 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8511 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8514 #, fuzzy
8515 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8516 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8522 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8523 "standard MPEG2 decoders."
8524 msgstr ""
8525 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8526 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8527 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8530 msgid "Quality level"
8531 msgstr "Minőségi szint"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8537 "encoding very much)."
8538 msgstr ""
8539 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8540 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8543 #, fuzzy
8544 msgid ""
8545 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8546 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8547 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8548 "to ease the encoder's task."
8549 msgstr ""
8550 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8551 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8552 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8553 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8556 msgid "Minimum video quantizer scale"
8557 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Minimum video quantizer scale."
8562 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8565 msgid "Maximum video quantizer scale"
8566 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Maximum video quantizer scale."
8571 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Trellis quantization"
8576 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8581 msgstr ""
8582 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8583 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Fixed quantizer scale"
8588 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8594 "255.0)."
8595 msgstr ""
8596 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8597 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8600 msgid "Strict standard compliance"
8601 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8607 msgstr ""
8608 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8609 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8612 msgid "Luminance masking"
8613 msgstr "Féynesség maszkolása"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8618 msgstr ""
8619 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8620 "(alapértelmezett: 0.0)."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8623 msgid "Darkness masking"
8624 msgstr "Sötétség maszkolása"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8629 msgstr ""
8630 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8631 "(alapértelmezett: 0.0)."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8634 msgid "Motion masking"
8635 msgstr "Mozgás maszkolása"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8641 "(default: 0.0)."
8642 msgstr ""
8643 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8644 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8647 msgid "Border masking"
8648 msgstr "Szegély maszkolása"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8654 "0.0)."
8655 msgstr ""
8656 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8657 "(alapértelmezett: 0.0)."
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8660 msgid "Luminance elimination"
8661 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8664 msgid ""
8665 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8666 "The H264 specification recommends -4."
8667 msgstr ""
8668 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8669 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8672 msgid "Chrominance elimination"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8676 msgid ""
8677 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8678 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Scaling mode"
8684 msgstr "Fájlnév"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Scaling mode to use."
8689 msgstr "Fájlnév"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8693 msgid "Post processing"
8694 msgstr "Utófeldolgozás"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8697 msgid "1 (Lowest)"
8698 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8701 msgid "6 (Highest)"
8702 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8703
8704 #: modules/codec/flac.c:174
8705 msgid "Flac audio decoder"
8706 msgstr "Flac hang dekódoló"
8707
8708 #: modules/codec/flac.c:179
8709 msgid "Flac audio encoder"
8710 msgstr "Flac hang kódoló"
8711
8712 #: modules/codec/flac.c:185
8713 msgid "Flac audio packetizer"
8714 msgstr "Flac hangdaraboló"
8715
8716 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8718 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8719
8720 #: modules/codec/lpcm.c:83
8721 msgid "Linear PCM audio decoder"
8722 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8723
8724 #: modules/codec/lpcm.c:88
8725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8726 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8727
8728 #: modules/codec/mash.cpp:66
8729 msgid "Video decoder using openmash"
8730 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8731
8732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8733 #, fuzzy
8734 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8735 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8736
8737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8739 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8740
8741 #: modules/codec/png.c:54
8742 msgid "PNG video decoder"
8743 msgstr "PNG videó dekódoló"
8744
8745 #: modules/codec/quicktime.c:63
8746 msgid "QuickTime library decoder"
8747 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8748
8749 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8750 msgid "Pseudo raw video decoder"
8751 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8752
8753 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8755 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8756
8757 #: modules/codec/realaudio.c:60
8758 msgid "RealAudio library decoder"
8759 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8760
8761 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8762 msgid "SDL_image video decoder"
8763 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8764
8765 #: modules/codec/speex.c:106
8766 msgid "Speex audio decoder"
8767 msgstr "Speex hang dekódoló"
8768
8769 #: modules/codec/speex.c:111
8770 msgid "Speex audio packetizer"
8771 msgstr "Speex hangdaraboló"
8772
8773 #: modules/codec/speex.c:116
8774 msgid "Speex audio encoder"
8775 msgstr "Speex hang kódoló"
8776
8777 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8778 msgid "Speex comment"
8779 msgstr "Speex megjegyzés"
8780
8781 #: modules/codec/speex.c:560
8782 msgid "Mode"
8783 msgstr "Mód"
8784
8785 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8786 msgid "DVD subtitles decoder"
8787 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8788
8789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8790 msgid "DVD subtitles packetizer"
8791 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8792
8793 #: modules/codec/subsdec.c:131
8794 msgid "Subtitles text encoding"
8795 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8796
8797 #: modules/codec/subsdec.c:132
8798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8799 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8800
8801 #: modules/codec/subsdec.c:133
8802 msgid "Subtitles justification"
8803 msgstr "Feliratok igazítása"
8804
8805 #: modules/codec/subsdec.c:134
8806 msgid "Set the justification of subtitles"
8807 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8808
8809 #: modules/codec/subsdec.c:135
8810 #, fuzzy
8811 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8812 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8813
8814 #: modules/codec/subsdec.c:136
8815 msgid ""
8816 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/subsdec.c:138
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Formatted Subtitles"
8822 msgstr "Feliratok megnyitása"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:139
8825 msgid ""
8826 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8827 "but you can choose to disable all formatting."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/subsdec.c:145
8831 msgid "Text subtitles decoder"
8832 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8833
8834 #: modules/codec/subsdec.c:366
8835 msgid ""
8836 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8837 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Enable debug"
8843 msgstr "Video engedélyezése"
8844
8845 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8846 msgid ""
8847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8848 "calls                 1\n"
8849 "packet assembly info  2\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8854 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8855
8856 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8857 msgid "SVCD subtitles"
8858 msgstr "SVCD feliratok"
8859
8860 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8862 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8863
8864 #: modules/codec/tarkin.c:75
8865 msgid "Tarkin decoder module"
8866 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8867
8868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8872 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8873 msgstr ""
8874 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8875 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8876 "létre."
8877
8878 #: modules/codec/theora.c:99
8879 msgid "Theora video decoder"
8880 msgstr "Theora videó dekódoló"
8881
8882 #: modules/codec/theora.c:105
8883 msgid "Theora video packetizer"
8884 msgstr "Theora videodaraboló"
8885
8886 #: modules/codec/theora.c:111
8887 msgid "Theora video encoder"
8888 msgstr "Theora videokódoló"
8889
8890 #: modules/codec/theora.c:512
8891 msgid "Theora comment"
8892 msgstr "Theora megjegyzés"
8893
8894 #: modules/codec/twolame.c:52
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8898 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8899 msgstr ""
8900 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8901 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8902 "hoz létre."
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:55
8905 msgid "Stereo mode"
8906 msgstr "Sztereó mód"
8907
8908 #: modules/codec/twolame.c:56
8909 msgid "Handling mode for stereo streams"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/twolame.c:57
8913 msgid "VBR mode"
8914 msgstr "VBR mód"
8915
8916 #: modules/codec/twolame.c:59
8917 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/twolame.c:60
8921 msgid "Psycho-acoustic model"
8922 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8923
8924 #: modules/codec/twolame.c:62
8925 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8926 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8927
8928 #: modules/codec/twolame.c:66
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Dual mono"
8931 msgstr "Monó"
8932
8933 #: modules/codec/twolame.c:66
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Joint stereo"
8936 msgstr "sztereó"
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:71
8939 msgid "Libtwolame audio encoder"
8940 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:160
8943 msgid "Maximum encoding bitrate"
8944 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:162
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8949 msgstr ""
8950 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8951 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8952
8953 #: modules/codec/vorbis.c:163
8954 msgid "Minimum encoding bitrate"
8955 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8956
8957 #: modules/codec/vorbis.c:165
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8961 "channel."
8962 msgstr ""
8963 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8964 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8965
8966 #: modules/codec/vorbis.c:166
8967 msgid "CBR encoding"
8968 msgstr "CBR kódolás"
8969
8970 #: modules/codec/vorbis.c:168
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8973 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8974
8975 #: modules/codec/vorbis.c:172
8976 msgid "Vorbis audio decoder"
8977 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8978
8979 #: modules/codec/vorbis.c:183
8980 msgid "Vorbis audio packetizer"
8981 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8982
8983 #: modules/codec/vorbis.c:190
8984 msgid "Vorbis audio encoder"
8985 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:629
8988 msgid "Vorbis comment"
8989 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:44
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Maximum GOP size"
8994 msgstr "Képsáv"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:45
8997 #, fuzzy
8998 msgid ""
8999 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9000 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9001 msgstr ""
9002 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9003 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:49
9006 msgid "Minimum GOP size"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:50
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9015 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9016 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9017 "the IDR-frame. \n"
9018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9019 "frames, but do not start a new GOP."
9020 msgstr ""
9021 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9022 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9023 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9024 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9025 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9026 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9027 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:59
9030 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:60
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9037 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9038 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9039 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9040 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9041 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9042 "1 to 100."
9043 msgstr ""
9044 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9045 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9046 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9047 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9048 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9049 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9050 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9051 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:70
9054 msgid "B-frames between I and P"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:71
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9060 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:74
9063 msgid "Adaptive B-frame decision"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:75
9067 msgid ""
9068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9069 "possibly before an I-frame."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:78
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9075 msgstr "B képkockák"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:79
9078 msgid ""
9079 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9080 "negative values cause less B-frames."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:82
9084 msgid "Keep some B-frames as references"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:83
9088 msgid ""
9089 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9090 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9091 "appropriately."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:87
9095 msgid "CABAC"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:88
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9102 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9103 msgstr ""
9104 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9105 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9106 "bitsebességet."
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:92
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Number of reference frames"
9111 msgstr "Hasábok száma"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:93
9114 #, fuzzy
9115 msgid ""
9116 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9117 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9118 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9119 msgstr ""
9120 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9121 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:98
9124 msgid "Skip loop filter"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:99
9128 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:101
9132 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:102
9136 msgid ""
9137 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9138 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:106
9142 #, fuzzy
9143 msgid "H.264 level"
9144 msgstr "Maximális szint"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:107
9147 msgid ""
9148 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9149 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9150 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:116
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Interlaced mode"
9156 msgstr "Felületmodul"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:117
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Pure-interlaced mode."
9161 msgstr "Kezelőfelület"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:122
9164 msgid "Set QP"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:123
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9171 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9172 msgstr ""
9173 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9174 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9175 "egy jó alapértelmezett érték."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:127
9178 msgid "Quality-based VBR"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:128
9182 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:130
9186 msgid "Min QP"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:131
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9192 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:134
9195 msgid "Max QP"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:135
9199 msgid "Maximum quantizer parameter."
9200 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:137
9203 msgid "Max QP step"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:138
9207 msgid "Max QP step between frames."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:140
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Average bitrate tolerance"
9213 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:141
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9218 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:144
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Max local bitrate"
9223 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:145
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:147
9231 msgid "VBV buffer"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:148
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9237 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:151
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9242 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:152
9245 #, fuzzy
9246 msgid ""
9247 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9248 "0.0 to 1.0."
9249 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:156
9252 msgid "QP factor between I and P"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:157
9256 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:160
9260 msgid "QP factor between P and B"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:161
9264 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:163
9268 msgid "QP difference between chroma and luma"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:164
9272 msgid "QP difference between chroma and luma."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:166
9276 #, fuzzy
9277 msgid "QP curve compression"
9278 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:167
9281 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9285 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:170
9289 msgid ""
9290 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9291 "blurs complexity."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:174
9295 msgid ""
9296 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9297 "quants."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:179
9301 msgid "Partitions to consider"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:180
9305 msgid ""
9306 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9307 " - none  : \n"
9308 " - fast  : i4x4\n"
9309 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9310 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9311 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9312 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:188
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Direct MV prediction mode"
9318 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:189
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Direct MV prediction mode."
9323 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:192
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Direct prediction size"
9328 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:193
9331 msgid ""
9332 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9333 " -  1: 8x8\n"
9334 " - -1: smallest possible according to level\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:199
9338 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:200
9342 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:202
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9348 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:203
9351 msgid ""
9352 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9353 "(fast)\n"
9354 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9355 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9356 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:209
9360 msgid "Maximum motion vector search range"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:210
9364 msgid ""
9365 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9366 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9367 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:215
9371 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:219
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 7."
9380 msgstr ""
9381 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9382 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9383 "minőség)."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:224
9386 #, fuzzy
9387 msgid ""
9388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9390 "quality). Range 1 to 6."
9391 msgstr ""
9392 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9393 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9394 "minőség)."
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:229
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9400 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9401 "quality). Range 1 to 5."
9402 msgstr ""
9403 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9404 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9405 "minőség)."
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:234
9408 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:235
9412 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:238
9416 msgid "Decide references on a per partition basis"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:239
9420 msgid ""
9421 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9422 "as opposed to only one ref per macroblock."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:243
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Chroma in motion estimation"
9428 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:244
9431 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:247
9435 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:248
9439 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:250
9443 msgid "Adaptive spatial transform size"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:252
9447 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:254
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Trellis RD quantization"
9453 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:255
9456 msgid ""
9457 "Trellis RD quantization: \n"
9458 " - 0: disabled\n"
9459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9461 "This requires CABAC."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:261
9465 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:262
9469 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:264
9473 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:265
9477 msgid ""
9478 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9479 "small single coefficient."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:270
9483 msgid ""
9484 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9485 "a useful range."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:274
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9491 msgstr "I kvantálási tényező"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:275
9494 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:278
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9500 msgstr "I kvantálási tényező"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:279
9503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:285
9507 msgid "CPU optimizations"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:286
9511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:288
9515 #, fuzzy
9516 msgid "PSNR computation"
9517 msgstr "Telítettség"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:289
9520 msgid ""
9521 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9522 "quality."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:292
9526 #, fuzzy
9527 msgid "SSIM computation"
9528 msgstr "SMB tartomány"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:293
9531 msgid ""
9532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9533 "quality."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:296
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Quiet mode"
9539 msgstr "Olcsó mód"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:297
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Quiet mode."
9544 msgstr "Olcsó mód"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Statistics"
9550 msgstr "Statisztika"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:300
9553 msgid "Print stats for each frame."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:303
9557 msgid "SPS and PPS id numbers"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:304
9561 msgid ""
9562 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9563 "settings."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:308
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Access unit delimiters"
9569 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:309
9572 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:315
9576 msgid "dia"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:315
9580 msgid "hex"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:315
9584 msgid "umh"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:315
9588 #, fuzzy
9589 msgid "esa"
9590 msgstr "igen"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:321
9593 msgid "fast"
9594 msgstr "gyorsítás"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:321
9597 msgid "normal"
9598 msgstr "normál"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:321
9601 msgid "slow"
9602 msgstr "lassítás"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:321
9605 msgid "all"
9606 msgstr "mind"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9609 #, fuzzy
9610 msgid "spatial"
9611 msgstr "pal"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9614 #, fuzzy
9615 msgid "temporal"
9616 msgstr "Előreléptetés"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9619 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9620 msgid "auto"
9621 msgstr "automatikus"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:336
9624 #, fuzzy
9625 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9626 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9627
9628 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9629 #, fuzzy
9630 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9631 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9632
9633 #: modules/control/dbus.c:83
9634 msgid "dbus"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/dbus.c:86
9638 #, fuzzy
9639 msgid "D-Bus control interface"
9640 msgstr "Vezérlőfelületek"
9641
9642 #: modules/control/gestures.c:78
9643 msgid "Motion threshold (10-100)"
9644 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9645
9646 #: modules/control/gestures.c:80
9647 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9648 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9649
9650 #: modules/control/gestures.c:82
9651 msgid "Trigger button"
9652 msgstr "Indítógomb"
9653
9654 #: modules/control/gestures.c:84
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9657 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9658
9659 #: modules/control/gestures.c:87
9660 msgid "Middle"
9661 msgstr "Középső"
9662
9663 #: modules/control/gestures.c:90
9664 msgid "Gestures"
9665 msgstr "Mozdulatok"
9666
9667 #: modules/control/gestures.c:98
9668 msgid "Mouse gestures control interface"
9669 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:94
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Define playlist bookmarks."
9674 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:97
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Hotkeys"
9679 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9680
9681 #: modules/control/hotkeys.c:98
9682 msgid "Hotkeys management interface"
9683 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:431
9686 #, c-format
9687 msgid "Audio track: %s"
9688 msgstr "Hangsáv: %s"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9691 #, c-format
9692 msgid "Subtitle track: %s"
9693 msgstr "Feliratsáv: %s"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:446
9696 msgid "N/A"
9697 msgstr "N/A"
9698
9699 #: modules/control/hotkeys.c:499
9700 #, c-format
9701 msgid "Aspect ratio: %s"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/hotkeys.c:525
9705 #, c-format
9706 msgid "Crop: %s"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/control/hotkeys.c:551
9710 #, c-format
9711 msgid "Deinterlace mode: %s"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/hotkeys.c:581
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "Zoom mode: %s"
9717 msgstr "Videó nagyítása"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:34
9720 msgid "Host address"
9721 msgstr "Kiszolgáló cím"
9722
9723 #: modules/control/http/http.c:36
9724 msgid ""
9725 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9726 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9727 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9731 msgid "Source directory"
9732 msgstr "Forráskönyvtár"
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:42
9735 msgid "Charset"
9736 msgstr "Karakterkészlet"
9737
9738 #: modules/control/http/http.c:44
9739 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9740 msgstr ""
9741 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9742 "8)"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:45
9745 msgid "Handlers"
9746 msgstr "Kezelők"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:47
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9752 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9753 msgstr ""
9754 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9755 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9756
9757 #: modules/control/http/http.c:50
9758 #, fuzzy
9759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9760 msgstr ""
9761 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9762
9763 #: modules/control/http/http.c:53
9764 #, fuzzy
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9766 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:55
9769 #, fuzzy
9770 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9771 msgstr ""
9772 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9773 "tanúsítványfájlja"
9774
9775 #: modules/control/http/http.c:58
9776 #, fuzzy
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9782 msgid "HTTP"
9783 msgstr "HTTP"
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9790 msgid "HTTP SSL"
9791 msgstr "HTTP SSL"
9792
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9796
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/motion.c:65
9802 #, fuzzy
9803 msgid "motion"
9804 msgstr "Pozíció"
9805
9806 #: modules/control/motion.c:67
9807 #, fuzzy
9808 msgid "motion control interface"
9809 msgstr "Távirányító felület"
9810
9811 #: modules/control/netsync.c:64
9812 msgid "Act as master"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/netsync.c:65
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9818 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9819
9820 #: modules/control/netsync.c:69
9821 msgid "Master client ip address"
9822 msgstr "Mester kliens IP címe"
9823
9824 #: modules/control/netsync.c:70
9825 #, fuzzy
9826 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9827 msgstr ""
9828 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9829 "kliens IP címe"
9830
9831 #: modules/control/netsync.c:74
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Network Sync"
9834 msgstr "Hálózat:"
9835
9836 #: modules/control/ntservice.c:39
9837 msgid "Install Windows Service"
9838 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9839
9840 #: modules/control/ntservice.c:41
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Install the Service and exit."
9843 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:42
9846 msgid "Uninstall Windows Service"
9847 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:44
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Uninstall the Service and exit."
9852 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9853
9854 #: modules/control/ntservice.c:45
9855 msgid "Display name of the Service"
9856 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9857
9858 #: modules/control/ntservice.c:47
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Change the display name of the Service."
9861 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9862
9863 #: modules/control/ntservice.c:48
9864 msgid "Configuration options"
9865 msgstr "További beállítások"
9866
9867 #: modules/control/ntservice.c:50
9868 #, fuzzy
9869 msgid ""
9870 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9871 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9872 "configured."
9873 msgstr ""
9874 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9875 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9876 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9877
9878 #: modules/control/ntservice.c:55
9879 #, fuzzy
9880 msgid ""
9881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9884 msgstr ""
9885 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9886 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9887 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9888 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9889
9890 #: modules/control/ntservice.c:61
9891 msgid "NT Service"
9892 msgstr "NT szolgáltatás"
9893
9894 #: modules/control/ntservice.c:62
9895 msgid "Windows Service interface"
9896 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:158
9899 msgid "Show stream position"
9900 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:159
9903 msgid ""
9904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9905 msgstr ""
9906 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9907
9908 #: modules/control/rc.c:162
9909 msgid "Fake TTY"
9910 msgstr "Hamis terminál"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:163
9913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9914 msgstr ""
9915 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9916 "terminál lenne."
9917
9918 #: modules/control/rc.c:165
9919 msgid "UNIX socket command input"
9920 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:166
9923 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9924 msgstr ""
9925 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9926 "parancsokat."
9927
9928 #: modules/control/rc.c:169
9929 msgid "TCP command input"
9930 msgstr "TCP parancsbemenet"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:170
9933 msgid ""
9934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9935 "port the interface will bind to."
9936 msgstr ""
9937 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9938 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9939 "is."
9940
9941 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9943 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:176
9946 msgid ""
9947 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9950 msgstr ""
9951 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9952 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9953 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9954
9955 #: modules/control/rc.c:183
9956 msgid "RC"
9957 msgstr "RC"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:186
9960 msgid "Remote control interface"
9961 msgstr "Távirányító felület"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:337
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9966 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:860
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9971 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:893
9974 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9975 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:895
9978 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9979 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:896
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9984 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:897
9987 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9988 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:898
9991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:899
9995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9996 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:900
9999 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10000 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:901
10003 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10004 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:902
10007 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10008 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:903
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10013 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:904
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10018 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:905
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10023 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:906
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10028 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:907
10031 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10032 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:908
10035 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10036 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:909
10039 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10040 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:910
10043 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10044 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:911
10047 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10048 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:912
10051 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10052 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:914
10055 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10056 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:915
10059 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10060 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:916
10063 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10064 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:917
10067 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10068 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:918
10071 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10072 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:919
10075 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10076 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:920
10079 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10080 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:921
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10085 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:922
10088 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10089 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:923
10092 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/control/rc.c:924
10096 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/rc.c:925
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10102 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:926
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10107 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:928
10110 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10111 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:929
10114 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10115 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:930
10118 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10119 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:931
10122 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10123 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:932
10126 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10127 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:933
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10132 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:934
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10137 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:935
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10142 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:936
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10147 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:937
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10152 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:938
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10157 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:939
10160 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10161 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:944
10164 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10165 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:945
10168 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10169 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:946
10172 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10173 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:947
10176 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10177 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:948
10180 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10181 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:949
10184 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10185 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:950
10188 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10189 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:951
10192 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10193 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:953
10196 #, fuzzy
10197 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10198 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:954
10201 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10202 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:955
10205 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10206 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:956
10209 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10210 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:957
10213 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10214 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:959
10217 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10218 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:960
10221 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10222 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:961
10225 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10226 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:962
10229 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10230 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:963
10233 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10234 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:964
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10239 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:965
10242 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10243 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:966
10246 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10247 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:967
10250 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10251 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:968
10254 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10255 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:969
10258 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10259 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:970
10262 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10263 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:971
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10268 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:972
10271 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10272 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:974
10275 msgid ""
10276 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10277 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:978
10281 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10282 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:979
10285 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10286 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:980
10289 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10290 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:981
10293 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10294 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:983
10297 msgid "+----[ end of help ]"
10298 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:1090
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Press menu select or pause to continue."
