]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Fő felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Hang"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Hangbeállítások"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Általános hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Szűrők"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #, fuzzy
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Egyéb"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 msgid "Video"
147 msgstr "Videó"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Általános videobeállítások"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 #, fuzzy
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 #, fuzzy
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 "változtatni."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Alképszűrők"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
213 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
214 "nem tudja, hogy mit csinál."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Szétválasztók"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Általános"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Műsorkimenet"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
275 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
276 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
277 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
278 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
280 "(átkódolás, többszörözés...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Egyesítők"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
298 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
299 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
300 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Hozzáférési kimenet"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
314 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
315 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
316 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
317 "paramétereit."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Darabolók"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
331 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
332 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
333 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout műsor"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
346 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
347 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
359 "bejelentésére."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Lejátszólista"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 "lejátszólistához."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Speciális"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU szolgáltatások"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
427 "nem kell módosítania."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Speciális beállítások"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
491
492 #: include/vlc_interface.h:124
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Médiainformációk"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "K&odekinformációk..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Üzenetek"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "&Könyvjelzők"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM beállítása..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Névjegy"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
563 msgid "Play"
564 msgstr "Lejátszás"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Információk lekérése"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Törlés"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Információk..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Rendezés"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Csomópont hozzáadása"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Műsor..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Mentés..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Mappa megnyitása..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Összes ismétlése"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Egy ismétlése"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "Nincs ismétlés"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Véletlenszerű"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Fájl hozzáadása..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Speciális megnyitás..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Lejátszólista..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search"
654 msgstr "Keresés"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Keresési szűrő"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
671 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Kép másolása"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "A kép klónozása"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Nagyítás"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Hullámok"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
718 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
726 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
735 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
768 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
770 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
772 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
774 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
775 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
776 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
778 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
779 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
780 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
781 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
782 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
784 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
785 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
786 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
787 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
788 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
789 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
790 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
791 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
792 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
804
805 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
806 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
807 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Tiltás"
810
811 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Spektrométer"
814
815 #: src/audio_output/input.c:118
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Hatáskör"
818
819 #: src/audio_output/input.c:120
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Spektrum"
822
823 #: src/audio_output/input.c:122
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu-mérő"
826
827 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Hangszínszabályzó"
831
832 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Hangszűrők"
835
836 #: src/audio_output/input.c:201
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Visszhangerősítés"
839
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Hangcsatornák"
845
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
848 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
849 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
851 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
852 #: modules/codec/twolame.c:71
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Sztereó"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Left"
867 msgstr "Bal"
868
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 msgid "Right"
878 msgstr "Jobb"
879
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Sztereó felcserélése"
887
888 #: src/config/file.c:579
889 msgid "key"
890 msgstr "kulcs"
891
892 #: src/config/file.c:588
893 msgid "boolean"
894 msgstr "logikai"
895
896 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
897 msgid "integer"
898 msgstr "egész"
899
900 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
901 msgid "float"
902 msgstr "lebegőpontos szám"
903
904 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
905 msgid "string"
906 msgstr "karakterlánc"
907
908 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
909 #: src/playlist/loadsave.c:156
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Médiatár"
912
913 #: src/extras/getopt.c:634
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:659
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:664
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:744
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:747
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:824
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:842
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
962
963 #: src/input/control.c:200
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "%i. könyvjelző"
967
968 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
975
976 #: src/input/decoder.c:279
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
979
980 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
983
984 #: src/input/decoder.c:678
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
987
988 #: src/input/decoder.c:679
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
995 "tehet semmit ennek kijavításáért."
996
997 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
998 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1001 msgid "Track"
1002 msgstr "Szám"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr "%s [%s %d]"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1010 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "Program"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Scrambled"
1018 msgstr "Átméretezés"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "Igen"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1916
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Closed captions %u"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2617
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "%d. műsor"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1035 msgid "Subtitle"
1036 msgstr "Felirat"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1039 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Típus"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2645
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Original ID"
1047 msgstr "Eredeti hang"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1051 msgid "Codec"
1052 msgstr "Kodek"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1058 msgid "Language"
1059 msgstr "Nyelv"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1063 msgid "Description"
1064 msgstr "Leírás"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Csatornák"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2673
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2674
1076 #, c-format
1077 msgid "%u Hz"
1078 msgstr "%u Hz"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2684
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bitek mintánként"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1085 #: modules/access_output/shout.c:91
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1088 msgid "Bitrate"
1089 msgstr "Bitsebesség"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2690
1092 #, c-format
1093 msgid "%u kb/s"
1094 msgstr "%u kb/mp"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2701
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Track replay gain"
1099 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2703
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Album replay gain"
1104 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2705
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%.2f dB"
1109 msgstr "%.1f GB"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Felbontás"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2721
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Képernyő felbontása"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1120 #: modules/access/screen/screen.c:44
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Frissítési sebesség"
1123
1124 #: src/input/input.c:2431
1125 msgid "Your input can't be opened"
1126 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1127
1128 #: src/input/input.c:2432
1129 #, c-format
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1132
1133 #: src/input/input.c:2562
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1136
1137 #: src/input/input.c:2563
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid ""
1140 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1141 msgstr ""
1142 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1143
1144 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1150 msgid "Title"
1151 msgstr "Cím"
1152
1153 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Előadó"
1157
1158 #: src/input/meta.c:41
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Műfaj"
1161
1162 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Szerzői jog"
1165
1166 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Album"
1169
1170 #: src/input/meta.c:44
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Sáv sorszáma"
1173
1174 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1175 msgid "Rating"
1176 msgstr "Értékelés"
1177
1178 #: src/input/meta.c:47
1179 msgid "Date"
1180 msgstr "Dátum"
1181
1182 #: src/input/meta.c:48
1183 msgid "Setting"
1184 msgstr "Beállítás"
1185
1186 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1188 msgid "URL"
1189 msgstr "URL"
1190
1191 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1192 msgid "Now Playing"
1193 msgstr "Most játszott"
1194
1195 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1196 msgid "Publisher"
1197 msgstr "Kiadó"
1198
1199 #: src/input/meta.c:53
1200 msgid "Encoded by"
1201 msgstr "Kódolta"
1202
1203 #: src/input/meta.c:54
1204 msgid "Artwork URL"
1205 msgstr "Grafika URL"
1206
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Track ID"
1209 msgstr "Számazonosító"
1210
1211 #: src/input/var.c:164
1212 msgid "Bookmark"
1213 msgstr "Könyvjelző"
1214
1215 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1216 msgid "Programs"
1217 msgstr "Programok"
1218
1219 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Fejezet"
1224
1225 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "Navigáció"
1229
1230 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "Képsáv"
1234
1235 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "Hangsáv"
1239
1240 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1241 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Feliratsáv"
1245
1246 #: src/input/var.c:275
1247 msgid "Next title"
1248 msgstr "Következő cím"
1249
1250 #: src/input/var.c:280
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Előző cím"
1253
1254 #: src/input/var.c:306
1255 #, c-format
1256 msgid "Title %i"
1257 msgstr "%i. cím"
1258
1259 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1260 #, c-format
1261 msgid "Chapter %i"
1262 msgstr "%i. fejezet"
1263
1264 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Következő fejezet"
1267
1268 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Előző fejezet"
1271
1272 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1273 #, c-format
1274 msgid "Media: %s"
1275 msgstr "Média: %s"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:203
1283 msgid "Console"
1284 msgstr "Konzol"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:206
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Telnet felület"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:209
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Webes felület"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "Egérmozdulatok"
1301
1302 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1303 #: src/modules/cache.c:532
1304 msgid "C"
1305 msgstr "C"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1176
1308 msgid ""
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "interface."
1311 msgstr ""
1312 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1313 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1353
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1701
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1702
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1328 msgid "Note:"
1329 msgstr "Megjegyzés:"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr ""
1334 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1335
1336 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1340 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1343 msgid ""
1344 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1345 "modules."
1346 msgstr ""
1347 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1348 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1349
1350 #: src/libvlc.c:1989
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC %s verzió\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1990
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1992
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Fordító: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:2027
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:2047
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1380
1381 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1382 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1383 msgid "Zoom"
1384 msgstr "Nagyítás"
1385
1386 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1387 msgid "1:4 Quarter"
1388 msgstr "1:4 Negyed"
1389
1390 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1391 msgid "1:2 Half"
1392 msgstr "1:2 Fél"
1393
1394 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "1:1 Eredeti"
1397
1398 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1399 msgid "2:1 Double"
1400 msgstr "2:1 Kétszeres"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1404 msgid "Auto"
1405 msgstr "Automatikus"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:149
1408 msgid ""
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "related options."
1412 msgstr ""
1413 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1414 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1415 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:153
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "Felületmodul"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:155
1422 msgid ""
1423 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best module available."
1425 msgstr ""
1426 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1427 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "További felületi modulok"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:161
1434 msgid ""
1435 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1436 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1437 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1438 "\", \"gestures\" ...)"
1439 msgstr ""
1440 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1441 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1442 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1443 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:170
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1458 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1459 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:178
1466 msgid ""
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1472 "message."
1473 msgstr ""
1474 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1475 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1476 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1477 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1478 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1479 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1480 "szükséges."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:185
1483 msgid "Be quiet"
1484 msgstr "Csöndben legyen"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "Turn off all warning and information messages."
1488 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Default stream"
1492 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1496 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid ""
1500 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1501 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 msgstr ""
1503 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1504 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Színes üzenetek"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:200
1511 msgid ""
1512 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1513 "needs Linux color support for this to work."
1514 msgstr ""
1515 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1516 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:203
1519 msgid "Show advanced options"
1520 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:205
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1525 "available options, including those that most users should never touch."
1526 msgstr ""
1527 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1528 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1529 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1532 msgid "Show interface with mouse"
1533 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:211
1536 msgid ""
1537 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1538 "edge of the screen in fullscreen mode."
1539 msgstr ""
1540 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1541 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1542
1543 # fixme: jobb ötlet?
1544 #: src/libvlc-module.c:214
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "Felület interakciója"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:216
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1552 msgstr ""
1553 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1554 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1562 msgstr ""
1563 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1564 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1565 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1566 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1567 "állíthatja be."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:232
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Hangkimeneti modul"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:234
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1579 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1582 #: modules/stream_out/display.c:41
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Hang engedélyezése"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:240
1587 msgid ""
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1590 msgstr ""
1591 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1592 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:244
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:245
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:248
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:250
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:253
1612 msgid "Audio output saved volume"
1613 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:255
1616 msgid ""
1617 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1618 "should not change this option manually."
1619 msgstr ""
1620 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1621 "ezt a beállítást."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:258
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:260
1628 msgid ""
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1633 "tartományban."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:263
1636 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1637 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:265
1640 msgid ""
1641 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1642 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 msgstr ""
1644 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1645 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:269
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:271
1652 msgid ""
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1656 msgstr ""
1657 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1658 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1659 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:276
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:278
1666 msgid ""
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1669 msgstr ""
1670 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1671 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1672 "észlel a kép és a hang között."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:281
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid ""
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1682 "played)."
1683 msgstr ""
1684 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1685 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1689 msgid "Use S/PDIF when available"
1690 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:289
1693 msgid ""
1694 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1695 "audio stream being played."
1696 msgstr ""
1697 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1698 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:294
1706 msgid ""
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 msgstr ""
1712 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1713 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1714 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1715 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1718 msgid "On"
1719 msgstr "Be"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1722 msgid "Off"
1723 msgstr "Ki"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:306
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 msgstr ""
1728 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Hangvizualizációk "
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:317
1743 msgid "Select the replay gain mode"
1744 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:319
1747 msgid "Replay preamp"
1748 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:321
1751 msgid ""
1752 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1753 "replay gain information"
1754 msgstr ""
1755 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1756 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:324
1759 msgid "Default replay gain"
1760 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1764 msgstr ""
1765 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1766 "erősítés"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:328
1769 msgid "Peak protection"
1770 msgstr "Zajvédelem"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:330
1773 msgid "Protect against sound clipping"
1774 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Enable time streching audio"
1778 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1781 msgid ""
1782 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1783 "audio pitch"
1784 msgstr ""
1785 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1786 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1792 msgid "None"
1793 msgstr "Semmi"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:350
1796 msgid ""
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1801 "options."
1802 msgstr ""
1803 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1804 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1805 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1806 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:356
1809 msgid "Video output module"
1810 msgstr "Videokimeneti modul"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:358
1813 msgid ""
1814 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1815 "automatically select the best method available."
1816 msgstr ""
1817 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1818 "kiválasztja a legjobb módot."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1821 #: modules/stream_out/display.c:43
1822 msgid "Enable video"
1823 msgstr "Video engedélyezése"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:363
1826 msgid ""
1827 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1828 "not take place, thus saving some processing power."
1829 msgstr ""
1830 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1831 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1836 msgid "Video width"
1837 msgstr "Videó szélessége"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:368
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1842 "characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1845 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "Videó magassága"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:373
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1857 msgstr ""
1858 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1859 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:376
1862 msgid "Video X coordinate"
1863 msgstr "Videó X koordinátája"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:378
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1868 "coordinate)."
1869 msgstr ""
1870 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1871 "pozícióját."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:381
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Videó Y koordinátája"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:383
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1883 "pozícióját."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:386
1886 msgid "Video title"
1887 msgstr "Videó címe"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:388
1890 msgid ""
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1892 "interface)."
1893 msgstr ""
1894 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:391
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Kép igazítása"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:393
1901 msgid ""
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1905 msgstr ""
1906 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1907 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1908 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1909 "jelent)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1914 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 msgid "Center"
1918 msgstr "Középre"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1927 msgid "Top"
1928 msgstr "Fent"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1931 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1933 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1935 msgid "Bottom"
1936 msgstr "Lent"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Top-Left"
1944 msgstr "Bal felső sarok"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Top-Right"
1952 msgstr "Jobb felső sarok"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Bottom-Left"
1960 msgstr "Bal alsó sarok"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Jobb alsó sarok"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:401
1971 msgid "Zoom video"
1972 msgstr "Videó nagyítása"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:405
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:407
1983 msgid ""
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1988 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:410
1991 msgid "Embedded video"
1992 msgstr "Beágyazott videó"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:412
1995 msgid "Embed the video output in the main interface."
1996 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:414
1999 msgid "Fullscreen video output"
2000 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:416
2003 msgid "Start video in fullscreen mode"
2004 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Overlay video output"
2008 msgstr "Videokimenet átfedése"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2011 msgid ""
2012 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2013 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2014 msgstr ""
2015 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2016 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2017 "használni."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "Mindig felül"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:425
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2034 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2046 "(5 mp)"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Position of video title"
2050 msgstr "A videó címének helye"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2054 msgstr ""
2055 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:442
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2066 "3000 ms (3 sec.)"
2067 msgstr ""
2068 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2069 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:450
2072 msgid "Disable screensaver"
2073 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2077 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2080 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2081 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:454
2084 msgid ""
2085 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2086 "computer being suspended because of inactivity."
2087 msgstr ""
2088 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2089 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "Ablakdekorációk"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2096 msgid ""
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2099 msgstr ""
2100 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2101 "egy minimális ablakot biztosít."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:462
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2109 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid "Video filter module"
2113 msgstr "Videoszűrő modul"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:468
2116 msgid ""
2117 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2118 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2119 msgstr ""
2120 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2121 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:472
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:474
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:480
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:482
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2141 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:484
2144 msgid "Display video snapshot preview"
2145 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:486
2148 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2149 msgstr ""
2150 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:488
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:490
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:492
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:494
2165 msgid ""
2166 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2167 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2168 msgstr ""
2169 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2170 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2171 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:498
2174 msgid "Video snapshot height"
2175 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2178 msgid ""
2179 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2180 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2181 "ratio."
2182 msgstr ""
2183 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2184 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2185 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:504
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "Videó levágása"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:506
2192 msgid ""
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2195 msgstr ""
2196 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2197 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "Forrás méretaránya"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid ""
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2210 msgstr ""
2211 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2212 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2213 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2214 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2215 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2216 "négyzetességét fejezi ki."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:519
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video Auto Scaling"
2221 msgstr "Video átméretezése"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:521
2224 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:523
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video scaling factor"
2230 msgstr "Videoméretező szűrő"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:525
2233 msgid ""
2234 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2235 "Default value is 1.0 (original video size)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:528
2239 msgid "Custom crop ratios list"
2240 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:530
2243 msgid ""
2244 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2245 "crop ratios list."
2246 msgstr ""
2247 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2248 "vesszővel elválasztott listája."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:533
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:535
2255 msgid ""
2256 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2258 msgstr ""
2259 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2260 "elválasztott listája."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:538
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "HDTV magasság javítása"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:540
2267 msgid ""
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2271 msgstr ""
2272 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2273 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2274 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:545
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:547
2281 msgid ""
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2285 msgstr ""
2286 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2287 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2288 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2292 msgid "Skip frames"
2293 msgstr "Képkockák kihagyása"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:553
2296 msgid ""
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2299 msgstr ""
2300 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2301 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "Drop late frames"
2305 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2308 msgid ""
2309 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2310 "intended display date)."
2311 msgstr ""
2312 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2313 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:561
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:563
2320 msgid ""
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ""
2324 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2325 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2326 "hibakeresési kimenettel."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:566
2329 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:568
2333 msgid ""
2334 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2335 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2336 "support is the default value."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Full support"
2342 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Fullscreen-only"
2347 msgstr "Teljes képernyő"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:582
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2353 "channel."
2354 msgstr ""
2355 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2356 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2357 "viselkedésének módosítását."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2360 msgid "Clock reference average counter"
2361 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:588
2364 msgid ""
2365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2366 "to 10000."
2367 msgstr ""
2368 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2369 "állítsa ezt 10000-re."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Clock synchronisation"
2373 msgstr "Óraszinkronizáció"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2376 msgid ""
2377 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2378 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 msgstr ""
2380 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2381 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2384 msgid "Network synchronisation"
2385 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:598
2388 msgid ""
2389 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2390 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2391 msgstr ""
2392 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2393 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2394 "el."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2400 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2405 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2406 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2407 msgid "Default"
2408 msgstr "Alapértelmezett"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2412 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2413 msgid "Enable"
2414 msgstr "Engedélyezés"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2417 msgid "UDP port"
2418 msgstr "UDP port"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:608
2421 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2422 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:610
2425 msgid "MTU of the network interface"
2426 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid ""
2430 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2431 "over the network (in bytes)."
2432 msgstr ""
2433 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2434 "(bájtokban)."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2437 msgid "Hop limit (TTL)"
2438 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2441 msgid ""
2442 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2443 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2444 "in default)."
2445 msgstr ""
2446 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2447 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2448 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:623
2451 msgid "Multicast output interface"
2452 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:625
2455 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2456 msgstr ""
2457 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:627
2460 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2461 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:629
2464 msgid ""
2465 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2466 "table."
2467 msgstr ""
2468 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2469 "útválasztási táblát."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2472 msgid "DiffServ Code Point"
2473 msgstr "DiffServ kódpont"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:633
2476 msgid ""
2477 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2478 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2479 msgstr ""
2480 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2481 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2482 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:639
2485 msgid ""
2486 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2487 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2489 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2490 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2491 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:645
2494 msgid ""
2495 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2496 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2497 "(like DVB streams for example)."
2498 msgstr ""
2499 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2500 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2501 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2502 "olvasni."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2505 msgid "Audio track"
2506 msgstr "Hangsáv"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2513 msgid "Subtitles track"
2514 msgstr "Feliratsáv"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:658
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:661
2521 msgid "Audio language"
2522 msgstr "Hang nyelve"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:663
2525 msgid ""
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code)."
2528 msgstr ""
2529 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2530 "országkód)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:666
2533 msgid "Subtitle language"
2534 msgstr "Felirat nyelve"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:668
2537 msgid ""
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code)."
2540 msgstr ""
2541 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2542 "országkód)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:672
2545 msgid "Audio track ID"
2546 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:674
2549 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2550 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:676
2553 msgid "Subtitles track ID"
2554 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:678
2557 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2558 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:680
2561 msgid "Input repetitions"
2562 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:682
2565 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2566 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:684
2569 msgid "Start time"
2570 msgstr "Kezdési idő"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:686
2573 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2574 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:688
2577 msgid "Stop time"
2578 msgstr "Leállítási idő"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:690
2581 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2582 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:692
2585 msgid "Run time"
2586 msgstr "Futásidő"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:694
2589 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2590 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:696
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Fast seek"
2595 msgstr "Gyorsabban"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:698
2598 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:700
2602 msgid "Input list"
2603 msgstr "Bemeneti lista"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:702
2606 msgid ""
2607 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2608 "together after the normal one."
2609 msgstr ""
2610 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2611 "kerülnek a normális után."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:705
2614 msgid "Input slave (experimental)"
2615 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:707
2618 msgid ""
2619 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2620 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2621 "inputs."
2622 msgstr ""
2623 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2624 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2625 "elválasztott listáját."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:711
2628 msgid "Bookmarks list for a stream"
2629 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:713
2632 msgid ""
2633 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2634 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2635 "{...}\""
2636 msgstr ""
2637 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2638 "következő formában:\n"
2639 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2640 "bájteltolás},{...}”"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2643 msgid "Record directory or filename"
2644 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:719
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2649 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:721
2652 msgid "Prefer native stream recording"
2653 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:723
2656 msgid ""
2657 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2658 "output module"
2659 msgstr ""
2660 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2661 "használata helyett"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:726
2664 msgid "Timeshift directory"
2665 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:728
2668 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2669 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:730
2672 msgid "Timeshift granularity"
2673 msgstr "Időeltolás finomsága"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:732
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2679 "to store the timeshifted streams."
2680 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:737
2683 msgid ""
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 msgstr ""
2689 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2690 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2691 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2692 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2695 msgid "Force subtitle position"
2696 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:745
2699 msgid ""
2700 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2701 "over the movie. Try several positions."
2702 msgstr ""
2703 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2704 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:748
2707 msgid "Enable sub-pictures"
2708 msgstr "Alképek engedélyezése"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:750
2711 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2712 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "Képernyőkijelzés"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:754
2722 msgid ""
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2724 "Display)."
2725 msgstr ""
2726 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2727 "(OSD)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:759
2734 msgid ""
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "instance."
2737 msgstr ""
2738 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2739 "teszi például SVG használatát."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:761
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr "Alkép szűrő modul"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:763
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2750 msgstr ""
2751 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2752 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2753 "szöveget...)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2756 msgid "Autodetect subtitle files"
2757 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:768
2760 msgid ""
2761 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2762 "(based on the filename of the movie)."
2763 msgstr ""
2764 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2765 "film fájlnevének alapján)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:771
2768 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2769 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:773
2772 msgid ""
2773 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2774 "Options are:\n"
2775 "0 = no subtitles autodetected\n"
2776 "1 = any subtitle file\n"
2777 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2778 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2779 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2780 msgstr ""
2781 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2782 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2783 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2784 "1 = bármely feliratfájl\n"
2785 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2786 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2787 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:781
2790 msgid "Subtitle autodetection paths"
2791 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2794 msgid ""
2795 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2796 "found in the current directory."
2797 msgstr ""
2798 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2799 "található az aktuális könyvtárban."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:786
2802 msgid "Use subtitle file"
2803 msgstr "Feliratfájl használata"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:788
2806 msgid ""
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "subtitle file."
2809 msgstr ""
2810 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2811 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:791
2814 msgid "DVD device"
2815 msgstr "DVD meghajtó"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2818 msgid ""
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2821 msgstr ""
2822 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2823 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:798
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "VCD device"
2831 msgstr "VCD meghajtó"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:804
2834 msgid ""
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2839 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:811
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Hang CD eszköz"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2850 msgid ""
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2855 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:821
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:823
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:825
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:827
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:829
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:831
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:835
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2895 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "SOCKS jelszó"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:844
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:846
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Cím metaadatok"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:848
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Szerző metaadatok"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:854
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Előadó metaadatok"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:856
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:858
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Műfaj metaadatok"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:860
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:862
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:864
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:866
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Hossz metaadatok"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:868
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:870
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Dátum metaadatok"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:872
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:874
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "URL metaadatok"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:876
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:880
2978 msgid ""
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2984 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:884
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:886
2991 msgid ""
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2997 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2998 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2999 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:891
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:893
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 msgstr ""
3009 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3010 "sorrendben használni fog."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:896
3013 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3014 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:898
3017 msgid ""
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 msgstr ""
3021 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3022 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:907
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 "subsystem."