10303 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10306 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10307 #: modules/control/rc.c:1950
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10310 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:1396
10313 #, fuzzy
10314 msgid "goto is deprecated"
10315 msgstr "Fájl megnyitása"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:1510
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Type 'pause' to continue."
10320 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10325 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10326
10327 #: modules/control/showintf.c:63
10328 msgid "Threshold"
10329 msgstr "Küszöb"
10330
10331 #: modules/control/showintf.c:64
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10334 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10335
10336 #: modules/control/telnet.c:70
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Host"
10339 msgstr "Gép"
10340
10341 #: modules/control/telnet.c:71
10342 msgid ""
10343 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10344 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10345 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Port"
10356 msgstr "Port"
10357
10358 #: modules/control/telnet.c:76
10359 msgid ""
10360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10361 "4212."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/telnet.c:80
10365 msgid ""
10366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10367 "default value is \"admin\"."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/telnet.c:94
10371 msgid "VLM remote control interface"
10372 msgstr "VLM távirányító felület"
10373
10374 #: modules/demux/a52.c:44
10375 msgid "Raw A/52 demuxer"
10376 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10377
10378 #: modules/demux/aiff.c:45
10379 msgid "AIFF demuxer"
10380 msgstr "AIFF demuxer"
10381
10382 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10383 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10384 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10385
10386 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10387 msgid "Could not demux ASF stream"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10391 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/au.c:46
10395 msgid "AU demuxer"
10396 msgstr "AU demuxer"
10397
10398 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10399 msgid "Force interleaved method"
10400 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10401
10402 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Force interleaved method."
10405 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10406
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10408 msgid "Force index creation"
10409 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10410
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10412 #, fuzzy
10413 msgid ""
10414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10415 "incomplete (not seekable)."
10416 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10417
10418 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10419 msgid "Ask"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Always fix"
10425 msgstr "Mindig felül"
10426
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10428 msgid "Never fix"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10432 msgid "AVI demuxer"
10433 msgstr "AVI demuxer"
10434
10435 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10436 #, fuzzy
10437 msgid "AVI Index"
10438 msgstr "Tárgymutató"
10439
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10441 msgid ""
10442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10443 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Repair"
10449 msgstr "nepáli"
10450
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10452 msgid "Don't repair"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Fixing AVI Index..."
10458 msgstr "Tárgymutató"
10459
10460 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Dump filename"
10463 msgstr "Fájlnév"
10464
10465 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10468 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10469
10470 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Append to existing file"
10473 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10474
10475 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10476 #, fuzzy
10477 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10478 msgstr ""
10479 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10480 "lesz felülírva."
10481
10482 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10483 #, fuzzy
10484 msgid "File dumpper"
10485 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10486
10487 #: modules/demux/dts.c:40
10488 msgid "Raw DTS demuxer"
10489 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10490
10491 #: modules/demux/flac.c:39
10492 msgid "FLAC demuxer"
10493 msgstr "FLAC demuxer"
10494
10495 #: modules/demux/gme.cpp:51
10496 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:64
10500 msgid ""
10501 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10502 "should be set in millisecond units."
10503 msgstr ""
10504 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10505 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:67
10508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10509 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:68
10512 #, fuzzy
10513 msgid ""
10514 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10515 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10516 "cannot connect to normal RTSP servers."
10517 msgstr ""
10518 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10519 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10520 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10521 "kiszolgálókkal."
10522
10523 #: modules/demux/live555.cpp:72
10524 #, fuzzy
10525 msgid "RTSP user name"
10526 msgstr "FTP felhasználó neve"
10527
10528 #: modules/demux/live555.cpp:73
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10532 "connection."
10533 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10534
10535 #: modules/demux/live555.cpp:75
10536 #, fuzzy
10537 msgid "RTSP password"
10538 msgstr "FTP jelszó"
10539
10540 #: modules/demux/live555.cpp:76
10541 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10542 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10543
10544 #: modules/demux/live555.cpp:80
10545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/live555.cpp:90
10549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10550 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10553 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10554 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:99
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Client port"
10559 msgstr "Képsáv"
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:100
10562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/live555.cpp:106
10570 #, fuzzy
10571 msgid "HTTP tunnel port"
10572 msgstr "HTTP bemenet"
10573
10574 #: modules/demux/live555.cpp:107
10575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/live555.cpp:751
10579 #, fuzzy
10580 msgid "RTSP authentication"
10581 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10582
10583 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10584 msgid "Frames per Second"
10585 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10586
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid ""
10590 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10591 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10592 msgstr ""
10593 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10594 "használjon 0-t az élőhöz."
10595
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10597 #, fuzzy
10598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10599 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10602 msgid "Matroska stream demuxer"
10603 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10606 msgid "Ordered chapters"
10607 msgstr "Rendezett fejezetek"
10608
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10610 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10611 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10612
10613 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10614 msgid "Chapter codecs"
10615 msgstr "Fejezet kodekek"
10616
10617 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10618 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10619 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10620
10621 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Preload Directory"
10624 msgstr "Hang választás"
10625
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10627 msgid ""
10628 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10629 "for broken files)."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10633 msgid "Seek based on percent not time"
10634 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10635
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10637 msgid "Seek based on percent not time."
10638 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10639
10640 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10641 msgid "Dummy Elements"
10642 msgstr "Látszólagos elemek"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10645 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10646 msgstr ""
10647 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10650 msgid "---  DVD Menu"
10651 msgstr "--- DVD Menu"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10654 msgid "First Played"
10655 msgstr "Először játszott"
10656
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10658 msgid "Video Manager"
10659 msgstr "Videókezelő"
10660
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10662 msgid "----- Title"
10663 msgstr "----- Cím"
10664
10665 #: modules/demux/mod.c:48
10666 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:49
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Enable reverberation"
10672 msgstr "Hang engedélyezése"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:50
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10677 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10678
10679 #: modules/demux/mod.c:52
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10682 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:54
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Enable megabass mode"
10687 msgstr "Tiltás"
10688
10689 #: modules/demux/mod.c:55
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10692 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:58
10695 msgid ""
10696 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10697 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:61
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10703 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10704
10705 #: modules/demux/mod.c:63
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10708 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10709
10710 #: modules/demux/mod.c:68
10711 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10712 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10713
10714 #: modules/demux/mod.c:76
10715 msgid "Reverb"
10716 msgstr "Visszhang"
10717
10718 #: modules/demux/mod.c:79
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Reverberation level"
10721 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10722
10723 #: modules/demux/mod.c:81
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Reverberation delay"
10726 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:83
10729 msgid "Mega bass"
10730 msgstr "Mega bass"
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:86
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Mega bass level"
10735 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10736
10737 #: modules/demux/mod.c:88
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Mega bass cutoff"
10740 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10741
10742 #: modules/demux/mod.c:90
10743 msgid "Surround"
10744 msgstr "Surround"
10745
10746 #: modules/demux/mod.c:93
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Surround level"
10749 msgstr "Surround szint (0-100)"
10750
10751 #: modules/demux/mod.c:95
10752 msgid "Surround delay (ms)"
10753 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10754
10755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10756 msgid "MP4 stream demuxer"
10757 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10758
10759 #: modules/demux/mpc.c:47
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Replay Gain type"
10762 msgstr "Mindig felül"
10763
10764 #: modules/demux/mpc.c:48
10765 msgid ""
10766 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10767 "specific one. Choose which type you want to use"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/mpc.c:60
10771 #, fuzzy
10772 msgid "MusePack demuxer"
10773 msgstr "hang kódoló"
10774
10775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10778 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10779
10780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10781 msgid "H264 video demuxer"
10782 msgstr "H264 videó demuxer"
10783
10784 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10785 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10786 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10787
10788 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10789 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10790 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10791
10792 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10793 #, fuzzy
10794 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10795 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10796
10797 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10798 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10799 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10800
10801 #: modules/demux/nsc.c:43
10802 msgid "Windows Media NSC metademux"
10803 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10804
10805 #: modules/demux/nsv.c:45
10806 msgid "NullSoft demuxer"
10807 msgstr "NullSoft demuxer"
10808
10809 #: modules/demux/nuv.c:46
10810 msgid "Nuv demuxer"
10811 msgstr "Nuv demuxer"
10812
10813 #: modules/demux/ogg.c:45
10814 #, fuzzy
10815 msgid "OGG demuxer"
10816 msgstr "VOC demuxer"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Google Video"
10821 msgstr "Videó nagyítása"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10824 msgid "Auto start"
10825 msgstr "Automatikus indítás"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10830 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10833 msgid "Show shoutcast adult content"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10837 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10841 msgid "M3U playlist import"
10842 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10843
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10845 msgid "PLS playlist import"
10846 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10847
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10849 msgid "B4S playlist import"
10850 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10851
10852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10853 msgid "DVB playlist import"
10854 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10855
10856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10857 msgid "Podcast parser"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10861 #, fuzzy
10862 msgid "XSPF playlist import"
10863 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10864
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10870 #, fuzzy
10871 msgid "ASX playlist import"
10872 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10877 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10880 msgid "QuickTime Media Link importer"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Google Video Playlist importer"
10886 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10887
10888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10890 msgid "Podcast Info"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Podcast Summary"
10896 msgstr "Összefoglaló"
10897
10898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Podcast Size"
10901 msgstr "Feliratok"
10902
10903 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10904 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10905 msgid "Shoutcast"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/ps.c:39
10909 msgid "Trust MPEG timestamps"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/ps.c:40
10913 msgid ""
10914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10916 "calculate from the bitrate instead."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10920 #, fuzzy
10921 msgid "MPEG-PS demuxer"
10922 msgstr "PS demuxer"
10923
10924 #: modules/demux/pva.c:39
10925 msgid "PVA demuxer"
10926 msgstr "PVA demuxer"
10927
10928 #: modules/demux/rawdv.c:40
10929 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/real.c:43
10933 msgid "Real demuxer"
10934 msgstr "Real demuxer"
10935
10936 #: modules/demux/subtitle.c:50
10937 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/subtitle.c:52
10941 msgid ""
10942 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10943 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/demux/subtitle.c:55
10947 msgid ""
10948 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10949 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10950 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/subtitle.c:67
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Text subtitles parser"
10956 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10957
10958 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10959 msgid "Frames per second"
10960 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10961
10962 #: modules/demux/subtitle.c:75
10963 msgid "Subtitles delay"
10964 msgstr "Feliratok késleltetése"
10965
10966 #: modules/demux/subtitle.c:77
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Subtitles format"
10969 msgstr "Feliratok fájl"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:91
10972 msgid "Extra PMT"
10973 msgstr "Extra PMT"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:93
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10978 msgstr ""
10979 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10980 "stream_type[,...])"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:95
10983 msgid "Set id of ES to PID"
10984 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:96
10987 msgid ""
10988 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10989 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10990 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:101
10994 msgid "Fast udp streaming"
10995 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:103
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11000 msgstr ""
11001 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11002 "tudja, mit csinál)"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:105
11005 msgid "MTU for out mode"
11006 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:106
11009 #, fuzzy
11010 msgid "MTU for out mode."
11011 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:108
11014 msgid "CSA ck"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:109
11018 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:111
11022 msgid "Silent mode"
11023 msgstr "Csendes üzemmód"
11024
11025 #: modules/demux/ts.c:112
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11028 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:114
11031 msgid "CAPMT System ID"
11032 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:115
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11037 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:117
11040 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11041 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:118
11044 msgid ""
11045 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11046 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11047 msgstr ""
11048 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11049 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:122
11052 msgid "Filename of dump"
11053 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:123
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11058 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:125
11061 msgid "Append"
11062 msgstr "Hozzáfűzés"
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:127
11065 msgid ""
11066 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11067 "be overwritten."
11068 msgstr ""
11069 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11070 "lesz felülírva."
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:130
11073 msgid "Dump buffer size"
11074 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:132
11077 msgid ""
11078 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11079 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11080 msgstr ""
11081 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11082 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:136
11085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11086 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11087
11088 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11089 #, fuzzy
11090 msgid "clean effects"
11091 msgstr "Fájl megadása"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11094 msgid "hearing impaired"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11098 msgid "visual impaired commentary"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/tta.c:40
11102 #, fuzzy
11103 msgid "TTA demuxer"
11104 msgstr "AU demuxer"
11105
11106 #: modules/demux/ty.c:70
11107 msgid "TY Stream audio/video demux"
11108 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11109
11110 #: modules/demux/vobsub.c:49
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Vobsub subtitles parser"
11113 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11114
11115 #: modules/demux/voc.c:42
11116 msgid "VOC demuxer"
11117 msgstr "VOC demuxer"
11118
11119 #: modules/demux/wav.c:41
11120 msgid "WAV demuxer"
11121 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11122
11123 #: modules/demux/xa.c:41
11124 msgid "XA demuxer"
11125 msgstr "XA demuxer"
11126
11127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11128 msgid "Use DVD Menus"
11129 msgstr "DVD menük használata"
11130
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11132 msgid "BeOS standard API interface"
11133 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11136 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11137 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Open"
11147 msgstr "Megnyitás"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11152 msgid "Preferences"
11153 msgstr "Beállítások"
11154
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11158 msgid "Messages"
11159 msgstr "Üzenetek"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11166 msgid "Open File"
11167 msgstr "Fájl megnyitása"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11171 msgid "Open Disc"
11172 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11175 msgid "Open Subtitles"
11176 msgstr "Feliratok megnyitása"
11177
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11181 msgid "About"
11182 msgstr "Névjegy"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11185 msgid "Prev Title"
11186 msgstr "Előző cím"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11189 msgid "Next Title"
11190 msgstr "Következő cím"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11193 msgid "Go to Title"
11194 msgstr "Címhez ugrás"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11197 msgid "Go to Chapter"
11198 msgstr "Fejezethez ugrás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11201 msgid "Speed"
11202 msgstr "Sebesség"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11205 msgid "Window"
11206 msgstr "Ablak"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11214 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11223 #, fuzzy
11224 msgid "OK"
11225 msgstr "OK"
11226
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11228 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11229 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11232 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11233 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11234
11235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11236 msgid "Drop files to play"
11237 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11238
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11240 msgid "playlist"
11241 msgstr "lejátszólista"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11244 msgid "Close"
11245 msgstr "Bezárás"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Edit"
11253 msgstr "Szerkesztés"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11257 msgid "Select All"
11258 msgstr "Mindent kijelöl"
11259
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Select None"
11263 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11266 msgid "Sort Reverse"
11267 msgstr "Sorrend megfordítása"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11270 msgid "Sort by Name"
11271 msgstr "Rendezés név szerint"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11274 msgid "Sort by Path"
11275 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Randomize"
11280 msgstr "Véletlenszerű"
11281
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Remove"
11285 msgstr "Eltávolítás"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11288 msgid "Remove All"
11289 msgstr "Mindet eltávolítja"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11292 msgid "View"
11293 msgstr "Nézet"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11296 msgid "Path"
11297 msgstr "Útvonal"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11301 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11306 msgid "Name"
11307 msgstr "Név"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11310 msgid "Apply"
11311 msgstr "Alkalmazás"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11315 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11316 msgid "Save"
11317 msgstr "Mentés"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11320 msgid "Defaults"
11321 msgstr "Alapértelmezések"
11322
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11324 msgid "Show Interface"
11325 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11326
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11328 msgid "50%"
11329 msgstr "50%"
11330
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11332 msgid "100%"
11333 msgstr "100%"
11334
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11336 msgid "200%"
11337 msgstr "200%"
11338
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11340 msgid "Vertical Sync"
11341 msgstr "Függőleges szinkron"
11342
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11344 msgid "Correct Aspect Ratio"
11345 msgstr "Képarány kiigazítása"
11346
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11348 msgid "Stay On Top"
11349 msgstr "Mindig felül"
11350
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11352 msgid "Take Screen Shot"
11353 msgstr "Képernyőkép készítése"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11356 msgid "About VLC media player"
11357 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11360 #, c-format
11361 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11362 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11365 #, fuzzy, c-format
11366 msgid "Compiled by %s"
11367 msgstr "Fordította: "
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11371 msgid "Bookmarks"
11372 msgstr "Könyvjelzők"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11376 msgid "Add"
11377 msgstr "Hozzáadás"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11381 msgid "Clear"
11382 msgstr "Törlés"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11386 msgid "Extract"
11387 msgstr "Kicsomagolás"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11393 msgid "Time"
11394 msgstr "Idő"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11397 msgid "Untitled"
11398 msgstr "Névtelen"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11402 msgid "No input"
11403 msgstr "Nincs bemenet"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11406 #, fuzzy
11407 msgid ""
11408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11409 msgstr ""
11410 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11411 "állj állapota szükséges."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11414 msgid "Input has changed"
11415 msgstr "A bemenet megváltozott"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11418 #, fuzzy
11419 msgid ""
11420 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11421 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11422 msgstr ""
11423 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11424 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11428 msgid "Invalid selection"
11429 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11432 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11437 msgid "No input found"
11438 msgstr "Nincs bemenet"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11441 #, fuzzy
11442 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11443 msgstr ""
11444 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11445 "szükséges."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11448 msgid "Jump To Time"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11452 #, fuzzy
11453 msgid "sec."
11454 msgstr "secam"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11457 msgid "Jump to time"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11461 msgid "Random On"
11462 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11465 msgid "Random Off"
11466 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11471 msgid "Repeat One"
11472 msgstr "Egy szám ismétlése"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11477 msgid "Repeat All"
11478 msgstr "Minden ismétlése"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11482 msgid "Repeat Off"
11483 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11487 msgid "Half Size"
11488 msgstr "Fél méret"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11492 msgid "Normal Size"
11493 msgstr "Normál méret"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11497 msgid "Double Size"
11498 msgstr "Kétszeres méret"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11502 msgid "Float on Top"
11503 msgstr "Mindig felül"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11507 msgid "Fit to Screen"
11508 msgstr "A képernyő kitöltése"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Random"
11513 msgstr "Véletlen"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11516 msgid "Step Forward"
11517 msgstr "Előreléptetés"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11520 msgid "Step Backward"
11521 msgstr "Visszaléptetés"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11525 msgid "Rewind"
11526 msgstr "Visszatekerés"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11529 msgid "Fast Forward"
11530 msgstr "Gyors előre"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11539 msgid "Pause"
11540 msgstr "Szünet"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11543 msgid "2 Pass"
11544 msgstr "2 menet"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11549 msgstr ""
11550 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11551 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11556 msgstr ""
11557 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11558 "használható előredefiniált beállítás."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11561 msgid "Preamp"
11562 msgstr "Előerősítő"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11565 msgid "Extended controls"
11566 msgstr "További vezérlők"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11569 msgid "Video filters"
11570 msgstr "Videőszűrúk"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11573 msgid "Image adjustment"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11583 msgid "More Info"
11584 msgstr "További információ"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Wave"
11589 msgstr "Mentés"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Ripple"
11594 msgstr "Fodrozódás"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11597 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11598 msgid "Psychedelic"
11599 msgstr "Pszichedelikus"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11602 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Gradient"
11605 msgstr "Színátmenet"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11608 #, fuzzy
11609 msgid "General editing filters"
11610 msgstr "Általános hangbeállítások"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Distortion filters"
11615 msgstr "Előző fájl"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Blur"
11620 msgstr "Kék"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11625 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11628 msgid "Image clone"
11629 msgstr "Kép másolása"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11634 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11637 msgid "Image cropping"
11638 msgstr "Függőleges nyírás"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Crops a defined part of the image"
11643 msgstr "Kép nyírása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Invert colors"
11648 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 msgid "Transformation"
11658 msgstr "Átalakítás"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11661 msgid "Rotates or flips the image"
11662 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Interactive Zoom"
11667 msgstr "Kezelőfelület"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11681 msgstr ""
11682 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11683 "növekedését."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11686 msgid "Headphone virtualization"
11687 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11692 msgstr ""
11693 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11694 "használatakor"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11697 msgid "Maximum level"
11698 msgstr "Maximális szint"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11703 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11706 msgid "Gamma"
11707 msgstr "Gamma"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11710 msgid "Saturation"
11711 msgstr "Telítettség"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11715 msgid "Opaqueness"
11716 msgstr "Áttetszőség"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11719 #, fuzzy
11720 msgid "More Information"
11721 msgstr "További adatok"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11724 msgid ""
11725 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11726 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11727 "subsections of Video/Filters.\n"
11728 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11729 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11733 #, fuzzy
11734 msgid "(no item is being played)"
11735 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Login:"
11740 msgstr "Bejelentkezés"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Password:"
11745 msgstr "Jelszó"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11749 msgid "Error"
11750 msgstr "Hiba"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11753 #, c-format
11754 msgid "Remaining time: %i seconds"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11758 msgid "Errors and Warnings"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Clean up"
11764 msgstr " Törlés "
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Show Details"
11769 msgstr "Minden megmutatása"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11772 msgid "VLC - Controller"
11773 msgstr "VLC - Vezérlő"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11778 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11779 msgid "VLC media player"
11780 msgstr "VLC médialejátszó"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11783 msgid "Open CrashLog"
11784 msgstr "Hibalista megnyitása"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11787 msgid "Check for Update..."
11788 msgstr "Frissítés keresése"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11791 msgid "Preferences..."
11792 msgstr "Beállítások..."
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11795 msgid "Services"
11796 msgstr "Szolgáltatások"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11799 msgid "Hide VLC"
11800 msgstr "VLC elrejtése"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11803 msgid "Hide Others"
11804 msgstr "Egyebek elrejtése"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11807 msgid "Show All"
11808 msgstr "Minden megmutatása"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11811 msgid "Quit VLC"
11812 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11815 #, fuzzy
11816 msgid "1:File"
11817 msgstr "Fájl"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11820 msgid "Open File..."
11821 msgstr "Fájl megnyitása..."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Quick Open File..."
11826 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11829 msgid "Open Disc..."
11830 msgstr "Lemez megnyitása..."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11833 msgid "Open Network..."
11834 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11837 msgid "Open Recent"
11838 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11841 msgid "Clear Menu"
11842 msgstr "Menü törlése"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11845 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11846 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11849 msgid "Cut"
11850 msgstr "Kivágás"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11853 msgid "Copy"
11854 msgstr "Másolás"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11857 msgid "Paste"
11858 msgstr "Beillesztés"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11861 msgid "Playback"
11862 msgstr "Lejátszás"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11865 msgid "Volume Up"
11866 msgstr "Hangerő növelése"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11869 msgid "Volume Down"
11870 msgstr "Hangerő csökkentése"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11873 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11874 msgid "Video Device"
11875 msgstr "Videó eszköz"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11878 msgid "Minimize Window"
11879 msgstr "Ablak minimalizálása"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11882 msgid "Close Window"
11883 msgstr "Ablak bezárása"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11886 msgid "Controller"
11887 msgstr "Vezérlő"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11890 msgid "Extended Controls"
11891 msgstr "További vezérlők"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Information"
11898 msgstr "Információ"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11901 msgid "Bring All to Front"
11902 msgstr "Minden előtérbe"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11905 msgid "Help"
11906 msgstr "Súgó"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11909 msgid "ReadMe..."