3028 msgstr ""
3029 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3030 "beállítását."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:910
3033 msgid "Default stream output chain"
3034 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:912
3037 msgid ""
3038 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3039 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3040 "all streams."
3041 msgstr ""
3042 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3043 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3044 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:916
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:920
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:922
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:926
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3072 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:929
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3084 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:934
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:936
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:941
3103 msgid ""
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "specified)"
3107 msgstr ""
3108 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3109 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3110 "ha nincs megadva)."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:945
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:947
3117 msgid ""
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 msgstr ""
3121 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3122 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:950
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:952
3129 msgid ""
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 msgstr ""
3132 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3133 "kiválasztja."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:955
3136 msgid "Mux module"
3137 msgstr "Egyesítő modul"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:957
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3143 "beállítását."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:959
3146 msgid "Access output module"
3147 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:961
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3151 msgstr ""
3152 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3153 "beállítását"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:963
3156 msgid "Control SAP flow"
3157 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:965
3160 msgid ""
3161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3163 msgstr ""
3164 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3165 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3166 "bejelentéseket tenni."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:969
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:971
3173 msgid ""
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3176 msgstr ""
3177 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3178 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid ""
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3186 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:983
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:985
3193 msgid ""
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "advantage of it."
3196 msgstr ""
3197 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3198 "tudja azt használni."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:988
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:990
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3210 "azt használni."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:993
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:995
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3222 "tudja azt használni."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1000
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3234 "tudja azt használni."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3246 "azt használni."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1010
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3258 "tudja azt használni."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1013
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1015
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3270 "tudja azt használni."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1020
3273 msgid ""
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3278 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1023
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Memóriamásoló modul"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1025
3285 msgid ""
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3288 msgstr ""
3289 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3290 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1028
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Hozzáférési modul"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1030
3297 msgid ""
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3303 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3304 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1034
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Alkép szűrő modul"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1036
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3314 msgstr ""
3315 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3316 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1038
3319 msgid "Demux module"
3320 msgstr "Szétválasztó modul"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1040
3323 msgid ""
3324 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3325 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3326 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3327 "you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3330 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3331 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3332 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1045
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1047
3339 msgid ""
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3344 msgstr ""
3345 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3346 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3347 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3348 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1053
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1055
3355 msgid ""
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "VLC instances."
3359 msgstr ""
3360 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3361 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3362 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1059
3365 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1061
3369 msgid ""
3370 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 msgstr ""
3372 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3373 "műsorfolyamok olvasásakor"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1064
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1066
3380 msgid ""
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3383 msgstr ""
3384 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3385 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1069
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "VLM beállítófájl"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1071
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1073
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1075
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3403 "idejét."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1077
3406 msgid "Collect statistics"
3407 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1079
3410 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3411 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1081
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1083
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1085
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1087
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1089
3430 msgid "Log to file"
3431 msgstr "Naplózás fájlba"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1091
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1093
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1095
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1097
3446 msgid "Allow only one running instance"
3447 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1100
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3454 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3455 "running instance or enqueue it."
3456 msgstr ""
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3459 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3460 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3461 "állítását."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1107
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3469 "This option will allow you to play the file with the already running "
3470 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3471 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3472 msgstr ""
3473 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3474 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3475 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3476 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3477 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3478 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1116
3481 msgid "VLC is started from file association"
3482 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1118
3485 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3486 msgstr ""
3487 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1121
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1123
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1125
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1127
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3511 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3512 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3513 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3514 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3515 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1135
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3527 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1146
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3535 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1149
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1151
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3547 "metaadatok lekéréséhez)."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1154
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1156
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1162
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1164
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1166
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1173
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3589 "le."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1179
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1181
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1183
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1187
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1189
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1191
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1193
3624 msgid ""
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 "VLC."
3627 msgstr ""
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3629 "indításakor."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1196
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3640 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3641 "tartalmának kategorizálására."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1207
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3645 msgstr ""
3646 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3647 "néven is ismertek."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Teljes képernyő"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3662 msgstr ""
3663 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3664 "gyorsbillentyűt."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1212
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1213
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1214
3675 msgid "Play/Pause"
3676 msgstr "Lejátszás/szünet"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1215
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 msgstr ""
3681 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1216
3684 msgid "Pause only"
3685 msgstr "Csak szünet"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1217
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3692 msgid "Play only"
3693 msgstr "Csak lejátszás"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Gyorsabban"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr ""
3709 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3715 msgid "Slower"
3716 msgstr "Lassabban"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Normal rate"
3725 msgstr "Normál méret"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1225
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3730 msgstr ""
3731 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3732 "billentyűt."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Faster (fine)"
3737 msgstr "Gyorsabban"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Slower (fine)"
3742 msgstr "Lassabban"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3752 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3753 msgid "Next"
3754 msgstr "Következő"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3760 "gyorsbillentyűt."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3768 msgid "Previous"
3769 msgstr "Előző"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1233
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 msgstr ""
3774 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3775 "gyorsbillentyűt."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3783 msgid "Stop"
3784 msgstr "Állj"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1235
3787 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3788 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3794 #: modules/video_filter/rss.c:197
3795 msgid "Position"
3796 msgstr "Pozíció"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1237
3799 msgid "Select the hotkey to display the position."
3800 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1239
3803 msgid "Very short backwards jump"
3804 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1241
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 msgstr ""
3809 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1242
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1244
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1252
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1254
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1255
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Rövid előre ugrás"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1257
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1258
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Közepes előre ugrás"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1260
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1261
3860 msgid "Long forward jump"
3861 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Next frame"
3870 msgstr "Elveszett képkockák"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1266
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3875 msgstr ""
3876 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1268
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1269
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1270
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1271
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1272
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1273
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1274
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1275
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3914 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3915 msgid "Quit"
3916 msgstr "Kilépés"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1278
3919 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3920 msgstr ""
3921 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1279
3924 msgid "Navigate up"
3925 msgstr "Navigáció fel"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1280
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3931 "billentyűt."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1281
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigáció le"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3941 "billentyűt."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1283
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Navigáció balra"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1284
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 msgstr ""
3950 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3951 "billentyűt."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1285
3954 msgid "Navigate right"
3955 msgstr "Navigáció jobbra"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1286
3958 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3961 "billentyűt."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1287
3964 msgid "Activate"
3965 msgstr "Aktiválás"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1288
3968 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3971 "billentyűt."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1289
3974 msgid "Go to the DVD menu"
3975 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1290
3978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3979 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1291
3982 msgid "Select previous DVD title"
3983 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1292
3986 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1293
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1294
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1295
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1296
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr ""
4006 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1297
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1298
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 msgstr ""
4015 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4016 "billentyűt."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1299
4019 msgid "Volume up"
4020 msgstr "Hangosítás"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1300
4023 msgid "Select the key to increase audio volume."
4024 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1301
4027 msgid "Volume down"
4028 msgstr "Halkítás"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1302
4031 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4032 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4036 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4039 msgid "Mute"
4040 msgstr "Némítás"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1304
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1305
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1306
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr ""
4053 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1307
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Felirat késleltetése le"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1308
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4061 msgstr ""
4062 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1309
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Hang késleltetése fel"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1310
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1311
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Hang késleltetése le"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1312
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4078 msgstr ""
4079 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1319
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1320
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1321
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1322
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1323
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1324
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1325
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1326
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1327
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1328
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1329
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1330
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1331
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1332
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1333
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1335
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1336
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1337
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1338
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1339
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr ""
4168 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4169 "billentyűt."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1344
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1346
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1347
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1348
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1349
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1350
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1351
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1353
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1355
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1356
4220 msgid ""
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "history."
4223 msgstr ""
4224 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4225 "lépéshez használandó billentyűt."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1357
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1358
4232 msgid ""
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "history."
4235 msgstr ""
4236 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4237 "lépéshez használandó billentyűt."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1360
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Hangsáv választás"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1361
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1362
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Felirat választás"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1363
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1364
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1365
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1366
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1367
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1368
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1369
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1370
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1371
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1372
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1373
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1374
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1375
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1376
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1377
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1378
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1379
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1380
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1381
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4330 msgid "Record"
4331 msgstr "Felvétel"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4338 msgid "Dump"
4339 msgstr "Kiírás"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1388
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1389
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1392
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4358 msgid "Un-Zoom"
4359 msgstr "Kicsinyítés"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1420
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1422
4398 msgid ""
4399 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4400 "output for the time being."
4401 msgstr ""
4402 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4403 "videokimenettel működik."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1427
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1429
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1431
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 msgstr ""
4424 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1432
4427 msgid "Highlight widget on the left"
4428 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1434
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4432 msgstr ""
4433 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1435
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 msgstr ""
4442 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1438
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4450 msgstr ""
4451 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1441
4454 msgid "Select current widget"
4455 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1443
4458 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4459 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1445
4462 msgid "Cycle through audio devices"
4463 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1446
4466 msgid "Cycle through available audio devices"
4467 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1448
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4473 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4474 "in the playlist.\n"
4475 "The first item specified will be played first.\n"
4476 "\n"
4477 "Options-styles:\n"
4478 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4479 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4480 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4481 "            and that overrides previous settings.\n"
4482 "\n"
4483 "Stream MRL syntax:\n"
4484 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4485 "option=value ...]\n"
4486 "\n"
4487 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4488 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4489 "\n"
4490 "URL syntax:\n"
4491 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4492 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4493 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4494 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4495 "  screen://                      Screen capture\n"
4496 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4497 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4498 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4499 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4500 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4501 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4502 "certain time\n"
4503 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4504 msgstr ""
4505 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4506 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4507 "lejátszólistára.\n"
4508 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4509 "\n"
4510 "Kapcsolóstílusok:\n"
4511 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4512 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4513 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4514 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4515 "beállításokat.\n"
4516 "\n"
4517 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4518 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4519 "kapcsoló=érték ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4522 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4523 "\n"
4524 "URL szintaxis:\n"
4525 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4526 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4527 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4528 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4529 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4530 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4531 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4532 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4533 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4534 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4535 "műsor.\n"
4536 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4537 "lejátszást\n"
4538 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Pillanatkép"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1613
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1665
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Alképek"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4560 msgid "Subtitles"
4561 msgstr "Feliratok"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4564 msgid "Overlays"
4565 msgstr "Átfedések"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1698
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Sávbeállítások"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1728
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1753
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1762
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Hálózati beállításai"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1774
4584 msgid "Socks proxy"
4585 msgstr "Socks proxy"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4588 msgid "Metadata"
4589 msgstr "Metaadatok"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1831
4592 msgid "Decoders"
4593 msgstr "Dekódolók"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4598 msgid "Input"
4599 msgstr "Bemenet"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1877
4602 msgid "VLM"
4603 msgstr "VLM"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1909
4606 msgid "CPU"
4607 msgstr "CPU"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1931
4610 msgid "Special modules"
4611 msgstr "Speciális modulok"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1937
4614 msgid "Plugins"
4615 msgstr "Bővítmények"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1945
4618 msgid "Performance options"
4619 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2091
4622 msgid "Hot keys"
4623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2530
4626 msgid "Jump sizes"
4627 msgstr "Ugrási méretek"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2607
4630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 msgstr ""
4632 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4633 "kapcsolókkal)"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2610
4636 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4637 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2612
4640 msgid ""
4641 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "--help-verbose)"
4643 msgstr ""
4644 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4645 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2615
4648 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4649 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "print a list of available modules"
4653 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4657 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 msgid ""
4661 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4662 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4663 msgstr ""
4664 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4665 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4666 "meg."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2625
4669 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4670 msgstr ""
4671 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2627
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2629
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2631
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2633
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2635
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "verzió információjának kiírása"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2691
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "főprogram"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1471
4698 #, c-format
4699 msgid "%.1f GB"
4700 msgstr "%.1f GB"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1473
4703 #, c-format
4704 msgid "%.1f MB"
4705 msgstr "%.1f MB"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1475
4708 #, c-format
4709 msgid "%.1f kB"
4710 msgstr "%.1f kB"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1477
4713 #, c-format
4714 msgid "%ld B"
4715 msgstr "%ld B"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1590
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Saving file failed"
4720 msgstr "Fájlmentés"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1591
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s\n"
4731 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4732 msgstr ""
4733 "%s\n"
4734 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4735
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 msgid "Downloading ..."
4738 msgstr "Letöltés..."
4739
4740 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4741 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4743 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4751 msgid "Cancel"
4752 msgstr "Mégsem"
4753
4754 #: src/misc/update.c:1646
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%s\n"
4758 "Done %s (100.0%%)"
4759 msgstr ""
4760 "%s\n"
4761 "Kész %s (100 %%)"
4762
4763 #: src/misc/update.c:1666
4764 msgid "File could not be verified"
4765 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4766
4767 #: src/misc/update.c:1667
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4771 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4772 msgstr ""
4773 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4774 "törlésre került."
4775
4776 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4779
4780 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4785 msgstr ""
4786 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4787 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1704
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4800 "törlésre került."
4801
4802 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4803 msgid "File corrupted"
4804 msgstr "A fájl sérült"
4805
4806 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4807 #, c-format
4808 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4809 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4810
4811 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4812 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4813 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4814 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4815 #: modules/access/bda/bda.c:162
4816 msgid "Undefined"
4817 msgstr "Nincs megadva"
4818
4819 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4822 msgid "Deinterlace"
4823 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4827 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4829 msgid "Crop"
4830 msgstr "Levágás"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Méretarány"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Autoscale video"
4840 msgstr "Video engedélyezése"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Scale factor"
4845 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4853 msgid "Samplerate"
4854 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4857 msgid ""
4858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4859 "48000)"
4860 msgstr ""
4861 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4862 "44100, 48000)"
4863
4864 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4865 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4867 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4868 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4869 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4871 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4872 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4873 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4874 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4879
4880 #: modules/access/alsa.c:80
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr ""
4885 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4886 "kell megadni."
4887
4888 #: modules/access/alsa.c:87
4889 msgid "Alsa"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/alsa.c:88
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Alsa audio capture input"
4895 msgstr "JACK hangbemenet"
4896
4897 #: modules/access/bd/bd.c:54
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4900 msgstr ""
4901 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4902
4903 #: modules/access/bd/bd.c:61
4904 msgid "BD"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bd/bd.c:62
4908 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4912 msgid ""
4913 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4916 "megadni."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4920 msgid "Adapter card to tune"
4921 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4924 msgid ""
4925 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4926 "n>=0."
4927 msgstr ""
4928 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4929 "eszközfájljuk."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4932 msgid "Device number to use on adapter"
4933 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4938 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4939 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4942 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4943 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:55
4946 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4947 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4950 msgid "Inversion mode"
4951 msgstr "Fordított mód"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4954 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4955 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4958 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4959 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4962 msgid ""
4963 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4964 "disable this feature if you experience some trouble."
4965 msgstr ""
4966 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4967 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4970 msgid "Budget mode"
4971 msgstr "Olcsó mód"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4974 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4975 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:75
4978 msgid "Network Identifier"
4979 msgstr "Hálózati azonosító"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4982 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4983 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4986 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4987 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4990 msgid "LNB voltage"
4991 msgstr "LNB feszültség"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4994 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4995 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4998 msgid "High LNB voltage"
4999 msgstr "Magas LNB feszültség"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5002 msgid ""
5003 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5004 "supported by all frontends."
5005 msgstr ""
5006 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5007 "minden előtét támogatja."
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5010 msgid "22 kHz tone"
5011 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5014 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5015 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5018 msgid "Transponder FEC"
5019 msgstr "Adóvevő FEC"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5022 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5023 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5027 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5030 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5031 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:99
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5036 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5040 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:102
5043 #, fuzzy
5044 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5045 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5049 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:106
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5054 msgstr ""
5055 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5058 msgid "Modulation type"
5059 msgstr "Moduláció típusa"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:110
5062 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:114
5066 msgid "QAM16"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 msgid "QAM32"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 msgid "QAM64"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5078 #, fuzzy
5079 msgid "QAM128"
5080 msgstr "128"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:114
5083 #, fuzzy
5084 msgid "QAM256"
5085 msgstr "256"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5088 #, fuzzy
5089 msgid "BPSK"
5090 msgstr "PS"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:115
5093 #, fuzzy
5094 msgid "QPSK"
5095 msgstr "PS"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:115
5098 msgid "8VSB"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:115
5102 msgid "16VSB"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5106 #, fuzzy
5107 msgid "ATSC Major Channel"
5108 msgstr "Hangcsatorna"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5111 #, fuzzy
5112 msgid "ATSC Minor Channel"
5113 msgstr "Hangcsatorna"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5116 msgid "ATSC Physical Channel"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:126
5120 #, fuzzy
5121 msgid "FEC rate"
5122 msgstr "Létrehozás"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:127
5125 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5129 msgid "1/2"
5130 msgstr "1/2"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5133 msgid "2/3"
5134 msgstr "2/3"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5137 msgid "3/4"
5138 msgstr "3/4"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5141 msgid "5/6"
5142 msgstr "5/6"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5145 msgid "7/8"
5146 msgstr "7/8"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5149 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:134
5153 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5154 msgstr ""
5155 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:144
5166 msgid "6 MHz"
5167 msgstr "6 MHz"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:144
5170 msgid "7 MHz"
5171 msgstr "7 MHz"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:144
5174 msgid "8 MHz"
5175 msgstr "8 MHz"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5178 msgid "Terrestrial guard interval"
5179 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:147
5182 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5183 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:150
5186 msgid "1/4"
5187 msgstr "1/4"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:150
5190 msgid "1/8"
5191 msgstr "1/8"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:150
5194 msgid "1/16"
5195 msgstr "1/16"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:150
5198 msgid "1/32"
5199 msgstr "1/32"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5202 msgid "Terrestrial transmission mode"
5203 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:153
5206 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5207 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:156
5210 msgid "2k"
5211 msgstr "2k"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:156
5214 msgid "8k"
5215 msgstr "8k"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5218 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5219 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:159
5222 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5223 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5226 msgid "1"
5227 msgstr "1"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:162
5230 msgid "2"
5231 msgstr "2"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:162
5234 msgid "4"
5235 msgstr "4"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:165
5238 msgid "Satellite Azimuth"
5239 msgstr "Műhold azimutja"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:166
5242 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5243 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:167
5246 msgid "Satellite Elevation"
5247 msgstr "Műhold magassága"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:168
5250 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5251 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:169
5254 msgid "Satellite Longitude"
5255 msgstr "Műhold szélessége"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:171
5258 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5259 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:172
5262 msgid "Satellite Polarisation"
5263 msgstr "Műhold polarizációja"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:173
5266 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5267 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:176
5270 msgid "Horizontal"
5271 msgstr "Vízszintes"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:176
5274 msgid "Vertical"
5275 msgstr "Függőleges"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:177
5278 msgid "Circular Left"
5279 msgstr "Körkörös balra"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:177
5282 msgid "Circular Right"
5283 msgstr "Körkörös jobbra"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:178
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Satellite Range Code"
5288 msgstr "Műhold szélessége"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:179
5291 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:181
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Network Name"
5297 msgstr "Hálózat: "
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:182
5300 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:183
5304 msgid "Network Name to Create"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:184
5308 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5312 msgid "DVB"
5313 msgstr "DVB"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:188
5316 msgid "DirectShow DVB input"
5317 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:63
5320 msgid ""
5321 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5322 "milliseconds."
5323 msgstr ""
5324 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5325 "ezredmásodpercben kell megadni."
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5328 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5330 msgid "Audio CD"
5331 msgstr "Hang CD"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:68
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Hang CD bemenet"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:74
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:86
5342 msgid "CDDB Server"
5343 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:86
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:89
5350 msgid "CDDB port"
5351 msgstr "CDDP port"
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:89
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:504
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5361
5362 #: modules/access/cdda/access.c:285
5363 msgid "CD reading failed"
5364 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5365
5366 #: modules/access/cdda/access.c:286
5367 #, c-format
5368 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5369 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5372 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5373 #: modules/codec/x264.c:414
5374 msgid "none"
5375 msgstr "nincs"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5378 msgid "overlap"
5379 msgstr "átfedés"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5382 msgid "full"
5383 msgstr "teljes"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5386 msgid ""
5387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5388 "meta info          1\n"
5389 "events             2\n"
5390 "MRL                4\n"
5391 "external call      8\n"
5392 "all calls (0x10)  16\n"
5393 "LSN       (0x20)  32\n"
5394 "seek      (0x40)  64\n"
5395 "libcdio   (0x80) 128\n"
5396 "libcddb  (0x100) 256\n"
5397 msgstr ""
5398 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5399 "meta információ 1\n"
5400 "események 2\n"
5401 "MRL 4\n"
5402 "külső hívás 8\n"
5403 "összes hívás (0x10) 16\n"
5404 "LSN (0x20 32\n"
5405 "tekerés (0x40) 64\n"
5406 "libcdio (0x80) 128\n"
5407 "libcddb (0x100) 256\n"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5410 msgid ""
5411 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5412 "units."
5413 msgstr ""
5414 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5415 "egységekben kell megadni."
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5418 msgid ""
5419 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5420 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5421 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5422 "25 blocks per access."
5423 msgstr ""
5424 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5425 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5426 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5427 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5430 msgid ""
5431 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5432 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5433 "   %a : The artist (for the album)\n"
5434 "   %A : The album information\n"
5435 "   %C : Category\n"
5436 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5437 "   %I : CDDB disk ID\n"
5438 "   %G : Genre\n"
5439 "   %M : The current MRL\n"
5440 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5441 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5442 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5443 "   %T : The track number\n"
5444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5448 "   %% : a % \n"
5449 msgstr ""
5450 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5451 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5452 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5453 "   %A: Információk a lemezről\n"
5454 "   %C: Kategória\n"
5455 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5456 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5457 "   %G: Műfaj\n"
5458 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5459 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5460 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5461 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5462 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5463 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5464 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5465 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5466 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5467 "   %%: egy % jel \n"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5470 msgid ""
5471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5473 "   %M : The current MRL\n"
5474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 "   %T : The track number\n"
5477 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5478 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5479 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5480 "   %% : a % \n"
5481 msgstr ""
5482 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5483 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5484 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5485 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5486 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5487 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5488 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5489 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5490 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5491 "   %%: A % \n"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5494 msgid "Enable CD paranoia?"
5495 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5498 msgid ""
5499 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5500 "none: no paranoia - fastest.\n"
5501 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5502 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5505 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5506 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5507 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5511 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5515 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5518 msgid "Audio Compact Disc"
5519 msgstr "Hang CD"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5526 msgid "Caching value in microseconds"
5527 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5530 msgid "Number of blocks per CD read"
5531 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5535 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5538 msgid "Use CD audio controls and output?"
5539 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5542 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5543 msgstr ""
5544 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5547 msgid "Do CD-Text lookups?"
5548 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5551 msgid "If set, get CD-Text information"
5552 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5555 msgid "Use Navigation-style playback?"
5556 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5559 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5560 msgstr ""
5561 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5562 "keresi"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5565 msgid "CDDB"
5566 msgstr "CDDB"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5570 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5573 msgid "CDDB lookups"
5574 msgstr "CDDB kikeresések"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5578 msgstr ""
5579 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5580 "információkat keres."
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5583 msgid "CDDB server"
5584 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5588 msgstr ""
5589 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5592 msgid "CDDB server port"
5593 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5596 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5597 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5600 msgid "email address reported to CDDB server"
5601 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5604 msgid "Cache CDDB lookups?"
5605 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5608 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5609 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5612 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5613 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5616 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5617 msgstr ""
5618 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5619 "információt."
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5622 msgid "CDDB server timeout"
5623 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5626 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5627 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5630 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5631 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5634 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5635 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5638 msgid ""
5639 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5640 "are available"
5641 msgstr ""
5642 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5643 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5646 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5648 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5649 msgid "Disc"
5650 msgstr "Lemez"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5655 msgid "Duration"
5656 msgstr "Hossz"
5657
5658 #: modules/access/cdda/info.c:335
5659 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5660 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5661
5662 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5663 msgid "Tracks"
5664 msgstr "Számok"
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5667 msgid "MRL"
5668 msgstr "MRL"
5669
5670 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5671 #, c-format
5672 msgid "Track %i"
5673 msgstr "%i. szám"
5674
5675 #: modules/access/dc1394.c:67
5676 msgid "dc1394 input"
5677 msgstr "dc1394 bemenet"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:64
5680 msgid "Subdirectory behavior"
5681 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:66
5684 msgid ""
5685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5686 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5687 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5688 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5689 msgstr ""
5690 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5691 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5692 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5693 "kerülnek kibontásra.\n"
5694 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:73
5697 msgid "collapse"
5698 msgstr "összecsukás"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:73
5701 msgid "expand"
5702 msgstr "kiterjesztés"
5703
5704 #: modules/access/directory.c:75
5705 msgid "Ignored extensions"
5706 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:77
5709 msgid ""
5710 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5711 "directory.\n"
5712 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5713 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5714 msgstr ""
5715 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5716 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5717 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5718 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5719
5720 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5721 msgid "Directory"
5722 msgstr "Könyvtár"
5723
5724 #: modules/access/directory.c:86
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5729 msgid "Cable"
5730 msgstr "Kábel"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5733 msgid "Antenna"
5734 msgstr "Antenna"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5737 msgid "TV"
5738 msgstr "TV"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5741 msgid "FM radio"
5742 msgstr "FM rádió"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5745 msgid "AM radio"
5746 msgstr "AM rádió"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5749 msgid "DSS"
5750 msgstr "DSS"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5759 "állítandó be."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Videóeszköz neve"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5768 msgid ""
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 msgstr ""
5772 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5773 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Hangeszköz neve"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5786 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5787 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5791 msgid "Video size"
5792 msgstr "Videóméret"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5795 msgid ""
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5799 msgstr ""
5800 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5801 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5802 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5803 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5806 #: modules/access/v4l2.c:71
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5816 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Videó képkockasebessége"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5828 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5831 msgid "Device properties"
5832 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5835 msgid ""
5836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5837 msgstr ""
5838 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5841 msgid "Tuner properties"
5842 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5846 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Tuner TV csatorna"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5854 msgstr ""
5855 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5856 "alapértelmezett)."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5859 msgid "Tuner country code"
5860 msgstr "Tuner országkód"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5863 msgid ""
5864 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5865 "mapping (0 means default)."
5866 msgstr ""
5867 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5868 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5871 msgid "Tuner input type"
5872 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5875 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5876 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5879 msgid "Video input pin"
5880 msgstr "Videobemeneti tű"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5883 msgid ""
5884 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5885 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5886 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5887 "will not be changed."
5888 msgstr ""
5889 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5890 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5891 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5892 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5895 msgid "Audio input pin"
5896 msgstr "Hangbemeneti tű"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5899 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5903 msgid "Video output pin"
5904 msgstr "Videokimeneti tű"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5907 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5908 msgstr ""
5909 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5912 msgid "Audio output pin"
5913 msgstr "Hang kimeneti tű"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5916 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5917 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5920 msgid "AM Tuner mode"
5921 msgstr "AM tuner mód"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5924 msgid ""
5925 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5926 "or DSS (4)."
5927 msgstr ""
5928 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5929 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5932 msgid "Number of audio channels"
5933 msgstr "Hangcsatornák száma"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5936 msgid ""
5937 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5938 msgstr ""
5939 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5940 "nem 0)"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5943 msgid "Audio sample rate"
5944 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5947 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5948 msgstr ""
5949 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5950 "(ha nem 0)"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5953 msgid "Audio bits per sample"
5954 msgstr "Hangbitek mintánként"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5957 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5958 msgstr ""
5959 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5960 "nem 0)"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5963 msgid "DirectShow"
5964 msgstr "DirectShow"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5967 msgid "DirectShow input"
5968 msgstr "DirectShow bemenet"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5971 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5972 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5973 msgid "Refresh list"
5974 msgstr "Lista frissítése"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5977 msgid "Configure"
5978 msgstr "Beállítás"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Capture failed"
5984 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5987 msgid "No video or audio device selected."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5991 #, fuzzy
5992 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5993 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5996 #, c-format
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5998 msgstr ""
5999 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6000 "támogatott."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6003 #, c-format
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6006
6007 #: modules/access/dv.c:73
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6012 "megadni."
6013
6014 #: modules/access/dv.c:77
6015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6016 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6017
6018 #: modules/access/dv.c:78
6019 #, fuzzy
6020 msgid "DV"
6021 msgstr "DVB"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:138
6024 msgid "Modulation type for front-end device."
6025 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:141
6028 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6029 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:159
6032 msgid "HTTP Host address"
6033 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:161
6036 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6037 msgstr ""
6038 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:163
6041 msgid "HTTP user name"
6042 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:165
6045 msgid ""
6046 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6047 msgstr ""
6048 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6049 "használt felhasználónév."
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:168
6052 msgid "HTTP password"
6053 msgstr "HTTP jelszó"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:170
6056 msgid ""
6057 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6058 msgstr ""
6059 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6060 "használt jelszó."
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:173
6063 msgid "HTTP ACL"
6064 msgstr "HTTP ACL"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:175
6067 msgid ""
6068 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6069 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6070 msgstr ""
6071 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6072 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6073 "jogosultságait."
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6076 #: modules/control/http/http.c:55
6077 msgid "Certificate file"
6078 msgstr "Tanúsítványfájl"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:180
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6082 msgstr ""
6083 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "Privát kulcs fájl"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:184
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6092 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6096 msgid "Root CA file"
6097 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:187
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6101 msgstr ""
6102 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6103 "tanúsítványfájlja"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6106 #: modules/control/http/http.c:63
6107 msgid "CRL file"
6108 msgstr "CRL fájl"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:191
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6112 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:195
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:247
6119 msgid "HTTP server"
6120 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:939
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6124 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:940
6127 msgid ""
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6129 "the new syntax."
6130 msgstr ""
6131 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6132 "futtatásával jelenítheti meg."
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:986
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Invalid polarization"
6137 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:987
6140 #, c-format
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6143
6144 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6145 #, c-format
6146 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6150 msgid "Scanning DVB-T"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6154 msgid "DVD angle"
6155 msgstr "DVD szög"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6158 msgid "Default DVD angle."
6159 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6160
6161 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6162 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:77
6167 msgid "Start directly in menu"
6168 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:79
6171 msgid ""
6172 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6173 "useless warning introductions."
6174 msgstr ""
6175 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6176 "figyelmeztetést kihagyni."
6177
6178 #: modules/access/dvdnav.c:88
6179 msgid "DVD with menus"
6180 msgstr "DVD menük használata"
6181
6182 #: modules/access/dvdnav.c:89
6183 msgid "DVDnav Input"
6184 msgstr "DVDnav bemenet"
6185
6186 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6187 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6188 msgid "Playback failure"
6189 msgstr "Lejátszási hiba"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:318
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6195 msgstr ""
6196 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6197 "a teljes lemezt."
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6204 msgid ""
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6217 msgstr ""
6218 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6219 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6220 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6221 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6222 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6223 "a közepén.\n"
6224 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6225 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6226 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6227 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6228 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6229 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:99
6232 msgid "title"
6233 msgstr "cím"
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:99
6236 msgid "Key"
6237 msgstr "Kulcs"
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:105
6240 msgid "DVD without menus"
6241 msgstr "DVD menük nélkül"
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:106
6244 #, fuzzy
6245 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6246 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:252
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6251 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:512
6254 #, c-format
6255 msgid "DVDRead could not read block %d."
6256 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6257
6258 #: modules/access/dvdread.c:574
6259 #, c-format
6260 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6261 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6262
6263 #: modules/access/eyetv.m:56
6264 msgid "Channel number"
6265 msgstr "Csatornaszám"
6266
6267 #: modules/access/eyetv.m:58
6268 msgid ""
6269 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6270 "for Composite input"
6271 msgstr ""
6272 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6273 "2 a kompozit bemenethez"
6274
6275 #: modules/access/eyetv.m:63
6276 msgid ""
6277 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6280 "ezredmásodpercben kell megadni."
6281
6282 #: modules/access/eyetv.m:68
6283 #, fuzzy
6284 msgid "EyeTV input"
6285 msgstr "FTP bemenet"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:46
6288 msgid ""
6289 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6292 "megadni."
6293
6294 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6295 #: modules/access/v4l2.c:92
6296 msgid "Framerate"
6297 msgstr "Képsebesség"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:50
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6302
6303 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6304 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6305 msgid "ID"
6306 msgstr "Azonosító"
6307
6308 #: modules/access/fake.c:53
6309 msgid ""
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6311 "(default 0)."
6312 msgstr ""
6313 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6314 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6315
6316 #: modules/access/fake.c:55
6317 msgid "Duration in ms"
6318 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6319
6320 #: modules/access/fake.c:57
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6324 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6325 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6326 msgstr ""
6327 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6328 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6329
6330 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6331 msgid "Fake"
6332 msgstr "Hamis"
6333
6334 #: modules/access/fake.c:64
6335 msgid "Fake input"
6336 msgstr "Hamis bemenet"
6337
6338 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6339 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6342 "megadni."
6343
6344 #: modules/access/file.c:83
6345 msgid "File input"
6346 msgstr "Fájl bemenet"
6347
6348 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6349 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6350 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6352 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6353 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6356 msgid "File"
6357 msgstr "Fájl"
6358
6359 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6360 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6361 msgid "File reading failed"
6362 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6363
6364 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6365 #: modules/access/mtp.c:219
6366 msgid "VLC could not read the file."
6367 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6368
6369 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6370 #, c-format
6371 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6372 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:59
6375 msgid ""
6376 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr ""
6378 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6379 "megadni."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:61
6382 msgid "FTP user name"
6383 msgstr "FTP felhasználó neve"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6386 msgid "User name that will be used for the connection."
6387 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:64
6390 msgid "FTP password"
6391 msgstr "FTP jelszó"
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6394 msgid "Password that will be used for the connection."
6395 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:67
6398 msgid "FTP account"
6399 msgstr "FTP fiók"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:68
6402 msgid "Account that will be used for the connection."
6403 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:73
6406 msgid "FTP input"
6407 msgstr "FTP bemenet"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:90
6410 msgid "FTP upload output"
6411 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6414 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6415 msgid "Network interaction failed"
6416 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:137
6419 msgid "VLC could not connect with the given server."
6420 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:147
6423 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6424 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6425
6426 #: modules/access/ftp.c:212
6427 msgid "Your account was rejected."
6428 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6429
6430 #: modules/access/ftp.c:221
6431 msgid "Your password was rejected."
6432 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:228
6435 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6436 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6437
6438 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6439 msgid ""
6440 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6443 "kell megadni."
6444
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6446 msgid "GnomeVFS input"
6447 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6448
6449 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6451 msgid "HTTP proxy"
6452 msgstr "HTTP proxy"
6453
6454 #: modules/access/http.c:67
6455 msgid ""
6456 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6457 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6458 msgstr ""
6459 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6460 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6461 "felhasználásra."
6462
6463 #: modules/access/http.c:71
6464 msgid "HTTP proxy password"
6465 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6466
6467 #: modules/access/http.c:73
6468 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6469 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6470
6471 #: modules/access/http.c:77
6472 msgid ""
6473 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6476 "megadni."
6477
6478 #: modules/access/http.c:80
6479 msgid "HTTP user agent"
6480 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6481
6482 #: modules/access/http.c:81
6483 msgid "User agent that will be used for the connection."
6484 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6485
6486 #: modules/access/http.c:84
6487 msgid "Auto re-connect"
6488 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6489
6490 #: modules/access/http.c:86
6491 msgid ""
6492 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6493 msgstr ""
6494 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6495 "véget ér."
6496
6497 #: modules/access/http.c:89
6498 msgid "Continuous stream"
6499 msgstr "Folyamatos műsor"
6500
6501 #: modules/access/http.c:90
6502 msgid ""
6503 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6504 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6505 "other types of HTTP streams."
6506 msgstr ""
6507 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6508 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6509 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6510
6511 #: modules/access/http.c:95
6512 msgid "Forward Cookies"
6513 msgstr "Sütik továbbítása"
6514
6515 #: modules/access/http.c:96
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6518 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6519
6520 #: modules/access/http.c:99
6521 msgid "HTTP input"
6522 msgstr "HTTP bemenet"
6523
6524 #: modules/access/http.c:101
6525 msgid "HTTP(S)"
6526 msgstr "HTTP(S)"
6527
6528 #: modules/access/http.c:448
6529 msgid "HTTP authentication"
6530 msgstr "HTTP hitelesítés"
6531
6532 #: modules/access/http.c:449
6533 #, c-format
6534 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6535 msgstr ""
6536 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6537 "%s."
6538
6539 #: modules/access/jack.c:64
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6543 "milliseconds."
6544 msgstr ""
6545 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6546 "megadott hosszig."
6547
6548 #: modules/access/jack.c:66
6549 msgid "Pace"
6550 msgstr "Sebesség"
6551
6552 #: modules/access/jack.c:68
6553 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6554 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6555
6556 #: modules/access/jack.c:69
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Hangkapcsolat"
6559
6560 #: modules/access/jack.c:71
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 msgstr ""
6563 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6564 "portokra."
6565
6566 #: modules/access/jack.c:74
6567 msgid "JACK audio input"
6568 msgstr "JACK hangbemenet"
6569
6570 #: modules/access/jack.c:76
6571 msgid "JACK Input"
6572 msgstr "JACK bemenet"
6573
6574 #: modules/access/mmap.c:42
6575 msgid "Use file memory mapping"
6576 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6577
6578 #: modules/access/mmap.c:44
6579 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6580 msgstr ""
6581 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6582
6583 #: modules/access/mmap.c:54
6584 msgid "MMap"
6585 msgstr "MMap"
6586
6587 #: modules/access/mmap.c:55
6588 msgid "Memory-mapped file input"
6589 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:51
6592 msgid ""
6593 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6596 "megadni."
6597
6598 #: modules/access/mms/mms.c:54
6599 msgid "Force selection of all streams"
6600 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:56
6603 msgid ""
6604 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6605 "You can choose to select all of them."
6606 msgstr ""
6607 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6608 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:59
6611 msgid "Maximum bitrate"
6612 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:61
6615 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6616 msgstr ""
6617 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6618
6619 #: modules/access/mms/mms.c:65
6620 msgid ""
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6623 "tried."
6624 msgstr ""
6625 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6626 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6627 "felhasználásra."
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:69
6630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6631 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6632
6633 #: modules/access/mms/mms.c:70
6634 msgid ""
6635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6637 msgstr ""
6638 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6639 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:74
6642 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6643 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6644
6645 #: modules/access/mtp.c:71
6646 #, fuzzy
6647 msgid "MTP input"
6648 msgstr "FTP bemenet"
6649
6650 #: modules/access/mtp.c:72
6651 #, fuzzy
6652 msgid "MTP"
6653 msgstr "TCP"
6654
6655 #: modules/access/oss.c:69
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6661 "kell megadni."
6662
6663 #: modules/access/oss.c:77
6664 #, fuzzy
6665 msgid "OSS"
6666 msgstr "DSS"
6667
6668 #: modules/access/oss.c:78
6669 #, fuzzy
6670 msgid "OSS input"
6671 msgstr "SMB bemenet"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:62
6674 msgid ""
6675 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6676 "milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6679 "ezredmásodpercben kell megadni."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:65
6682 msgid "Device"
6683 msgstr "Eszköz"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:66
6686 msgid "PVR video device"
6687 msgstr "PVR videoeszköz"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:68
6690 msgid "Radio device"
6691 msgstr "Rádióeszköz"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:69
6694 msgid "PVR radio device"
6695 msgstr "PVR rádióeszköz"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6700 msgid "Norm"
6701 msgstr "Norma"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6704 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6705 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6708 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6710 #: modules/video_output/vmem.c:50
6711 msgid "Width"
6712 msgstr "Szélesség"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:76
6715 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6719 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6721 #: modules/video_output/vmem.c:53
6722 msgid "Height"
6723 msgstr "Magasság"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:80
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6732 msgid "Frequency"
6733 msgstr "Frekvencia"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6736 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6737 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6740 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6741 msgstr ""
6742 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:90
6745 msgid "Key interval"
6746 msgstr "Kulcsidőköz"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:91
6749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6750 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:93
6753 msgid "B Frames"
6754 msgstr "B-képek"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:94
6757 msgid ""
6758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6759 "number of B-Frames."
6760 msgstr ""
6761 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:98
6764 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6765 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:100
6768 msgid "Bitrate peak"
6769 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:101
6772 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6773 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:103
6776 msgid "Bitrate mode"
6777 msgstr "Bitsebesség módja"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:104
6780 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6781 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:106
6784 msgid "Audio bitmask"
6785 msgstr "Hang bitmaszk"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:107
6788 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6789 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6794 msgid "Volume"
6795 msgstr "Hangerő"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:111
6798 msgid "Audio volume (0-65535)."
6799 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6802 msgid "Channel"
6803 msgstr "Csatorna"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:114
6806 msgid ""
6807 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6808 msgstr ""
6809 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6810 "Video)"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6813 msgid "Automatic"
6814 msgstr "Automatikus"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 msgid "SECAM"
6818 msgstr "SECAM"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6821 msgid "PAL"
6822 msgstr "PAL"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6825 msgid "NTSC"
6826 msgstr "NTSC"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:123
6829 msgid "vbr"
6830 msgstr "vbr"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:123
6833 msgid "cbr"
6834 msgstr "cbr"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:128
6837 msgid "PVR"
6838 msgstr "PVR"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:129
6841 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6842 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6843
6844 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6845 msgid "Quicktime Capture"
6846 msgstr "Quicktime felvétel"
6847
6848 #: modules/access/qtcapture.m:226
6849 msgid "No Input device found"
6850 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6851
6852 #: modules/access/qtcapture.m:227
6853 msgid ""
6854 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6855 "check your connectors and drivers."
6856 msgstr ""
6857 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6858 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6859
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6861 msgid ""
6862 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr ""
6864 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6865 "megadni."
6866
6867 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6868 msgid "RTMP input"
6869 msgstr "RTMP bemenet"
6870
6871 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6872 msgid "RTMP"
6873 msgstr "RTMP"
6874
6875 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6876 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6877 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6878
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6880 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6881 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6884 msgid "RTCP (local) port"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6888 msgid ""
6889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6894 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6895 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6898 msgid ""
6899 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6900 "shared secret key."
6901 msgstr ""
6902 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6903 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6904
6905 # fixme: salt = wtf?
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6909
6910 # fixme: salt = wtf?
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6912 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6913 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6914
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6916 msgid "Maximum RTP sources"
6917 msgstr "RTP források maximális száma"
6918
6919 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6921 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6922
6923 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6924 msgid "RTP source timeout (sec)"
6925 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6926
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6928 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6929 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6934
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6936 msgid ""
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6939 msgstr ""
6940 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6941 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6942
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6946
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6948 msgid ""
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6951 msgstr ""
6952 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6953 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6954
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6956 msgid "RTP"
6957 msgstr "RTP"
6958
6959 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6960 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6964 #: modules/demux/live555.cpp:75
6965 msgid "Caching value (ms)"
6966 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6969 msgid ""
6970 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 msgstr ""
6972 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6973 "megadni."
6974
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6976 msgid "Real RTSP"
6977 msgstr "Real RTSP"
6978
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6980 msgid "Connection failed"
6981 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6982
6983 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6984 #, c-format
6985 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6986 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6987
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6989 msgid "Session failed"
6990 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6991
6992 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6993 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6994 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:42
6997 msgid ""
6998 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7001 "kell megadni."
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:46
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7005 msgid "Desired frame rate for the capture."
7006 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:49
7009 msgid "Capture fragment size"
7010 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:51
7013 msgid ""
7014 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7015 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7016 msgstr ""
7017 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7018 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7019 "letiltást)."
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7022 msgid "Subscreen top left corner"
7023 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:58
7026 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:62
7030 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7031 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7034 msgid "Subscreen width"
7035 msgstr "Részképernyő szélessége"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7038 msgid "Subscreen height"
7039 msgstr "Részképernyő magassága"
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:72
7042 msgid "Follow the mouse"
7043 msgstr "Egér követése"
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:74
7046 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7047 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:78
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Mouse pointer image"
7052 msgstr "A kép klónozása"
7053
7054 #: modules/access/screen/screen.c:80
7055 msgid ""
7056 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:94
7060 msgid "Screen Input"
7061 msgstr "Képernyőbemenet"
7062
7063 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7064 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7066 msgid "Screen"
7067 msgstr "Képernyő"
7068
7069 #: modules/access/smb.c:66
7070 msgid ""
7071 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7072 msgstr ""
7073 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7074 "megadni."
7075
7076 #: modules/access/smb.c:68
7077 msgid "SMB user name"
7078 msgstr "SMB felhasználói név"
7079
7080 #: modules/access/smb.c:71
7081 msgid "SMB password"
7082 msgstr "SMB jelszó"
7083
7084 #: modules/access/smb.c:74
7085 msgid "SMB domain"
7086 msgstr "SMB tartomány"
7087
7088 #: modules/access/smb.c:75
7089 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7090 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7091
7092 #: modules/access/smb.c:80
7093 msgid "SMB input"
7094 msgstr "SMB bemenet"
7095
7096 #: modules/access/tcp.c:43
7097 msgid ""
7098 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7101 "megadni."
7102
7103 #: modules/access/tcp.c:50
7104 msgid "TCP"
7105 msgstr "TCP"
7106
7107 #: modules/access/tcp.c:51
7108 msgid "TCP input"
7109 msgstr "TCP bemenet"
7110
7111 #: modules/access/udp.c:51
7112 msgid ""
7113 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7114 msgstr ""
7115 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7116 "kell megadni."
7117
7118 #: modules/access/udp.c:58
7119 msgid "UDP"
7120 msgstr "UDP"
7121
7122 #: modules/access/udp.c:59
7123 msgid "UDP input"
7124 msgstr "UDP bemenet"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:73
7127 msgid ""
7128 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7131 "kell megadni."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:77
7134 msgid ""
7135 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7136 "device will be used."
7137 msgstr ""
7138 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7139 "felhasználásra."
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:81
7142 msgid ""
7143 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7144 "(default), RV24, etc.)"
7145 msgstr ""
7146 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7147 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:88
7150 msgid ""
7151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7152 msgstr ""
7153 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7154 "Video)."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:93
7157 msgid "Audio Channel"
7158 msgstr "Hangcsatorna"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:95
7161 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7162 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:97
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:100
7169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7175 msgid "Brightness"
7176 msgstr "Fényerő"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:104
7179 msgid "Brightness of the video input."
7180 msgstr "A videobemenet fényereje."
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7183 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7184 msgid "Hue"
7185 msgstr "Színárnyalat"
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:107
7188 msgid "Hue of the video input."
7189 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7195 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7196 #: modules/video_filter/rss.c:154
7197 msgid "Color"
7198 msgstr "Szín"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:110
7201 msgid "Color of the video input."
7202 msgstr "A videobemenet színe."
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7206 msgid "Contrast"
7207 msgstr "Kontraszt"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:113
7210 msgid "Contrast of the video input."