11910 msgstr "Olvass el..."
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11913 msgid "Online Documentation"
11914 msgstr "Online leírás"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11917 msgid "Report a Bug"
11918 msgstr "Hibabejelentés"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11921 msgid "VideoLAN Website"
11922 msgstr "VideoLAN weblapja"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11925 msgid "License"
11926 msgstr "Licenc"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11929 msgid "Make a donation"
11930 msgstr "Adományozás"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11933 msgid "Online Forum"
11934 msgstr "Online fórum"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11937 #, c-format
11938 msgid "Volume: %d%%"
11939 msgstr "Hangerő: %d%%"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11942 msgid "No CrashLog found"
11943 msgstr "Nincs hibanapló"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11946 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Embedded video output"
11952 msgstr "Teljesképernyős kép"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11955 #, fuzzy
11956 msgid ""
11957 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11958 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11959
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11961 msgid "Video device"
11962 msgstr "Videó eszköz"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11965 msgid ""
11966 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11967 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11968 "menu."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11972 msgid ""
11973 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11974 "is fully transparent."
11975 msgstr ""
11976 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11977 "teljesen átlátszó."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11980 msgid "Stretch video to fill window"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11984 msgid ""
11985 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11986 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11990 msgid "Black screens in fullscreen"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11994 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11998 msgid "Use as Desktop Background"
11999 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12005 "with in this mode."
12006 msgstr ""
12007 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12008 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12011 msgid "Remember wizard options"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12015 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12019 msgid "Auto-playback of new items"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12027 msgid "Mac OS X interface"
12028 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12031 msgid "Quartz video"
12032 msgstr "Quartz videó"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12035 msgid "Open Source"
12036 msgstr "Nyílt forrású"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12039 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12040 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12051 msgid "Browse..."
12052 msgstr "Tallózás..."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12055 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12056 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12059 msgid "Use DVD menus"
12060 msgstr "DVD menük használata"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12063 #, fuzzy
12064 msgid "VIDEO_TS directory"
12065 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12069 msgid "DVD"
12070 msgstr "DVD"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12073 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12076 msgid "Address"
12077 msgstr "Cím"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12081 msgid "UDP/RTP Multicast"
12082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12086 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12087 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12090 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12091 msgid "Allow timeshifting"
12092 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12095 msgid "Load subtitles file:"
12096 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12100 msgid "Settings..."
12101 msgstr "Beállítások..."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Override parametters"
12106 msgstr "Kvantálási paraméter"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12110 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12111 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Delay"
12114 msgstr "Késleltetés"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12117 #, fuzzy
12118 msgid "FPS"
12119 msgstr "PS"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12122 msgid "Subtitles encoding"
12123 msgstr "Felirat kódolása"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Font size"
12128 msgstr "Betűméret"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Subtitles alignment"
12133 msgstr "Feliratok fájl"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12136 msgid "Font Properties"
12137 msgstr "Betűk beállításai"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12140 msgid "Subtitle File"
12141 msgstr "Feliratfájl"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12145 #, objc-format
12146 msgid "No %@s found"
12147 msgstr "Nincs %@s"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12151 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Streaming/Saving:"
12156 msgstr "Adatfolyam"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12161 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Display the stream locally"
12166 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12170 msgid "Stream"
12171 msgstr "Adatfolyam"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12175 msgid "Dump raw input"
12176 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12180 msgid "Encapsulation Method"
12181 msgstr "Beágyazási eljárás"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Transcoding options"
12187 msgstr "További lehetőségek"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12195 msgid "Bitrate (kb/s)"
12196 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12200 msgid "Scale"
12201 msgstr "Átméretezés"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12204 msgid "Stream Announcing"
12205 msgstr "Műsorbejelentés"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12209 msgid "SAP announce"
12210 msgstr "SAP bejelentés"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12213 msgid "RTSP announce"
12214 msgstr "RTSP bejelentés"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12217 msgid "HTTP announce"
12218 msgstr "HTTP bejelentés"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12221 msgid "Export SDP as file"
12222 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12225 msgid "Channel Name"
12226 msgstr "Csatorna neve"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12229 msgid "SDP URL"
12230 msgstr "SDP URL"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12233 msgid "Save File"
12234 msgstr "Fájl mentése"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12237 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12240 msgid "URI"
12241 msgstr "URI"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12245 #: modules/mux/asf.c:50
12246 msgid "Author"
12247 msgstr "Szerző"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Advanced Information"
12252 msgstr "Haladó beállítások"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12255 msgid "Read at media"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Input bitrate"
12261 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Demuxed"
12266 msgstr "Demuxerek"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Stream bitrate"
12271 msgstr "Képsáv"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12274 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Decoded blocks"
12277 msgstr "Dekódolók"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Displayed frames"
12282 msgstr "Képkockák kihagyása"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Lost frames"
12287 msgstr "B képkockák"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12290 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12294 msgid "Streaming"
12295 msgstr "Adatfolyam"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Sent packets"
12300 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12303 msgid "Sent bytes"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Send rate"
12309 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Played buffers"
12314 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12317 msgid "Lost buffers"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12321 msgid "Save Playlist..."
12322 msgstr "Lejátszólista mentése"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12325 msgid "Expand Node"
12326 msgstr "Csomópont kibontása"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Get Stream Information"
12331 msgstr "Meta-információk"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12334 msgid "Sort Node by Name"
12335 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12338 msgid "Sort Node by Author"
12339 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12343 #, fuzzy
12344 msgid "No items in the playlist"
12345 msgstr "Tételek hozzávétele"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12349 msgid "Search"
12350 msgstr "Keresés"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12353 msgid "Search in Playlist"
12354 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Add Folder to Playlist"
12359 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12362 #, fuzzy
12363 msgid "File Format:"
12364 msgstr "Feliratok fájl"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Extended M3U"
12369 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12372 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12376 #, c-format
12377 msgid "%i items in the playlist"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12381 #, fuzzy
12382 msgid "1 item in the playlist"
12383 msgstr "Tételek hozzávétele"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12386 msgid "Save Playlist"
12387 msgstr "Lejátszólista mentése"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12390 #, fuzzy
12391 msgid "New Node"
12392 msgstr "New Age"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12395 msgid "Please enter a name for the new node."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Empty Folder"
12401 msgstr "Üres mappa"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12405 msgid "Reset All"
12406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12410 msgid "Reset Preferences"
12411 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12414 msgid "Continue"
12415 msgstr "Folytatás"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12418 #, fuzzy
12419 msgid ""
12420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12421 "Are you sure you want to continue?"
12422 msgstr ""
12423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12424 "Biztosan folytatja?"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12429 msgstr ""
12430 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12431 "megjelenítéséhez."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12435 msgid "Select a directory"
12436 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12439 msgid "Select a file"
12440 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12443 msgid "Select"
12444 msgstr "Kijelölés"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Subpicture Filters"
12449 msgstr "Feliratok fájl"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Logo"
12454 msgstr "Logó"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Marquee"
12459 msgstr "Futó szöveg"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Save settings"
12464 msgstr "Sávbeállítások"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Enabled"
12471 msgstr "Engedélyezve"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Image:"
12476 msgstr "Kép"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Position:"
12482 msgstr "Pozíció"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Timestamp:"
12487 msgstr "Időeltolás"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12491 msgid "Size:"
12492 msgstr "Méret:"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Color:"
12497 msgstr "Szín"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Opaqueness:"
12502 msgstr "Áttetszőség"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12505 msgid "(in pixels)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Marquee:"
12511 msgstr "Futó szöveg"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Timeout:"
12516 msgstr "Időtúllépés"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12519 #, fuzzy
12520 msgid "ms"
12521 msgstr "ms között"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12525 #: modules/video_filter/rss.c:63
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Black"
12528 msgstr "Fekete"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12532 #: modules/video_filter/rss.c:64
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Gray"
12535 msgstr "Szürke"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Silver"
12542 msgstr "Ezüst"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12545 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12546 #: modules/video_filter/rss.c:64
12547 #, fuzzy
12548 msgid "White"
12549 msgstr "Fehér"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12552 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12554 msgid "Maroon"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12559 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Red"
12562 msgstr "Vörös"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12566 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12567 msgid "Fuchsia"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12571 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12572 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Yellow"
12575 msgstr "Sárga"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12580 msgid "Olive"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Green"
12588 msgstr "Zöld"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12592 #: modules/video_filter/rss.c:66
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Teal"
12595 msgstr "Cím"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12599 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Lime"
12602 msgstr "Idő"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12606 #: modules/video_filter/rss.c:66
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Purple"
12609 msgstr "Bíbor"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12612 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12613 #: modules/video_filter/rss.c:66
12614 msgid "Navy"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12618 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12619 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Blue"
12622 msgstr "Kék"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12626 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12627 msgid "Aqua"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Check for Updates"
12633 msgstr "Frissítés keresése"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12636 msgid "Download now"
12637 msgstr "Letöltés most"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Checking for Updates..."
12642 msgstr "Frissítés keresése..."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12645 #, c-format
12646 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12650 msgid "This version of VLC is outdated."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12654 msgid "This version of VLC is latest available."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12658 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12659 msgstr ""
12660 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12661 "és RAW)"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12664 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12665 msgstr ""
12666 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12667 "és RAW)"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12670 msgid ""
12671 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12672 "RAW)"
12673 msgstr ""
12674 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12675 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12678 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12679 msgstr ""
12680 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12683 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 msgstr ""
12685 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 msgstr ""
12690 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12691 "OGG)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12694 msgid ""
12695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12696 "MPEG TS)"
12697 msgstr ""
12698 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12699 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12702 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12703 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12707 msgstr ""
12708 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12709 "ASF és OGG)"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12713 msgstr ""
12714 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12715 "formátumokkal)"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12718 msgid ""
12719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12720 "ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12723 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12728 msgstr ""
12729 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12730 "formátummal)"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12736 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12739 msgid ""
12740 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12741 "ASF, OGG and RAW)"
12742 msgstr ""
12743 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12744 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12747 msgid ""
12748 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12749 msgstr ""
12750 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12751 "formátumokkal)"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12755 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12758 msgid ""
12759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12760 msgstr ""
12761 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12762 "formátumokkal)"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12765 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12766 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12769 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12770 msgstr ""
12771 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12774 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12775 msgstr ""
12776 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12777 "(használható OGG formátummal is)"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12782 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12783 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12786 msgid "MPEG Program Stream"
12787 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12790 msgid "MPEG Transport Stream"
12791 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12794 msgid "MPEG 1 Format"
12795 msgstr "MPEG 1 formátum"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12803 "at http://yourip:8080 by default."
12804 msgstr ""
12805 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12806 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12807 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12808 "http://azönipcíme:8080 címen."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12814 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12815 "generally the most compatible"
12816 msgstr ""
12817 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12818 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12821 #, fuzzy
12822 msgid ""
12823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12826 "at mms://yourip:8080 by default."
12827 msgstr ""
12828 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12829 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12830 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12831 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12834 msgid ""
12835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12838 "encapsulated in HTTP)."
12839 msgstr ""
12840 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12841 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12842 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12843 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12847 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12848 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12851 msgid "Use this to stream to a single computer."
12852 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12855 msgid ""
12856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12858 "address beginning with 239.255."
12859 msgstr ""
12860 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12861 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12862 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12869 "but it won't work over the Internet."
12870 msgstr ""
12871 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12872 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12873 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12876 #, fuzzy
12877 msgid ""
12878 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12879 "stream"
12880 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12887 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12888 msgstr ""
12889 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12890 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12891 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12894 msgid "Back"
12895 msgstr "Vissza"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12902 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12903 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12906 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12914 "access to more features."
12915 msgstr ""
12916 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12917 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12918 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12923 msgid "Stream to network"
12924 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12928 msgid "Transcode/Save to file"
12929 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12932 msgid "Choose input"
12933 msgstr "Válasszon bemenetet"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12936 msgid "Choose here your input stream."
12937 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12942 msgid "Select a stream"
12943 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12947 msgid "Existing playlist item"
12948 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Choose..."
12954 msgstr "Válasszon..."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12958 msgid "Partial Extract"
12959 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12962 #, fuzzy
12963 msgid ""
12964 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12965 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12966 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12967 msgstr ""
12968 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12969 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12970 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12971 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12975 msgid "From"
12976 msgstr "Feladó:"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12980 msgid "To"
12981 msgstr "Címzett:"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12984 #, fuzzy
12985 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12986 msgstr ""
12987 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12991 msgid "Destination"
12992 msgstr "Célállomás"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12996 msgid "Streaming method"
12997 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Address of the computer to stream to."
13002 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13005 msgid "UDP Unicast"
13006 msgstr "UDP Unicast"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 msgid "UDP Multicast"
13010 msgstr "UDP Multicast"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13014 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13015 msgid "Transcode"
13016 msgstr "Átkódolás"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13022 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13023 msgstr ""
13024 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13025 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13026 "oldalra.)"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13030 msgid "Transcode audio"
13031 msgstr "Hang átkódolás"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13035 msgid "Transcode video"
13036 msgstr "Videó átkódolás"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13039 msgid ""
13040 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13041 "stream."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13045 msgid ""
13046 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13047 "stream."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13052 msgid "Encapsulation format"
13053 msgstr "Betokozási formátum"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13059 "previously chosen settings all formats won't be available."
13060 msgstr ""
13061 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13062 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13063 "elérhető."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13067 msgid "Additional streaming options"
13068 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13071 #, fuzzy
13072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13073 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13078 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13079 msgstr "Élettartam (TTL)"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13084 msgid "SAP Announce"
13085 msgstr "SAP közzététel"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Local playback"
13091 msgstr "Lejátszás"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13095 msgid "Additional transcode options"
13096 msgstr "További átkódolási beállítások"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13099 #, fuzzy
13100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13101 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13105 msgid "Select the file to save to"
13106 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13109 #, fuzzy
13110 msgid ""
13111 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13112 "transcoding."
13113 msgstr ""
13114 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13115 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13118 msgid "Summary"
13119 msgstr "Összefoglaló"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13122 msgid "Encap. format"
13123 msgstr "Betokozási formátum"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13127 msgid "Input stream"
13128 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13131 msgid "Save file to"
13132 msgstr "Célfájl neve"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13135 msgid "No input selected"
13136 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13139 #, fuzzy
13140 msgid ""
13141 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13142 "\n"
13143 "Choose one before going to the next page."
13144 msgstr ""
13145 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13146 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13147 "\n"
13148 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13151 msgid "No valid destination"
13152 msgstr "Nincs érvényes cél"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13158 "Multicast-IP.\n"
13159 "\n"
13160 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13161 "and the help texts in this window."
13162 msgstr ""
13163 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13164 "multicast-IP-t.\n"
13165 "\n"
13166 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13167 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13170 #, fuzzy
13171 msgid ""
13172 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13173 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13174 "\n"
13175 "Correct your selection and try again."
13176 msgstr ""
13177 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13178 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13179 "\n"
13180 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Select the directory to save to"
13185 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13188 #, fuzzy
13189 msgid "No folder selected"
13190 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13193 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13197 msgid ""
13198 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13199 "location."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13203 msgid "No file selected"
13204 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13207 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13211 msgid ""
13212 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13216 msgid "Finish"
13217 msgstr "Befejezés"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13220 #, c-format
13221 msgid "%i items"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13225 msgid "yes"
13226 msgstr "igen"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13231 msgid "no"
13232 msgstr "nem"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13235 #, objc-format
13236 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13240 #, objc-format
13241 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13245 #, fuzzy
13246 msgid "This allows to stream on a network."
13247 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13253 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13254 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13255 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13256 msgstr ""
13257 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13258 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13259 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13260 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13261 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13262 "alkalmas."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13265 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13266 msgstr ""
13267 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13268 "szeretne róla kapni."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13271 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13272 msgstr ""
13273 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13274 "szeretne róla kapni."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13280 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13281 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13282 "leave this setting to 1."
13283 msgstr ""
13284 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13285 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13286 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13287 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13290 #, fuzzy
13291 msgid ""
13292 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13293 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13294 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13295 "extra interface.\n"
13296 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13297 "name will be used."
13298 msgstr ""
13299 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13300 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13301 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13302 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13303 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13304 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13307 msgid ""
13308 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13309 "streamed.\n"
13310 "\n"
13311 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13312 "streaming."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/ncurses.c:102
13316 msgid "Filebrowser starting point"
13317 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13318
13319 #: modules/gui/ncurses.c:104
13320 msgid ""
13321 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13322 "show you initially."
13323 msgstr ""
13324 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13325 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13326
13327 #: modules/gui/ncurses.c:109
13328 msgid "Ncurses interface"
13329 msgstr "Kezelőfelület"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13332 msgid "Autoplay selected file"
13333 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13336 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13337 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13340 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13341 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13345 msgid "Filename"
13346 msgstr "Fájlnév"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13349 msgid "Permissions"
13350 msgstr "Jogosultságok"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13353 msgid "Size"
13354 msgstr "Méret"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13357 msgid "Owner"
13358 msgstr "Tulajdonos"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13361 msgid "Group"
13362 msgstr "Csoport"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13365 msgid "Index"
13366 msgstr "Tárgymutató"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13369 msgid "Forward"
13370 msgstr "Előre"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13373 msgid "00:00:00"
13374 msgstr "00:00:00"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13378 msgid "Add to Playlist"
13379 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13382 msgid "MRL:"
13383 msgstr "MRL:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13386 msgid "Port:"
13387 msgstr "Port:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13390 msgid "Address:"
13391 msgstr "Cím:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13394 msgid "unicast"
13395 msgstr "unicast"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13398 msgid "multicast"
13399 msgstr "multicast"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13402 msgid "Network: "
13403 msgstr "Hálózat: "
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13406 msgid "udp"
13407 msgstr "udp"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13410 msgid "udp6"
13411 msgstr "udp6"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13414 msgid "rtp"
13415 msgstr "rtp"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13418 msgid "rtp4"
13419 msgstr "rtp4"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13422 msgid "ftp"
13423 msgstr "ftp"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13426 msgid "http"
13427 msgstr "http"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13430 msgid "sout"
13431 msgstr "sout"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13434 msgid "mms"
13435 msgstr "mms"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13438 msgid "Protocol:"
13439 msgstr "Protokoll:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13442 msgid "Transcode:"
13443 msgstr "Átkódolás:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13448 msgid "enable"
13449 msgstr "engedélyezés"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13452 msgid "Video:"
13453 msgstr "Videó:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13456 msgid "Audio:"
13457 msgstr "Hang:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13460 msgid "Channel:"
13461 msgstr "Csatorna:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13464 msgid "Norm:"
13465 msgstr "Norma:"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13468 msgid "Frequency:"
13469 msgstr "Frekvencia:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13472 msgid "Samplerate:"
13473 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13476 msgid "Quality:"
13477 msgstr "Minőség:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13480 msgid "Tuner:"
13481 msgstr "Tuner:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13484 msgid "Sound:"
13485 msgstr "Hang:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13488 msgid "MJPEG:"
13489 msgstr "MJPEG:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13492 msgid "Decimation:"
13493 msgstr "Decimation:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13496 msgid "pal"
13497 msgstr "pal"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13500 msgid "ntsc"
13501 msgstr "ntsc"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13504 msgid "secam"
13505 msgstr "secam"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13508 msgid "240x192"
13509 msgstr "240x192"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13512 msgid "320x240"
13513 msgstr "320x240"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13516 msgid "qsif"
13517 msgstr "qsif"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13520 msgid "qcif"
13521 msgstr "qcif"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13524 msgid "sif"
13525 msgstr "sif"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13528 msgid "cif"
13529 msgstr "cif"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13532 msgid "vga"
13533 msgstr "vga"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13536 msgid "kHz"
13537 msgstr "kHz"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13540 msgid "Hz/s"
13541 msgstr "Hz/mp"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13544 msgid "mono"
13545 msgstr "mono"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13548 msgid "stereo"
13549 msgstr "sztereó"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13552 msgid "Camera"
13553 msgstr "Fényképezőgép"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13556 msgid "Video Codec:"
13557 msgstr "Videokodek:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13560 msgid "huffyuv"
13561 msgstr "huffyuv"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13564 msgid "mp1v"
13565 msgstr "mp1v"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13568 msgid "mp2v"
13569 msgstr "mp2v"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13572 msgid "mp4v"
13573 msgstr "mp4v"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13576 msgid "H263"
13577 msgstr "H263"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13580 msgid "WMV1"
13581 msgstr "WMV1"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13584 msgid "WMV2"
13585 msgstr "WMV2"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13588 msgid "Video Bitrate:"
13589 msgstr "Videó bitsebessége:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13592 msgid "Bitrate Tolerance:"
13593 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13596 msgid "Keyframe Interval:"
13597 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13600 msgid "Audio Codec:"
13601 msgstr "Hangkódoló:"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13604 msgid "Deinterlace:"
13605 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13608 msgid "Access:"
13609 msgstr "Hozzáférés:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13612 msgid "Muxer:"
13613 msgstr "Muxer:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13616 msgid "URL:"
13617 msgstr "URL:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13620 msgid "Time To Live (TTL):"
13621 msgstr "Élettartam (TTL):"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13624 msgid "127.0.0.1"
13625 msgstr "127.0.0.1"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13628 msgid "localhost"
13629 msgstr "localhost"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13632 msgid "localhost.localdomain"
13633 msgstr "localhost.localdomain"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13636 msgid "239.0.0.42"
13637 msgstr "239.0.0.42"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13640 msgid "PS"
13641 msgstr "PS"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13644 msgid "TS"
13645 msgstr "TS"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13648 msgid "MPEG1"
13649 msgstr "MPEG1"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13652 msgid "AVI"
13653 msgstr "AVI"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13656 msgid "OGG"
13657 msgstr "OGG"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13660 msgid "MP4"
13661 msgstr "MP4"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13664 msgid "MOV"
13665 msgstr "MOV"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13668 msgid "ASF"
13669 msgstr "ASF"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13672 msgid "kbits/s"
13673 msgstr "kbit/mp"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13676 msgid "alaw"
13677 msgstr "alaw"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13680 msgid "ulaw"
13681 msgstr "ulaw"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13684 msgid "mpga"
13685 msgstr "mpga"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13688 msgid "mp3"
13689 msgstr "mp3"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13692 msgid "a52"
13693 msgstr "a52"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13696 msgid "vorb"
13697 msgstr "vorb"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13700 msgid "bits/s"
13701 msgstr "bit/mp"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13704 msgid "Audio Bitrate :"
13705 msgstr "Hang bitsebesség:"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13708 msgid "SAP Announce:"
13709 msgstr "SAP bejelentés:"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13712 msgid "SLP Announce:"
13713 msgstr "SLP bejelentés:"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13716 msgid "Announce Channel:"
13717 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13720 msgid "Update"
13721 msgstr "Frissítés"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13724 msgid " Clear "
13725 msgstr " Törlés "
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13728 msgid " Save "
13729 msgstr " Mentés "
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13732 msgid " Apply "
13733 msgstr " Alkalmaz "
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13736 msgid " Cancel "
13737 msgstr " Mégsem "
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13740 msgid "Preference"
13741 msgstr "Beállítások"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13744 msgid ""
13745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13747 "org/copyleft/gpl.html)."