7211 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7214 msgid "Tuner"
7215 msgstr "Tuner"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:115
7218 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7219 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7222 msgid "MJPEG"
7223 msgstr "MJPEG"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:118
7226 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7227 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:119
7230 msgid "Decimation"
7231 msgstr "Decimation"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:121
7234 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7235 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:122
7238 msgid "Quality"
7239 msgstr "Minőség"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:123
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "A műsor minősége."
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:129
7246 msgid ""
7247 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7248 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:141
7252 msgid "Video4Linux"
7253 msgstr "Kép menü"
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:142
7256 msgid "Video4Linux input"
7257 msgstr "Kép menü"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7260 #: modules/stream_out/standard.c:100
7261 msgid "Standard"
7262 msgstr "Szabványos"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:70
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:73
7269 msgid ""
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7274 msgstr ""
7275 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7276 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7277 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7278 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:79
7281 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:80
7285 msgid "Audio input"
7286 msgstr "Hangbemenet"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:82
7289 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7290 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:83
7293 msgid "IO Method"
7294 msgstr "I/O eljárás"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:85
7297 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7298 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:88
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7303 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:91
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7308 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:93
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7313 msgstr ""
7314 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:97
7317 msgid "Use libv4l2"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:99
7321 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:102
7325 msgid "Reset v4l2 controls"
7326 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:104
7329 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7330 msgstr ""
7331 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:107
7334 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:110
7338 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7344 msgid "Saturation"
7345 msgstr "Telítettség"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:113
7348 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:116
7352 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7356 msgid "Black level"
7357 msgstr "Fekete szint"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:119
7360 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:120
7364 msgid "Auto white balance"
7365 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:122
7368 msgid ""
7369 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7370 "v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7373 "támogatja)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:124
7376 msgid "Do white balance"
7377 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:126
7380 msgid ""
7381 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7382 "(if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr ""
7384 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7385 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:128
7388 msgid "Red balance"
7389 msgstr "Vörösegyensúly"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:130
7392 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:131
7396 msgid "Blue balance"
7397 msgstr "Kékegyensúly"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:133
7400 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7405 msgid "Gamma"
7406 msgstr "Gamma"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:136
7409 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:137
7413 msgid "Exposure"
7414 msgstr "Expozíció"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:139
7417 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7418 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:140
7421 msgid "Auto gain"
7422 msgstr "Automatikus erősítés"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:142
7425 msgid ""
7426 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7428 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7429 "támogatja)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:144
7432 msgid "Gain"
7433 msgstr "Erősítés"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:146
7436 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:147
7440 msgid "Horizontal flip"
7441 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:149
7444 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:150
7448 msgid "Vertical flip"
7449 msgstr "Függőleges megfordítás"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:152
7452 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:153
7456 msgid "Horizontal centering"
7457 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:155
7460 msgid ""
7461 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7464 "támogatja)."
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:156
7467 msgid "Vertical centering"
7468 msgstr "Függőleges középre állítás"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:158
7471 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7474 "támogatja)."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:162
7477 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:163
7481 msgid "Balance"
7482 msgstr "Egyensúly"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:165
7485 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:168
7489 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7493 msgid "Bass"
7494 msgstr "Basszus"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:171
7497 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:172
7501 msgid "Treble"
7502 msgstr "Magas"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:174
7505 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:175
7509 msgid "Loudness"
7510 msgstr "Hangerő"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:177
7513 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:181
7517 msgid ""
7518 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7521 "kell megadni."
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:183
7524 msgid "v4l2 driver controls"
7525 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:185
7528 msgid ""
7529 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7530 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7531 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7532 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7533 msgstr ""
7534 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7535 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7536 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7537 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:191
7540 msgid "Tuner id"
7541 msgstr "Tunerazonosító"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:193
7544 msgid "Tuner id (see debug output)."
7545 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:196
7548 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7549 msgstr ""
7550 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:197
7553 msgid "Audio mode"
7554 msgstr "Hangmód"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:199
7557 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7558 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:202
7561 msgid ""
7562 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7563 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:220
7567 msgid "READ"
7568 msgstr "READ"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:220
7571 msgid "MMAP"
7572 msgstr "MMAP"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:220
7575 msgid "USERPTR"
7576 msgstr "USERPTR"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7579 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7580 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7581 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7582 msgid "Mono"
7583 msgstr "Mono"
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:229
7586 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7587 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:230
7590 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7591 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:231
7594 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7595 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:232
7598 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7599 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:238
7602 msgid "Video4Linux2"
7603 msgstr "Video4Linux2"
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:239
7606 msgid "Video4Linux2 input"
7607 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:243
7610 msgid "Video input"
7611 msgstr "Videobemenet"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:277
7614 msgid "Controls"
7615 msgstr "Vezérlők"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:278
7618 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7619 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:343
7622 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7623 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:2765
7626 msgid "Reset controls to default"
7627 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7630 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr ""
7632 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7633
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7636 msgid "VCD"
7637 msgstr "VCD"
7638
7639 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7640 msgid "VCD input"
7641 msgstr "Hang menü"
7642
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7644 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7645 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7651 msgid "Entry"
7652 msgstr "Üres"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7655 msgid "Segments"
7656 msgstr "Szakaszok"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7660 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7661 msgid "Segment"
7662 msgstr "Szakasz"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7665 msgid "LID"
7666 msgstr "LID"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7669 msgid "VCD Format"
7670 msgstr "VCD formátum"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7673 msgid "Application"
7674 msgstr "Alkalmazás"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7677 msgid "Preparer"
7678 msgstr "Előkészítő"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7681 msgid "Vol #"
7682 msgstr "Kötet #"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7685 msgid "Vol max #"
7686 msgstr "Max kötet #"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7689 msgid "Volume Set"
7690 msgstr "Hangerő beállítása"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7693 msgid "System Id"
7694 msgstr "Rendszerazonosító"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7697 msgid "Entries"
7698 msgstr "Bejegyzések"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7701 msgid "First Entry Point"
7702 msgstr "Első belépési pont"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7705 msgid "Last Entry Point"
7706 msgstr "Utolsó belépési pont"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7709 msgid "Track size (in sectors)"
7710 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7714 msgid "type"
7715 msgstr "típus"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7718 msgid "end"
7719 msgstr "end"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7722 msgid "play list"
7723 msgstr "lista lejátszása"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7726 msgid "extended selection list"
7727 msgstr "bővített választólista"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7730 msgid "selection list"
7731 msgstr "választólista"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7734 msgid "unknown type"
7735 msgstr "ismeretlen típus"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7739 msgid "List ID"
7740 msgstr "Listaazonosító"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7743 msgid "(Super) Video CD"
7744 msgstr "(Super) Video CD"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7747 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7748 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7751 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7752 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7755 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7756 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7759 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7760 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7763 msgid "Use playback control?"
7764 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7767 msgid ""
7768 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7769 "tracks."
7770 msgstr ""
7771 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7772 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7775 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7776 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7779 msgid ""
7780 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7781 "entry."
7782 msgstr ""
7783 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7784 "hossza."
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7787 msgid "Show extended VCD info?"
7788 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7791 msgid ""
7792 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7793 "for example playback control navigation."
7794 msgstr ""
7795 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7796 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7797
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7799 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7800 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7801
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7803 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7804 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7805
7806 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7807 msgid "Dummy stream output"
7808 msgstr "Üres műsor kimenet"
7809
7810 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7811 msgid "Dummy"
7812 msgstr "Üres"
7813
7814 #: modules/access_output/file.c:64
7815 msgid "Append to file"
7816 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7817
7818 #: modules/access_output/file.c:65
7819 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7820 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7821
7822 #: modules/access_output/file.c:69
7823 msgid "File stream output"
7824 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7828 msgid "Username"
7829 msgstr "Felhasználónév"
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:66
7832 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7833 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7837 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7840 msgid "Password"
7841 msgstr "Jelszó"
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:69
7844 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7845 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:71
7848 msgid "Mime"
7849 msgstr "Fájltípus"
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:72
7852 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7853 msgstr ""
7854 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7855 "megadva)."
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:75
7858 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7859 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:78
7862 msgid ""
7863 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7864 "empty if you don't have one."
7865 msgstr ""
7866 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7867 "üresen, ha nincs."
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:82
7870 msgid ""
7871 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7872 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7873 msgstr ""
7874 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7875 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7876 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7877
7878 #: modules/access_output/http.c:87
7879 msgid ""
7880 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7881 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7882 msgstr ""
7883 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7884 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7885
7886 #: modules/access_output/http.c:90
7887 msgid "Advertise with Bonjour"
7888 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7889
7890 #: modules/access_output/http.c:91
7891 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7892 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7893
7894 #: modules/access_output/http.c:95
7895 msgid "HTTP stream output"
7896 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7897
7898 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7899 msgid "Active TCP connection"
7900 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7901
7902 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7903 msgid ""
7904 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7905 "an incoming connection."
7906 msgstr ""
7907 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7908 "várakozás helyett."
7909
7910 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7911 msgid "RTMP stream output"
7912 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:63
7915 msgid "Stream name"
7916 msgstr "Műsor neve"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:64
7919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7920 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:67
7923 msgid "Stream description"
7924 msgstr "Műsor leírása"
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:68
7927 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7928 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:71
7931 msgid "Stream MP3"
7932 msgstr "MP3 küldése"
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:72
7935 msgid ""
7936 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7937 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7938 "shoutcast/icecast server."
7939 msgstr ""
7940 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7941 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7942 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:81
7945 msgid "Genre description"
7946 msgstr "Műfaj leírása"
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:82
7949 msgid "Genre of the content. "
7950 msgstr "A tartalom műfaja."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:84
7953 msgid "URL description"
7954 msgstr "Leírás URL címe"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:85
7957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7958 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:92
7961 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7962 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:95
7965 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:97
7969 msgid "Number of channels"
7970 msgstr "Csatornák száma"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:98
7973 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7974 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:100
7977 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7978 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:101
7981 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7982 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:103
7985 msgid "Stream public"
7986 msgstr "A műsor nyilvános"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:104
7989 msgid ""
7990 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7991 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7992 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7993 msgstr ""
7994 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7995 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7996 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7997 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:110
8000 msgid "IceCAST output"
8001 msgstr "IceCAST kimenet"
8002
8003 #: modules/access_output/udp.c:69
8004 msgid ""
8005 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8006 "milliseconds."
8007 msgstr ""
8008 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
8009 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8010
8011 #: modules/access_output/udp.c:72
8012 msgid "Group packets"
8013 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8014
8015 #: modules/access_output/udp.c:73
8016 msgid ""
8017 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8018 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8019 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8020 msgstr ""
8021 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8022 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8023 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8024
8025 #: modules/access_output/udp.c:80
8026 msgid "UDP stream output"
8027 msgstr "UDP műsorkimenet"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8030 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8031 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8034 msgid "Dolby Surround decoder"
8035 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8038 msgid ""
8039 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8040 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8041 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8042 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8043 "It works with any source format from mono to 7.1."
8044 msgstr ""
8045 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8046 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8047 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8048 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8049 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8052 msgid "Characteristic dimension"
8053 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8056 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8057 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8060 msgid "Compensate delay"
8061 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8064 msgid ""
8065 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8066 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8067 "case, turn this on to compensate."
8068 msgstr ""
8069 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8070 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8073 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8074 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8077 msgid ""
8078 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8079 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8080 msgstr ""
8081 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8082 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8086 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8087 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8090 msgid "Headphone effect"
8091 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8094 msgid "Use downmix algorithm"
8095 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8098 msgid ""
8099 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8100 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8101 "speakers."
8102 msgstr ""
8103 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8104 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8105 "teli szoba hatását kelti."
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8108 msgid "Select channel to keep"
8109 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8112 msgid ""
8113 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8114 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8115 msgstr ""
8116 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8117 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8118 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8121 msgid "Left rear"
8122 msgstr "Bal hátsó"
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8125 msgid "Right rear"
8126 msgstr "Jobb hátsó"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8129 msgid "Left front"
8130 msgstr "Bal első"
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8133 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8134 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8137 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8138 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8141 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8145 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8146 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8149 msgid "A/52 dynamic range compression"
8150 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8154 msgid ""
8155 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8156 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8157 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8158 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8159 msgstr ""
8160 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8161 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8162 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8163 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8164 "alkalmazkodik."
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8167 msgid "Enable internal upmixing"
8168 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8169
8170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8171 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8172 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8173
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8176 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8177 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8180 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8184 msgid "DTS dynamic range compression"
8185 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8189 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8190 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8193 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8194 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8195
8196 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8197 msgid "Fixed point audio format conversions"
8198 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8199
8200 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8201 msgid "Floating-point audio format conversions"
8202 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8205 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8206 msgid "MPEG audio decoder"
8207 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8210 msgid "Equalizer preset"
8211 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8214 msgid "Preset to use for the equalizer."
8215 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8218 msgid "Bands gain"
8219 msgstr "Sáverősítés"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8222 msgid ""
8223 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8224 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8225 "2 0\"."
8226 msgstr ""
8227 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8228 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8229 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8232 msgid "Two pass"
8233 msgstr "Kétmenetes"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8236 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8237 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8240 msgid "Global gain"
8241 msgstr "Globális erősítés"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8244 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8245 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8248 msgid "Equalizer with 10 bands"
8249 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 msgid "Flat"
8253 msgstr "Egyszerű"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8257 msgid "Classical"
8258 msgstr "Klasszikus"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8261 msgid "Club"
8262 msgstr "Klub"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8266 msgid "Dance"
8267 msgstr "Dance"
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8270 msgid "Full bass"
8271 msgstr "Teljes basszus"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8274 msgid "Full bass and treble"
8275 msgstr "Teljes basszus és magas"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8278 msgid "Full treble"
8279 msgstr "Teljes magas"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8282 msgid "Headphones"
8283 msgstr "Fejhallgató"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8286 msgid "Large Hall"
8287 msgstr "Nagy terem"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 msgid "Live"
8291 msgstr "Élő"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8294 msgid "Party"
8295 msgstr "Buli"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8299 msgid "Pop"
8300 msgstr "Pop"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8304 msgid "Reggae"
8305 msgstr "Reggae"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8309 msgid "Rock"
8310 msgstr "Rock"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8314 msgid "Ska"
8315 msgstr "Ska"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8318 msgid "Soft"
8319 msgstr "Lágy"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8322 msgid "Soft rock"
8323 msgstr "Lágy rock"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8327 msgid "Techno"
8328 msgstr "Techno"
8329
8330 #: modules/audio_filter/format.c:205
8331 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8332 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8333
8334 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8335 msgid "Number of audio buffers"
8336 msgstr "Hangpufferek száma"
8337
8338 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8339 msgid ""
8340 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8341 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8342 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8343 msgstr ""
8344 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8345 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8346 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8347
8348 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8349 msgid "Max level"
8350 msgstr "Maximális szint"
8351
8352 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8353 msgid ""
8354 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8355 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8356 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8357 msgstr ""
8358 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8359 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8360 "közötti értékek általában megfelelőek."
8361
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8364 msgid "Volume normalizer"
8365 msgstr "Hangerő normalizálása"
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8368 msgid "Parametric Equalizer"
8369 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8370
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8372 msgid "Low freq (Hz)"
8373 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8376 msgid "Low freq gain (dB)"
8377 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8380 msgid "High freq (Hz)"
8381 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8384 msgid "High freq gain (dB)"
8385 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8388 msgid "Freq 1 (Hz)"
8389 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8392 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8393 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8396 msgid "Freq 1 Q"
8397 msgstr "1. frekvencia Q"
8398
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8400 msgid "Freq 2 (Hz)"
8401 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8404 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8405 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8408 msgid "Freq 2 Q"
8409 msgstr "2. frekvencia Q"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8412 msgid "Freq 3 (Hz)"
8413 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8420 msgid "Freq 3 Q"
8421 msgstr "3. frekvencia Q"
8422
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8425 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8426 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8427
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8430 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8431 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8432
8433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8434 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8435 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8436
8437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8438 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8439 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8444 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8445
8446 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8447 msgid "Scaletempo"
8448 msgstr "Sebességszinkron"
8449
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8451 msgid "Stride Length"
8452 msgstr "Lépéshossz"
8453
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8456 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8457
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8459 msgid "Overlap Length"
8460 msgstr "Átfedés hossza"
8461
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Percentage of stride to overlap"
8464 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8465
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8467 msgid "Search Length"
8468 msgstr "Keresés hossza"
8469
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8471 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8472 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8473
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Room size"
8477 msgstr "Véletlenszerű"
8478
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8480 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Room width"
8486 msgstr "Videó szélessége"
8487
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Width of the virtual room"
8491 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8492
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Audio Spatializer"
8496 msgstr "Térbeliesítés"
8497
8498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8500 msgid "Spatializer"
8501 msgstr "Térbeliesítés"
8502
8503 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8504 msgid "Float32 audio mixer"
8505 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8506
8507 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8508 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8509 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8510
8511 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8512 msgid "Trivial audio mixer"
8513 msgstr "Triviális hangkeverő"
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8516 msgid "default"
8517 msgstr "alapértelmezett"
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8520 msgid "ALSA audio output"
8521 msgstr "ALSA hangkimenet"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8524 msgid "ALSA Device Name"
8525 msgstr "ALSA eszköz neve"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8528 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8529 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8530 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8531 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8533 msgid "Audio Device"
8534 msgstr "Hangeszköz"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8537 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8538 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8539 msgid "2 Front 2 Rear"
8540 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8543 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8544 msgid "A/52 over S/PDIF"
8545 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8548 msgid "No Audio Device"
8549 msgstr "Nincs hangeszköz"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8552 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8553 msgstr ""
8554 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8558 msgid "Audio output failed"
8559 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8562 #, c-format
8563 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8564 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8567 #, c-format
8568 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8569 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8570
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8572 msgid "Unknown soundcard"
8573 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8574
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8576 msgid ""
8577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8579 "playback."
8580 msgstr ""
8581 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8582 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8583 "hanglejátszó eszköz."
8584
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8586 msgid "HAL AudioUnit output"
8587 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8590 msgid ""
8591 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8592 msgstr ""
8593 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8594 "program."
8595
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8597 msgid "Audio device is not configured"
8598 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8599
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8601 msgid ""
8602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8603 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8604 msgstr ""
8605 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8606 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8607 "kerül felhasználásra."
8608
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8610 #, c-format
8611 msgid "%s (Encoded Output)"
8612 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8613
8614 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8615 msgid "Output device"
8616 msgstr "Kimeneti eszköz"
8617
8618 #: modules/audio_output/directx.c:227
8619 msgid ""
8620 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8621 "default device appears as 0 AND another number)."
8622 msgstr ""
8623 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8624 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8625 "számmal is elérhető)."
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8628 msgid "Use float32 output"
8629 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8632 msgid ""
8633 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8634 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8635 msgstr ""
8636 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8637 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8638 "ezt az üzemmódot."
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:233
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Select speaker configuration"
8643 msgstr "Lua felület beállítása"
8644
8645 #: modules/audio_output/directx.c:234
8646 msgid ""
8647 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8648 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/audio_output/directx.c:238
8652 msgid "DirectX audio output"
8653 msgstr "DirectX hangkimenet"
8654
8655 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8656 msgid "3 Front 2 Rear"
8657 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:83
8660 msgid "Output format"
8661 msgstr "Kimeneti formátum"
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:84
8664 msgid ""
8665 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8666 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8667 msgstr ""
8668 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8669 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8670
8671 #: modules/audio_output/file.c:87
8672 msgid "Number of output channels"
8673 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8674
8675 #: modules/audio_output/file.c:88
8676 msgid ""
8677 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8678 "restrict the number of channels here."
8679 msgstr ""
8680 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8681 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8682
8683 #: modules/audio_output/file.c:91
8684 msgid "Add WAVE header"
8685 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8686
8687 #: modules/audio_output/file.c:92
8688 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8689 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8690
8691 #: modules/audio_output/file.c:109
8692 msgid "Output file"
8693 msgstr "Kimeneti fájl"
8694
8695 #: modules/audio_output/file.c:110
8696 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8697 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:113
8700 msgid "File audio output"
8701 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8702
8703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8704 msgid "Roku HD1000 audio output"
8705 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8706
8707 #: modules/audio_output/jack.c:68
8708 msgid "Automatically connect to writable clients"
8709 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:70
8712 msgid ""
8713 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8714 "writable JACK clients found."
8715 msgstr ""
8716 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8717 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8718
8719 #: modules/audio_output/jack.c:74
8720 msgid "Connect to clients matching"
8721 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8722
8723 #: modules/audio_output/jack.c:76
8724 msgid ""
8725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8726 "regular expression will be considered for connection."
8727 msgstr ""
8728 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8729 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8730 "csatlakozásnál."
8731
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "JACK hangkimenet"
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8739
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8741 msgid ""
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8745 msgstr ""
8746 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8747 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8748 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8749
8750 #: modules/audio_output/oss.c:111
8751 msgid "UNIX OSS audio output"
8752 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8753
8754 #: modules/audio_output/oss.c:116
8755 msgid "OSS DSP device"
8756 msgstr "OSS DSP eszköz"
8757
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8760 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8761
8762 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8765
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8777 msgid "VLC media player"
8778 msgstr "VLC médialejátszó"
8779
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8783
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8785 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8786 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8787
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8789 msgid "Microsoft Soundmapper"
8790 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8791
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8793 msgid "Select Audio Device"
8794 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8795
8796 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8797 msgid ""
8798 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8799 "VLC restart to apply."
8800 msgstr ""
8801 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8802 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8803
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8805 msgid "Default Audio Device"
8806 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8807
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8809 msgid "Win32 waveOut extension output"
8810 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8811
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8813 msgid "5.1"
8814 msgstr "5,1"
8815
8816 #: modules/codec/a52.c:49
8817 msgid "A/52 parser"
8818 msgstr "A/52 értelmező"
8819
8820 #: modules/codec/a52.c:56
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8823
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8827
8828 #: modules/codec/aes3.c:48
8829 #, fuzzy
8830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8831 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8832
8833 #: modules/codec/aes3.c:53
8834 #, fuzzy
8835 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8836 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8837
8838 #: modules/codec/araw.c:49
8839 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8840 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8841
8842 #: modules/codec/araw.c:58
8843 msgid "Raw audio encoder"
8844 msgstr "Nyers hangkódoló"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 msgid "Non-ref"
8848 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8851 msgid "Bidir"
8852 msgstr "Kétirányú"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8855 msgid "Non-key"
8856 msgstr "Kulcs nélkül"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8861 msgid "All"
8862 msgstr "Minden"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8865 msgid "rd"
8866 msgstr "rd"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8869 msgid "bits"
8870 msgstr "bitek"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8873 msgid "simple"
8874 msgstr "egyszerű"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8877 msgid ""
8878 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8880 "MJPEG and other codecs"
8881 msgstr ""
8882 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8883 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8884 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8887 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8888 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8891 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8892 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8895 msgid "Decoding"
8896 msgstr "Dekódolás"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8899 msgid "Encoding"
8900 msgstr "Kódolás"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8908 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8911 msgid "Direct rendering"
8912 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8915 msgid "Error resilience"
8916 msgstr "Hibatűrés"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8919 msgid ""
8920 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8922 "can produce a lot of errors.\n"
8923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8924 msgstr ""
8925 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8926 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8927 "hibát okozhat.\n"
8928 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8931 msgid "Workaround bugs"
8932 msgstr "Hibák megkerülése"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8935 msgid ""
8936 "Try to fix some bugs:\n"
8937 "1  autodetect\n"
8938 "2  old msmpeg4\n"
8939 "4  xvid interlaced\n"
8940 "8  ump4 \n"
8941 "16 no padding\n"
8942 "32 ac vlc\n"
8943 "64 Qpel chroma.\n"
8944 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8945 "\", enter 40."