13748 msgstr ""
13749 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13750 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13751 "copyleft/gpl.html)."
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13755 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13758 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13759 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13762 #, c-format
13763 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13764 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13765
13766 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13767 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13768 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Open directory"
13774 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13775
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Media Files"
13779 msgstr "Meditatív"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Video Files"
13784 msgstr "Videőszűrúk"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Sound Files"
13789 msgstr "Hang klip"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13792 #, fuzzy
13793 msgid "PlayList Files"
13794 msgstr "Lejátszólista"
13795
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13797 #, fuzzy
13798 msgid "All Files"
13799 msgstr "Fájlok"
13800
13801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Menu"
13805 msgstr "Menü"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Previous track"
13811 msgstr "Előző szám"
13812
13813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Next track"
13817 msgstr "Következő szám"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Qt interface"
13822 msgstr "Kezelőfelület"
13823
13824 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Preset"
13827 msgstr "Előelemzés"
13828
13829 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Form"
13832 msgstr "Norma"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Send bitrate"
13837 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13840 msgid "Open a skin file"
13841 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13846 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13847
13848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13850 msgid "Open playlist"
13851 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13857 "xspf"
13858 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13862 msgid "Save playlist"
13863 msgstr "Lejátszólista mentése"
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13866 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Skin to use"
13872 msgstr "Sminkek"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Path to the skin to use."
13877 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13880 msgid "Config of last used skin"
13881 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13882
13883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13884 msgid ""
13885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13886 "automatically, do not touch it."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Systray icon"
13893 msgstr "Telítettség"
13894
13895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13897 msgid "Show a systray icon for VLC"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13903 msgid "Show VLC on the taskbar"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13907 msgid "Enable transparency effects"
13908 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13911 msgid ""
13912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13913 "when moving windows does not behave correctly."
13914 msgstr ""
13915 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13916 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Use a skinned playlist"
13922 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13923
13924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13925 msgid "Skins"
13926 msgstr "Sminkek"
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13929 msgid "Skinnable Interface"
13930 msgstr "Sminkelhető felület"
13931
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13933 msgid "Skins loader demux"
13934 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13937 msgid "Select skin"
13938 msgstr "Válasszon smiinket"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13941 msgid "Open skin..."
13942 msgstr "Smink megnyitása..."
13943
13944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13945 msgid ""
13946 "\n"
13947 "(WinCE interface)\n"
13948 "\n"
13949 msgstr ""
13950 "\n"
13951 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13952 "\n"
13953
13954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13955 #, fuzzy
13956 msgid ""
13957 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13958 "\n"
13959 msgstr ""
13960 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13961 "\n"
13962
13963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13964 msgid "Compiled by "
13965 msgstr "Fordította: "
13966
13967 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13968 msgid "Compiler: "
13969 msgstr "Fordító: "
13970
13971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13972 msgid "Based on SVN revision: "
13973 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13974
13975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13979 "http://www.videolan.org/"
13980 msgstr ""
13981 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13982 "http://www.videolan.org/"
13983
13984 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13985 msgid "Open:"
13986 msgstr "Megnyitás:"
13987
13988 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13989 msgid ""
13990 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13991 "targets:"
13992 msgstr ""
13993 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13994 "segítségével is:"
13995
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13998 msgid "Choose directory"
13999 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14000
14001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14003 msgid "Choose file"
14004 msgstr "Válasszon fájlt"
14005
14006 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14007 msgid "Embed video in interface"
14008 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14009
14010 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14011 msgid ""
14012 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14013 "window."
14014 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14015
14016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14017 msgid "WinCE interface module"
14018 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14019
14020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14021 msgid "WinCE dialogs provider"
14022 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14025 msgid "Edit bookmark"
14026 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14030 msgid "Bytes"
14031 msgstr "Bájt"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14039 #, fuzzy
14040 msgid "&OK"
14041 msgstr "OK"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14051 msgid "&Cancel"
14052 msgstr "&Mégsem"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14055 msgid "&Delete"
14056 msgstr "&Törlés"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14061 msgid "&Clear"
14062 msgstr "&Törlés"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14065 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Removes the selected bookmarks"
14071 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14076 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14079 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14083 msgid ""
14084 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14085 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14086 "between these bookmarks"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14090 msgid "You must select two bookmarks"
14091 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14094 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14095 msgstr ""
14096 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14097 "szükséges."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14100 msgid ""
14101 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14102 msgstr ""
14103 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14104 "állj állapota szükséges."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14107 msgid ""
14108 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14109 "bookmarks to keep the same input."
14110 msgstr ""
14111 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14112 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14115 msgid "Input has changed "
14116 msgstr "A bemenet megváltozott "
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14120 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Stream and Media Info"
14126 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Advanced information"
14131 msgstr "Haladó beállítások"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14138 msgid "&Close"
14139 msgstr "Be&zárás"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14142 msgid ""
14143 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14144 "Messages window."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14148 msgid "&Yes"
14149 msgstr "&Igen"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14152 msgid "&No"
14153 msgstr "&Nem"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Don't show further errors"
14158 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14161 msgid "Playlist item info"
14162 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Save &As..."
14167 msgstr "Mentés másként..."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14170 msgid "Save Messages As..."
14171 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14174 msgid "Advanced options..."
14175 msgstr "Haladó beállítások..."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14181 msgid "Advanced options"
14182 msgstr "Haladó beállítások"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14185 msgid "Options:"
14186 msgstr "Beállítások:"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14190 msgid "Open..."
14191 msgstr "Megnyitás..."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Stream/Save"
14196 msgstr "Adatfolyam neve"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Use VLC as a stream server"
14201 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14204 msgid "Caching"
14205 msgstr "Gyorsítótárazás"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14208 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14209 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Customize:"
14214 msgstr "Fordító:"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14217 #, fuzzy
14218 msgid ""
14219 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14220 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14221 "controls above."
14222 msgstr ""
14223 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14224 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14225 "kitöltésre kerül."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Use a subtitles file"
14230 msgstr "Feliratfájl használata"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Use an external subtitles file."
14235 msgstr "Feliratfájl használata"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Advanced Settings..."
14240 msgstr "Haladó beállítások..."
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14243 #, fuzzy
14244 msgid "File:"
14245 msgstr "Fájl:"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14248 msgid "DVD (menus)"
14249 msgstr "DVD (menüvel)"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14252 msgid "Disc type"
14253 msgstr "Lemeztípus"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14256 msgid "Probe Disc(s)"
14257 msgstr "Lemez keresése"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14260 msgid ""
14261 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14262 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14263 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14264 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14265 "parameter ranges are set based on media we find."
14266 msgstr ""
14267 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14268 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14269 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14270 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14271 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14272 "alapján kerül beállításra."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14275 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14276 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14279 msgid "RTSP"
14280 msgstr "RTSP"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14283 #, fuzzy
14284 msgid "DVD device to use"
14285 msgstr "DVD meghajtó"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14288 msgid ""
14289 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14290 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14291 msgstr ""
14292 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14293 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14297 #, fuzzy
14298 msgid "CD-ROM device to use"
14299 msgstr "VCD meghajtó"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14302 msgid ""
14303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14305 msgstr ""
14306 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14307 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Open subtitles file"
14312 msgstr "Feliratfájl használata"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14315 msgid "Title number."
14316 msgstr "Cím sorszáma."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14319 #, fuzzy
14320 msgid ""
14321 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14322 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14323 "will be shown."
14324 msgstr ""
14325 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14326 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14327 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14330 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14331 msgstr ""
14332 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14333 "számozzák."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14336 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14337 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14340 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14341 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14344 msgid "Track number."
14345 msgstr "Sáv sorszáma."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14348 msgid ""
14349 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14350 "subtitle will be shown."
14351 msgstr ""
14352 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14353 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14356 msgid ""
14357 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14358 msgstr ""
14359 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14360 "gyel számozva. "
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14363 msgid ""
14364 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14365 "given, then all tracks are played."
14366 msgstr ""
14367 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14368 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14371 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14372 msgstr ""
14373 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14376 msgid "Shuffle"
14377 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14380 msgid "&Simple Add File..."
14381 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14384 msgid "Add &Directory..."
14385 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14388 #, fuzzy
14389 msgid "&Add URL..."
14390 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Services Discovery"
14395 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14398 msgid "&Open Playlist..."
14399 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14402 msgid "&Save Playlist..."
14403 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Sort by &Title"
14408 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14411 #, fuzzy
14412 msgid "&Reverse Sort by Title"
14413 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14416 #, fuzzy
14417 msgid "&Shuffle"
14418 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14421 msgid "D&elete"
14422 msgstr "&Törlés"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14425 msgid "&Manage"
14426 msgstr "&Kezelés"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14429 msgid "S&ort"
14430 msgstr "&Rendezés"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14433 msgid "&Selection"
14434 msgstr "&Kijelölés"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14437 msgid "&View items"
14438 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Play this Branch"
14443 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14447 msgid "Preparse"
14448 msgstr "Előelemzés"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Sort this Branch"
14453 msgstr "Ezen ág rendezése"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14457 msgid "Info"
14458 msgstr "Információ"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Add Node"
14463 msgstr "hang kódoló"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14467 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14468 msgid "root"
14469 msgstr "gyökér"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14473 #, c-format
14474 msgid "%i items in playlist"
14475 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14478 #, fuzzy
14479 msgid "XSPF playlist"
14480 msgstr "Lejátszólista mentése"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14483 msgid "Playlist is empty"
14484 msgstr "A lejátszólista üres"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14487 msgid "Can't save"
14488 msgstr "Nem menthető"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14492 #: modules/misc/win32text.c:77
14493 msgid "Normal"
14494 msgstr "Hagyományos"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14497 #, fuzzy
14498 msgid "One level"
14499 msgstr "Maximális szint"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14502 msgid "Please enter node name"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14506 #, fuzzy
14507 msgid "New node"
14508 msgstr "New Age"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14512 msgid "&Save"
14513 msgstr "&Mentés"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14516 #, fuzzy
14517 msgid ""
14518 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14519 "Are you sure you want to continue?"
14520 msgstr ""
14521 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14522 "Biztosan folytatja?"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14525 msgid "Alt"
14526 msgstr "Alt"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14529 msgid "Ctrl"
14530 msgstr "Ctrl"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14533 msgid "Shift"
14534 msgstr "Shift"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14537 #, fuzzy
14538 msgid ""
14539 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14540 "\" can be modified."
14541 msgstr ""
14542 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14543 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Stream output MRL"
14548 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Target:"
14553 msgstr "Cél:"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14556 msgid ""
14557 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14558 "by adjusting the stream settings."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Outputs"
14564 msgstr "Kép kimeneti modul"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14567 msgid "Play locally"
14568 msgstr "Lejátszás helyben"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14571 msgid "MMSH"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14575 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14576 msgid "RTP"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14580 msgid "UDP"
14581 msgstr "UDP"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Group name"
14586 msgstr "nincs adat"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Channel name"
14591 msgstr "Csatorna neve"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Select all elementary streams"
14596 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14599 msgid "Video codec"
14600 msgstr "VIdeó kódoló"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14603 msgid "Audio codec"
14604 msgstr "hang kódoló"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Subtitles codec"
14609 msgstr "Felirat kódolása"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Subtitles overlay"
14614 msgstr "Feliratok fájl"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14617 msgid "Save file"
14618 msgstr "Fájlmentés"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14621 msgid "Subtitle options"
14622 msgstr "Feliratbeállítások"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14625 msgid "Subtitles file"
14626 msgstr "Feliratok fájl"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Options"
14631 msgstr "Beállítások"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14634 msgid ""
14635 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14636 "subtitles."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14642 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14645 msgid "Open file"
14646 msgstr "Fájl megnyitása"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Updates"
14651 msgstr "Frissítések"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Check for updates"
14656 msgstr "Frissítések keresése"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14659 msgid ""
14660 "\n"
14661 "Available updates and related downloads.\n"
14662 "(Double click on a file to download it)\n"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Save file..."
14668 msgstr "A fájl mentése..."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14671 msgid "Broadcasts"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Load"
14677 msgstr "Terhelés"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Load Configuration"
14682 msgstr "VLM beállítófájl"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Save Configuration"
14687 msgstr "A beállítások mentése"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14690 msgid "New broadcast"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Choose"
14698 msgstr "Válasszon"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Output"
14703 msgstr "Kimenet"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Loop"
14708 msgstr "Ismétlés"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14711 #, fuzzy
14712 msgid "VLM stream"
14713 msgstr "Sout adatfolyam"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14716 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14717 msgstr ""
14718 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14719 "mentésében."
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14722 msgid "Use this to stream on a network."
14723 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14726 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14733 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14734 msgstr ""
14735 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14736 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14737 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14740 msgid "Use this to stream on a network"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14747 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14748 "\n"
14749 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14750 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14751 msgstr ""
14752 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14753 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14754 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14755 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14756 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14757 "alkalmas."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14760 msgid "You must choose a stream"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Unable to find playlist"
14766 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14769 #, fuzzy
14770 msgid ""
14771 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14772 "ending times (in seconds).\n"
14773 "\n"
14774 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14775 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14776 msgstr ""
14777 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14778 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14779 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14780 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14786 "the container format, proceed to the next page."
14787 msgstr ""
14788 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14789 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14790 "oldalra.)"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Transcode video (if available)"
14795 msgstr "Videó átkódolás"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14801 "about it."
14802 msgstr ""
14803 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14804 "szeretne róla kapni."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14810 "about it."
14811 msgstr ""
14812 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14813 "szeretne róla kapni."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14818 msgstr ""
14819 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Please enter an address"
14828 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14834 "choices, some formats might not be available."
14835 msgstr ""
14836 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14837 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14838 "elérhető."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14843 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14846 msgid "You must choose a file to save to"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14852 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14855 msgid ""
14856 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14857 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14858 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14859 "setting to 1."
14860 msgstr ""
14861 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14862 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14863 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14864 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14870 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14871 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14872 "extra interface.\n"
14873 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14874 "default name will be used."
14875 msgstr ""
14876 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14877 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14878 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14879 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14880 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14881 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14884 msgid "More information"
14885 msgstr "További adatok"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Save to file"
14890 msgstr "Fájlmentés"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Transcode audio (if available)"
14895 msgstr "Hang átkódolás"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14901 "correlated their movement will be."
14902 msgstr ""
14903 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14904 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14907 msgid "Creates several clones of the image"
14908 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14911 msgid "Distortion"
14912 msgstr "Torzítás"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Adds distortion effects"
14917 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14920 msgid "Image inversion"
14921 msgstr "Kép negatívja"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14924 msgid "Blurring"
14925 msgstr "Elmosás"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Magnify"
14930 msgstr "Nagyítás"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Magnifies part of the image"
14935 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Puzzle"
14940 msgstr "Bíbor"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14943 msgid "Turns the image into a puzzle"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14947 msgid "Video Options"
14948 msgstr "Videobeállítások"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14951 msgid "Aspect Ratio"
14952 msgstr "Képarány"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14957 msgstr ""
14958 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14959 "növekedését."
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14965 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14966 msgstr ""
14967 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14968 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14973 msgstr ""
14974 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14975 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14978 msgid "Smooth :"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "Preamp\n"
14985 "12.0dB"
14986 msgstr "Előerősítő"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14992 "these settings to take effect.\n"
14993 "\n"
14994 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14995 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14996 "Video Filter Module inside the preferences."
14997 msgstr ""
14998 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14999 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15000 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15001 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15002 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15003 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15004 "Videó/Szűrők)."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Stopped"
15009 msgstr "Leállítva"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Paused"
15014 msgstr "Szüneteltetve"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Playing"
15019 msgstr "Lejátszás"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15022 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15023 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15026 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15027 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15030 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15031 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15034 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15035 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15038 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15039 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15042 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15043 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15046 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15047 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15050 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15051 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15054 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15055 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15058 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15059 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15064 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15067 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15071 #, fuzzy
15072 msgid "VideoLAN's Website"
15073 msgstr "VideoLAN weblapja"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Online Help"
15078 msgstr "Online fórum"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15081 #, fuzzy
15082 msgid "About..."
15083 msgstr "Névjegy..."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Check for Updates..."
15088 msgstr "Frissítés keresése"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15091 msgid "&File"
15092 msgstr "&Fájl"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15095 msgid "&View"
15096 msgstr "&Nézet"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15099 msgid "&Settings"
15100 msgstr "&Beállítások"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15103 msgid "&Audio"
15104 msgstr "&Hang"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15107 msgid "&Video"
15108 msgstr "&Video"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15111 msgid "&Navigation"
15112 msgstr "&Navigáció"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15115 msgid "&Help"
15116 msgstr "&Segítség"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Embedded playlist"
15122 msgstr "Lejátszólista mentése"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15125 msgid "Previous playlist item"
15126 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15129 msgid "Next playlist item"
15130 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15133 msgid "Play slower"
15134 msgstr "Lejátszás lassítása"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15137 msgid "Play faster"
15138 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15141 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15142 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15145 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15146 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15149 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15150 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15153 msgid ""
15154 " (wxWidgets interface)\n"
15155 "\n"
15156 msgstr ""
15157 " (wxWidgets felület)\n"
15158 "\n"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15161 msgid ""
15162 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15163 "http://www.videolan.org/\n"
15164 "\n"
15165 msgstr ""
15166 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15167 "http://www.videolan.org/\n"
15168 "\n"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15171 #, c-format
15172 msgid "About %s"
15173 msgstr "A %s névjegye"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Show/Hide Interface"
15178 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15181 msgid "Quick &Open File..."
15182 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15185 msgid "Open &File..."
15186 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15189 msgid "Open D&irectory..."
15190 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15193 msgid "Open &Disc..."
15194 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15197 msgid "Open &Network Stream..."
15198 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15201 msgid "Open &Capture Device..."
15202 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15205 msgid "Media &Info..."
15206 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15209 msgid "&Messages..."
15210 msgstr "Ü&zenetek..."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15213 msgid "&Preferences..."
15214 msgstr "&Beállítások..."
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15217 msgid "Empty"
15218 msgstr "Üres"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15221 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15222 msgstr ""
15223 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15224 "formátummal)"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15227 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15228 msgstr ""
15229 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15230 "formátummal is)"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15233 msgid ""
15234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15235 "and RAW)"
15236 msgstr ""
15237 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15238 "RAW formátummal)"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15241 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15242 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr ""
15247 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15248 "formátummal is)"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15251 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15252 msgstr ""
15253 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15254 "formátummal is)"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15257 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15258 msgstr ""
15259 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15260 "formátummal is)"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15264 msgstr ""
15265 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15266 "formátummal)"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15269 #, fuzzy
15270 msgid "RTP Unicast"
15271 msgstr "UDP Unicast"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Stream to a single computer."
15276 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15279 #, fuzzy
15280 msgid "RTP Multicast"
15281 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15287 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15288 "work over the Internet."
15289 msgstr ""
15290 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15291 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15292 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15298 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15299 "with 239.255."
15300 msgstr ""
15301 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15302 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15303 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15306 #, fuzzy
15307 msgid ""
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15310 msgstr ""
15311 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15312 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15315 msgid ""
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15320 msgstr ""
15321 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15322 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15323 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15324 "http://azönipcíme:8080 címen."
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Bookmarks dialog"
15329 msgstr "%i. könyvjelző"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15332 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Extended GUI"
15338 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15341 msgid ""
15342 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Taskbar"
15348 msgstr "tatár"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Minimal interface"
15353 msgstr "Kezelőfelület"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15356 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15360 msgid "Size to video"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15364 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Playlist view"
15378 msgstr "Lejátszólista"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15381 msgid ""
15382 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15383 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15384 "with less features). You can select which one will be available on the "
15385 "toolbar (or both)."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Embedded"
15391 msgstr "Beágyazott"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Both"
15396 msgstr "Mindkettő"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15399 msgid "wxWidgets interface module"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15403 msgid "last config"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15407 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Folder"
15413 msgstr "Üres mappa"
15414
15415 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Folder meta data"
15418 msgstr "Cím metadatok"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15421 msgid "Blues"
15422 msgstr "Blues"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15425 msgid "Classic rock"
15426 msgstr "Klasszikus rock"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15429 msgid "Country"
15430 msgstr "Country"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15433 msgid "Disco"
15434 msgstr "Disco"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15437 msgid "Funk"
15438 msgstr "Funk"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15441 msgid "Grunge"
15442 msgstr "Grunge"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15445 msgid "Hip-Hop"
15446 msgstr "Hip-Hop"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15449 msgid "Jazz"
15450 msgstr "Jazz"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15453 msgid "Metal"
15454 msgstr "Metal"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15457 msgid "New Age"
15458 msgstr "New Age"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15461 msgid "Oldies"
15462 msgstr "Régi slágerek"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15465 msgid "Other"
15466 msgstr "Egyéb"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15469 msgid "R&B"
15470 msgstr "R&B"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15473 msgid "Rap"
15474 msgstr "Rap"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15477 msgid "Industrial"
15478 msgstr "Ipari"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Alternative"
15483 msgstr "Alternatív"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15486 msgid "Death metal"
15487 msgstr "Death metal"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15490 msgid "Pranks"
15491 msgstr "Pranks"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15494 msgid "Soundtrack"
15495 msgstr "Filmzene"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15498 msgid "Euro-Techno"
15499 msgstr "Euro-Techno"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15502 msgid "Ambient"
15503 msgstr "Ambient"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15506 msgid "Trip-Hop"
15507 msgstr "Trip-Hop"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15510 msgid "Vocal"
15511 msgstr "Vokális"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15514 msgid "Jazz+Funk"
15515 msgstr "Jazz+Funk"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15518 msgid "Fusion"
15519 msgstr "Fusion"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15522 msgid "Trance"
15523 msgstr "Trance"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15526 msgid "Instrumental"
15527 msgstr "Hangszeres"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Acid"
15532 msgstr "Acid"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15535 msgid "House"
15536 msgstr "House"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15539 msgid "Game"
15540 msgstr "Játék"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15543 msgid "Sound clip"
15544 msgstr "Hang klip"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15547 msgid "Gospel"
15548 msgstr "Gospel"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Noise"
15553 msgstr "Zaj"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15556 msgid "Alternative rock"
15557 msgstr "Alternatív rock"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15560 msgid "Bass"
15561 msgstr "Basszus"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15564 msgid "Soul"
15565 msgstr "Soul"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15568 msgid "Punk"
15569 msgstr "Punk"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15572 msgid "Space"
15573 msgstr "Űr"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15576 msgid "Meditative"
15577 msgstr "Meditatív"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15580 msgid "Instrumental pop"
15581 msgstr "Hangszeres pop"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15584 msgid "Instrumental rock"
15585 msgstr "Hangszeres rock"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15588 msgid "Ethnic"
15589 msgstr "Népzene"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15592 msgid "Gothic"
15593 msgstr "Gótikus"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15596 msgid "Darkwave"
15597 msgstr "Darkwave"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15600 msgid "Techno-Industrial"
15601 msgstr "Techno-Ipari"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15604 msgid "Electronic"
15605 msgstr "Electronikus"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15608 msgid "Pop-Folk"
15609 msgstr "Pop-Folk"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15612 msgid "Eurodance"
15613 msgstr "Eurodance"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15616 msgid "Dream"
15617 msgstr "Álom"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15620 msgid "Southern rock"
15621 msgstr "Déli rock"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15624 msgid "Comedy"
15625 msgstr "Kabaré"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15628 msgid "Cult"
15629 msgstr "Cult"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15632 msgid "Gangsta"
15633 msgstr "Gangsta"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15636 msgid "Top 40"
15637 msgstr "Top 40"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15640 msgid "Christian rap"
15641 msgstr "Keresztény rap"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15644 msgid "Pop/funk"
15645 msgstr "Pop/funk"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15648 msgid "Jungle"
15649 msgstr "Dzsungel"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15652 msgid "Native American"
15653 msgstr "Indián"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15656 msgid "Cabaret"
15657 msgstr "Kabaré"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15660 msgid "New wave"
15661 msgstr "New wave"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15664 msgid "Rave"
15665 msgstr "Rave"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15668 msgid "Showtunes"
15669 msgstr "Sorozatok zenéi"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15672 msgid "Trailer"
15673 msgstr "Filmelőzetes"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15676 msgid "Lo-Fi"
15677 msgstr "Lo-Fi"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15680 msgid "Tribal"
15681 msgstr "Törzsi"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15684 msgid "Acid punk"
15685 msgstr "Acid punk"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15688 msgid "Acid jazz"
15689 msgstr "Acid jazz"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15692 msgid "Polka"
15693 msgstr "Polka"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15696 msgid "Retro"
15697 msgstr "Retro"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15700 msgid "Musical"
15701 msgstr "Musical"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15704 msgid "Rock & roll"
15705 msgstr "Rock & roll"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15708 msgid "Hard rock"
15709 msgstr "Hard rock"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15712 #, fuzzy
15713 msgid "ID3 tags parser"
15714 msgstr "DTS feldolgozó"
15715
15716 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15717 #, fuzzy
15718 msgid "MusicBrainz"
15719 msgstr "Musical"
15720
15721 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15722 #, fuzzy
15723 msgid "MusicBrainz meta data"
15724 msgstr "Hossz metaadatok"
15725
15726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15727 msgid "The username of your last.fm account"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15731 msgid "The password of your last.fm account"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Audioscrobbler"
15737 msgstr "Hangtömörítő"
15738
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15740 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15744 msgid "Last.fm username not set"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15748 msgid ""
15749 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15750 "VLC.\n"
15751 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15755 msgid "Bad last.fm Username"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15759 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15763 msgid "Dummy image chroma format"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15767 msgid ""
15768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15773 msgid "Save raw codec data"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15777 msgid ""
15778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15779 "main options."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15783 msgid ""
15784 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15790 msgid "Dummy interface function"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Dummy Interface"
15796 msgstr "Kezelőfelület"
15797
15798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15799 msgid "Dummy access function"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15803 msgid "Dummy demux function"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Dummy decoder"
15809 msgstr "Dekódolók"
15810
15811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15812 msgid "Dummy decoder function"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15816 msgid "Dummy encoder function"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Dummy audio output function"
15822 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15823
15824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Dummy video output function"
15827 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15828
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Dummy Video output"
15832 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15833
15834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15835 msgid "Dummy font renderer function"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15839 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15840 #: modules/video_filter/rss.c:182
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Font"
15843 msgstr "Betűkészlet"
15844
15845 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15846 msgid "Filename for the font you want to use"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15850 msgid "Font size in pixels"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/freetype.c:86
15854 msgid ""
15855 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15856 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15857 "font size."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15861 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Opacity"
15864 msgstr "Átlátszatlanság"
15865
15866 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15867 msgid ""
15868 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15869 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15873 msgid "Text default color"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15877 msgid ""
15878 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15879 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15880 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15881 "(red + green), #FFFFFF = white"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Relative font size"
15887 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15888
15889 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15890 msgid ""
15891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Smaller"
15898 msgstr "Kisebb"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Small"
15903 msgstr "Kicsi"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Large"
15908 msgstr "Nagy"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Larger"
15913 msgstr "Nagyobb"
15914
15915 #: modules/misc/freetype.c:107
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Use YUVP renderer"
15918 msgstr "VIdeó kódoló"
15919
15920 #: modules/misc/freetype.c:108
15921 msgid ""
15922 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15923 "you want to encode into DVB subtitles"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/freetype.c:110
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Font Effect"
15929 msgstr "Korábbi megnyitása"
15930
15931 #: modules/misc/freetype.c:111
15932 msgid ""
15933 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15934 "readability."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:119
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Background"
15940 msgstr "Háttér"
15941
15942 #: modules/misc/freetype.c:119
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Outline"
15945 msgstr "Körvonal"
15946
15947 #: modules/misc/freetype.c:120
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Fat Outline"
15950 msgstr "Törlés"
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Text renderer"
15955 msgstr "VIdeó kódoló"
15956
15957 #: modules/misc/freetype.c:133
15958 msgid "Freetype2 font renderer"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/gnutls.c:63
15962 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:65
15966 msgid ""
15967 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15968 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/gnutls.c:69
15972 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/gnutls.c:71
15976 msgid ""
15977 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15978 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/gnutls.c:74
15982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/gnutls.c:76
15986 msgid ""
15987 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/gnutls.c:79
15991 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/misc/gnutls.c:81
15995 msgid ""
15996 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15997 "approved Certification Authority)."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/gnutls.c:84
16001 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/gnutls.c:86
16005 msgid ""
16006 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16007 "host name."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/misc/gnutls.c:91
16011 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16015 msgid "Gtk+ GUI helper"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Text"
16021 msgstr "Szöveg"
16022
16023 #: modules/misc/logger.c:119
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Log format"
16026 msgstr "nincs adat"
16027
16028 #: modules/misc/logger.c:121
16029 msgid ""
16030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16031 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/logger.c:125
16035 msgid ""
16036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16037 "\"."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/misc/logger.c:130
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Logging"
16043 msgstr "Naplózás"
16044
16045 #: modules/misc/logger.c:131
16046 #, fuzzy
16047 msgid "File logging"
16048 msgstr "Kezelőfelület"
16049
16050 #: modules/misc/logger.c:137
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Log filename"
16053 msgstr "Fájlnév"
16054
16055 #: modules/misc/logger.c:137
16056 msgid "Specify the log filename."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/logger.c:142
16060 #, fuzzy
16061 msgid "RRD output file"
16062 msgstr "Kimeneti fájl"
16063
16064 #: modules/misc/logger.c:143
16065 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16069 msgid "AltiVec memcpy"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16073 msgid "libc memcpy"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16077 msgid "3D Now! memcpy"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16081 msgid "MMX memcpy"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16085 msgid "MMX EXT memcpy"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Growl server"
16091 msgstr "Esound kiszolgáló"
16092
16093 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16094 msgid ""
16095 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16096 "notifications are sent locally."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Growl password"
16102 msgstr "SMB jelszó"
16103
16104 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16105 msgid "Growl password on the server."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Growl UDP port"
16111 msgstr "UDP port"
16112
16113 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16114 msgid "Growl UDP port on the server."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16118 msgid "Growl Notification Plugin"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16123 #, fuzzy
16124 msgid "(no title)"
16125 msgstr "Névtelen"
16126
16127 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16128 msgid "(no artist)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16132 msgid "(no album)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16136 msgid "MSN Title format string"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16140 msgid ""
16141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16146 #, fuzzy
16147 msgid "MSN Now-Playing"
16148 msgstr "Most játszott"
16149
16150 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Timeout (ms)"
16153 msgstr "Időtúllépés"
16154
16155 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16156 msgid "How long the notification will be displayed "
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16160 msgid "Notify"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16164 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16168 #, fuzzy
16169 msgid "no artist"
16170 msgstr "Előadó"
16171
16172 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16173 #, fuzzy
16174 msgid "no album"
16175 msgstr "Album"
16176
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Flip vertical position"
16180 msgstr "Függőleges"
16181
16182 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16183 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Vertical offset"
16189 msgstr "Függőleges"
16190
16191 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16192 msgid ""
16193 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16194 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16198 msgid "Shadow offset"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16202 msgid ""
16203 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16207 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16211 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16215 #, fuzzy
16216 msgid "XOSD interface"
16217 msgstr "Kezelőfelület"
16218
16219 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16220 #, fuzzy
16221 msgid "M3U playlist exporter"
16222 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16223
16224 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Old playlist exporter"
16227 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16228
16229 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16230 #, fuzzy
16231 msgid "XSPF playlist export"
16232 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16233
16234 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16235 #, fuzzy
16236 msgid "HAL devices detection"
16237 msgstr "Fájl megadása"
16238
16239 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16240 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16244 msgid ""
16245 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16246 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16254 #, fuzzy
16255 msgid "video"
16256 msgstr "videó"
16257
16258 #: modules/misc/rtsp.c:49
16259 #, fuzzy
16260 msgid "RTSP host address"
16261 msgstr "Kiszolgáló cím"
16262
16263 #: modules/misc/rtsp.c:52
16264 msgid ""
16265 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16266 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16267 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16268 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/rtsp.c:57
16272 msgid "Maximum number of connections"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/rtsp.c:58
16276 msgid ""
16277 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16278 "0 means no limit."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/misc/rtsp.c:61
16282 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/misc/rtsp.c:64
16286 msgid "RTSP VoD"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/misc/rtsp.c:65
16290 msgid "RTSP VoD server"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/misc/screensaver.c:82
16294 msgid "X Screensaver disabler"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/misc/svg.c:66
16298 #, fuzzy
16299 msgid "SVG template file"
16300 msgstr "Fájlmentés"
16301
16302 #: modules/misc/svg.c:67
16303 msgid ""
16304 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16308 msgid "C module that does nothing"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Miscellaneous stress tests"
16314 msgstr "Egyéb beállítások"
16315
16316 #: modules/misc/win32text.c:58
16317 msgid ""
16318 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16319 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16320 "font size. "
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/misc/win32text.c:91
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Win32 font renderer"
16326 msgstr "VIdeó kódoló"
16327
16328 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16329 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16333 msgid "Simple XML Parser"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/mux/asf.c:49
16337 msgid "Title to put in ASF comments."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/mux/asf.c:51
16341 msgid "Author to put in ASF comments."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/mux/asf.c:53
16345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/mux/asf.c:54
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Comment"
16351 msgstr "Megjegyzés"
16352
16353 #: modules/mux/asf.c:55
16354 msgid "Comment to put in ASF comments."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/mux/asf.c:57
16358 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/mux/asf.c:58
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Packet Size"
16364 msgstr "Feliratok"
16365
16366 #: modules/mux/asf.c:59
16367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/mux/asf.c:62
16371 #, fuzzy
16372 msgid "ASF muxer"
16373 msgstr "hang kódoló"
16374
16375 #: modules/mux/asf.c:540
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Unknown Video"
16378 msgstr "Ismeretlen"
16379
16380 #: modules/mux/avi.c:43
16381 #, fuzzy
16382 msgid "AVI muxer"
16383 msgstr "hang kódoló"
16384
16385 #: modules/mux/dummy.c:41
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Dummy/Raw muxer"
16388 msgstr "hang kódoló"
16389
16390 #: modules/mux/mp4.c:46
16391 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/mux/mp4.c:48
16395 msgid ""
16396 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16397 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16398 "downloading."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/mux/mp4.c:58
16402 #, fuzzy
16403 msgid "MP4/MOV muxer"
16404 msgstr "hang kódoló"
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16407 msgid "DTS delay (ms)"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16411 msgid ""
16412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16414 "inside the client decoder."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16418 msgid "PES maximum size"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16422 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16426 #, fuzzy
16427 msgid "PS muxer"
16428 msgstr "hang kódoló"
16429
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Video PID"
16433 msgstr "Kép"
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16436 msgid ""
16437 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16438 "the video."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Audio PID"
16444 msgstr "Hang"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16449 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16450
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16452 msgid "SPU PID"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16456 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16460 msgid "PMT PID"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16464 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16468 msgid "TS ID"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16474 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16475
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16477 msgid "NET ID"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16481 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16485 #, fuzzy
16486 msgid "PMT Program numbers"
16487 msgstr "Sáv sorszáma."
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16490 msgid ""
16491 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16492 "to be enabled."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16496 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16500 msgid ""
16501 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16502 "be enabled."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16510 msgid ""
16511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16512 "be enabled."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16516 msgid "Set PID to ID of ES"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16520 msgid ""
16521 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16522 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Data alignment"
16528 msgstr "Kép menü"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16531 msgid ""
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16537 msgid "Shaping delay (ms)"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16541 msgid ""
16542 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16543 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16544 "especially for reference frames."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Use keyframes"
16550 msgstr "Lejátszás indítása"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16553 msgid ""
16554 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16555 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16556 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16557 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16558 "the biggest frames in the stream."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16562 msgid "PCR delay (ms)"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16566 msgid ""
16567 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16568 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16572 msgid "Minimum B (deprecated)"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16576 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16580 msgid "Maximum B (deprecated)"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16584 msgid ""
16585 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16586 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16587 "inside the client decoder."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Crypt audio"
16593 msgstr "Hang választás"
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Crypt audio using CSA"
16598 msgstr "Hang választás"
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16601 msgid "Crypt video"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16605 msgid "Crypt video using CSA"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16609 msgid "CSA Key"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16613 msgid ""
16614 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16618 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16622 #, fuzzy
16623 msgid ""
16624 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16625 "header from the value before encrypting. "
16626 msgstr ""
16627 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16628 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16631 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16635 msgid "Multipart separator string"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16639 msgid ""
16640 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16641 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Multipart JPEG muxer"
16647 msgstr "Kép kimeneti modul"
16648
16649 #: modules/mux/ogg.c:49
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Ogg/OGM muxer"
16652 msgstr "hang kódoló"
16653
16654 #: modules/mux/wav.c:42
16655 #, fuzzy
16656 msgid "WAV muxer"
16657 msgstr "hang kódoló"
16658
16659 #: modules/packetizer/copy.c:43
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Copy packetizer"
16662 msgstr "Feliratok"
16663
16664 #: modules/packetizer/h264.c:49
16665 #, fuzzy
16666 msgid "H.264 video packetizer"
16667 msgstr "Feliratok"
16668
16669 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16670 #, fuzzy
16671 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16672 msgstr "Feliratok"
16673
16674 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16675 #, fuzzy
16676 msgid "MPEG4 video packetizer"
16677 msgstr "Feliratok"
16678
16679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16680 msgid "Sync on Intra Frame"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16684 msgid ""
16685 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16686 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16690 #, fuzzy
16691 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16692 msgstr "Feliratok"
16693
16694 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16695 msgid "Bonjour services"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16699 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16700 msgid "Bonjour"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16705 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Devices"
16708 msgstr "Eszközök"
16709
16710 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16711 msgid "Podcast URLs list"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16715 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Podcasts"
16721 msgstr "Podcastok"
16722
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16724 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Podcast"
16727 msgstr "Podcast"
16728
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16730 msgid "SAP multicast address"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16734 msgid ""
16735 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16736 "However, you can specify a specific address."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16740 msgid "IPv4 SAP"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16744 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16748 msgid "IPv6 SAP"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16752 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16756 msgid "IPv6 SAP scope"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16760 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16764 msgid "SAP timeout (seconds)"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16768 msgid ""
16769 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16773 msgid "Try to parse the announce"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16777 msgid ""
16778 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16779 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16783 #, fuzzy
16784 msgid "SAP Strict mode"
16785 msgstr "Sztereó"
16786
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16788 msgid ""
16789 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16790 "announcements."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16794 msgid "Use SAP cache"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16798 msgid ""
16799 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16800 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16804 msgid ""
16805 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16806 "announcements."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16810 #, fuzzy
16811 msgid "SAP Announcements"
16812 msgstr "Mégse"
16813
16814 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16815 msgid "SDP file parser for UDP"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16819 #, fuzzy
16820 msgid "SAP sessions"
16821 msgstr "Munkafolyamat"
16822
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Session"
16826 msgstr "Munkafolyamat"
16827
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Tool"
16831 msgstr "Eszköz"
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16834 #, fuzzy
16835 msgid "User"
16836 msgstr "Felhasználó"
16837
16838 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16839 msgid "Shoutcast radio listings"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16843 msgid "Shoutcast TV listings"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16847 msgid "Shoutcast TV"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16851 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16855 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Autodel"
16861 msgstr "Automatikus"
16862
16863 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Automatically add/delete input streams"
16866 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16867
16868 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16869 msgid ""
16870 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16871 "this stream later."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16875 msgid ""
16876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16877 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16878 "need to raise caching values."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16882 msgid "ID Offset"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16886 msgid ""
16887 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16888 "IDs bridge_in will register."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Bridge"
16894 msgstr "Híd"
16895
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Bridge stream output"
16899 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16900
16901 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16902 msgid "Bridge out"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16906 msgid "Bridge in"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/stream_out/description.c:49
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Description stream output"
16912 msgstr "Lejátszás megállítása"
16913
16914 #: modules/stream_out/display.c:39
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Enable/disable audio rendering."
16917 msgstr "hang kódoló"
16918
16919 #: modules/stream_out/display.c:41
16920 msgid "Enable/disable video rendering."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/display.c:43
16924 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Display"
16930 msgstr "Megjelenítés"
16931
16932 #: modules/stream_out/display.c:52
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Display stream output"
16935 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16936
16937 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Duplicate stream output"
16940 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16941
16942 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Output access method"
16945 msgstr "Hang kimenet modul"
16946
16947 #: modules/stream_out/es.c:40
16948 #, fuzzy
16949 msgid "This is the default output access method that will be used."
16950 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16951
16952 #: modules/stream_out/es.c:42
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Audio output access method"
16955 msgstr "Hang kimenet modul"
16956
16957 #: modules/stream_out/es.c:44
16958 #, fuzzy
16959 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16960 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16961
16962 #: modules/stream_out/es.c:45
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Video output access method"
16965 msgstr "Kép kimeneti modul"
16966
16967 #: modules/stream_out/es.c:47
16968 #, fuzzy
16969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16970 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16971
16972 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Output muxer"
16975 msgstr "Kép kimeneti modul"
16976
16977 #: modules/stream_out/es.c:51
16978 #, fuzzy
16979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16981
16982 #: modules/stream_out/es.c:52
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Audio output muxer"
16985 msgstr "Hang kimenet modul"
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:54
16988 #, fuzzy
16989 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16990 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16991
16992 #: modules/stream_out/es.c:55
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Video output muxer"
16995 msgstr "Kép kimeneti modul"
16996
16997 #: modules/stream_out/es.c:57
16998 #, fuzzy
16999 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17000 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17001
17002 #: modules/stream_out/es.c:59
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Output URL"
17005 msgstr "Kép kimeneti modul"
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:61
17008 #, fuzzy
17009 msgid "This is the default output URI."
17010 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17011
17012 #: modules/stream_out/es.c:62
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Audio output URL"
17015 msgstr "Hang kimenet modul"
17016
17017 #: modules/stream_out/es.c:64
17018 #, fuzzy
17019 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17020 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17021
17022 #: modules/stream_out/es.c:65
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Video output URL"
17025 msgstr "Kép kimeneti modul"
17026
17027 #: modules/stream_out/es.c:67
17028 #, fuzzy
17029 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17030 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17031
17032 #: modules/stream_out/es.c:76
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Elementary stream output"
17035 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17036
17037 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17038 #, c-format
17039 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/gather.c:40
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Gathering stream output"
17045 msgstr "Lejátszás megállítása"
17046
17047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17048 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17052 msgid "Sample aspect ratio"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17056 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Mosaic bridge"
17062 msgstr "Kép menü"
17063
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Mosaic bridge stream output"
17067 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17068
17069 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17070 msgid "This is the output URL that will be used."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17074 msgid "SDP"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17078 msgid ""
17079 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17080 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17081 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17082 "SDP to be announced via SAP."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Muxer"
17088 msgstr "Muxer"
17089
17090 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17094 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17095 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17096
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Session name"
17100 msgstr "Eszköz neve"
17101
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17103 msgid ""
17104 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17105 "Descriptor)."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Session description"
17111 msgstr "Hozzáférési modul"
17112
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17114 msgid ""
17115 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17116 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Session URL"
17122 msgstr "Eszköz neve"
17123
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17125 msgid ""
17126 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17127 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17128 "(Session Descriptor)."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Session email"
17134 msgstr "Eszköz neve"
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17137 msgid ""
17138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17143 #, fuzzy
17144 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17145 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17146
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Audio port"
17150 msgstr "További lehetőségek"
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17156 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17157
17158 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Video port"
17161 msgstr "Képsáv"
17162
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17167 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17168
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17170 msgid ""
17171 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17172 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17173 "in default)."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17177 msgid "MP4A LATM"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17181 #, fuzzy
17182 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17183 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17184
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17186 #, fuzzy
17187 msgid "RTP stream output"
17188 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17189
17190 #: modules/stream_out/standard.c:42
17191 msgid "This is the output access method that will be used."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/standard.c:46
17195 #, fuzzy
17196 msgid "This is the muxer that will be used."
17197 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17198
17199 #: modules/stream_out/standard.c:47
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Output destination"
17202 msgstr "Cél"
17203
17204 #: modules/stream_out/standard.c:50
17205 #, fuzzy
17206 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17207 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17208
17209 #: modules/stream_out/standard.c:53
17210 #, fuzzy
17211 msgid ""
17212 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17213 "you choose to use SAP."
17214 msgstr ""
17215 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17216
17217 #: modules/stream_out/standard.c:56
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Session groupname"
17220 msgstr "Eszköz neve"
17221
17222 #: modules/stream_out/standard.c:58
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17226 "if you choose to use SAP."