8946 msgstr ""
8947 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8948 "1 automatikus felismerés\n"
8949 "2 régi msmpeg4\n"
8950 "4 váltottsoros xvid\n"
8951 "8 ump4\n"
8952 "16 nincs kitöltés\n"
8953 "32 ac vlc\n"
8954 "64 Qpel színesség\n"
8955 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8956 "javításához a 40 értéket adja meg."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8959 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8960 msgid "Hurry up"
8961 msgstr "Siessen"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8964 msgid ""
8965 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8966 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8967 msgstr ""
8968 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8969 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8970 "eredményezhet."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8973 msgid "Skip frame (default=0)"
8974 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8977 msgid ""
8978 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8979 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8980 msgstr ""
8981 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8982 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8983 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8986 msgid "Skip idct (default=0)"
8987 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8990 msgid ""
8991 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8992 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8993 msgstr ""
8994 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8995 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8996 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8999 msgid "Debug mask"
9000 msgstr "Hibakeresési maszk"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9003 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9004 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9007 msgid "Visualize motion vectors"
9008 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9011 msgid ""
9012 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9013 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9014 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9015 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9016 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9017 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9018 msgstr ""
9019 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9020 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9021 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9022 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9023 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9024 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9027 msgid "Low resolution decoding"
9028 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9031 msgid ""
9032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9033 "processing power"
9034 msgstr ""
9035 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9036 "processzorteljesítményt igényel"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9040 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9041 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9044 msgid ""
9045 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9046 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9047 msgstr ""
9048 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9049 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9050 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9053 msgid "Ratio of key frames"
9054 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9057 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9058 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9061 msgid "Ratio of B frames"
9062 msgstr "B-képkockák aránya"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9065 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9066 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9069 msgid "Video bitrate tolerance"
9070 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9073 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9074 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9077 msgid "Interlaced encoding"
9078 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9081 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9082 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9085 msgid "Interlaced motion estimation"
9086 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9089 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9090 msgstr ""
9091 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9092 "processzorteljesítményt igényel."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9095 msgid "Pre-motion estimation"
9096 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9100 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9103 msgid "Rate control buffer size"
9104 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9107 msgid ""
9108 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9109 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9110 msgstr ""
9111 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9112 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9115 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9116 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9120 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9123 msgid "I quantization factor"
9124 msgstr "I kvantálási tényező"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9127 msgid ""
9128 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9129 "same qscale for I and P frames)."
9130 msgstr ""
9131 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9132 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9135 #: modules/demux/mod.c:77
9136 msgid "Noise reduction"
9137 msgstr "Zajcsökkentés"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9140 msgid ""
9141 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9142 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9143 msgstr ""
9144 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9145 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9148 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9149 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9152 msgid ""
9153 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9154 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9155 "standard MPEG2 decoders."
9156 msgstr ""
9157 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9158 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9159 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9162 msgid "Quality level"
9163 msgstr "Minőségi szint"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9166 msgid ""
9167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9168 "encoding very much)."
9169 msgstr ""
9170 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9171 "a kódolást)."
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9174 msgid ""
9175 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9176 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9177 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9178 "to ease the encoder's task."
9179 msgstr ""
9180 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9181 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9182 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9183 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9186 msgid "Minimum video quantizer scale"
9187 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9190 msgid "Minimum video quantizer scale."
9191 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9194 msgid "Maximum video quantizer scale"
9195 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9198 msgid "Maximum video quantizer scale."
9199 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9202 msgid "Trellis quantization"
9203 msgstr "Trellis kvantálás"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9206 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9207 msgstr ""
9208 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9211 msgid "Fixed quantizer scale"
9212 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9215 msgid ""
9216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9217 "255.0)."
9218 msgstr ""
9219 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9220 "től 255.0-ig)."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9223 msgid "Strict standard compliance"
9224 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9227 msgid ""
9228 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9229 msgstr ""
9230 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9231 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9234 msgid "Luminance masking"
9235 msgstr "Fényesség maszkolása"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9238 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9239 msgstr ""
9240 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9243 msgid "Darkness masking"
9244 msgstr "Sötétség maszkolása"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9247 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9248 msgstr ""
9249 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9252 msgid "Motion masking"
9253 msgstr "Mozgás maszkolása"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9256 msgid ""
9257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9258 "(default: 0.0)."
9259 msgstr ""
9260 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9261 "(alapértelmezett: 0.0)."
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9264 msgid "Border masking"
9265 msgstr "Szegély maszkolása"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9268 msgid ""
9269 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9270 "0.0)."
9271 msgstr ""
9272 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9273 "(alapértelmezett: 0.0)."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9276 msgid "Luminance elimination"
9277 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9280 msgid ""
9281 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9282 "The H264 specification recommends -4."
9283 msgstr ""
9284 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9285 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9288 msgid "Chrominance elimination"
9289 msgstr "Színesség megszüntetése"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9292 msgid ""
9293 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9294 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9295 msgstr ""
9296 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9297 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9300 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9301 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9304 msgid ""
9305 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9306 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9307 "(default: main)"
9308 msgstr ""
9309 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9310 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9311 "(alapértelmezett: main)"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9314 #, c-format
9315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9316 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9319 #, c-format
9320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9321 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9327 "%s.\n"
9328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9329 "\n"
9330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9335 msgid "VLC could not open the encoder."
9336 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9337
9338 #: modules/codec/cc.c:64
9339 msgid "CC 608/708"
9340 msgstr "CC 608/708"
9341
9342 #: modules/codec/cc.c:65
9343 msgid "Closed Captions decoder"
9344 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9345
9346 #: modules/codec/cdg.c:88
9347 msgid "CDG video decoder"
9348 msgstr "CDG videodekódoló"
9349
9350 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9351 msgid "CMML annotations decoder"
9352 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9353
9354 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9355 msgid "Subtitles (advanced)"
9356 msgstr "Feliratok (speciális)"
9357
9358 #: modules/codec/csri.c:53
9359 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9360 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9361
9362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9363 msgid "CVD subtitle decoder"
9364 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9365
9366 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9367 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9368 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:62
9371 msgid "Constant quality factor"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:63
9375 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:66
9379 #, fuzzy
9380 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9381 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:67
9384 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:70
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Enable lossless coding"
9390 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:71
9393 msgid ""
9394 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9395 "reproduction of the original"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:75
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Prefilter"
9401 msgstr "Profil"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:76
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9406 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:80
9409 msgid "Centre Weighted Median"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:81
9413 msgid "Rectangular Linear Phase"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:81
9417 msgid "Diagonal Linear Phase"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:84
9421 msgid "Amount of prefiltering"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:85
9425 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:88
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Chroma format"
9431 msgstr "SDL színességformátum"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:89
9434 msgid ""
9435 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:94
9439 msgid "4:2:0"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:94
9443 msgid "4:2:2"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:94
9447 msgid "4:4:4"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:97
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Distance between 'P' frames"
9453 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:101
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9458 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:105
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Picture coding mode"
9463 msgstr "A felvétel kész"
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:106
9466 msgid ""
9467 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9468 "pseudo-progressive frame"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:111
9472 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:112
9476 msgid "force coding frame as single picture"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:113
9480 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:117
9484 msgid "Width of motion compensation blocks"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:121
9488 msgid "Height of motion compensation blocks"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:126
9492 msgid "Block overlap (%)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:127
9496 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:132
9500 #, fuzzy
9501 msgid "xblen"
9502 msgstr "logikai"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:133
9505 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:137
9509 #, fuzzy
9510 msgid "yblen"
9511 msgstr "logikai"
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:138
9514 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:141
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Motion vector precision"
9520 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:142
9523 msgid "Motion vector precision in pels."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:147
9527 msgid "Simple ME search area x:y"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:148
9531 msgid ""
9532 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9533 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:153
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Three component motion estimation"
9539 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:154
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9544 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9545
9546 #: modules/codec/dirac.c:157
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Intra picture DWT filter"
9549 msgstr "Alképszűrők"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:161
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Inter picture DWT filter"
9554 msgstr "Alképszűrők"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:165
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Number of DWT iterations"
9559 msgstr "Sorok száma"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:166
9562 msgid "Also known as DWT levels"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:170
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Enable multiple quantizers"
9568 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9569
9570 #: modules/codec/dirac.c:171
9571 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/dirac.c:175
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Enable spatial partitioning"
9577 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:179
9580 msgid "Disable arithmetic coding"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:180
9584 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:185
9588 #, fuzzy
9589 msgid "cycles per degree"
9590 msgstr "Szög fokban"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:207
9593 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9597 msgid "DirectMedia Object decoder"
9598 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9599
9600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9601 msgid "DirectMedia Object encoder"
9602 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9603
9604 #: modules/codec/dts.c:47
9605 msgid "DTS parser"
9606 msgstr "DTS feldolgozó"
9607
9608 #: modules/codec/dts.c:52
9609 msgid "DTS audio packetizer"
9610 msgstr "DTS hang daraboló"
9611
9612 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9613 msgid "Decoding X coordinate"
9614 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9615
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9617 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9618 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9619
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9621 msgid "Decoding Y coordinate"
9622 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9623
9624 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9625 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9626 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9627
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9629 msgid "Subpicture position"
9630 msgstr "Alkép helyzete"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9633 msgid ""
9634 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9636 "g. 6=top-right)."
9637 msgstr ""
9638 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9639 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9640 "6=jobbra fent)."
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9643 msgid "Encoding X coordinate"
9644 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9648 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9651 msgid "Encoding Y coordinate"
9652 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9653
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9656 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9657
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9659 msgid "DVB subtitles decoder"
9660 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9661
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9663 #, fuzzy
9664 msgid "DVB subtitles"
9665 msgstr "feliratok"
9666
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9668 msgid "DVB subtitles encoder"
9669 msgstr "DVB feliratkódoló"
9670
9671 #: modules/codec/faad.c:44
9672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9673 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9674
9675 #: modules/codec/faad.c:378
9676 msgid "AAC extension"
9677 msgstr "AAC kiterjesztés"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9680 msgid "Image file"
9681 msgstr "Képfájl"
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:55
9684 msgid "Path of the image file for fake input."
9685 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9686
9687 #: modules/codec/fake.c:56
9688 msgid "Reload image file"
9689 msgstr "Képfájl újratöltése"
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:58
9692 msgid "Reload image file every n seconds."
9693 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9696 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9697 msgid "Output video width."
9698 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9701 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9702 msgid "Output video height."
9703 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9706 msgid "Keep aspect ratio"
9707 msgstr "Méretarány megtartása"
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:67
9710 msgid "Consider width and height as maximum values."
9711 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:68
9714 msgid "Background aspect ratio"
9715 msgstr "Háttér méretaránya"
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:70
9718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9719 msgstr ""
9720 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9721 "négyzet alakúak."
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9724 msgid "Deinterlace video"
9725 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:73
9728 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9729 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9732 msgid "Deinterlace module"
9733 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:76
9736 msgid "Deinterlace module to use."
9737 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9740 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9741 msgid "Chroma used."
9742 msgstr "Használt színesség"
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9745 #: modules/video_output/yuv.c:56
9746 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9747 msgstr ""
9748 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9749 "alapértelmezett az I420."
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:90
9752 msgid "Fake video decoder"
9753 msgstr "Hamis video dekóder"
9754
9755 #: modules/codec/flac.c:186
9756 msgid "Flac audio decoder"
9757 msgstr "Flac hang dekódoló"
9758
9759 #: modules/codec/flac.c:191
9760 msgid "Flac audio encoder"
9761 msgstr "Flac hang kódoló"
9762
9763 #: modules/codec/flac.c:197
9764 msgid "Flac audio packetizer"
9765 msgstr "Flac hangdaraboló"
9766
9767 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9768 msgid "Sound fonts (required)"
9769 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9770
9771 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9772 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9773 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9774
9775 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9776 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9777 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9778
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9780 msgid "FluidSynth"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9784 msgid "Video memory buffer width."
9785 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9786
9787 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9788 msgid "Video memory buffer height."
9789 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9790
9791 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9792 msgid "Lock function"
9793 msgstr "Zárolási függvény"
9794
9795 #: modules/codec/invmem.c:60
9796 msgid ""
9797 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9798 "memory address for use by the video renderer."
9799 msgstr ""
9800 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9801 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9804 msgid "Unlock function"
9805 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9808 msgid "Address of the unlocking callback function"
9809 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9810
9811 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9812 msgid "Callback data"
9813 msgstr "Visszahívási adatok"
9814
9815 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9816 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9817 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9818
9819 #: modules/codec/invmem.c:70
9820 msgid ""
9821 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9822 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9823 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9824 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9825 "video output module."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Memory video decoder"
9831 msgstr "Theora videó dekódoló"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9834 msgid "Formatted Subtitles"
9835 msgstr "Formázott feliratok"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:197
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9841 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9842 "rendering via Tiger is enabled."
9843 msgstr ""
9844 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9845 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:204
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Shadow"
9850 msgstr "Árnyék eltolása"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9853 msgid "Outline"
9854 msgstr "Körvonal"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9859 #: modules/video_filter/rss.c:70
9860 msgid "Black"
9861 msgstr "Fekete"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9867 msgid "Gray"
9868 msgstr "Szürke"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9874 msgid "Silver"
9875 msgstr "Ezüst"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9880 #: modules/video_filter/rss.c:71
9881 msgid "White"
9882 msgstr "Fehér"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9886 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9887 #: modules/video_filter/rss.c:71
9888 msgid "Maroon"
9889 msgstr "Gesztenyebarna"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9893 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9894 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9895 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9896 msgid "Red"
9897 msgstr "Vörös"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9900 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9901 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9902 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9903 msgid "Fuchsia"
9904 msgstr "Fukszia"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9908 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9910 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9911 msgid "Yellow"
9912 msgstr "Sárga"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9915 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9916 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9917 #: modules/video_filter/rss.c:72
9918 msgid "Olive"
9919 msgstr "Olívazöld"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9923 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9924 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9925 #: modules/video_filter/rss.c:72
9926 msgid "Green"
9927 msgstr "Zöld"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9931 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9932 #: modules/video_filter/rss.c:73
9933 msgid "Teal"
9934 msgstr "Kékeszöld"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9939 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9940 msgid "Lime"
9941 msgstr "Élénkzöld"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9946 #: modules/video_filter/rss.c:73
9947 msgid "Purple"
9948 msgstr "Lila"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9952 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9953 #: modules/video_filter/rss.c:73
9954 msgid "Navy"
9955 msgstr "Tengerészkék"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9959 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9961 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9962 msgid "Blue"
9963 msgstr "Kék"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9966 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9967 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9968 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9969 msgid "Aqua"
9970 msgstr "Világoskék"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:216
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Use Tiger for rendering"
9975 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:217
9978 msgid ""
9979 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9980 "only render static text and bitmap based streams."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:221
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Rendering quality"
9986 msgstr "Kódolás minősége"
9987
9988 #: modules/codec/kate.c:222
9989 msgid ""
9990 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9991 "highest quality."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:226
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Default font effect"
9997 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:227
10000 msgid ""
10001 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10002 "backgrounds."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:231
10006 msgid "Default font effect strength"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:232
10010 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:236
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Default font description"
10016 msgstr "Munkamenet leírása"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:237
10019 msgid ""
10020 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10021 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10022 "font parameters where appropriate."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:242
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Default font color"
10028 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:243
10031 msgid ""
10032 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10033 "font color to use."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:247
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Default font alpha"
10039 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10040
10041 #: modules/codec/kate.c:248
10042 msgid ""
10043 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10044 "particular font color to use."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:252
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Default background color"
10050 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:253
10053 msgid ""
10054 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10055 "color to use."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:257
10059 msgid "Default background alpha"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:258
10063 msgid ""
10064 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10065 "specify a particular background color to use."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/kate.c:264
10069 msgid ""
10070 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10071 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10072 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10073 "available.\n"
10074 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10075 "played. This will hopefully be fixed soon."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/kate.c:273
10079 msgid "Kate"
10080 msgstr "Kate"
10081
10082 #: modules/codec/kate.c:274
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Kate overlay decoder"
10085 msgstr "Hamis video dekóder"
10086
10087 #: modules/codec/kate.c:293
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Tiger rendering defaults"
10090 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10091
10092 #: modules/codec/kate.c:329
10093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10094 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10095
10096 #: modules/codec/libass.c:58
10097 msgid "Subtitle renderers using libass"
10098 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10099
10100 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10101 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10102 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10103
10104 #: modules/codec/lpcm.c:52
10105 msgid "Linear PCM audio decoder"
10106 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10107
10108 #: modules/codec/lpcm.c:57
10109 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10110 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10111
10112 #: modules/codec/mash.cpp:71
10113 msgid "Video decoder using openmash"
10114 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10115
10116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10117 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10118 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10119
10120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10121 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10122 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10123
10124 #: modules/codec/png.c:59
10125 msgid "PNG video decoder"
10126 msgstr "PNG videó dekódoló"
10127
10128 #: modules/codec/quicktime.c:68
10129 msgid "QuickTime library decoder"
10130 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10131
10132 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10133 msgid "Pseudo raw video decoder"
10134 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10135
10136 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10137 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10138 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10139
10140 #: modules/codec/realaudio.c:65
10141 msgid "RealAudio library decoder"
10142 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10143
10144 #: modules/codec/realvideo.c:132
10145 msgid "RealVideo library decoder"
10146 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10147
10148 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10149 msgid "Schroedinger video decoder"
10150 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10151
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10153 msgid "SDL Image decoder"
10154 msgstr "SDL képdekódoló"
10155
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10157 msgid "SDL_image video decoder"
10158 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10159
10160 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10161 #, fuzzy
10162 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10163 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10164
10165 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10167 msgid "Mode"
10168 msgstr "Mód"
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:58
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10173 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10176 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10177 msgid "Encoding quality"
10178 msgstr "Kódolás minősége"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:62
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10183 msgstr ""
10184 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:64
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Encoding complexity"
10189 msgstr "Kódolás minősége"
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:66
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10194 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10195
10196 #: modules/codec/speex.c:68
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Maximal bitrate"
10199 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10200
10201 #: modules/codec/speex.c:70
10202 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10206 msgid "CBR encoding"
10207 msgstr "CBR kódolás"
10208
10209 #: modules/codec/speex.c:74
10210 msgid ""
10211 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10212 "bitrate encoding (VBR)."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:77
10216 msgid "Voice activity detection"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:79
10220 msgid ""
10221 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10222 "mode."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/speex.c:82
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Discontinuous Transmission"
10228 msgstr "Folyamatos műsor"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:84
10231 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/speex.c:88
10235 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/speex.c:88
10239 msgid "Wide-band (16kHz)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/speex.c:88
10243 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/speex.c:95
10247 msgid "Speex audio decoder"
10248 msgstr "Speex hang dekódoló"
10249
10250 #: modules/codec/speex.c:97
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Speex"
10253 msgstr "Sebesség"
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:101
10256 msgid "Speex audio packetizer"
10257 msgstr "Speex hangdaraboló"
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:106
10260 msgid "Speex audio encoder"
10261 msgstr "Speex hang kódoló"
10262
10263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10264 msgid "DVD subtitles decoder"
10265 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10266
10267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10268 msgid "DVD subtitles packetizer"
10269 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10272 msgid "Universal (UTF-8)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10276 msgid "Universal (UTF-16)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10280 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10284 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10288 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10292 msgid "Western European (Latin-9)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10296 msgid "Western European (Windows-1252)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10300 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10304 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10310 msgstr "eszperantó"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10313 msgid "Nordic (Latin-6)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10317 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Russian (KOI8-R)"
10323 msgstr "Orosz"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10328 msgstr "ukrán"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10335 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10339 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10343 msgid "Greek (Windows-1256)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10351 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10355 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10359 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10363 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10367 msgid "Thai (Windows-874)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10371 msgid "Baltic (Latin-7)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10375 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10379 msgid "Celtic (Latin-8)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10383 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10389 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10394 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10397 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10401 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10405 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10409 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10413 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10417 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10421 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10425 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10431 msgstr "vietnami"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10434 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10438 msgid "Subtitles text encoding"
10439 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10442 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10443 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10446 msgid "Subtitles justification"
10447 msgstr "Feliratok igazítása"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10450 msgid "Set the justification of subtitles"
10451 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10454 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10455 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10458 msgid ""
10459 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10460 msgstr ""
10461 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10462 "belül."
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10465 msgid ""
10466 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10467 "but you can choose to disable all formatting."
10468 msgstr ""
10469 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10470 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10473 msgid "Text subtitles decoder"
10474 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10475
10476 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10477 msgid "USFSubs"
10478 msgstr "USFSubs"
10479
10480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10481 msgid "USF subtitles decoder"
10482 msgstr "USF feliratdekódoló"
10483
10484 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10485 msgid "T.140 text encoder"
10486 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10487
10488 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10489 msgid "Enable debug"
10490 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10491
10492 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10493 msgid ""
10494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10495 "calls                 1\n"
10496 "packet assembly info  2\n"
10497 msgstr ""
10498 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10499 "hívások                          1\n"
10500 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10501
10502 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10504 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10505
10506 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10507 msgid "SVCD subtitles"
10508 msgstr "SVCD feliratok"
10509
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10512 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10513
10514 #: modules/codec/tarkin.c:80
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Tarkin decoder"
10517 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10518
10519 #: modules/codec/telx.c:55
10520 msgid "Override page"
10521 msgstr "Oldal felülbírálása"
10522
10523 #: modules/codec/telx.c:56
10524 msgid ""
10525 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10526 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10527 "usually 888 or 889)."
10528 msgstr ""
10529 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10530 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10531 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10532 "889)."
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:61
10535 msgid "Ignore subtitle flag"
10536 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10537
10538 #: modules/codec/telx.c:62
10539 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10540 msgstr ""
10541 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10542 "jelennek meg."
10543
10544 #: modules/codec/telx.c:65
10545 msgid "Workaround for France"
10546 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10547
10548 #: modules/codec/telx.c:66
10549 msgid ""
10550 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10551 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10552 "your subtitles don't appear."
10553 msgstr ""
10554 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10555 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10556 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10557
10558 #: modules/codec/telx.c:72
10559 msgid "Teletext subtitles decoder"
10560 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10561
10562 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10563 msgid ""
10564 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10565 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10566 msgstr ""
10567 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10568 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10569
10570 #: modules/codec/theora.c:104
10571 msgid "Theora video decoder"
10572 msgstr "Theora videó dekódoló"
10573
10574 #: modules/codec/theora.c:110
10575 msgid "Theora video packetizer"
10576 msgstr "Theora videodaraboló"
10577
10578 #: modules/codec/theora.c:115
10579 msgid "Theora video encoder"
10580 msgstr "Theora videokódoló"
10581
10582 #: modules/codec/twolame.c:57
10583 msgid ""
10584 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10585 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10586 msgstr ""
10587 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10588 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10589
10590 #: modules/codec/twolame.c:60
10591 msgid "Stereo mode"
10592 msgstr "Sztereó mód"
10593
10594 #: modules/codec/twolame.c:61
10595 msgid "Handling mode for stereo streams"
10596 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10597
10598 #: modules/codec/twolame.c:62
10599 msgid "VBR mode"
10600 msgstr "VBR mód"
10601
10602 #: modules/codec/twolame.c:64
10603 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10604 msgstr ""
10605 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10606 "(CBR) használata."
10607
10608 #: modules/codec/twolame.c:65
10609 msgid "Psycho-acoustic model"
10610 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10611
10612 #: modules/codec/twolame.c:67
10613 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10614 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10615
10616 #: modules/codec/twolame.c:71
10617 msgid "Dual mono"
10618 msgstr "Dual mono"
10619
10620 #: modules/codec/twolame.c:71
10621 msgid "Joint stereo"
10622 msgstr "Joint sztereó"
10623
10624 #: modules/codec/twolame.c:76
10625 msgid "Libtwolame audio encoder"
10626 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10627
10628 #: modules/codec/vorbis.c:169
10629 msgid "Maximum encoding bitrate"
10630 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10631
10632 #: modules/codec/vorbis.c:171
10633 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10634 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10635
10636 #: modules/codec/vorbis.c:172
10637 msgid "Minimum encoding bitrate"
10638 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10639
10640 #: modules/codec/vorbis.c:174
10641 msgid ""
10642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10643 "channel."