17227 msgstr ""
17228 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17229
17230 #: modules/stream_out/standard.c:61
17231 msgid "SAP announcing"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/stream_out/standard.c:62
17235 msgid "Announce this session with SAP."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/standard.c:70
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Standard"
17241 msgstr "Szabványos"
17242
17243 #: modules/stream_out/standard.c:71
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Standard stream output"
17246 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17247
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Files"
17251 msgstr "Fájlok"
17252
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17258 msgid "Sizes"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17262 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Aspect ratio"
17268 msgstr "Képarány"
17269
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Command UDP port"
17277 msgstr "Beillesztés"
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17280 msgid "UDP port to listen to for commands."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Command"
17286 msgstr "Parancs"
17287
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17289 msgid "Initial command to execute."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17293 msgid "GOP size"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17297 msgid "Number of P frames between two I frames."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17301 msgid "Quantizer scale"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17305 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17309 msgid "Mute audio"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17313 msgid "Mute audio when command is not 0."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17317 #, fuzzy
17318 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17319 msgstr "Lejátszás megállítása"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Video encoder"
17324 msgstr "Videotömörítő"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17327 msgid ""
17328 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17329 "options)."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Destination video codec"
17335 msgstr "hang kódoló"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17338 #, fuzzy
17339 msgid "This is the video codec that will be used."
17340 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Video bitrate"
17345 msgstr "Képsáv"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17348 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Video scaling"
17354 msgstr "Kép menü"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17357 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Video frame-rate"
17363 msgstr "Képsáv"
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17366 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17372 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17377 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17380 msgid "Maximum video width"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17384 msgid "Maximum output video width."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17388 msgid "Maximum video height"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17392 msgid "Maximum output video height."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Video filter"
17398 msgstr "Videoszűrő"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17401 msgid ""
17402 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17403 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Video crop (top)"
17409 msgstr "Egyéb beállítások"
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17412 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Video crop (left)"
17418 msgstr "VIdeó kódoló"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17421 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Video crop (bottom)"
17427 msgstr "Egyéb beállítások"
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17430 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Video crop (right)"
17436 msgstr "VIdeó kódoló"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Video padding (top)"
17445 msgstr "Egyéb beállítások"
17446
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17448 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Video padding (left)"
17454 msgstr "VIdeó kódoló"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17457 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Video padding (bottom)"
17463 msgstr "Egyéb beállítások"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17466 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Video padding (right)"
17472 msgstr "VIdeó kódoló"
17473
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17475 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Video canvas width"
17481 msgstr "Videó szélessége"
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17484 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Video canvas height"
17490 msgstr "Videó magassága"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17493 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Video canvas aspect ratio"
17499 msgstr "Forrás képarány"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17502 msgid ""
17503 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17504 "accordingly."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Audio encoder"
17510 msgstr "Hangtömörítő"
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17513 msgid ""
17514 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17515 "options)."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Destination audio codec"
17521 msgstr "hang kódoló"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17524 #, fuzzy
17525 msgid "This is the audio codec that will be used."
17526 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Audio bitrate"
17531 msgstr "Hangsáv"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17536 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Audio sample rate"
17541 msgstr "Hangsáv"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17547 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Audio channels"
17552 msgstr "Hangcsatornák"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17555 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Audio filter"
17561 msgstr "Hangszűrők"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17564 msgid ""
17565 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17566 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Subtitles encoder"
17572 msgstr "Felirat kódolása"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17575 msgid ""
17576 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17577 "options)."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Destination subtitles codec"
17583 msgstr "hang kódoló"
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17586 #, fuzzy
17587 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17588 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17591 msgid ""
17592 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17593 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17594 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17595 "of subpicture modules"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17599 msgid "OSD menu"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17603 msgid ""
17604 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17608 msgid "Number of threads"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17612 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17616 msgid "High priority"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17620 msgid ""
17621 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Synchronise on audio track"
17627 msgstr "Hangsáv"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17630 msgid ""
17631 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17632 "on the audio track."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17636 msgid ""
17637 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17638 "rate."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Transcode stream output"
17644 msgstr "Lejátszás megállítása"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Overlays/Subtitles"
17649 msgstr "Felirat megnyitása"
17650
17651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17652 #, fuzzy
17653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17654 msgstr "Lejátszás megállítása"
17655
17656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17657 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17661 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Conversions from "
17668 msgstr "Eszköz neve "
17669
17670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17672 msgid "MMX conversions from "
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17676 msgid "AltiVec conversions from "
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Brightness threshold"
17682 msgstr "Fényerő"
17683
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17685 msgid ""
17686 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17687 "threshold value will be the brighness defined below."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17691 msgid "Image contrast (0-2)"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17695 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17699 msgid "Image hue (0-360)"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17703 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17707 msgid "Image saturation (0-3)"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17711 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17715 msgid "Image brightness (0-2)"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17719 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17723 msgid "Image gamma (0-10)"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17727 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Image properties filter"
17733 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17734
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17736 msgid "Image adjust"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/blend.c:67
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Video pictures blending"
17742 msgstr "Kép kimeneti modul"
17743
17744 #: modules/video_filter/clone.c:55
17745 msgid "Number of clones"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/clone.c:56
17749 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/clone.c:59
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Video output modules"
17755 msgstr "Videokimeneti modul"
17756
17757 #: modules/video_filter/clone.c:60
17758 msgid ""
17759 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17760 "separated list of modules."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/clone.c:64
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Clone video filter"
17766 msgstr "Előző fájl"
17767
17768 #: modules/video_filter/clone.c:66
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Clone"
17771 msgstr "Másoló"
17772
17773 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17774 msgid ""
17775 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17776 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17777 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17778 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Color threshold filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17785
17786 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Color threshold"
17789 msgstr "Küszöb"
17790
17791 #: modules/video_filter/crop.c:55
17792 msgid "Crop geometry (pixels)"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/crop.c:56
17796 msgid ""
17797 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17798 "<left offset> + <top offset>."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:58
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Automatic cropping"
17804 msgstr "Függőleges"
17805
17806 #: modules/video_filter/crop.c:59
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Automatic black border cropping."
17809 msgstr "Függőleges"
17810
17811 #: modules/video_filter/crop.c:62
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Crop video filter"
17814 msgstr "Előző fájl"
17815
17816 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Cropping failed"
17819 msgstr "Előző fájl"
17820
17821 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17822 #, fuzzy
17823 msgid "VLC could not open the video output module."
17824 msgstr "Kép kimeneti modul"
17825
17826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Deinterlace mode"
17829 msgstr "Kezelőfelület"
17830
17831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17834 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17835
17836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Streaming deinterlace mode"
17839 msgstr "Kezelőfelület"
17840
17841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17842 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Deinterlacing video filter"
17848 msgstr "Előző fájl"
17849
17850 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17851 #, fuzzy
17852 msgid "video-filter-event"
17853 msgstr "Videoszűrő"
17854
17855 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Distort mode"
17858 msgstr "Sztereó"
17859
17860 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17861 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17865 msgid "Gradient image type"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17869 msgid ""
17870 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17871 "keep colors."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Apply cartoon effect"
17877 msgstr "Fájl megadása"
17878
17879 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17880 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Edge"
17886 msgstr "Szél"
17887
17888 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Hough"
17891 msgstr "House"
17892
17893 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Gradient video filter"
17896 msgstr "Előző fájl"
17897
17898 #: modules/video_filter/invert.c:47
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Invert video filter"
17901 msgstr "Előző fájl"
17902
17903 #: modules/video_filter/invert.c:48
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Color inversion"
17906 msgstr "Eszköz neve"
17907
17908 #: modules/video_filter/logo.c:68
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Logo filenames"
17911 msgstr "Fájlnév"
17912
17913 #: modules/video_filter/logo.c:69
17914 msgid ""
17915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17917 "simply enter its filename."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/logo.c:72
17921 msgid "Logo animation # of loops"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/logo.c:73
17925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/logo.c:75
17929 msgid "Logo individual image time in ms"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/logo.c:76
17933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17937 #, fuzzy
17938 msgid "X coordinate"
17939 msgstr "X koordináta"
17940
17941 #: modules/video_filter/logo.c:79
17942 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Y coordinate"
17948 msgstr "Y koordináta"
17949
17950 #: modules/video_filter/logo.c:82
17951 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/logo.c:84
17955 msgid "Transparency of the logo"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/logo.c:85
17959 msgid ""
17960 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17961 "opacity)."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/logo.c:87
17965 msgid "Logo position"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/logo.c:89
17969 #, fuzzy
17970 msgid ""
17971 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17972 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17973 msgstr ""
17974 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17975 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17976 "kombinációja összegezve)"
17977
17978 #: modules/video_filter/logo.c:101
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Logo video filter"
17981 msgstr "Fájlnév"
17982
17983 #: modules/video_filter/logo.c:103
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Logo overlay"
17986 msgstr "nincs adat"
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:124
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Logo sub filter"
17991 msgstr "Fájlnév"
17992
17993 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17996 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17997
17998 #: modules/video_filter/marq.c:82
17999 msgid ""
18000 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18001 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18002 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18003 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18004 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18005 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18006 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18007 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18008 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18012 #, fuzzy
18013 msgid "X offset"
18014 msgstr "Időeltolás"
18015
18016 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18017 msgid "X offset, from the left screen edge."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Y offset"
18023 msgstr "Időeltolás"
18024
18025 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18026 msgid "Y offset, down from the top."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/marq.c:101
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Timeout"
18032 msgstr "Időtúllépés"
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:102
18035 msgid ""
18036 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18037 "(remains forever)."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/marq.c:106
18041 msgid ""
18042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18043 "totally opaque. "
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Font size, pixels"
18049 msgstr "Fájlnév"
18050
18051 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18052 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18056 msgid ""
18057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18060 "(red + green), #FFFFFF = white"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/marq.c:118
18064 msgid "Marquee position"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/marq.c:120
18068 #, fuzzy
18069 msgid ""
18070 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18072 "6 = top-right)."
18073 msgstr ""
18074 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18075 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18076 "kombinációja összegezve)"
18077
18078 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Misc"
18081 msgstr "Egyéb"
18082
18083 #: modules/video_filter/marq.c:163
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Marquee display"
18086 msgstr "Futó szöveg"
18087
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Transparency"
18091 msgstr "Átlátszóság"
18092
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18094 msgid ""
18095 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18096 "opaque (default)."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18104 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Top left corner X coordinate"
18110 msgstr "VIdeó kódoló"
18111
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18113 #, fuzzy
18114 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18115 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18116
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Top left corner Y coordinate"
18120 msgstr "VIdeó kódoló"
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18125 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Border width"
18130 msgstr "Videó szélessége"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18133 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Border height"
18139 msgstr "Videó magassága"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18142 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Mosaic alignment"
18148 msgstr "Kép menü"
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18151 #, fuzzy
18152 msgid ""
18153 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18155 "6 = top-right)."
18156 msgstr ""
18157 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18158 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18159 "kombinációja összegezve)"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Positioning method"
18164 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18167 msgid ""
18168 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18169 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18170 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18174 #: modules/video_filter/wall.c:57
18175 msgid "Number of rows"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18179 msgid ""
18180 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18181 "to \"fixed\"."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18185 #: modules/video_filter/wall.c:53
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Number of columns"
18188 msgstr "Oszlopok száma"
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18191 msgid ""
18192 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18193 "set to \"fixed\"."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18197 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18201 msgid "Keep original size"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18205 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Elements order"
18211 msgstr "Csendes üzemmód"
18212
18213 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18214 msgid ""
18215 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18216 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18217 "bridge\" module."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Offsets in order"
18223 msgstr "Csendes üzemmód"
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18226 msgid ""
18227 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18228 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18229 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18233 msgid ""
18234 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18235 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18236 "input."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Bluescreen"
18242 msgstr "Teljes képernyő"
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18245 msgid ""
18246 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18247 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18248 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18249 "blending (blue by default)."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18253 msgid "Bluescreen U value"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18257 msgid ""
18258 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18259 "Defaults to 120 for blue."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18263 msgid "Bluescreen V value"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18267 msgid ""
18268 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18269 "Defaults to 90 for blue."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Bluescreen U tolerance"
18275 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18278 msgid ""
18279 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18280 "value between 10 and 20 seems sensible."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Bluescreen V tolerance"
18286 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18289 msgid ""
18290 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18291 "value between 10 and 20 seems sensible."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18295 #, fuzzy
18296 msgid "fixed"
18297 msgstr "állandó"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18300 #, fuzzy
18301 msgid "offsets"
18302 msgstr "Időeltolás"
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Mosaic video sub filter"
18307 msgstr "Előző fájl"
18308
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Mosaic"
18312 msgstr "Mozaik"
18313
18314 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18315 msgid "Blur factor (1-127)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18323 msgid "Motion blur"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Motion blur filter"
18329 msgstr "Fájlnév"
18330
18331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Description file"
18334 msgstr "Hossz"
18335
18336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18337 msgid "A file containing a simple playlist"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18341 msgid "History parameter"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18345 #, fuzzy
18346 msgid "The umber of frames used for detection."
18347 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18348
18349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Motion detect video filter"
18352 msgstr "Előző fájl"
18353
18354 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18355 msgid "Motion detect"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/noise.c:51
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Noise video filter"
18361 msgstr "Előző fájl"
18362
18363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18364 msgid "OpenCV face detection example filter"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18368 #, fuzzy
18369 msgid "OpenCV example"
18370 msgstr "Fájl megnyitása"
18371
18372 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18373 msgid "Haar cascade filename"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18377 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Use input chroma unaltered"
18383 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18386 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18390 msgid "RGB32"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Don't display any video"
18396 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Display the input video"
18401 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18402
18403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Display the processed video"
18406 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18407
18408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18409 msgid "Show only errors"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18413 msgid "Show errors and warnings"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18417 msgid "Show everything including debug messages"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18421 #, fuzzy
18422 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18423 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18424
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18426 #, fuzzy
18427 msgid "OpenCV"
18428 msgstr "Megnyitás"
18429
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18431 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18435 msgid ""
18436 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18437 "OpenCV filter"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18441 #, fuzzy
18442 msgid "OpenCV filter chroma"
18443 msgstr "Fájl megnyitása"
18444
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18446 msgid ""
18447 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Wrapper filter output"
18453 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18454
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18456 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18460 msgid "Wrapper filter verbosity"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18464 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18468 msgid "OpenCV internal filter name"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18472 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Configuration file"
18478 msgstr "VLM beállítófájl"
18479
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18483 msgstr "További beállítások"
18484
18485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18486 msgid "Path to OSD menu images"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18490 msgid ""
18491 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18492 "configuration file."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18496 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Menu position"
18502 msgstr "Függőleges"
18503
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18509 "6 = top-right)."
18510 msgstr ""
18511 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18512 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18513 "kombinációja összegezve)"
18514
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18516 msgid "Menu timeout"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18523 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18524 "visible."
18525 msgstr ""
18526 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18527 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18528 "látszanak."
18529
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Menu update interval"
18533 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18534
18535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18536 msgid ""
18537 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18538 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18539 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18540 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18544 #, fuzzy
18545 msgid "On Screen Display menu"
18546 msgstr "Képernyőkijelzés"
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18549 msgid ""
18550 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18554 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18558 msgid "Active windows"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18562 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18566 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Panoramix"
18572 msgstr "Progam"
18573
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18575 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18579 msgid ""
18580 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18581 "misalignment due to autoratio control)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18585 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18589 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18593 #, fuzzy
18594 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18595 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18598 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Attenuation"
18604 msgstr "Telítettség"
18605
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18607 msgid ""
18608 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18609 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18613 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18617 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18621 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18625 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18629 msgid "Attenuation, end (in %)"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18633 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18637 #, fuzzy
18638 msgid "middle position (in %)"
18639 msgstr "Függőleges"
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18642 msgid ""
18643 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18644 "of blended zone"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18648 msgid "Gamma (Red) correction"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18652 msgid ""
18653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18657 msgid "Gamma (Green) correction"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18661 msgid ""
18662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18666 msgid "Gamma (Blue) correction"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18670 msgid ""
18671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18675 msgid "Black Crush for Red"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18683 msgid "Black Crush for Green"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18691 msgid "Black Crush for Blue"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18699 msgid "White Crush for Red"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18707 msgid "White Crush for Green"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18715 msgid "White Crush for Blue"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18723 msgid "Black Level for Red"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18731 msgid "Black Level for Green"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18739 msgid "Black Level for Blue"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18747 msgid "White Level for Red"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18751 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18755 msgid "White Level for Green"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18759 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18763 msgid "White Level for Blue"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18767 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Xinerama option"
18773 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18776 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Psychedelic video filter"
18782 msgstr "Fájlnév"
18783
18784 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Number of puzzle rows"
18787 msgstr "Hangpufferek száma"
18788
18789 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Number of puzzle columns"
18792 msgstr "Oszlopok száma"
18793
18794 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18795 msgid "Make one tile a black slot"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18799 msgid ""
18800 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18806 msgstr "Előző fájl"
18807
18808 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Ripple video filter"
18811 msgstr "Előző fájl"
18812
18813 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18814 msgid "Angle in degrees"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18818 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Rotate video filter"
18824 msgstr "Fájlnév"
18825
18826 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Rotate"
18829 msgstr "Bitsebesség"
18830
18831 #: modules/video_filter/rss.c:121
18832 msgid "Feed URLs"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/rss.c:122
18836 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/rss.c:123
18840 msgid "Speed of feeds"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/rss.c:124
18844 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/rss.c:125
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Max length"
18850 msgstr "Maximális szint"
18851
18852 #: modules/video_filter/rss.c:126
18853 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/rss.c:128
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Refresh time"
18859 msgstr "Lista frissítése"
18860
18861 #: modules/video_filter/rss.c:129
18862 msgid ""
18863 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18864 "feeds are never updated."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/rss.c:131
18868 msgid "Feed images"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/rss.c:132
18872 msgid "Display feed images if available."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/rss.c:139
18876 msgid ""
18877 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18878 "totally opaque."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/rss.c:152
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Text position"
18884 msgstr "Függőleges"
18885
18886 #: modules/video_filter/rss.c:154
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18890 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18891 "right)."
18892 msgstr ""
18893 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18894 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18895 "kombinációja összegezve)"
18896
18897 #: modules/video_filter/rss.c:199
18898 msgid "RSS and Atom feed display"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18902 msgid "RV32 conversion filter"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/transform.c:57
18906 msgid "Transform type"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/transform.c:58
18910 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/transform.c:61
18914 msgid "Rotate by 90 degrees"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/transform.c:62
18918 msgid "Rotate by 180 degrees"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/transform.c:62
18922 msgid "Rotate by 270 degrees"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/transform.c:63
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Flip horizontally"
18928 msgstr "Vízszintes"
18929
18930 #: modules/video_filter/transform.c:63
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Flip vertically"
18933 msgstr "Függőleges"
18934
18935 #: modules/video_filter/transform.c:66
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Video transformation filter"
18938 msgstr "Kép menü"
18939
18940 #: modules/video_filter/wall.c:54
18941 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/wall.c:58
18945 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/wall.c:62
18949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/wall.c:65
18953 msgid "Element aspect ratio"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/wall.c:66
18957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/wall.c:70
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Wall video filter"
18963 msgstr "Fájlnév"
18964
18965 #: modules/video_filter/wall.c:71
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Image wall"
18968 msgstr "Nyelv"
18969
18970 #: modules/video_filter/wave.c:50
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Wave video filter"
18973 msgstr "Fájlnév"
18974
18975 #: modules/video_output/aa.c:55
18976 msgid "ASCII Art"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_output/aa.c:58
18980 #, fuzzy
18981 msgid "ASCII-art video output"
18982 msgstr "Teljesképernyős kép"
18983
18984 #: modules/video_output/caca.c:81
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Color ASCII art video output"
18987 msgstr "Teljesképernyős kép"
18988
18989 #: modules/video_output/directfb.c:69
18990 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18994 #, fuzzy
18995 msgid "DirectX 3D video output"
18996 msgstr "Teljesképernyős kép"
18997
18998 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18999 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19003 msgid ""
19004 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19005 "doesn't have any effect when using overlays."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19009 msgid "Use video buffers in system memory"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19013 msgid ""
19014 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19015 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19016 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19017 "doesn't have any effect when using overlays."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19021 msgid "Use triple buffering for overlays"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19025 msgid ""
19026 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19027 "better video quality (no flickering)."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19031 msgid "Name of desired display device"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19035 msgid ""
19036 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19037 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19038 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19042 msgid "Enable wallpaper mode "
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19046 msgid ""
19047 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19048 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19049 "desktop must not already have a wallpaper."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19053 #, fuzzy
19054 msgid "DirectX video output"
19055 msgstr "Teljesképernyős kép"
19056
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Wallpaper"
19060 msgstr "Háttérkép"
19061
19062 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19063 #, fuzzy
19064 msgid "OpenGL video output"
19065 msgstr "Teljesképernyős kép"
19066
19067 #: modules/video_output/fb.c:67
19068 msgid "Framebuffer device"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_output/fb.c:69
19072 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_output/fb.c:77
19076 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19080 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19081 #, fuzzy
19082 msgid "X11 display"
19083 msgstr "késleltetés"
19084
19085 #: modules/video_output/ggi.c:58
19086 msgid ""
19087 "X11 hardware display to use.\n"
19088 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_output/glide.c:64
19092 #, fuzzy
19093 msgid "3dfx Glide video output"
19094 msgstr "Teljesképernyős kép"
19095
19096 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19097 #, fuzzy
19098 msgid "HD1000 video output"
19099 msgstr "Teljesképernyős kép"
19100
19101 #: modules/video_output/image.c:49
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Image format"
19104 msgstr "nincs adat"
19105
19106 #: modules/video_output/image.c:50
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19109 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19110
19111 #: modules/video_output/image.c:52
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Image width"
19114 msgstr "Képfájl"
19115
19116 #: modules/video_output/image.c:53
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19120 "characteristics."
19121 msgstr ""
19122 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19123 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19124
19125 #: modules/video_output/image.c:57
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Image height"
19128 msgstr "Videó magassága"
19129
19130 #: modules/video_output/image.c:58
19131 #, fuzzy
19132 msgid ""
19133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19134 "video characteristics."