10644 msgstr ""
10645 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10646 "hasznos."
10647
10648 #: modules/codec/vorbis.c:177
10649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10650 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10651
10652 #: modules/codec/vorbis.c:181
10653 msgid "Vorbis audio decoder"
10654 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10655
10656 #: modules/codec/vorbis.c:192
10657 msgid "Vorbis audio packetizer"
10658 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10659
10660 #: modules/codec/vorbis.c:199
10661 msgid "Vorbis audio encoder"
10662 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10663
10664 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10665 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:52
10669 msgid "Maximum GOP size"
10670 msgstr "Maximális GOP méret"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:53
10673 msgid ""
10674 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10675 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10676 msgstr ""
10677 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10678 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10679 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:57
10682 msgid "Minimum GOP size"
10683 msgstr "Minimális GOP méret"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:58
10686 msgid ""
10687 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10688 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10689 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10690 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10691 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10692 "the IDR-frame. \n"
10693 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10694 "frames, but do not start a new GOP."
10695 msgstr ""
10696 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10697 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10698 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10699 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10700 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10701 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10702 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10703 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:67
10706 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10707 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:68
10710 msgid ""
10711 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10712 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10713 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10714 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10715 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10716 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10717 "1 to 100."
10718 msgstr ""
10719 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10720 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10721 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10722 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10723 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10724 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10725 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10726 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:79
10729 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10730 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:80
10733 msgid ""
10734 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10735 "threading."
10736 msgstr ""
10737 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10738 "következménye."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:84
10741 msgid "B-frames between I and P"
10742 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:85
10745 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10746 msgstr ""
10747 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10748 "tartomány 1 és 16 között van."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:88
10751 msgid "Adaptive B-frame decision"
10752 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:90
10755 #, fuzzy
10756 msgid ""
10757 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10758 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10759 msgstr ""
10760 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10761 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:94
10764 msgid ""
10765 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10766 "possibly before an I-frame."
10767 msgstr ""
10768 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10769 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:98
10772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10773 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:99
10776 msgid ""
10777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10778 "negative values cause less B-frames."
10779 msgstr ""
10780 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10781 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10782 "eredményeznek."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:102
10785 msgid "Keep some B-frames as references"
10786 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:103
10789 msgid ""
10790 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10791 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10792 "appropriately."
10793 msgstr ""
10794 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10795 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10796 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:107
10799 msgid "CABAC"
10800 msgstr "CABAC"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:108
10803 msgid ""
10804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10805 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10806 msgstr ""
10807 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10808 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10809 "bitsebesség 10-15 %-át."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:112
10812 msgid "Number of reference frames"
10813 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:113
10816 msgid ""
10817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10820 msgstr ""
10821 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10822 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10823 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10824 "16 között van."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:118
10827 msgid "Skip loop filter"
10828 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:119
10831 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10832 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:121
10835 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10836 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:122
10839 msgid ""
10840 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10841 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10842 msgstr ""
10843 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10844 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:126
10847 msgid "H.264 level"
10848 msgstr "H.264 szint"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:127
10851 msgid ""
10852 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10853 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10854 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10855 msgstr ""
10856 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10857 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10858 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10859 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:136
10862 msgid "Interlaced mode"
10863 msgstr "Váltottsoros mód"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:137
10866 msgid "Pure-interlaced mode."
10867 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:142
10870 msgid "Set QP"
10871 msgstr "QP beállítása"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:143
10874 msgid ""
10875 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10876 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10877 msgstr ""
10878 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10879 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10880 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10881 "között van."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:147
10884 msgid "Quality-based VBR"
10885 msgstr "Minőség alapú VBR"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:148
10888 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10889 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:150
10892 msgid "Min QP"
10893 msgstr "Minimális QP"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:151
10896 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10897 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:154
10900 msgid "Max QP"
10901 msgstr "Maximális QP"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:155
10904 msgid "Maximum quantizer parameter."
10905 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:157
10908 msgid "Max QP step"
10909 msgstr "Minimális QP lépés"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:158
10912 msgid "Max QP step between frames."
10913 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:160
10916 msgid "Average bitrate tolerance"
10917 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:161
10920 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10921 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:164
10924 msgid "Max local bitrate"
10925 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:165
10928 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10929 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:167
10932 msgid "VBV buffer"
10933 msgstr "VBV puffer"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:168
10936 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10937 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:171
10940 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10941 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:172
10944 msgid ""
10945 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10946 "0.0 to 1.0."
10947 msgstr ""
10948 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10949 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:176
10952 msgid "How AQ distributes bits"
10953 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:177
10956 msgid ""
10957 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10958 " - 0: Disabled\n"
10959 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10960 " - 2: Move bits between frames"
10961 msgstr ""
10962 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10963 " – 0: Letiltva\n"
10964 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10965 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:182
10968 msgid "Strength of AQ"
10969 msgstr "Az AQ erősséges"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:183
10972 msgid ""
10973 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10974 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10975 " - 0.5: weak AQ\n"
10976 " - 1.5: strong AQ"
10977 msgstr ""
10978 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10979 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10980 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10981 " – 1,5: Erős AQ"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:190
10984 msgid "QP factor between I and P"
10985 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:191
10988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10989 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:194
10992 msgid "QP factor between P and B"
10993 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:195
10996 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10997 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:197
11000 msgid "QP difference between chroma and luma"
11001 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:198
11004 msgid "QP difference between chroma and luma."
11005 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:200
11008 msgid "Multipass ratecontrol"
11009 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:201
11012 msgid ""
11013 "Multipass ratecontrol:\n"
11014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11017 msgstr ""
11018 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11019 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11020 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11021 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:206
11024 msgid "QP curve compression"
11025 msgstr "QP görbetömörítés"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:207
11028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11029 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:210
11036 msgid ""
11037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11038 "blurs complexity."
11039 msgstr ""
11040 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11041 "elhomályosítja az összetettséget."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:214
11044 msgid ""
11045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11046 "quants."
11047 msgstr ""
11048 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11049 "elhomályosítja az adagokat."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:219
11052 msgid "Partitions to consider"
11053 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:220
11056 msgid ""
11057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11058 " - none  : \n"
11059 " - fast  : i4x4\n"
11060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11061 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11062 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11064 msgstr ""
11065 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11066 " – nincs : \n"
11067 " – gyors : i4x4\n"
11068 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11069 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11070 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11071 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:228
11074 msgid "Direct MV prediction mode"
11075 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:229
11078 msgid "Direct MV prediction mode."
11079 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:232
11082 msgid "Direct prediction size"
11083 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:233
11086 msgid ""
11087 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11088 " -  1: 8x8\n"
11089 " - -1: smallest possible according to level\n"
11090 msgstr ""
11091 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
11092 " –  1: 8x8\n"
11093 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:239
11096 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11097 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:240
11100 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11101 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:242
11104 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11105 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:244
11108 msgid ""
11109 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11110 "(fast)\n"
11111 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11112 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11113 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11114 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11115 msgstr ""
11116 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11117 "(gyors)\n"
11118 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11119 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11120 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11121 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11122 "tesztelésre)\n"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:251
11125 msgid ""
11126 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11127 "(fast)\n"
11128 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11129 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11130 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11131 msgstr ""
11132 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
11133 "(gyors)\n"
11134 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11135 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11136 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:259
11139 msgid "Maximum motion vector search range"
11140 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:260
11143 msgid ""
11144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11147 msgstr ""
11148 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11149 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11150 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11151 "van."
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:265
11154 msgid "Maximum motion vector length"
11155 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:266
11158 msgid ""
11159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11160 msgstr ""
11161 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11162 "szint alapján."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:271
11165 msgid "Minimum buffer space between threads"
11166 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:272
11169 msgid ""
11170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11171 "threads."
11172 msgstr ""
11173 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11174 "szálak száma alapján."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:276
11177 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11178 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:280
11181 #, fuzzy
11182 msgid ""
11183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11185 "quality). Range 1 to 9."
11186 msgstr ""
11187 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11188 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11189 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:285
11192 msgid ""
11193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11195 "quality). Range 1 to 7."
11196 msgstr ""
11197 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11198 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11199 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:290
11202 msgid ""
11203 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11204 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11205 "quality). Range 1 to 6."
11206 msgstr ""
11207 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11208 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11209 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:295
11212 msgid ""
11213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11215 "quality). Range 1 to 5."
11216 msgstr ""
11217 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11218 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11219 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:300
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11223 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:301
11226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11227 msgstr ""
11228 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11229 "követeli meg."
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:304
11232 msgid "Decide references on a per partition basis"
11233 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:305
11236 msgid ""
11237 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11238 "as opposed to only one ref per macroblock."
11239 msgstr ""
11240 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11241 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:309
11244 msgid "Chroma in motion estimation"
11245 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:310
11248 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11249 msgstr ""
11250 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:313
11253 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11254 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:314
11257 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11258 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:316
11261 msgid "Adaptive spatial transform size"
11262 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:318
11265 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11266 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:320
11269 msgid "Trellis RD quantization"
11270 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:321
11273 msgid ""
11274 "Trellis RD quantization: \n"
11275 " - 0: disabled\n"
11276 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11277 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11278 "This requires CABAC."
11279 msgstr ""
11280 "Trellis RD kvantálás: \n"
11281 " – 0: letiltva\n"
11282 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11283 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11284 "Ehhez a CABAC szükséges."
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:327
11287 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11288 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:328
11291 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11292 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:330
11295 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11296 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:331
11299 msgid ""
11300 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11301 "small single coefficient."
11302 msgstr ""
11303 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11304 "dct blokkok megszüntetése."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:336
11307 msgid ""
11308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11309 "a useful range."
11310 msgstr ""
11311 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11312 "közti tartomány használható."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:340
11315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11316 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:341
11319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11320 msgstr ""
11321 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11322 "között van."
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:344
11325 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11326 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:345
11329 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11330 msgstr ""
11331 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11332 "és 32 között van."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:352
11335 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11336 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:353
11339 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11340 msgstr ""
11341 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:357
11344 msgid "CPU optimizations"
11345 msgstr "CPU optimalizációk"
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:358
11348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11349 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:360
11352 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11353 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:361
11356 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11357 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:363
11360 msgid "PSNR computation"
11361 msgstr "PSNR számítása"
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:364
11364 msgid ""
11365 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11366 "quality."
11367 msgstr ""
11368 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11369 "tényleges kódolási minőséget."
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:367
11372 msgid "SSIM computation"
11373 msgstr "SSIM számítása"
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:368
11376 msgid ""
11377 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11378 "quality."
11379 msgstr ""
11380 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11381 "tényleges kódolási minőséget."
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:371
11384 msgid "Quiet mode"
11385 msgstr "Csendes üzemmód"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:372
11388 msgid "Quiet mode."
11389 msgstr "Csendes üzemmód."
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11393 msgid "Statistics"
11394 msgstr "Statisztika"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:375
11397 msgid "Print stats for each frame."
11398 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:378
11401 msgid "SPS and PPS id numbers"
11402 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:379
11405 msgid ""
11406 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11407 "settings."
11408 msgstr ""
11409 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11410 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:383
11413 msgid "Access unit delimiters"
11414 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:384
11417 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11418 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11421 msgid "dia"
11422 msgstr "dia"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11425 msgid "hex"
11426 msgstr "hex"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11429 msgid "umh"
11430 msgstr "umh"
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11433 msgid "esa"
11434 msgstr "esa"
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:397
11437 msgid "tesa"
11438 msgstr "tesa"
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:403
11441 msgid "fast"
11442 msgstr "gyors"
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:403
11445 msgid "normal"
11446 msgstr "normál"
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:403
11449 msgid "slow"
11450 msgstr "lassú"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:403
11453 msgid "all"
11454 msgstr "mind"
11455
11456 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11457 msgid "spatial"
11458 msgstr "térbeli"
11459
11460 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11461 msgid "temporal"
11462 msgstr "ideiglenes"
11463
11464 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11465 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11466 msgid "auto"
11467 msgstr "automatikus"
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:418
11470 #, fuzzy
11471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11472 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11473
11474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11475 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11476 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11477
11478 #: modules/codec/zvbi.c:59
11479 msgid "Teletext page"
11480 msgstr "Teletext oldal"
11481
11482 #: modules/codec/zvbi.c:60
11483 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11484 msgstr ""
11485 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11486
11487 #: modules/codec/zvbi.c:63
11488 msgid "Text is always opaque"
11489 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11490
11491 #: modules/codec/zvbi.c:64
11492 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11493 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11494
11495 #: modules/codec/zvbi.c:67
11496 msgid "Teletext alignment"
11497 msgstr "Teletext igazítása"
11498
11499 #: modules/codec/zvbi.c:69
11500 msgid ""
11501 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11503 "6 = top-right)."
11504 msgstr ""
11505 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11506 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11507 "6 = jobbra fent)."
11508
11509 #: modules/codec/zvbi.c:73
11510 msgid "Teletext text subtitles"
11511 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11512
11513 #: modules/codec/zvbi.c:74
11514 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11515 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11516
11517 #: modules/codec/zvbi.c:83
11518 msgid "VBI and Teletext decoder"
11519 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11520
11521 #: modules/codec/zvbi.c:84
11522 msgid "VBI & Teletext"
11523 msgstr "VBI és Teletext"
11524
11525 #: modules/codec/zvbi.c:687
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Subpage"
11528 msgstr "Űr"
11529
11530 #: modules/codec/zvbi.c:701
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Page"
11533 msgstr "Sebesség"
11534
11535 #: modules/control/dbus.c:128
11536 msgid "dbus"
11537 msgstr "dbus"
11538
11539 #: modules/control/dbus.c:131
11540 msgid "D-Bus control interface"
11541 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11542
11543 #: modules/control/gestures.c:81
11544 msgid "Motion threshold (10-100)"
11545 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11546
11547 #: modules/control/gestures.c:83
11548 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11549 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11550
11551 #: modules/control/gestures.c:85
11552 msgid "Trigger button"
11553 msgstr "Indítógomb"
11554
11555 #: modules/control/gestures.c:87
11556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11557 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11558
11559 #: modules/control/gestures.c:91
11560 msgid "Middle"
11561 msgstr "Középső"
11562
11563 #: modules/control/gestures.c:94
11564 msgid "Gestures"
11565 msgstr "Mozdulatok"
11566
11567 #: modules/control/gestures.c:102
11568 msgid "Mouse gestures control interface"
11569 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11570
11571 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11572 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Global Hotkeys"
11575 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11576
11577 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11578 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Global Hotkeys interface"
11581 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:100
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Volume Control"
11586 msgstr "Idő felügyelete"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:100
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Position Control"
11591 msgstr "Pozíció"
11592
11593 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Ignore"
11596 msgstr "nincs"
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11600 msgid "Hotkeys"
11601 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11602
11603 #: modules/control/hotkeys.c:104
11604 msgid "Hotkeys management interface"
11605 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11606
11607 #: modules/control/hotkeys.c:109
11608 #, fuzzy
11609 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11610 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11611
11612 #: modules/control/hotkeys.c:110
11613 msgid ""
11614 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11615 "ignored"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/control/hotkeys.c:387
11619 #, c-format
11620 msgid "Audio Device: %s"
11621 msgstr "Hangeszköz: %s"
11622
11623 #: modules/control/hotkeys.c:478
11624 #, c-format
11625 msgid "Audio track: %s"
11626 msgstr "Hangsáv: %s"
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11629 #, c-format
11630 msgid "Subtitle track: %s"
11631 msgstr "Feliratsáv: %s"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:494
11634 msgid "N/A"
11635 msgstr "N/A"
11636
11637 #: modules/control/hotkeys.c:541
11638 #, c-format
11639 msgid "Aspect ratio: %s"
11640 msgstr "Méretarány: %s"
11641
11642 #: modules/control/hotkeys.c:569
11643 #, c-format
11644 msgid "Crop: %s"
11645 msgstr "Levágás: %s"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:583
11648 msgid "Zooming reset"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/hotkeys.c:591
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Scaled to screen"
11654 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11655
11656 #: modules/control/hotkeys.c:594
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Original Size"
11659 msgstr "Eredeti hang"
11660
11661 #: modules/control/hotkeys.c:636
11662 #, c-format
11663 msgid "Deinterlace mode: %s"
11664 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11665
11666 #: modules/control/hotkeys.c:668
11667 #, c-format
11668 msgid "Zoom mode: %s"
11669 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11670
11671 #: modules/control/hotkeys.c:728
11672 #, fuzzy
11673 msgid "1.00x"
11674 msgstr "100%"
11675
11676 #: modules/control/hotkeys.c:754
11677 #, c-format
11678 msgid "%.2fx"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11682 #, c-format
11683 msgid "Subtitle delay %i ms"
11684 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11687 #, c-format
11688 msgid "Audio delay %i ms"
11689 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11690
11691 #: modules/control/hotkeys.c:871
11692 msgid "Recording"
11693 msgstr "Felvétel"
11694
11695 #: modules/control/hotkeys.c:873
11696 msgid "Recording done"
11697 msgstr "A felvétel kész"
11698
11699 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11700 #, c-format
11701 msgid "Volume %d%%"
11702 msgstr "Hangerő %d%%"
11703
11704 #: modules/control/http/http.c:39
11705 msgid "Host address"
11706 msgstr "Kiszolgáló cím"
11707
11708 #: modules/control/http/http.c:41
11709 msgid ""
11710 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11711 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11712 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11713 msgstr ""
11714 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11715 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11716 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11717
11718 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11719 msgid "Source directory"
11720 msgstr "Forráskönyvtár"
11721
11722 #: modules/control/http/http.c:47
11723 msgid "Handlers"
11724 msgstr "Kezelők"
11725
11726 #: modules/control/http/http.c:49
11727 msgid ""
11728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11730 msgstr ""
11731 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11732 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:51
11735 msgid "Export album art as /art."
11736 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11737
11738 #: modules/control/http/http.c:53
11739 msgid ""
11740 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11741 "id=<id> URLs."
11742 msgstr ""
11743 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11744 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11745
11746 #: modules/control/http/http.c:56
11747 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11748 msgstr ""
11749 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11750
11751 #: modules/control/http/http.c:59
11752 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11753 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11754
11755 #: modules/control/http/http.c:61
11756 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11757 msgstr ""
11758 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11759 "tanúsítványfájlja."
11760
11761 #: modules/control/http/http.c:64
11762 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11763 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11764
11765 #: modules/control/http/http.c:67
11766 msgid "HTTP"
11767 msgstr "HTTP"
11768
11769 #: modules/control/http/http.c:68
11770 msgid "HTTP remote control interface"
11771 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11772
11773 #: modules/control/http/http.c:78
11774 msgid "HTTP SSL"
11775 msgstr "HTTP SSL"
11776
11777 #: modules/control/lirc.c:45
11778 msgid "Change the lirc configuration file."
11779 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11780
11781 #: modules/control/lirc.c:47
11782 msgid ""
11783 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11784 "users home directory."
11785 msgstr ""
11786 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11787 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11788
11789 #: modules/control/lirc.c:57
11790 msgid "Infrared"
11791 msgstr "Infravörös"
11792
11793 #: modules/control/lirc.c:60
11794 msgid "Infrared remote control interface"
11795 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11796
11797 #: modules/control/motion.c:72
11798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11799 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11800
11801 #: modules/control/motion.c:78
11802 msgid "motion"
11803 msgstr "mozgás"
11804
11805 #: modules/control/motion.c:80
11806 msgid "motion control interface"
11807 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11808
11809 #: modules/control/motion.c:81
11810 msgid ""
11811 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11812 msgstr ""
11813 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11814 "használata"
11815
11816 #: modules/control/netsync.c:66
11817 msgid "Act as master"
11818 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11819
11820 #: modules/control/netsync.c:67
11821 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11822 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11823
11824 #: modules/control/netsync.c:71
11825 msgid "Master client ip address"
11826 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11827
11828 #: modules/control/netsync.c:72
11829 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11830 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11831
11832 #: modules/control/netsync.c:76
11833 msgid "Network Sync"
11834 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11835
11836 #: modules/control/ntservice.c:43
11837 msgid "Install Windows Service"
11838 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11839
11840 #: modules/control/ntservice.c:45
11841 msgid "Install the Service and exit."
11842 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11843
11844 #: modules/control/ntservice.c:46
11845 msgid "Uninstall Windows Service"
11846 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11847
11848 #: modules/control/ntservice.c:48
11849 msgid "Uninstall the Service and exit."
11850 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11851
11852 #: modules/control/ntservice.c:49
11853 msgid "Display name of the Service"
11854 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11855
11856 #: modules/control/ntservice.c:51
11857 msgid "Change the display name of the Service."
11858 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11859
11860 #: modules/control/ntservice.c:52
11861 msgid "Configuration options"
11862 msgstr "Beállítások"
11863
11864 #: modules/control/ntservice.c:54
11865 msgid ""
11866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11868 "configured."
11869 msgstr ""
11870 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11871 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11872 "beállítása érdekében."
11873
11874 #: modules/control/ntservice.c:59
11875 msgid ""
11876 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11877 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11878 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11879 msgstr ""
11880 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11881 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11882 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11883 "logger, sap, rc, http)"
11884
11885 #: modules/control/ntservice.c:65
11886 msgid "NT Service"
11887 msgstr "NT szolgáltatás"
11888
11889 #: modules/control/ntservice.c:66
11890 msgid "Windows Service interface"
11891 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:73
11894 msgid "Initializing"
11895 msgstr "Előkészítés"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:74
11898 msgid "Opening"
11899 msgstr "Megnyitás"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11906 msgid "Pause"
11907 msgstr "Szünet"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:77
11910 msgid "End"
11911 msgstr "Befejezés"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:78
11914 msgid "Error"
11915 msgstr "Hiba"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:165
11918 msgid "Show stream position"
11919 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:166
11922 msgid ""
11923 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11924 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11925
11926 #: modules/control/rc.c:169
11927 msgid "Fake TTY"
11928 msgstr "Hamis terminál"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:170
11931 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11932 msgstr ""
11933 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11934 "terminál lenne."
11935
11936 #: modules/control/rc.c:172
11937 msgid "UNIX socket command input"
11938 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:173
11941 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11942 msgstr ""
11943 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11944 "parancsokat."
11945
11946 #: modules/control/rc.c:176
11947 msgid "TCP command input"
11948 msgstr "TCP parancsbemenet"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:177
11951 msgid ""
11952 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11953 "port the interface will bind to."
11954 msgstr ""
11955 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11956 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11957 "is."
11958
11959 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11960 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11961 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:183
11964 msgid ""
11965 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11967 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11968 msgstr ""
11969 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11970 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11971 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11972
11973 #: modules/control/rc.c:190
11974 msgid "RC"
11975 msgstr "RC"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:193
11978 msgid "Remote control interface"
11979 msgstr "Távirányító felület"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:342
11982 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11983 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11984
11985 #: modules/control/rc.c:815
11986 #, c-format
11987 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11988 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11989
11990 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11991 #: modules/control/rc.c:849
11992 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11993 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:851
11996 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11997 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:852
12000 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12001 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:853
12004 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12005 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:854
12008 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12009 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:855
12012 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12013 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:856
12016 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12017 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:857
12020 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12021 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:858
12024 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12025 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:859
12028 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12029 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:860
12032 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12033 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:861
12036 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12037 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:862
12040 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12041 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:863
12044 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12045 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:864
12048 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12049 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:865
12052 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12053 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:866
12056 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12057 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:867
12060 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12061 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:868
12064 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12065 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:869
12068 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12069 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:871
12072 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12073 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:872
12076 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12077 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:873
12080 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12081 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:874
12084 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12085 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:875
12088 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12089 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:876
12092 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12093 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:877
12096 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12097 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:878
12100 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12101 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:879
12104 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12105 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:880
12108 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12109 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:881
12112 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12113 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:882
12116 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12117 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:883
12120 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12121 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:884
12124 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12125 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:886
12128 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12129 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:887
12132 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12133 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:888
12136 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12137 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:889
12140 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12141 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:890
12144 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12145 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:891
12148 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12149 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:892
12152 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12153 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:893
12156 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12157 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:894
12160 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12161 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:895
12164 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12165 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:896
12168 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12169 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:897
12172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12173 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:898
12176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12177 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:899
12180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12181 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:904
12184 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12185 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:905
12188 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12189 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:906
12192 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12193 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:907
12196 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12197 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:908
12200 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12201 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:909
12204 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12205 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:910
12208 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12209 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:911
12212 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12213 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:913
12216 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12217 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:914
12220 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12221 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:915
12224 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12225 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:916
12228 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12229 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:917
12232 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12233 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:919
12236 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12237 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:920
12240 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12241 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:921
12244 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12245 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:922
12248 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12249 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:923
12252 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12253 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:924
12256 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12257 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:925
12260 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12261 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:926
12264 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12265 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:927
12268 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12269 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:928
12272 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12273 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:929
12276 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12277 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:930
12280 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12281 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:931
12284 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12285 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:932
12288 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12289 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:935
12292 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12293 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:936
12296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12297 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:937
12300 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12301 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:938
12304 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12305 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:940
12308 msgid "+----[ end of help ]"
12309 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:1053
12312 msgid "Press menu select or pause to continue."
12313 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12314
12315 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12316 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12317 #: modules/control/rc.c:1929
12318 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12319 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12320
12321 #: modules/control/rc.c:1410
12322 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12323 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12324
12325 #: modules/control/rc.c:1421
12326 #, c-format
12327 msgid "Playlist has only %d elements"
12328 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12331 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12332 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:1988
12335 msgid "Unknown command!"
12336 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12339 msgid "+-[Incoming]"
12340 msgstr "+-[Bejövő]"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12343 #, c-format
12344 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12345 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12348 #, c-format
12349 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12350 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12351
12352 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12353 #, c-format
12354 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12355 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12358 #, c-format
12359 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12360 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12363 msgid "+-[Video Decoding]"
12364 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12367 #, c-format
12368 msgid "| video decoded    :    %5i"
12369 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12372 #, c-format
12373 msgid "| frames displayed :    %5i"
12374 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12377 #, c-format
12378 msgid "| frames lost      :    %5i"
12379 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12382 msgid "+-[Audio Decoding]"
12383 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12386 #, c-format
12387 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12388 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12391 #, c-format
12392 msgid "| buffers played   :    %5i"
12393 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12396 #, c-format
12397 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12398 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12401 msgid "+-[Streaming]"
12402 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12405 #, c-format
12406 msgid "| packets sent     :    %5i"
12407 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12410 #, c-format
12411 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12412 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:2037
12415 #, c-format
12416 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12417 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12418
12419 #: modules/control/showintf.c:67
12420 msgid "Threshold"
12421 msgstr "Küszöb"
12422
12423 #: modules/control/showintf.c:68
12424 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12425 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12426
12427 #: modules/control/signals.c:37
12428 msgid "Signals"
12429 msgstr "Szignálok"
12430
12431 #: modules/control/signals.c:40
12432 msgid "POSIX signals handling interface"
12433 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12434
12435 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12436 msgid "Host"
12437 msgstr "Gép"
12438
12439 #: modules/control/telnet.c:79
12440 msgid ""
12441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12444 msgstr ""
12445 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12446 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12447 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12448
12449 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12457 msgid "Port"
12458 msgstr "Port"
12459
12460 #: modules/control/telnet.c:84
12461 msgid ""
12462 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12463 "4212."
12464 msgstr ""
12465 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12466
12467 #: modules/control/telnet.c:88
12468 msgid ""
12469 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12470 "default value is \"admin\"."
12471 msgstr ""
12472 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12473 "érték az „admin”."
12474
12475 #: modules/control/telnet.c:102
12476 msgid "VLM remote control interface"
12477 msgstr "VLM távirányító felület"
12478
12479 #: modules/demux/aiff.c:49
12480 msgid "AIFF demuxer"
12481 msgstr "AIFF szétválasztó"
12482
12483 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12484 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12485 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12486
12487 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12488 msgid "Could not demux ASF stream"
12489 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12490
12491 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12492 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12493 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12494
12495 #: modules/demux/au.c:50
12496 msgid "AU demuxer"
12497 msgstr "AU szétválasztó"
12498
12499 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12500 msgid "FFmpeg demuxer"
12501 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12502
12503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Avformat"
12506 msgstr "Formátum"
12507
12508 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12509 msgid "FFmpeg muxer"
12510 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12511
12512 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12513 msgid "Ffmpeg mux"
12514 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12515
12516 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12517 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12518 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12519
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12521 msgid "Force interleaved method"
12522 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12523
12524 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12525 msgid "Force interleaved method."
12526 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12527
12528 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12529 msgid "Force index creation"
12530 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12531
12532 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12533 msgid ""
12534 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12535 "incomplete (not seekable)."
12536 msgstr ""
12537 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12538 "teljes (nem tekerhető)."
12539
12540 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12541 msgid "Ask"
12542 msgstr "Kérdezzen"
12543
12544 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12545 msgid "Always fix"
12546 msgstr "Mindig javítson"
12547
12548 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12549 msgid "Never fix"
12550 msgstr "Soha ne javítson"
12551
12552 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12553 msgid "AVI demuxer"
12554 msgstr "AVI szétválasztó"
12555
12556 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12557 msgid "AVI Index"
12558 msgstr "AVI index"
12559
12560 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12564 "Do you want to try to fix it?\n"
12565 "\n"
12566 "This might take a long time."
12567 msgstr ""
12568 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12569 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12570 "\n"
12571 "Ez sokáig tarthat."
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12574 msgid "Repair"
12575 msgstr "Javítás"
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12578 msgid "Don't repair"
12579 msgstr "Ne javítsa"
12580
12581 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12582 msgid "Fixing AVI Index..."
12583 msgstr "Az AVI index javítása..."
12584
12585 #: modules/demux/cdg.c:45
12586 msgid "CDG demuxer"
12587 msgstr "CDG szétválasztó"
12588
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12590 msgid "Dump filename"
12591 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12592
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12594 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12595 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12596
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12598 msgid "Append to existing file"
12599 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12602 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12603 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12604
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12606 msgid "File dumper"
12607 msgstr "Fájlkiírató"
12608
12609 #: modules/demux/flac.c:49
12610 msgid "FLAC demuxer"
12611 msgstr "FLAC szétválasztó"
12612
12613 #: modules/demux/gme.cpp:55
12614 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12615 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Closed captions"
12620 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12621
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Textual audio descriptions"
12625 msgstr "Munkamenet leírása"
12626
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Karaoke"
12630 msgstr "kazah"
12631
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Ticker text"
12635 msgstr "Teletext"
12636
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Active regions"
12640 msgstr "Aktív ablakok"
12641
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Semantic annotations"
12645 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12646
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Transcript"
12650 msgstr "szankszrit"
12651
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Lyrics"
12655 msgstr "Licenc"
12656
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12658 msgid "Linguistic markup"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12662 msgid "Cue points"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Subtitles (images)"
12668 msgstr "Feliratfájlok"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12671 msgid "Slides (text)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Slides (images)"
12677 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Unknown category"
12682 msgstr "Ismeretlen videó"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:77
12685 msgid ""
12686 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12687 "should be set in millisecond units."
12688 msgstr ""
12689 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12690 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:80
12693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12694 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:81
12697 msgid ""
12698 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12699 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12700 "cannot connect to normal RTSP servers."
12701 msgstr ""
12702 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12703 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12704 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12705 "kiszolgálókkal."
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:85
12708 msgid "RTSP user name"
12709 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:86
12712 msgid ""
12713 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12714 "connection."
12715 msgstr ""
12716 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12717
12718 #: modules/demux/live555.cpp:88
12719 msgid "RTSP password"
12720 msgstr "RTSP jelszó"
12721
12722 #: modules/demux/live555.cpp:89
12723 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12724 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12725
12726 #: modules/demux/live555.cpp:93
12727 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12728 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12729
12730 #: modules/demux/live555.cpp:103
12731 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12732 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12733
12734 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12736 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12737 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12738
12739 #: modules/demux/live555.cpp:112
12740 msgid "Client port"
12741 msgstr "Kliensport"
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:113
12744 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12745 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12746
12747 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12748 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12749 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12750
12751 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12752 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12753 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12754
12755 #: modules/demux/live555.cpp:121
12756 msgid "HTTP tunnel port"
12757 msgstr "HTTP alagútport"
12758
12759 #: modules/demux/live555.cpp:122
12760 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12761 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12762
12763 #: modules/demux/live555.cpp:615
12764 msgid "RTSP authentication"
12765 msgstr "RTSP hitelesítés"
12766
12767 #: modules/demux/live555.cpp:616
12768 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12769 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12770
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12772 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12773 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12774 msgid "Frames per Second"
12775 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12776
12777 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12778 msgid ""
12779 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12780 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12781 msgstr ""
12782 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12783 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12784
12785 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12786 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12787 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12788
12789 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12790 msgid "---  DVD Menu"
12791 msgstr "--- DVD menü"
12792
12793 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12794 msgid "First Played"
12795 msgstr "Először játszott"
12796
12797 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12798 msgid "Video Manager"
12799 msgstr "Videókezelő"
12800
12801 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12802 msgid "----- Title"
12803 msgstr "----- Cím"
12804
12805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12806 msgid "Matroska stream demuxer"
12807 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12808
12809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12810 msgid "Ordered chapters"
12811 msgstr "Rendezett fejezetek"
12812
12813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12814 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12815 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12816
12817 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12818 msgid "Chapter codecs"
12819 msgstr "Fejezet kodekek"
12820
12821 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12822 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12823 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12824
12825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12826 msgid "Preload Directory"
12827 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12828
12829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12830 msgid ""
12831 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12832 "for broken files)."
12833 msgstr ""
12834 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12835 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12836
12837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12838 msgid "Seek based on percent not time"
12839 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12840
12841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12842 msgid "Seek based on percent not time."
12843 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12844
12845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12846 msgid "Dummy Elements"
12847 msgstr "Látszólagos elemek"
12848
12849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12850 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12851 msgstr ""
12852 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12853
12854 #: modules/demux/mod.c:53
12855 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12856 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12857
12858 #: modules/demux/mod.c:54
12859 msgid "Enable reverberation"
12860 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12861
12862 #: modules/demux/mod.c:55
12863 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:57
12867 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12868 msgstr ""
12869 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12870 "között vannak."
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:59
12873 msgid "Enable megabass mode"
12874 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:60
12877 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12878 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12879
12880 #: modules/demux/mod.c:62
12881 msgid ""
12882 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12883 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12884 msgstr ""
12885 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12886 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12887 "vannak."
12888
12889 #: modules/demux/mod.c:65
12890 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12891 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12892
12893 #: modules/demux/mod.c:67
12894 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12895 msgstr ""
12896 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12897 "vannak."
12898
12899 #: modules/demux/mod.c:72
12900 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12901 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12902
12903 #: modules/demux/mod.c:80
12904 msgid "Reverb"
12905 msgstr "Visszhang"
12906
12907 #: modules/demux/mod.c:83
12908 msgid "Reverberation level"
12909 msgstr "Visszhang szintje"
12910
12911 #: modules/demux/mod.c:85
12912 msgid "Reverberation delay"
12913 msgstr "Visszhang késleltetése"
12914
12915 #: modules/demux/mod.c:87
12916 msgid "Mega bass"
12917 msgstr "Mega bass"
12918
12919 #: modules/demux/mod.c:90
12920 msgid "Mega bass level"
12921 msgstr "Mega bass szintje"
12922
12923 #: modules/demux/mod.c:92
12924 msgid "Mega bass cutoff"
12925 msgstr "Mega bass levágás"
12926
12927 #: modules/demux/mod.c:94
12928 msgid "Surround"
12929 msgstr "Térbeli"
12930
12931 #: modules/demux/mod.c:97
12932 msgid "Surround level"
12933 msgstr "Térbeli szint"
12934
12935 #: modules/demux/mod.c:99
12936 msgid "Surround delay (ms)"
12937 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12938
12939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12940 msgid "MP4 stream demuxer"
12941 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12942
12943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12944 msgid "MP4"
12945 msgstr "MP4"
12946
12947 #: modules/demux/mpc.c:58
12948 msgid "MusePack demuxer"
12949 msgstr "MusePack szétválasztó"
12950
12951 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12952 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12956 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12957 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12958
12959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12960 msgid "H264 video demuxer"
12961 msgstr "H264 videószétválasztó"
12962
12963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12964 msgid ""
12965 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12966 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12967
12968 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12969 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12970 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12971
12972 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12973 #, fuzzy
12974 msgid "MPEG-4 V"
12975 msgstr "MJPEG"
12976
12977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12979 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12980
12981 #: modules/demux/nsc.c:46
12982 msgid "Windows Media NSC metademux"
12983 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12984
12985 #: modules/demux/nsv.c:49
12986 msgid "NullSoft demuxer"
12987 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12988
12989 #: modules/demux/nuv.c:49
12990 msgid "Nuv demuxer"
12991 msgstr "Nuv szétválasztó"
12992
12993 #: modules/demux/ogg.c:54
12994 msgid "OGG demuxer"
12995 msgstr "OGG szétválasztó"
12996
12997 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12998 msgid "Google Video"
12999 msgstr "Google videó"
13000
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13002 msgid "Auto start"
13003 msgstr "Automatikus indítás"
13004
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13006 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13007 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13008
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13010 msgid "Show shoutcast adult content"
13011 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13012
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13014 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13015 msgstr ""
13016 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13017 "használatakor."
13018
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13020 msgid "Skip ads"
13021 msgstr "Reklámok kihagyása"
13022
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13024 msgid ""
13025 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13026 "prevent adding them to the playlist."
13027 msgstr ""
13028 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13029 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13032 msgid "M3U playlist import"
13033 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13036 #, fuzzy
13037 msgid "RAM playlist import"
13038 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13041 msgid "PLS playlist import"
13042 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13045 msgid "B4S playlist import"
13046 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13047
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13049 msgid "DVB playlist import"
13050 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13053 msgid "Podcast parser"
13054 msgstr "Podcast feldolgozó"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13057 msgid "XSPF playlist import"
13058 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13061 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13062 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13065 msgid "ASX playlist import"
13066 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13070 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13073 msgid "QuickTime Media Link importer"
13074 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13077 msgid "Google Video Playlist importer"
13078 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13079
13080 # konyvjelzo
13081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13082 msgid "Dummy ifo demux"
13083 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13084
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13086 msgid "iTunes Music Library importer"
13087 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13088
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13091 msgid "Podcast Info"
13092 msgstr "Podcast információi"
13093
13094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13095 msgid "Podcast Summary"
13096 msgstr "Podcast összefoglalója"
13097
13098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13099 msgid "Podcast Size"
13100 msgstr "Podcast mérete"
13101
13102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13103 msgid "Shoutcast"
13104 msgstr "Shoutcast"
13105
13106 #: modules/demux/ps.c:43
13107 msgid "Trust MPEG timestamps"
13108 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13109
13110 #: modules/demux/ps.c:44
13111 msgid ""
13112 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13113 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13114 "calculate from the bitrate instead."
13115 msgstr ""
13116 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13117 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13118 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13119
13120 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13121 msgid "MPEG-PS demuxer"
13122 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13123
13124 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13125 msgid "PS"
13126 msgstr "PS"
13127
13128 #: modules/demux/pva.c:43
13129 msgid "PVA demuxer"
13130 msgstr "PVA szétválasztó"
13131
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13133 msgid ""
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13135 msgstr ""
13136 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13137 "tartani a sebességgel."
13138
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13142
13143 #: modules/demux/rawvid.c:46
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13147 "30000/1001 or 29.97"
13148 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
13149
13150 #: modules/demux/rawvid.c:50
13151 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13152 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13153
13154 #: modules/demux/rawvid.c:54
13155 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13156 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13157
13158 #: modules/demux/rawvid.c:57
13159 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13160 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13161
13162 #: modules/demux/rawvid.c:58
13163 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13164 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13165
13166 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13167 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13168 msgid "Aspect ratio"
13169 msgstr "Méretarány"
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:62
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13174 msgstr ""
13175 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
13176 "alakúak."
13177
13178 #: modules/demux/rawvid.c:66
13179 msgid "Raw video demuxer"
13180 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13181
13182 #: modules/demux/real.c:70
13183 msgid "Real demuxer"
13184 msgstr "Real szétválasztó"
13185
13186 #: modules/demux/smf.c:43
13187 msgid "SMF demuxer"
13188 msgstr "SMF szétválasztó"
13189
13190 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13191 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13192 msgstr ""
13193 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13194 "jelentése 10 mp)."
13195
13196 #: modules/demux/subtitle.c:56
13197 msgid ""
13198 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13199 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13200 msgstr ""
13201 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13202 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13203
13204 #: modules/demux/subtitle.c:59
13205 msgid ""
13206 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13207 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13208 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13209 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13210 "autodetection, this should always work)."
13211 msgstr ""
13212 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13213 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13214 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13215 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13216
13217 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13218 msgid "Text subtitles parser"
13219 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13220
13221 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13222 msgid "Frames per second"
13223 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13224
13225 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13226 msgid "Subtitles delay"
13227 msgstr "Feliratok késleltetése"
13228
13229 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13230 msgid "Subtitles format"
13231 msgstr "Feliratok formátuma"
13232
13233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13234 msgid ""
13235 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13236 "based subtitle formats without a fixed value."
13237 msgstr ""
13238 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13239 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13240
13241 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13242 msgid ""
13243 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13244 msgstr ""
13245 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13246 "értékek halmaza változik."
13247
13248 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13249 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13250 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:98
13253 msgid "Extra PMT"
13254 msgstr "Extra paraméter"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:100
13257 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13258 msgstr ""
13259 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13260 "műsor_típus[,...])"
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:102
13263 msgid "Set id of ES to PID"
13264 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:103
13267 msgid ""
13268 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13269 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13271 msgstr ""
13272 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13273 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13274 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:108
13277 msgid "Fast udp streaming"
13278 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:110
13281 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13282 msgstr ""
13283 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13284 "csinál)."
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:112
13287 msgid "MTU for out mode"
13288 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:113
13291 msgid "MTU for out mode."
13292 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:115
13295 msgid "CSA ck"
13296 msgstr "CSA vezérlőszó"
13297
13298 #: modules/demux/ts.c:116
13299 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13300 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13303 msgid "Second CSA Key"
13304 msgstr "Második CSA kulcs"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13307 msgid ""
13308 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13309 "bytes)."
13310 msgstr ""
13311 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13312 "hosszúnak kell lennie."
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:122
13315 msgid "Silent mode"
13316 msgstr "Csendes üzemmód"
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:123
13319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13320 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:125
13323 msgid "CAPMT System ID"
13324 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:126
13327 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13328 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:128
13331 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13332 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:129
13335 msgid ""
13336 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13337 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13338 msgstr ""
13339 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13340 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:133
13343 msgid "Filename of dump"
13344 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13345
13346 #: modules/demux/ts.c:134
13347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13348 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:136
13351 msgid "Append"
13352 msgstr "Hozzáfűzés"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:138
13355 msgid ""
13356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13357 "be overwritten."
13358 msgstr ""
13359 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13360 "lesz felülírva."
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:141
13363 msgid "Dump buffer size"
13364 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13365
13366 #: modules/demux/ts.c:143
13367 msgid ""
13368 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13369 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13370 msgstr ""
13371 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13372 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13373
13374 #: modules/demux/ts.c:147
13375 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13376 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13380 msgid "Teletext"
13381 msgstr "Teletext"
13382
13383 #: modules/demux/ts.c:178
13384 msgid "Teletext subtitles"
13385 msgstr "Teletext feliratok"
13386
13387 #: modules/demux/ts.c:179
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Teletext: additional information"
13390 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13391
13392 #: modules/demux/ts.c:180
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Teletext: program schedule"
13395 msgstr "Teletext oldal"
13396
13397 #: modules/demux/ts.c:181
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13400 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:3422
13403 #, fuzzy
13404 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13405 msgstr "4:3 hallássérült"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13408 msgid "clean effects"
13409 msgstr "tiszta hatások"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13412 msgid "hearing impaired"
13413 msgstr "hallássérült"
13414
13415 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13416 msgid "visual impaired commentary"
13417 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13418
13419 #: modules/demux/tta.c:45
13420 msgid "TTA demuxer"
13421 msgstr "TTA szétválasztó"
13422
13423 #: modules/demux/ty.c:59
13424 msgid "TY"
13425 msgstr "TY"
13426
13427 #: modules/demux/ty.c:60
13428 msgid "TY Stream audio/video demux"
13429 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13430
13431 #: modules/demux/ty.c:771
13432 msgid "Closed captions 1"
13433 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13434
13435 #: modules/demux/ty.c:772
13436 msgid "Closed captions 2"
13437 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13438
13439 #: modules/demux/ty.c:773
13440 msgid "Closed captions 3"
13441 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13442
13443 #: modules/demux/ty.c:774
13444 msgid "Closed captions 4"
13445 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13446
13447 #: modules/demux/vc1.c:44
13448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13449 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13450
13451 #: modules/demux/vc1.c:50
13452 msgid "VC1 video demuxer"
13453 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13454
13455 #: modules/demux/vobsub.c:53
13456 msgid "Vobsub subtitles parser"
13457 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13458
13459 #: modules/demux/voc.c:46
13460 msgid "VOC demuxer"
13461 msgstr "VOC szétválasztó"
13462
13463 #: modules/demux/wav.c:45
13464 msgid "WAV demuxer"
13465 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13466
13467 #: modules/demux/xa.c:45
13468 msgid "XA demuxer"
13469 msgstr "XA szétválasztó"
13470
13471 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13472 msgid "Use DVD Menus"
13473 msgstr "DVD menük használata"
13474
13475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13476 msgid "BeOS standard API interface"
13477 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13478
13479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13480 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13481 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13482
13483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13488 msgid "Open"
13489 msgstr "Megnyitás"
13490
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13495 msgid "Preferences"
13496 msgstr "Beállítások"
13497
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13502 msgid "Messages"
13503 msgstr "Üzenetek"
13504
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13509 msgid "Open File"
13510 msgstr "Fájl megnyitása"
13511
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13514 msgid "Open Disc"
13515 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13516
13517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13518 msgid "Open Subtitles"
13519 msgstr "Feliratok megnyitása"
13520
13521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13525 msgid "About"
13526 msgstr "Névjegy"
13527
13528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13529 msgid "Prev Title"
13530 msgstr "Előző cím"
13531
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13533 msgid "Next Title"
13534 msgstr "Következő cím"
13535
13536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13537 msgid "Go to Title"
13538 msgstr "Címhez ugrás"
13539
13540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13541 msgid "Go to Chapter"
13542 msgstr "Fejezethez ugrás"
13543
13544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13545 msgid "Speed"
13546 msgstr "Sebesség"
13547
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13549 msgid "Window"
13550 msgstr "Ablak"
13551
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13567 msgid "OK"
13568 msgstr "OK"
13569
13570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13571 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13572 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13573
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13575 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13576 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13577
13578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13579 msgid "Drop files to play"
13580 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13581
13582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13583 msgid "playlist"
13584 msgstr "lejátszólista"
13585
13586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13587 msgid "Close"
13588 msgstr "Bezárás"
13589
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13592 msgid "Edit"
13593 msgstr "Szerkesztés"
13594
13595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13597 msgid "Select All"
13598 msgstr "Mindent kijelöl"
13599
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13601 msgid "Select None"
13602 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13603
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13605 msgid "Sort Reverse"
13606 msgstr "Sorrend megfordítása"
13607
13608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13609 msgid "Sort by Name"
13610 msgstr "Rendezés név szerint"
13611
13612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13613 msgid "Sort by Path"
13614 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13615
13616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13617 msgid "Randomize"
13618 msgstr "Véletlenszerű"
13619
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13621 msgid "Remove"
13622 msgstr "Eltávolítás"
13623
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13625 msgid "Remove All"
13626 msgstr "Mindet eltávolítja"
13627
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13629 msgid "View"
13630 msgstr "Nézet"
13631
13632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13633 msgid "Path"
13634 msgstr "Útvonal"
13635
13636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13638 msgid "Name"
13639 msgstr "Név"
13640
13641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13642 msgid "Apply"
13643 msgstr "Alkalmazás"
13644
13645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13650 msgid "Save"
13651 msgstr "Mentés"
13652
13653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13654 msgid "Defaults"
13655 msgstr "Alapértelmezések"
13656
13657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13658 msgid "Show Interface"
13659 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13660
13661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13662 msgid "50%"
13663 msgstr "50%"
13664
13665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13666 msgid "100%"
13667 msgstr "100%"
13668
13669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13670 msgid "200%"
13671 msgstr "200%"
13672
13673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13674 msgid "Vertical Sync"
13675 msgstr "Függőleges szinkron"
13676
13677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13678 msgid "Correct Aspect Ratio"
13679 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13680
13681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13682 msgid "Stay On Top"
13683 msgstr "Mindig felül"
13684
13685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13686 msgid "Take Screen Shot"
13687 msgstr "Képernyőkép készítése"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13690 msgid "Framebuffer device"
13691 msgstr "Framebuffer eszköz"
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13694 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13695 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13698 msgid "Video aspect ratio"
13699 msgstr "Video méretaránya"
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13702 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13703 msgstr ""
13704 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13705 "négyzet alakúak."