19135 msgstr ""
19136 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19137 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19138
19139 #: modules/video_output/image.c:62
19140 msgid "Recording ratio"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_output/image.c:63
19144 msgid ""
19145 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_output/image.c:66
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Filename prefix"
19151 msgstr "Fájlnév"
19152
19153 #: modules/video_output/image.c:67
19154 msgid ""
19155 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19156 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/video_output/image.c:71
19160 msgid "Always write to the same file"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_output/image.c:72
19164 msgid ""
19165 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19166 "this case, the number is not appended to the filename."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:81
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Image video output"
19172 msgstr "Teljesképernyős kép"
19173
19174 #: modules/video_output/mga.c:59
19175 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Cube"
19181 msgstr "Kocka"
19182
19183 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19184 msgid "Transparent Cube"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_output/opengl.c:123
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Cylinder"
19190 msgstr "Bilineáris"
19191
19192 #: modules/video_output/opengl.c:123
19193 msgid "Torus"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_output/opengl.c:123
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Sphere"
19199 msgstr "Sebesség"
19200
19201 #: modules/video_output/opengl.c:123
19202 msgid "SQUAREXY"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/video_output/opengl.c:123
19206 msgid "SQUARER"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/video_output/opengl.c:123
19210 msgid "ASINXY"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_output/opengl.c:123
19214 msgid "ASINR"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19218 msgid "SINEXY"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/video_output/opengl.c:123
19222 msgid "SINER"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/video_output/opengl.c:148
19226 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/video_output/opengl.c:149
19230 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_output/opengl.c:150
19234 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_output/opengl.c:151
19238 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/video_output/opengl.c:152
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Point of view x-coordinate"
19244 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19245
19246 #: modules/video_output/opengl.c:153
19247 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:155
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Point of view y-coordinate"
19253 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19254
19255 #: modules/video_output/opengl.c:156
19256 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_output/opengl.c:158
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Point of view z-coordinate"
19262 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19263
19264 #: modules/video_output/opengl.c:159
19265 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_output/opengl.c:162
19269 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_output/opengl.c:163
19273 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_output/opengl.c:165
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Effect"
19279 msgstr "Effektusok"
19280
19281 #: modules/video_output/opengl.c:167
19282 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19286 #, fuzzy
19287 msgid "QT Embedded display"
19288 msgstr "Teljesképernyős kép"
19289
19290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19291 msgid ""
19292 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19293 "the DISPLAY environment variable."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19297 #, fuzzy
19298 msgid "QT Embedded video output"
19299 msgstr "Teljesképernyős kép"
19300
19301 #: modules/video_output/sdl.c:108
19302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Snapshot width"
19308 msgstr "Hozzáférési modul"
19309
19310 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Width of the snapshot image."
19313 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19314
19315 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Snapshot height"
19318 msgstr "Hozzáférési modul"
19319
19320 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Height of the snapshot image."
19323 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19324
19325 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Chroma"
19328 msgstr "Parancs"
19329
19330 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19331 msgid ""
19332 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19336 msgid "Cache size (number of images)"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19340 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Snapshot module"
19346 msgstr "Hozzáférési modul"
19347
19348 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19349 #, fuzzy
19350 msgid "SVGAlib video output"
19351 msgstr "Teljesképernyős kép"
19352
19353 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Windows GAPI video output"
19356 msgstr "Teljesképernyős kép"
19357
19358 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Windows GDI video output"
19361 msgstr "Teljesképernyős kép"
19362
19363 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19364 #, fuzzy
19365 msgid "XVideo adaptor number"
19366 msgstr "Kép kimeneti modul"
19367
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19369 msgid ""
19370 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19371 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Alternate fullscreen method"
19378 msgstr "Teljes képernyős mód"
19379
19380 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19382 msgid ""
19383 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19384 "its drawbacks.\n"
19385 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19386 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19387 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19388 "show on top of the video."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19393 msgid ""
19394 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19395 "DISPLAY environment variable."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Screen for fullscreen mode."
19402 msgstr "Teljes képernyős mód"
19403
19404 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19406 msgid ""
19407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19408 "1 for the second."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19417 msgid "Use shared memory"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19422 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19426 #, fuzzy
19427 msgid "X11 video output"
19428 msgstr "Teljesképernyős kép"
19429
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19431 msgid ""
19432 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19433 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19437 msgid "XVimage chroma format"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19441 msgid ""
19442 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19443 "to improve performances by using the most efficient one."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19447 #, fuzzy
19448 msgid "XVideo extension video output"
19449 msgstr "Teljesképernyős kép"
19450
19451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19452 #, fuzzy
19453 msgid "XVMC adaptor number"
19454 msgstr "Kép kimeneti modul"
19455
19456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19457 msgid ""
19458 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19459 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19463 #, fuzzy
19464 msgid "X11 display name"
19465 msgstr "késleltetés"
19466
19467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19468 msgid ""
19469 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19470 "the value of the DISPLAY environment variable."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19476 msgstr "Teljes képernyős mód"
19477
19478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19479 msgid ""
19480 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19481 "0 for first screen, 1 for the second."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19485 #, fuzzy
19486 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19487 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19488
19489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19490 msgid "You can choose the crop style to apply."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19494 #, fuzzy
19495 msgid "XVMC extension video output"
19496 msgstr "Teljesképernyős kép"
19497
19498 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19499 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/visualization/goom.c:58
19503 msgid "Goom display width"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/visualization/goom.c:59
19507 msgid "Goom display height"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/visualization/goom.c:60
19511 msgid ""
19512 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19513 "will be prettier but more CPU intensive)."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/visualization/goom.c:63
19517 msgid "Goom animation speed"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/visualization/goom.c:64
19521 msgid ""
19522 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/visualization/goom.c:70
19526 msgid "Goom"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/visualization/goom.c:71
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Goom effect"
19532 msgstr "Korábbi megnyitása"
19533
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Effects list"
19537 msgstr "Lemez kidobása"
19538
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19540 msgid ""
19541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Number of bands"
19556 msgstr "Sávok száma"
19557
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19559 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19563 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19567 msgid "Band separator"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19571 msgid "Number of blank pixels between bands."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19575 msgid "Amplification"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Enable peaks"
19585 msgstr "Tiltás"
19586
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19588 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19592 msgid "Enable original graphic spectrum"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19596 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19600 msgid "Enable bands"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19608 msgid "Enable base"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19612 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19616 msgid "Base pixel radius"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19624 msgid "Spectral sections"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19628 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19632 msgid "Peak height"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19636 msgid "Total pixel height of the peak items."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19640 msgid "Peak extra width"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19648 msgid "V-plane color"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19656 msgid "Number of stars"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19660 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Visualizer"
19666 msgstr "Kép menü"
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Visualizer filter"
19671 msgstr "Kép menü"
19672
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19674 msgid "Spectrum analyser"
19675 msgstr ""
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19679 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19683 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19687 #~ msgstr ""
19688 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19692 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19706 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19717 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Disc Type"
19736 #~ msgstr "Lemeztípus"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Browse"
19740 #~ msgstr "Tallózás..."
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Big"
19744 #~ msgstr "Híd"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Alignment"
19748 #~ msgstr "Kép menü"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Extra Audio File"
19752 #~ msgstr "Hangszűrők"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Media File"
19756 #~ msgstr "Meditatív"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Download when asked"
19760 #~ msgstr "Letöltés most"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "text"
19764 #~ msgstr "Következő"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "QWidget"
19768 #~ msgstr "Szélesség"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "geometry"
19772 #~ msgstr "Spektrométer"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "margin"
19776 #~ msgstr "amhara"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "spacing"
19780 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "QPushButton"
19784 #~ msgstr "pastu"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Line"
19788 #~ msgstr "Lineáris"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "line"
19792 #~ msgstr "Körvonal"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "orientation"
19796 #~ msgstr "További adatok"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "QGroupBox"
19800 #~ msgstr "Csoport"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "enabled"
19804 #~ msgstr "engedélyezés"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "checkable"
19808 #~ msgstr "engedélyezés"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19812 #~ msgstr "Vízszintes"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Disk"
19816 #~ msgstr "Lemez"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Create"
19820 #~ msgstr "Létrehozás"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Playlist stress tests"
19824 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "DAAP access"
19828 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19829
19830 #~ msgid " to "
19831 #~ msgstr " eddig: "
19832
19833 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19834 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19838 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19839
19840 #~ msgid "Errors"
19841 #~ msgstr "Hibák"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Stream information"
19845 #~ msgstr "Meta-információk"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19849 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Justification"
19853 #~ msgstr "Célállomás"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Growl"
19857 #~ msgstr "Csoport"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "MSN"
19861 #~ msgstr "MSN"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Vertical border width"
19865 #~ msgstr "Függőleges"
19866
19867 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19868 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19869
19870 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19871 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19872
19873 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19874 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19875
19876 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19877 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19878
19879 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19880 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19881
19882 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19883 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19884
19885 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19886 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19890 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19894 #~ msgstr "SMB jelszó"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19899 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19900 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19903 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19904 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19905
19906 #~ msgid "Corba control"
19907 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19908
19909 #~ msgid "corba control module"
19910 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19911
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19914 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19917 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19918
19919 #~ msgid "Standard Play"
19920 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Connecting..."
19924 #~ msgstr "Beállítások..."
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Filters (v2)"
19928 #~ msgstr "Szűrők"
19929
19930 #~ msgid "Video filters settings"
19931 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Yes"
19935 #~ msgstr "&Igen"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "No"
19939 #~ msgstr "&Nem"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19944 #~ "the program:"
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19947
19948 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19951 #~ "utasításokat:"
19952
19953 #~ msgid "Open Messages Window"
19954 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19955
19956 #~ msgid "Dismiss"
19957 #~ msgstr "Abbahagyás"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Login"
19961 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Podcast Link"
19965 #~ msgstr "Pozíció"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Podcast Copyright"
19969 #~ msgstr "Szerzői jog"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Podcast Category"
19973 #~ msgstr "CDDB kategória"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19977 #~ msgstr "Felirat"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19981 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Podcast Author"
19985 #~ msgstr "Szerző"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19989 #~ msgstr "Kategória szerint"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Podcast Duration"
19993 #~ msgstr "Telítettség"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Dummy video filter"
19997 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Dummy VF"
20001 #~ msgstr "Üres"
20002
20003 #~ msgid "Playlist metademux"
20004 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20005
20006 #~ msgid "Native playlist import"
20007 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Mime type"
20011 #~ msgstr "Lemeztípus"
20012
20013 #~ msgid "Listeners"
20014 #~ msgstr "Hallgatók"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Center-Center"
20018 #~ msgstr "Középre"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Left-Center"
20022 #~ msgstr "Középre"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Right-Center"
20026 #~ msgstr "Középre"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Center-Top"
20030 #~ msgstr "Középre"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Left-Top"
20034 #~ msgstr "Bal"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Right-Top"
20038 #~ msgstr "Jobb"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Center-Bottom"
20042 #~ msgstr "Lent"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Left-Bottom"
20046 #~ msgstr "Lent"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Right-Bottom"
20050 #~ msgstr "Lent"
20051
20052 #~ msgid "M3U file"
20053 #~ msgstr "M3U fájl"
20054
20055 #~ msgid "CDDB Artist"
20056 #~ msgstr "CDDB előadó"
20057
20058 #~ msgid "CDDB Category"
20059 #~ msgstr "CDDB kategória"
20060
20061 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20062 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20063
20064 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20065 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20066
20067 #~ msgid "CDDB Genre"
20068 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20069
20070 #~ msgid "CDDB Year"
20071 #~ msgstr "CDDB év"
20072
20073 #~ msgid "CDDB Title"
20074 #~ msgstr "CDDB cím"
20075
20076 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20077 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20078
20079 #~ msgid "CD-Text Composer"
20080 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20081
20082 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20083 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20084
20085 #~ msgid "CD-Text Genre"
20086 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20087
20088 #~ msgid "CD-Text Message"
20089 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20090
20091 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20092 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20093
20094 #~ msgid "CD-Text Performer"
20095 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20096
20097 #~ msgid "CD-Text Title"
20098 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20099
20100 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20101 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20102
20103 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20104 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20105
20106 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20107 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20108
20109 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20110 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20111
20112 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20113 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20114
20115 #~ msgid "By category"
20116 #~ msgstr "Kategória szerint"
20117
20118 #~ msgid "Manually added"
20119 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20120
20121 #~ msgid "All items, unsorted"
20122 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20123
20124 #~ msgid "Segment filename"
20125 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20126
20127 #~ msgid "Muxing application"
20128 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20129
20130 #~ msgid "Writing application"
20131 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20132
20133 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20134 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Sorted by Artist"
20138 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20139
20140 #~ msgid "Sorted by Album"
20141 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20145 #~ msgstr "Mégse"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Number of streams"
20149 #~ msgstr "Sávok száma"
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20153 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20156 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20157 #~ "látszanak."
20158
20159 #~ msgid "Adjust Image"
20160 #~ msgstr "Kép beállítása"
20161
20162 #~ msgid "delay"
20163 #~ msgstr "késleltetés"
20164
20165 #~ msgid "fps"
20166 #~ msgstr "fps"
20167
20168 #~ msgid "More info"
20169 #~ msgstr "További információk"
20170
20171 #~ msgid "Control interface settings"
20172 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20176 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20179 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20180 #~ "kiválasztására."
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20184 #~ "here (x coordinate)."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20187 #~ "pozícióját."
20188
20189 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20190 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Program to select"
20194 #~ msgstr "Programok"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Programs to select"
20198 #~ msgstr "Programok"
20199
20200 #~ msgid "DTS"
20201 #~ msgstr "DTS"
20202
20203 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20204 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20205
20206 #~ msgid "Default to 4212"
20207 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20208
20209 #~ msgid "Fill fullscreen"
20210 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20211
20212 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20213 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20214
20215 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20216 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20217
20218 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20219 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20220
20221 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20222 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20223
20224 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20225 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Font filename"
20229 #~ msgstr "Fájlnév"
20230
20231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20232 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20233
20234 #~ msgid "raw DV demuxer"
20235 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20236
20237 #~ msgid "Enable CABAC"
20238 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20239
20240 #~ msgid "Enable loop filter"
20241 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20242
20243 #~ msgid "Properties"
20244 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20245
20246 #~ msgid "from "
20247 #~ msgstr "ettől: "
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Downloading..."
20251 #~ msgstr "Letöltés..."
20252
20253 #~ msgid " "
20254 #~ msgstr " "
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20260 #~ "\n"
20261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20263 #~ "\n"
20264 #~ "For more information, have a look at the web site."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20267 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20268 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20269 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20270 #~ "\n"
20271 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20272 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20273 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20274 #~ "\n"
20275 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20276
20277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20278 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20279
20280 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20281 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20282
20283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20284 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20285
20286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20287 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20288
20289 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20290 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20291
20292 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20293 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20294
20295 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20296 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20297
20298 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20299 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20300
20301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20302 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20303
20304 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20307 #~ "beállítások.\n"
20308
20309 #~ msgid "Open MRL"
20310 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Channel mixer"
20314 #~ msgstr "Csatornanév"
20315
20316 #~ msgid "Choose program (SID)"
20317 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20318
20319 #~ msgid "Choose programs"
20320 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20321
20322 #~ msgid "Choose audio track"
20323 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20324
20325 #~ msgid "Choose subtitles track"
20326 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20327
20328 #~ msgid "Segment "
20329 #~ msgstr "Szakasz "
20330
20331 #~ msgid "Track "
20332 #~ msgstr "Sáv "
20333
20334 #~ msgid "Current version"
20335 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20336
20337 #~ msgid "Released on"
20338 #~ msgstr "Kiadva"
20339
20340 #~ msgid "Your version"
20341 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20342
20343 #~ msgid "Mirror"
20344 #~ msgstr "Tükrözés"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Access modules settings"
20348 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Audio output modules settings"
20352 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20353
20354 #~ msgid "Loop playlist on end"
20355 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20356
20357 #~ msgid "Play List"
20358 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "GNOME interface"
20362 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "_Open File..."
20366 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Open _Disc..."
20370 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20371
20372 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20373 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "_Network Stream..."
20377 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20378
20379 #~ msgid "Select a network stream"
20380 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "_Eject Disc"
20384 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20385
20386 #~ msgid "Eject disc"
20387 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "_Title"
20391 #~ msgstr "Cím"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "_Chapter"
20395 #~ msgstr "Fejezet"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "_Language"
20399 #~ msgstr "Nyelv"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "_Subtitles"
20403 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "_Fullscreen"
20407 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "_Audio"
20411 #~ msgstr "Hang"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "_Video"
20415 #~ msgstr "Kép"
20416
20417 #~ msgid "Net"
20418 #~ msgstr "Hálózta"
20419
20420 #~ msgid "Stop Stream"
20421 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20422
20423 #~ msgid "Play Stream"
20424 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20425
20426 #~ msgid "Pause Stream"
20427 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20428
20429 #~ msgid "Play Slower"
20430 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20431
20432 #~ msgid "Fast"
20433 #~ msgstr "Gyorsítás"
20434
20435 #~ msgid "Play Faster"
20436 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20437
20438 #~ msgid "Prev"
20439 #~ msgstr "Előző"
20440
20441 #~ msgid "Previous file"
20442 #~ msgstr "Előző fájl"
20443
20444 #~ msgid "Next File"
20445 #~ msgstr "Következő fájl"
20446
20447 #~ msgid "Title:"
20448 #~ msgstr "Cím"
20449
20450 #~ msgid "Chapter:"
20451 #~ msgstr "Fejezet:"
20452
20453 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20454 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20455
20456 #~ msgid "Vertical"
20457 #~ msgstr "Függőleges"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Path:"
20461 #~ msgstr "Beillesztés"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Gtk+ interface"
20465 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "_File"
20469 #~ msgstr "Fájl"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "_Close"
20473 #~ msgstr "Bezár"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "E_xit"
20477 #~ msgstr "&Kilépés"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Exit the program"
20481 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "_View"
20485 #~ msgstr "&Nézet"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "_Settings"
20489 #~ msgstr "&Beállítások"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "_Help"
20493 #~ msgstr "Súgó"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "_About..."
20497 #~ msgstr "&Névjegy"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "About this application"
20501 #~ msgstr "Névjegy"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "_Play"
20505 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Authors"
20509 #~ msgstr "Hang"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Select a subtitles file"
20513 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20514
20515 #~ msgid "Select File"
20516 #~ msgstr "Fájl megadása"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "_Invert"
20520 #~ msgstr "Meg&fordít"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "_Select"
20524 #~ msgstr "&Kijelölés"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Title %d (%d)"
20528 #~ msgstr "Cím %i"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Chapter %d"
20532 #~ msgstr "Fejezet %i"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Selected:"
20536 #~ msgstr "Fájl megadása"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Languages"
20540 #~ msgstr "Nyelv"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "KDE interface"
20544 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Repeat Playlist"
20548 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20549
20550 #~ msgid "Controls"
20551 #~ msgstr "Vezérlők"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Pause stream"
20555 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Play stream"
20559 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20560
20561 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20562 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20563
20564 #~ msgid "Open a network stream"
20565 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20566
20567 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20568 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20569
20570 #~ msgid "Show the program logs"
20571 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20572
20573 #~ msgid "Simple &Open ..."
20574 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20575
20576 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20577 #~ msgstr "Műholdas"
20578
20579 #~ msgid "&File info..."
20580 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid ""
20584 #~ " (wxWindows interface)\n"
20585 #~ "\n"
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ " Kezelőfelület\n"
20588 #~ "\n"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "&Disable"
20592 #~ msgstr "Tiltás"
20593
20594 #~ msgid "&Select All"
20595 #~ msgstr "&Mindent"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20599 #~ msgstr "További lehetőségek"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "SAP interface"
20603 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20604
20605 #~ msgid "Close Menu"
20606 #~ msgstr "A menü bezárása"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Next file"
20610 #~ msgstr "Következő fájl"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Loop filter"
20614 #~ msgstr "Fájlnév"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20618 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20619
20620 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20623 #~ "megjelenítéséhez"
20624
20625 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20626 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20627
20628 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20629 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20630
20631 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20632 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20633
20634 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20635 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20639 #~ "overlay subpictures"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20642 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20646 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20649 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20653 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20656 #~ "beállítások.\n"
20657 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20658 #~ "változtatni."
20659
20660 #~ msgid "Access filter modules"
20661 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20662
20663 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20664 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20665
20666 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20667 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20668
20669 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20670 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20671
20672 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20673 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20674
20675 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20676 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20677
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20680 #~ "incoming streams.\n"
20681 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20682 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20683 #~ "RTSP).\n"
20684 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20685 #~ "duplicating, ..."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20688 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20689 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20690 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20691 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20692 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20693 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20694 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20698 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20699 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20700 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20701 #~ msgstr ""
20702 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20703 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20704 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20705 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20709 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20710 #~ "that.\n"
20711 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20714 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20715 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20716 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20717 #~ "paramétereit."
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20721 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20722 #~ "discovery modules'"
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20725 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20726 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20730 #~ "playlist"
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20733 #~ "lejátszólistához"
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20737 #~ "probably not touch that."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20740 #~ "módosítania."
20741
20742 #~ msgid "No help is available for these modules"
20743 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "\n"
20747 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20748 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "\n"
20751 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20752 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20753 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20757 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20758 #~ "define various related options."
20759 #~ msgstr ""
20760 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20761 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20762 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20766 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20769 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20770
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20773 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20774 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20775 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20778 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20779 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20780 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20781 #~ "screensaver)"
20782
20783 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20784 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20788 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20791 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20792
20793 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20796 #~ "üzeneteket."
20797
20798 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20801 #~ "megnyitását meg indításkor."
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20805 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20808 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20809 #~ "nyelvét."
20810
20811 #~ msgid ""
20812 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20813 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20816 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20817 #~ "támogatásával."
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20821 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20822 #~ "never touch."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20825 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20826 #~ "felhasználó soha nem használ."
20827
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20830 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20831 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20832 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20833 #~ "modules section."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20836 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20837 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20838 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20839 #~ "állíthatja be."
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20843 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20846 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20847
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20850 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20853 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20854
20855 #~ msgid "Audio output volume"
20856 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20857
20858 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20859 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20860
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20863 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20864 #~ "and the audio."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20867 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20868 #~ "észlel a kép és a hang között."
20869
20870 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20871 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20875 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20876 #~ "as the audio stream being played)."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20879 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20880 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20881
20882 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20883 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20887 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20890 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20891 #~ "támogatja."
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20895 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20898 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20904 #~ "érdekében"
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20910 #~ "stb.)."
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20914 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20917 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20921 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20924 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20928 #~ "the video characteristics."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20931 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20935 #~ "the video characteristics."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20938 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20939
20940 #~ msgid "Video x coordinate"
20941 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20942
20943 #~ msgid "Video y coordinate"
20944 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20948 #~ "here (y coordinate)."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20951 #~ "pozícióját."
20952
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20955 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20956 #~ "combinations of these values)."
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20959 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20960 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20961
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20964 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20967 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20971 #~ "mode."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20974 #~ "indítja a lejátszást."
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20978 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20981 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20985 #~ "frames, etc... around the video."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20988 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20989
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20992 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20993 #~ "video window."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20996 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20997 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21001 #~ "stored."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21004 #~ "megadását."
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21008 #~ "be stored."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21011 #~ "megadását."
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21015 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21016 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21017 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21018 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21021 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21022 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21023 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21024 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21025 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21026
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21029 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21030 #~ "proportions."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21033 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21034 #~ "arányok megtartása érdekében."
21035
21036 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21039 #~ "adatfolyamokon."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21043 #~ "from the video output synchro."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21046 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21047 #~ "kimenettel."
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21051 #~ "time sources."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21054
21055 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21058 #~ "et választottuk."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21062 #~ "usually 1500."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21065 #~ "1500."
21066
21067 #~ msgid ""
21068 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21069 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21070 #~ "multicasting interface here."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21073 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21074
21075 #~ msgid "Time To Live"
21076 #~ msgstr "Élettartam"
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21080 #~ "stream output."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21083 #~ "élettartamát."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21087 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21088 #~ "streams for example)."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21091 #~ "megadásával.\n"
21092 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21093 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21097 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21098 #~ "streams for example)."
21099 #~ msgstr ""
21100 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21101 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21102 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21103 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21107 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21111 #~ "n)."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21114
21115 #~ msgid "Choose audio language"
21116 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21120 #~ "or tree letter country code)."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21123 #~ "hárombetűs országkód)."
21124
21125 #~ msgid "Choose subtitle language"
21126 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21130 #~ "two or tree letter country code)."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21133 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21134
21135 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21136 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21137
21138 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21139 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21143 #~ "concatenated."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21146 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21150 #~ "experimental, not all formats are supported."
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21153 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21154
21155 #~ msgid ""
21156 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21157 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21158 #~ "offset},{...}\""
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21161 #~ "formában:\n"
21162 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21163 #~ "bájteltolás},{...}\""
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21167 #~ "Display). You can disable this feature here."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21170 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21174 #~ "logo."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21177 #~ "átlapolásához."
21178
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21181 #~ "specified."
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21187 #~ "connections."
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21190 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21194 #~ "connections."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21197 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21198
21199 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21200 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21204 #~ "should be set in millisecond units."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21207 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21208 #~ "lennie."
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21212 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21215 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21219 #~ "to the SOCKS server."
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21222 #~ "felhasználónév módosítását."
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21226 #~ "the SOCKS server."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21229 #~ "módosítását."
21230
21231 #~ msgid "Preferred codecs list"
21232 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21236 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21237 #~ "the other ones."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21240 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21241 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21247 #~ "sorrendben használni fog."
21248
21249 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21250 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21251
21252 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21253 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21257 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21260 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21261 #~ "engedélyezve van."
21262
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21265 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21268 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21269 #~ "engedélyezve van."
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21273 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21276 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21277 #~ "bejelentéseket tenni"
21278
21279 #~ msgid ""
21280 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21281 #~ "interval between SAP announcements"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21284 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21288 #~ "You should always leave all these enabled."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21291 #~ "engedélyezését.\n"
21292 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21293
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21296 #~ "interrupted."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21299 #~ "leállításig."
21300
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21303 #~ "this option."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21306 #~ "van jelölve."
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21310 #~ "and over again."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21313 #~ "van kapcsolva."
21314
21315 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21316 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21317
21318 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21321 #~ "be."
21322
21323 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21326 #~ "állíthatók be."
21327
21328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21331
21332 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21335
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21338 #~ "its modules."
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21341 #~ "moduljait keresheti."
21342
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21345 #~ "read when VLM is launched."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21348 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21349
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21352 #~ "the start time of VLC."
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21355 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21356
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21359 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21360 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21361 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21362 #~ "already running instance or enqueue it."
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21365 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21366 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21367 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21368 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21369
21370 #~ msgid ""
21371 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21372 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21373 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21374 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21375 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21376 #~ "might require a reboot of your machine."
21377 #~ msgstr ""
21378 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21379 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21380 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21381 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21382 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21383 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21384 #~ "újraindítását."
21385
21386 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21389
21390 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21393
21394 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21397
21398 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21401
21402 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21405
21406 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21409
21410 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21413
21414 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21415 #~ msgstr ""
21416 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21417
21418 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21421
21422 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21423 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21424
21425 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21426 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21427
21428 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21429 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21430
21431 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21432 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21433
21434 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21435 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21439 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21440 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21441 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21442 #~ "\n"
21443 #~ "Options-styles:\n"
21444 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21445 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21446 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21447 #~ "before it\n"
21448 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21449 #~ "\n"
21450 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21451 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21452 #~ "\n"
21453 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21454 #~ "options.\n"
21455 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21456 #~ "\n"
21457 #~ "URL syntax:\n"
21458 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21459 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21460 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21461 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21462 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21463 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21464 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21465 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21466 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21467 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21468 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21469 #~ "certain time\n"
21470 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21473 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21474 #~ "a lejátszólistára.\n"
21475 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21476 #~ "\n"
21477 #~ "Opció-stílusok:\n"
21478 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21479 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21480 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21481 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21482 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21483 #~ "\n"
21484 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21485 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21486 #~ "\n"
21487 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21488 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21489 #~ "\n"
21490 #~ "URL szintaxis:\n"
21491 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21492 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21493 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21494 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21495 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21496 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21497 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21498 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21499 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21500 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21501 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21502 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21503 #~ "megadott ideig\n"
21504 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21508 #~ "value should be set in milliseconds units."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21511 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21512
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21515 #~ "value should be set in millisecond units."
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21518 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21522 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21523 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21524 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21527 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21528 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21529 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21530 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21536 #~ "navigáción keresztül keresi."
21537
21538 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21539 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21540
21541 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21542 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21546 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21547 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21550 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21551 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21552 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21556 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21559 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21563 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21564 #~ "be used."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21567 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21571 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21572 #~ "be used."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21575 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21579 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21580 #~ "your device will be used."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21583 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21584 #~ "lesz használva."
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21590 #~ "alapértelmezett)."
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21594 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21597 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21598
21599 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21600 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21604 #~ "value should be set in millisecond units."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21607 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21608
21609 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21610 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21611
21612 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21615
21616 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21617 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21618
21619 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21620 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21621
21622 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21623 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21624
21625 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21626 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21627
21628 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21629 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21630
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21633 #~ "value should be set in millisecond units."
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21636 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21640 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21643 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21644
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21647 #~ "value should be set in millisecond units."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21650 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21654 #~ "value should be set in millisecond units."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21657 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21658
21659 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21665 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21668 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21672 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21675 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21679 #~ "value should be set in millisecond units."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21682 #~ "(ezredmásodpercben)."
21683
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21686 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21689 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21690
21691 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21692 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21693
21694 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21695 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21696
21697 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21698 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21699
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21702 #~ "value should be set in millisecond units."
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21705 #~ "(ezredmásodpercben)."
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21709 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21713 #~ "value should be set in millisecond units."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21716 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21717
21718 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21719 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21720
21721 #~ msgid "GnomeVFS"
21722 #~ msgstr "GnomeVFS"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21726 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21727 #~ "variable will be tried."
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21730 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21731 #~ "változó lesz használva."
21732
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21735 #~ "value should be set in millisecond units."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21738 #~ "(ezredmásodpercben)."
21739
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21742 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21748 #~ "ért."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21752 #~ "example, a JPG file on a server)"
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21755 #~ "fájl egy szerveren)"
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21759 #~ "value should be set in millisecond units."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21762 #~ "(ezredmásodpercben)."
21763
21764 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21765 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21766
21767 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21768 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21769
21770 #~ msgid "MMS"
21771 #~ msgstr "MMS"
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21775 #~ "stream."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21781 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21782
21783 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21784 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21788 #~ "stream output"
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21791 #~ "elérési útja."
21792
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21795 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21798 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21799
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21802 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21803 #~ "don't have one."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21806 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21807 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21808
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21811 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21814 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21815 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21816
21817 #~ msgid "Stream-name"
21818 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21819
21820 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21821 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21822
21823 #~ msgid "Stream-description"
21824 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21825
21826 #~ msgid ""
21827 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21830
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21833 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21834 #~ "streams to the icecast server."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21837 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21838 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21839
21840 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21841 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21845 #~ "value should be set in millisecond units."
21846 #~ msgstr ""
21847 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21848 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21849
21850 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21851 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21852
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21855 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21856 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21859 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21860 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21861 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21862
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21865 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21866 #~ "in order to improve streaming)."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21869 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21870 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21874 #~ "value should be set in millisecond units."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21877 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21878 #~ "megadni."
21879
21880 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21881 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21882
21883 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21884 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21885
21886 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21887 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21888
21889 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21890 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21891
21892 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21895 #~ "automatikus)"
21896
21897 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21898 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21899
21900 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21901 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21902
21903 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21904 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21905
21906 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21907 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21908
21909 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21910 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21911
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21914 #~ "part of the card."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21917 #~ "bitmaszk."
21918
21919 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21920 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21924 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21927 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21928 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21929
21930 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21931 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21932
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21935 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21938 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21939 #~ "letiltást)."
21940
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21943 #~ "value should be set in millisecond units."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21946 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21947 #~ "kell lennie."
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21951 #~ "connection."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21954 #~ "módosítását."
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21958 #~ "value should be set in millisecond units."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21961 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21962 #~ "kell lennie."
21963
21964 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21967
21968 #~ msgid ""
21969 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21970 #~ "value should be set in millisecond units."
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21973 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21974 #~ "kell lennie."
21975
21976 #~ msgid ""
21977 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21978 #~ "specify anything, no video device will be used."
21979 #~ msgstr ""
21980 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21981 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21982
21983 #~ msgid ""
21984 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21985 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21988 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21989
21990 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21991 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21992
21993 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21994 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21995
21996 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21997 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21998
21999 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22000 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22001
22002 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22003 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22004
22005 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22006 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22007
22008 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22011
22012 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22013 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22014
22015 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22016 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22017
22018 #~ msgid "Entry "
22019 #~ msgstr "Üres "
22020
22021 #~ msgid "LID "
22022 #~ msgstr "LID "
22023
22024 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22025 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22026
22027 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22028 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22029
22030 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22031 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22032
22033 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22034 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22035
22036 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22037 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22038
22039 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22040 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22041
22042 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22043 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22044
22045 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22048
22049 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22050 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22051
22052 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22055
22056 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22059
22060 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22061 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22062
22063 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22066
22067 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22070 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22071
22072 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22075
22076 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22079
22080 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22083
22084 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22085 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22086
22087 #~ msgid "Filter twice the audio"
22088 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22089
22090 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22091 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22092
22093 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22094 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22095
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22098 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22099 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22100 #~ "variations."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22103 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22104 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22105
22106 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22107 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22108
22109 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22110 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22111
22112 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22113 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22114
22115 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22116 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22117
22118 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22119 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22120
22121 #~ msgid "CoreAudio output"
22122 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22123
22124 #~ msgid "Output channels number"
22125 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22126
22127 #~ msgid "Add wave header"
22128 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22129
22130 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22131 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22132
22133 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22134 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22135
22136 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22139 #~ "(magas) között"
22140
22141 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22142 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22143
22144 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22145 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22146
22147 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22148 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22152 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22155 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22156 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22157
22158 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22159 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22160
22161 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22162 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22163
22164 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22165 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22166
22167 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22168 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22169
22170 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22171 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22172
22173 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22174 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22175
22176 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22179 #~ "lesz figyelembe véve."
22180
22181 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22184
22185 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22186 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22187
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22192
22193 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22196 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22197
22198 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22199 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22200
22201 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22202 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22203
22204 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22205 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22206
22207 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22208 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22209
22210 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22211 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22212
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22215 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22216 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22217 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22220 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22221 #~ "okozhat.\n"
22222 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Try to fix some bugs\n"
22226 #~ "1  autodetect\n"
22227 #~ "2  old msmpeg4\n"
22228 #~ "4  xvid interlaced\n"
22229 #~ "8  ump4 \n"
22230 #~ "16 no padding\n"
22231 #~ "32 ac vlc\n"
22232 #~ "64 Qpel chroma"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22235 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22236 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22237 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22238 #~ "8 ump4\n"
22239 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22240 #~ "32 ac vlc\n"
22241 #~ "64Qpel chroma"
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22245 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22246 #~ "pictures."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22249 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22250 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22254 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22255 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22256 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22259 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22260 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22261 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22262
22263 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22264 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22265
22266 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22267 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22271 #~ "frame."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22274 #~ "meghatározását."
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22278 #~ "two reference frames."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22281 #~ "számának meghatározását"
22282
22283 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22286 #~ "mértékegységben"
22287
22288 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22289 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22290
22291 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22294 #~ "engedélyezését"
22295
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22298 #~ "more CPU."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22301 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22302
22303 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22304 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22305
22306 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22307 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22308
22309 #~ msgid "Enable strict rate control"
22310 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22311
22312 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22313 #~ msgstr ""
22314 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22315
22316 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22317 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22318
22319 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22325 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22328 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22329 #~ "kvantálási arányúak)."
22330
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22333 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22336 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22337 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22338
22339 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22340 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22344 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22345 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22348 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22349 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22350
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22353 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22356 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22360 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22361 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22362 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22365 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22366 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22367 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22368 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22369
22370 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22373
22374 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22377
22378 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22379 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22383 #~ "coefficients)."
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22386 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22387
22388 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22389 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22393 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22396 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22400 #~ "values: -1, 0, 1)."
22401 #~ msgstr ""
22402 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22403 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22404
22405 #~ msgid ""
22406 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22407 #~ "0.0)."
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22410 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22414 #~ "0.0)."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22417 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22418
22419 #~ msgid ""
22420 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22421 #~ "complexity (default: 0.0)."
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22424 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22428 #~ "frame (default: 0.0)."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22431 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22432
22433 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22434 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22435
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22438 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22441 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22442 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22443
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22446 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22447 #~ "stream."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22450 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22451 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22452
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22455 #~ "applications."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22458 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22462 #~ "a fixed-size channel."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22465 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22466
22467 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22468 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22469
22470 #~ msgid "Quantizer parameter"
22471 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22472
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22475 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22478 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22479 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22480
22481 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22482 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22483
22484 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22485 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22486
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22489 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22492 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22493 #~ "10-15% bitsebességet."
22494
22495 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22496 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22497
22498 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22499 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22500
22501 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22502 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22503
22504 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22505 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22506
22507 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22508 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22509
22510 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22511 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22512
22513 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22516
22517 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22518 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22519
22520 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22521 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22525 #~ "cost of seeking precision."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22528 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22529
22530 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22531 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22532
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22535 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22536 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22537 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22538 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22539 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22540 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22543 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22544 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22545 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22546 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22547 #~ "hivatkozzanak. \n"
22548 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22549 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22550 #~ "keyint*0,4."
22551
22552 #~ msgid "B frames"
22553 #~ msgstr "B képkockák"
22554
22555 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22556 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22557
22558 #~ msgid "B pyramid"
22559 #~ msgstr "B piramis"
22560
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22565 #~ "képkockák megjóslásához."
22566
22567 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22568 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22569
22570 #~ msgid ""
22571 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22572 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22573 #~ "frameref values."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22576 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22577
22578 #~ msgid "Scene-cut detection."
22579 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22580
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22583 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22584 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22585 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22586 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22587 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22590 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22591 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22592 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22593 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22594 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22595 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22596 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22597
22598 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22599 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22600
22601 #~ msgid ""
22602 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22603 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22604 #~ "quality)."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22607 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22608 #~ "minőség)."
22609
22610 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22611 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22612
22613 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22614 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22615
22616 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22619
22620 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22621 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22625 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22628 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22629
22630 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22631 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22632
22633 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22634 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22638 #~ "the network synchronisation."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22641 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22642
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22645 #~ "network synchronisation."
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22648 #~ "kliens IP címe"
22649
22650 #~ msgid "Netsync"
22651 #~ msgstr "Netsync"
22652
22653 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22654 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22655
22656 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22657 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22658
22659 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22665 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22666 #~ "install time so the Service is properly configured."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22669 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22670 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22671
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22674 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22675 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22676 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22677 #~ msgstr ""
22678 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22679 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22680 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22681 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22682
22683 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22684 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22685
22686 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22687 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22688
22689 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22690 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22691
22692 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22693 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22694
22695 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22696 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22697
22698 #~ msgid "press pause to continue"
22699 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22700
22701 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22702 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22703
22704 #~ msgid "Interface showing control interface"
22705 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22706
22707 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22708 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22709
22710 #~ msgid "Telnet Interface port"
22711 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22712
22713 #~ msgid "Telnet Interface password"
22714 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22715
22716 #~ msgid "Default to admin"
22717 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22718
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22721 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22722
22723 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22724 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22725
22726 #~ msgid "Filedump demuxer"
22727 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22728
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22731 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22732 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22735 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22736 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22737 #~ "kiszolgálókkal."
22738
22739 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22740 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22744 #~ "for live."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22747 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22748
22749 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22750 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22751
22752 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22753 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22754
22755 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22756 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22757
22758 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22759 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22760
22761 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22762 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22763
22764 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22765 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22766
22767 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22768 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22769
22770 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22771 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22772
22773 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22774 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22775
22776 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22777 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22778
22779 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22780 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22781
22782 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22783 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22784
22785 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22786 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22787
22788 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22789 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22790
22791 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22792 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22793
22794 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22795 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22796
22797 #~ msgid "Old playlist open"
22798 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22799
22800 #~ msgid "PS demuxer"
22801 #~ msgstr "PS demuxer"
22802
22803 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22804 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22805
22806 #~ msgid "Text subtitles demux"
22807 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22813 #~ "stream_type[,...])"
22814
22815 #~ msgid "set id of es to pid"
22816 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22822 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22823
22824 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22825 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22829 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22830
22831 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22832 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22833
22834 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22835 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22836
22837 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22838 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22839
22840 #~ msgid "Size offset"
22841 #~ msgstr "Méreteltolás"
22842
22843 #~ msgid "Time offset"
22844 #~ msgstr "Időeltolás"
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22848 #~ "The effect will be sharper."
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22851 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22855 #~ "preset."
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22858 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22859
22860 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22861 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22862
22863 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22864 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22865
22866 #~ msgid "Crops the image"
22867 #~ msgstr "Kép nyírása"
22868
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22871 #~ "value."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22874 #~ "nagyobb legyen"
22875
22876 #~ msgid ""
22877 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22880 #~ "használatakor"
22881
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22884 #~ "for these settings to take effect.\n"
22885 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22886 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22887 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22888 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22889 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22892 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22893 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22894 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22895 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22896 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22897 #~ "Videó/Szűrők)."
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22901 #~ "request:"
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22904
22905 #~ msgid "Suppress further errors"
22906 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22907
22908 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22909 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22910
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22913 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22914 #~ "'fullscreen'."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22917 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22918 #~ "képernyője"
22919
22920 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22921 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22922
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22925 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22928 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22929
22930 #~ msgid ""
22931 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22932 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22935 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22936
22937 #~ msgid "Override"
22938 #~ msgstr "Felülbírálás"
22939
22940 #~ msgid "Advanced output:"
22941 #~ msgstr "További kimenet:"
22942
22943 #~ msgid "Output Options"
22944 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22945
22946 #~ msgid "Transcode options"
22947 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22948
22949 #~ msgid "SLP announce"
22950 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22951
22952 #~ msgid "1 item in playlist"
22953 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22957 #~ "Are you sure you want to continue?"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22960 #~ "Biztosan folytatja?"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22966 #~ "megjelenítéséhez."
22967
22968 #~ msgid "Checking for update..."
22969 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22975 #~ "formátummal)"
22976
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22979 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22982 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22983 #~ "adatfolyamot."
22984
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22987 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22988 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22989 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22992 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22993 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22994 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22995
22996 #~ msgid ""
22997 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22998 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22999 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23002 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23003 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23004 #~ "keresztül."
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23008 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23009 #~ "all of them."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23012 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23013 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23017 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23018 #~ "network stream.)\n"
23019 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23022 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23023 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23024 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23025
23026 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23029
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23032 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23033 #~ "format, proceed to next page.)"
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23036 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23037 #~ "következő oldalra.)"
23038
23039 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23040 #~ msgstr ""
23041 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23042 #~ "ezt."
23043
23044 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23047 #~ "ezt."
23048
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23051 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23054 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23055 #~ "formátum elérhető."
23056
23057 #~ msgid ""
23058 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23061
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23064 #~ "transcoding."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23070 #~ "streaming or transcoding."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23073 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23077 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23078 #~ "\n"
23079 #~ " Choose one before going to the next page."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23082 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23083 #~ "\n"
23084 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23088 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23089 #~ "\n"
23090 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23091 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23094 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23095 #~ "\n"
23096 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23097 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23101 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23102 #~ "\n"
23103 #~ "Correct your selection and try again."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23106 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23107 #~ "\n"
23108 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23109
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23112 #~ "\n"
23113 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23114 #~ "dialog-box."
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23117 #~ "\n"
23118 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23119 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23120
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23123 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23124 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23125 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23126 #~ "example."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23129 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23130 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23131 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23132 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23133 #~ "alkalmas."
23134
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23137 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23138 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23139 #~ "SAP extra interface.\n"
23140 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23141 #~ "name will be used."
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23144 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23145 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23146 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23147 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23148 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23149
23150 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23151 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23152
23153 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23154 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23155
23156 #~ msgid "Last skin used"
23157 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23158
23159 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23160 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23161
23162 #~ msgid "Config of last used skin."
23163 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23167 #~ "\n"
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23170 #~ "\n"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23175 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23178 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23179 #~ "lesz."
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23183 #~ "value."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23186 #~ "fölé növekedését."
23187
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23190 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23193 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23194 #~ "Hangszínszabályzó)"
23195
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23198 #~ "The effect will be sharper."
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23201 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23202
23203 #~ msgid "Stream and media info"
23204 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23205
23206 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23207 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23208
23209 #~ msgid "Check for updates ..."
23210 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23211
23212 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23213 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23214
23215 #~ msgid "Show/Hide interface"
23216 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23217
23218 #~ msgid "Item Info"
23219 #~ msgstr "Eleminformációk"
23220
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23224 #~ "controls below."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23227 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23228 #~ "kitöltésre kerül."
23229
23230 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23231 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23232
23233 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23234 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23235
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23238 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23239 #~ "subtitle will be shown."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23242 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23243 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23244
23245 #~ msgid "&Add MRL..."
23246 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23247
23248 #~ msgid "Sort by &title"
23249 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23250
23251 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23252 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23253
23254 #~ msgid "Play this branch"
23255 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23256
23257 #~ msgid "Sort this branch"
23258 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23259
23260 #~ msgid "Sorted by artist"
23261 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23262
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23265 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23268 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23272 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23273 #~ "an address beginning with 239.255."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23276 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23277 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Destination Target:"
23281 #~ msgstr "Hossz"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Output methods"
23285 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Miscellaneous options"
23289 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23290
23291 #~ msgid "Subtitles options"
23292 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "You need to enter an address"
23296 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "H264 video packetizer"
23300 #~ msgstr "Feliratok"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "HAL device detection"
23304 #~ msgstr "Fájl megadása"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "SAP announces"
23308 #~ msgstr "Mégse"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Video crop top"
23312 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Video crop left"
23316 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Video crop bottom"
23320 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Video crop right"
23324 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Subpictures filter"
23328 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Logo filename"
23332 #~ msgstr "Fájlnév"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23336 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23340 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23344 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Set the format of the output image."
23348 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "snapshot width"
23352 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "snapshot height"
23356 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "snapshot module"
23360 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23364 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23369 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23370 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23375 #~ "concatenated after the normal one."
23376 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23380 #~ msgstr "Dolby Surround"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "MPC demuxer"
23384 #~ msgstr "hang kódoló"
23385
23386 #~ msgid "Show extended GUI"
23387 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23392 #~ "output."
23393 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"