13706
13707 #: modules/gui/fbosd.c:111
13708 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13709 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13710
13711 #: modules/gui/fbosd.c:113
13712 msgid "Transparency of the image"
13713 msgstr "A kép átlátszósága"
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:114
13716 msgid ""
13717 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13718 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13719 msgstr ""
13720 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13721 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13722 "átlátszatlanság)."
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13725 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13726 msgid "Text"
13727 msgstr "Szöveg"
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:119
13730 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13731 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13734 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13735 msgid "X coordinate"
13736 msgstr "X koordináta"
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:122
13739 msgid "X coordinate of the rendered image"
13740 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13741
13742 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13743 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13744 msgid "Y coordinate"
13745 msgstr "Y koordináta"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:125
13748 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13749 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13750
13751 #: modules/gui/fbosd.c:129
13752 msgid ""
13753 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13755 "g. 6=top-right)."
13756 msgstr ""
13757 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13758 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13761 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13762 #: modules/video_filter/rss.c:146
13763 msgid "Opacity"
13764 msgstr "Átlátszatlanság"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13767 msgid ""
13768 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13769 "totally opaque. "
13770 msgstr ""
13771 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13774 #: modules/video_filter/rss.c:150
13775 msgid "Font size, pixels"
13776 msgstr "Betűméret képpontokban"
13777
13778 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13779 #: modules/video_filter/rss.c:151
13780 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13781 msgstr ""
13782 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13783 "használata)."
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13786 #: modules/video_filter/rss.c:155
13787 msgid ""
13788 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13789 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13790 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13791 "(red + green), #FFFFFF = white"
13792 msgstr ""
13793 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13794 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13795 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13796 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13797 "fehér"
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:147
13800 msgid "Clear overlay framebuffer"
13801 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13802
13803 #: modules/gui/fbosd.c:148
13804 msgid ""
13805 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13806 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13807 "the cache."
13808 msgstr ""
13809 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13810 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13811 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13812
13813 #: modules/gui/fbosd.c:152
13814 msgid "Render text or image"
13815 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13816
13817 #: modules/gui/fbosd.c:153
13818 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13819 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13820
13821 #: modules/gui/fbosd.c:156
13822 msgid "Display on overlay framebuffer"
13823 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:157
13826 msgid ""
13827 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13828 msgstr ""
13829 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13830
13831 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13833 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13834 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13835 #: modules/video_filter/rss.c:203
13836 msgid "Font"
13837 msgstr "Betűkészlet"
13838
13839 #: modules/gui/fbosd.c:212
13840 msgid "Commands"
13841 msgstr "Parancsok"
13842
13843 #: modules/gui/fbosd.c:217
13844 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13845 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13848 msgid "About VLC media player"
13849 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13852 #, c-format
13853 msgid "Compiled by %s"
13854 msgstr "Fordította: %s"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13857 msgid "VLC was brought to you by:"
13858 msgstr "A VLC-t készítette:"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13862 msgid "License"
13863 msgstr "Licenc"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13866 msgid "VLC media player Help"
13867 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13871 msgid "Index"
13872 msgstr "Tárgymutató"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13875 msgid "Bookmarks"
13876 msgstr "Könyvjelzők"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13881 msgid "Add"
13882 msgstr "Hozzáadás"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13888 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13889 msgid "Clear"
13890 msgstr "Törlés"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13893 #: modules/video_filter/extract.c:76
13894 msgid "Extract"
13895 msgstr "Kivonás"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13898 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13900 msgid "Time"
13901 msgstr "Idő"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13904 msgid "Untitled"
13905 msgstr "Névtelen"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13908 msgid "No input"
13909 msgstr "Nincs bemenet"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13912 msgid ""
13913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13914 msgstr ""
13915 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13916 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13919 msgid "Input has changed"
13920 msgstr "A bemenet megváltozott"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13923 msgid ""
13924 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13925 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13926 msgstr ""
13927 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13928 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13931 msgid "Invalid selection"
13932 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13935 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13936 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13939 msgid "No input found"
13940 msgstr "Nincs bemenet"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13943 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13944 msgstr ""
13945 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13946 "állapotban kell lennie."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13949 msgid "Jump To Time"
13950 msgstr "Ugrás időpontra"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13953 msgid "sec."
13954 msgstr "mp"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13957 msgid "Jump to time"
13958 msgstr "Ugrás időpontra"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13961 msgid "Random On"
13962 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13965 msgid "Random Off"
13966 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13970 msgid "Repeat One"
13971 msgstr "Egy szám ismétlése"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13975 msgid "Repeat All"
13976 msgstr "Minden ismétlése"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13980 msgid "Repeat Off"
13981 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13985 msgid "Half Size"
13986 msgstr "Fél méret"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13990 msgid "Normal Size"
13991 msgstr "Normál méret"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13995 msgid "Double Size"
13996 msgstr "Dupla méret"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14000 msgid "Float on Top"
14001 msgstr "Lebegés felül"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14005 msgid "Fit to Screen"
14006 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14010 msgid "Open File..."
14011 msgstr "Fájl megnyitása..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14014 msgid "Step Forward"
14015 msgstr "Előreléptetés"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14018 msgid "Step Backward"
14019 msgstr "Visszaléptetés"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14023 msgid "Rewind"
14024 msgstr "Visszatekerés"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14027 msgid "Fast Forward"
14028 msgstr "Előretekerés"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14031 msgid "2 Pass"
14032 msgstr "2 menet"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14035 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14036 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14039 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14040 msgstr ""
14041 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14042 "használható előre beállított érték."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14045 msgid "Preamp"
14046 msgstr "Előerősítés"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14049 msgid "Extended controls"
14050 msgstr "További vezérlők"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14053 msgid "Shows more information about the available video filters."
14054 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14057 msgid "Wave"
14058 msgstr "Hullám"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14061 msgid "Ripple"
14062 msgstr "Fodrozódás"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14066 msgid "Psychedelic"
14067 msgstr "Pszichedelikus"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14070 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14071 msgid "Gradient"
14072 msgstr "Átmenet"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14075 msgid "General editing filters"
14076 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14079 msgid "Distortion filters"
14080 msgstr "Torzítási szűrők"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14083 msgid "Blur"
14084 msgstr "Elmosás"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14087 msgid "Adds motion blurring to the image"
14088 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14091 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14092 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14095 msgid "Image cropping"
14096 msgstr "Kép levágása"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14099 msgid "Crops a defined part of the image"
14100 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14103 msgid "Invert colors"
14104 msgstr "Színek megfordítása"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14107 msgid "Inverts the colors of the image"
14108 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14111 msgid "Transformation"
14112 msgstr "Átalakítás"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14115 msgid "Rotates or flips the image"
14116 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14119 msgid "Interactive Zoom"
14120 msgstr "Interaktív nagyítás"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14123 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14124 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14127 msgid "Volume normalization"
14128 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14131 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14132 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14135 msgid "Headphone virtualization"
14136 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14139 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14140 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14143 msgid "Maximum level"
14144 msgstr "Maximális szint"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14147 msgid "Restore Defaults"
14148 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14151 msgid "Opaqueness"
14152 msgstr "Áttetszőség"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14155 msgid "Adjust Image"
14156 msgstr "Kép módosítása"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14159 msgid "Video Filter"
14160 msgstr "Videoszűrő"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14163 msgid "Audio Filter"
14164 msgstr "Hangszűrő"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14167 msgid "About the video filters"
14168 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14171 msgid ""
14172 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14173 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14174 "subsections of Video/Filters.\n"
14175 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14176 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14177 msgstr ""
14178 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14179 "kiválasztását.\n"
14180 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14181 "szakaszában.\n"
14182 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14183 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14186 msgid "(no item is being played)"
14187 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14190 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14194 msgid ""
14195 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14196 "security issues."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14200 msgid ""
14201 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14202 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14203 "modern version of Mac OS X."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14209 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14215 "\n"
14216 "%@"
14217 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14220 msgid "Open CrashLog..."
14221 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Save this Log..."
14226 msgstr "Mentés má&sként..."
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14229 msgid "Check for Update..."
14230 msgstr "Frissítés keresése..."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14233 msgid "Preferences..."
14234 msgstr "Beállítások..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14237 msgid "Services"
14238 msgstr "Szolgáltatások"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14241 msgid "Hide VLC"
14242 msgstr "A VLC elrejtése"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14245 msgid "Hide Others"
14246 msgstr "Egyebek elrejtése"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14249 msgid "Show All"
14250 msgstr "Összes megjelenítése"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14253 msgid "Quit VLC"
14254 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14257 msgid "1:File"
14258 msgstr "1:Fájl"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Advanced Open File..."
14263 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14266 msgid "Open Disc..."
14267 msgstr "Lemez megnyitása..."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14270 msgid "Open Network..."
14271 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14274 msgid "Open Capture Device..."
14275 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14278 msgid "Open Recent"
14279 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14282 msgid "Clear Menu"
14283 msgstr "Menü törlése"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14286 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14287 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14290 msgid "Cut"
14291 msgstr "Kivágás"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14294 msgid "Copy"
14295 msgstr "Másolás"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14298 msgid "Paste"
14299 msgstr "Beillesztés"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14302 msgid "Playback"
14303 msgstr "Lejátszás"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Increase Volume"
14308 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Decrease Volume"
14313 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14317 msgid "Fullscreen Video Device"
14318 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14321 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14322 msgid "Post processing"
14323 msgstr "Utófeldolgozás"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14326 msgid "Transparent"
14327 msgstr "Átlátszó"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14330 msgid "Minimize Window"
14331 msgstr "Ablak minimalizálása"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14334 msgid "Close Window"
14335 msgstr "Ablak bezárása"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14338 msgid "Controller..."
14339 msgstr "Vezérlő..."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14342 msgid "Equalizer..."
14343 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14346 msgid "Extended Controls..."
14347 msgstr "További vezérlők..."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14350 msgid "Bookmarks..."
14351 msgstr "Könyvjelzők..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14354 msgid "Playlist..."
14355 msgstr "Lejátszólista..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14358 msgid "Media Information..."
14359 msgstr "Médiainformációk..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14362 msgid "Messages..."
14363 msgstr "Üzenetek..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14366 msgid "Errors and Warnings..."
14367 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14370 msgid "Bring All to Front"
14371 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14375 msgid "Help"
14376 msgstr "Súgó"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14379 msgid "VLC media player Help..."
14380 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14383 msgid "ReadMe / FAQ..."
14384 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14387 msgid "Online Documentation..."
14388 msgstr "Online dokumentáció..."
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14391 msgid "VideoLAN Website..."
14392 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14395 msgid "Make a donation..."
14396 msgstr "Támogatás..."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14399 msgid "Online Forum..."
14400 msgstr "Online fórum..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14403 msgid "Volume Up"
14404 msgstr "Hangosítás"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14407 msgid "Volume Down"
14408 msgstr "Halkítás"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14411 msgid "Send"
14412 msgstr "Küldés"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14415 msgid "Don't Send"
14416 msgstr "Ne küldje"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14419 msgid "VLC crashed previously"
14420 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14423 msgid ""
14424 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14425 "\n"
14426 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14427 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14428 "URL of a network stream, ..."
14429 msgstr ""
14430 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14431 "\n"
14432 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14433 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14434 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14441 msgid ""
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14443 "information."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14447 #, c-format
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Hangerő: %d%%"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14452 msgid "Update check failed"
14453 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14456 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14457 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14460 msgid "Crash Report successfully sent"
14461 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14464 msgid "Thanks for your report!"
14465 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14468 msgid "Error when sending the Crash Report"
14469 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14472 msgid "No CrashLog found"
14473 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14477 msgid "Continue"
14478 msgstr "Folytatás"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14481 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14482 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Remove old preferences?"
14487 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14490 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14494 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14498 #, c-format
14499 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14503 msgid "Video device"
14504 msgstr "Videoeszköz"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14507 msgid ""
14508 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14509 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14510 "menu."
14511 msgstr ""
14512 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14513 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14514 "kiválasztása menüben találhatók."
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14517 msgid ""
14518 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14519 "is fully transparent."
14520 msgstr ""
14521 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14522 "teljesen átlátszó."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14525 msgid "Stretch video to fill window"
14526 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14529 msgid ""
14530 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14531 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14532 msgstr ""
14533 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14534 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14537 msgid "Black screens in fullscreen"
14538 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14541 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14542 msgstr ""
14543 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14544 "videó"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14547 msgid "Use as Desktop Background"
14548 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14551 msgid ""
14552 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14553 "with in this mode."
14554 msgstr ""
14555 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14556 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14557
14558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14559 msgid "Show Fullscreen controller"
14560 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14563 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14564 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14565
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14567 msgid "Auto-playback of new items"
14568 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14571 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14572 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14575 msgid "Keep Recent Items"
14576 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14579 msgid ""
14580 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14581 "disabled here."
14582 msgstr ""
14583 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14584 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14587 msgid "Keep current Equalizer settings"
14588 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14591 msgid ""
14592 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14593 "feature can be disabled here."
14594 msgstr ""
14595 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14596 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14599 msgid "Mac OS X interface"
14600 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14603 msgid "No device connected"
14604 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14607 msgid ""
14608 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14609 "\n"
14610 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14611 "installed and try again."
14612 msgstr ""
14613 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14614 "\n"
14615 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14616 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14619 msgid "Open Source"
14620 msgstr "Forrás megnyitása"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14624 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14628 msgid "Capture"
14629 msgstr "Felvétel"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14644 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14645 msgid "Browse..."
14646 msgstr "Tallózás..."
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14650 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14654 msgid "Device name"
14655 msgstr "Eszköz neve"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14658 msgid "No DVD menus"
14659 msgstr "Nincs DVD menü"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14662 #, fuzzy
14663 msgid "VIDEO_TS folder"
14664 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14668 msgid "DVD"
14669 msgstr "DVD"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14672 #, fuzzy
14673 msgid "IP Address"
14674 msgstr "Cím"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14677 msgid ""
14678 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14679 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14680 "button below."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14684 msgid ""
14685 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14686 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14687 "IP automatically.\n"
14688 "\n"
14689 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14690 "sheet."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14694 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14698 msgid "Protocol"
14699 msgstr "Protokoll"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14708 msgid "Address"
14709 msgstr "Cím"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Unicast"
14715 msgstr "unicast"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Multicast"
14721 msgstr "multicast"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14724 msgid "Screen Capture Input"
14725 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14728 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14729 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14732 msgid "Frames per Second:"
14733 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Subscreen left:"
14738 msgstr "Részképernyő magassága"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Subscreen top:"
14743 msgstr "Részképernyő szélessége"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Subscreen width:"
14748 msgstr "Részképernyő szélessége"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subscreen height:"
14753 msgstr "Részképernyő magassága"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14756 msgid "Current channel:"
14757 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14760 msgid "Previous Channel"
14761 msgstr "Előző csatorna"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14764 msgid "Next Channel"
14765 msgstr "Következő csatorna"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14768 msgid "Retrieving Channel Info..."
14769 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14772 msgid "EyeTV is not launched"
14773 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14776 msgid ""
14777 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14778 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14779 msgstr ""
14780 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14781 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14784 msgid "Launch EyeTV now"
14785 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14788 msgid "Download Plugin"
14789 msgstr "Bővítmény letöltése"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14792 msgid "Load subtitles file:"
14793 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14796 msgid "Settings..."
14797 msgstr "Beállítások..."
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14800 msgid "Override parametters"
14801 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14804 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14805 msgid "Delay"
14806 msgstr "Késleltetés"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14809 msgid "FPS"
14810 msgstr "FPS"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14813 msgid "Subtitles encoding"
14814 msgstr "Feliratok kódolása"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14817 msgid "Font size"
14818 msgstr "Betűméret"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14821 msgid "Subtitles alignment"
14822 msgstr "Felirat igazítása"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14825 msgid "Font Properties"
14826 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14829 msgid "Subtitle File"
14830 msgstr "Feliratfájl"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14833 msgid "VIDEO_TS directory"
14834 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14838 msgid "No %@s found"
14839 msgstr "Nem található %@s"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14842 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14843 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14846 msgid "iSight Capture Input"
14847 msgstr "iSight felvételbemenet"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14850 msgid ""
14851 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14852 "\n"
14853 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14854 "640px*480px raw video stream.\n"
14855 "\n"
14856 "Live Audio input is not supported."
14857 msgstr ""
14858 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14859 "\n"
14860 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14861 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14862 "\n"
14863 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14866 msgid "Composite input"
14867 msgstr "Összetett bemenet"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14870 msgid "S-Video input"
14871 msgstr "S-Video bemenet"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14874 msgid "Streaming/Saving:"
14875 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14878 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14879 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14882 msgid "Display the stream locally"
14883 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14887 msgid "Stream"
14888 msgstr "Műsor"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14891 msgid "Dump raw input"
14892 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14895 msgid "Encapsulation Method"
14896 msgstr "Betokozási eljárás"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14899 msgid "Transcoding options"
14900 msgstr "Átkódolás beállításai"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14904 msgid "Bitrate (kb/s)"
14905 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14908 msgid "Scale"
14909 msgstr "Átméretezés"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14912 msgid "Stream Announcing"
14913 msgstr "Műsor bejelentése"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14916 msgid "SAP announce"
14917 msgstr "SAP bejelentés"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14920 msgid "RTSP announce"
14921 msgstr "RTSP bejelentés"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14924 msgid "HTTP announce"
14925 msgstr "HTTP bejelentés"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14928 msgid "Export SDP as file"
14929 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14932 msgid "Channel Name"
14933 msgstr "Csatornanév"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14936 msgid "SDP URL"
14937 msgstr "SDP URL"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14940 msgid "Save File"
14941 msgstr "Fájlmentés"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14945 msgid "Author"
14946 msgstr "Szerző"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14949 msgid "Save Playlist..."
14950 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14953 msgid "Expand Node"
14954 msgstr "Csomópont kibontása"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Download Cover Art"
14959 msgstr "Letöltés most"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14962 msgid "Fetch Meta Data"
14963 msgstr "Metadatok lekérése"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14966 msgid "Reveal in Finder"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14970 msgid "Sort Node by Name"
14971 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14974 msgid "Sort Node by Author"
14975 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14979 msgid "No items in the playlist"
14980 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14983 msgid "Search in Playlist"
14984 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14987 msgid "Add Folder to Playlist"
14988 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14991 msgid "File Format:"
14992 msgstr "Fájlformátum:"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14995 msgid "Extended M3U"
14996 msgstr "Bővített M3U"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14999 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15000 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15004 #, c-format
15005 msgid "%i items"
15006 msgstr "%i elem"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15009 msgid "1 item"
15010 msgstr "1 elem"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15013 msgid "Save Playlist"
15014 msgstr "Lejátszólista mentése"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15017 msgid "Meta-information"
15018 msgstr "Meta-információk"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15021 msgid "Empty Folder"
15022 msgstr "Üres mappa"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15026 msgid "Media Information"
15027 msgstr "Médiainformációk"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15030 msgid "Location"
15031 msgstr "Hely"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15034 msgid "Save Metadata"
15035 msgstr "Metaadatok mentése"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15039 msgid "General"
15040 msgstr "Általános"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15043 msgid "Codec Details"
15044 msgstr "Kodek részletei"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15048 msgid "Read at media"
15049 msgstr "Olvasás a médián"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15053 msgid "Input bitrate"
15054 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15058 msgid "Demuxed"
15059 msgstr "Szétválasztva"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15063 msgid "Stream bitrate"
15064 msgstr "Műsor bitsebessége"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15069 msgid "Decoded blocks"
15070 msgstr "Dekódolt blokkok"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15074 msgid "Displayed frames"
15075 msgstr "Megjelenített képkockák"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15079 msgid "Lost frames"
15080 msgstr "Elveszett képkockák"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15086 msgid "Streaming"
15087 msgstr "Műsorszórás"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15091 msgid "Sent packets"
15092 msgstr "Elküldött csomagok"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15096 msgid "Sent bytes"
15097 msgstr "Elküldött bájtok"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15100 msgid "Send rate"
15101 msgstr "Küldési sebesség"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15105 msgid "Played buffers"
15106 msgstr "Lejátszott pufferek"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15110 msgid "Lost buffers"
15111 msgstr "Elveszett pufferek"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15114 msgid "Error while saving meta"
15115 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15118 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15119 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15122 msgid "Information"
15123 msgstr "Információk"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15126 msgid "Reset All"
15127 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15131 msgid "Basic"
15132 msgstr "Alap"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15136 msgid "Reset Preferences"
15137 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15140 msgid ""
15141 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15142 "Are you sure you want to continue?"
15143 msgstr ""
15144 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15145 "Biztosan folytatja?"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15148 msgid "Select a directory"
15149 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15152 msgid "Select a file"
15153 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15156 msgid "Select"
15157 msgstr "Válasszon"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15160 msgid "Not Set"
15161 msgstr "Nincs beállítva"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15165 msgid "Interface Settings"
15166 msgstr "Felület beállításai"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15169 msgid "General Audio Settings"
15170 msgstr "Általános hangbeállítások"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15173 msgid "General Video Settings"
15174 msgstr "Általános videobeállítások"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15177 msgid "Subtitles & OSD"
15178 msgstr "Feliratok és OSD"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15182 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15183 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15186 msgid "Input & Codecs"
15187 msgstr "Bemenet és kodekek"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15190 msgid "Input & Codec settings"
15191 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15194 msgid "Effects"
15195 msgstr "Effektek"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15198 msgid "Enable Audio"
15199 msgstr "Hang engedélyezése"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15202 msgid "General Audio"
15203 msgstr "Általános hang"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15206 msgid "Headphone surround effect"
15207 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15210 msgid "Preferred Audio language"
15211 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15214 msgid "Enable Last.fm submissions"
15215 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15219 msgid "User name"
15220 msgstr "Felhasználónév"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15223 msgid "Visualization"
15224 msgstr "Vizualizáció"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15227 msgid "Default Volume"
15228 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15231 msgid "Change"
15232 msgstr "Módosítás"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15235 msgid "Change Hotkey"
15236 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15239 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15240 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15244 msgid "Action"
15245 msgstr "Művelet"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15248 msgid "Shortcut"
15249 msgstr "Gyorsbillentyű"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15252 msgid "Repair AVI Files"
15253 msgstr "AVI fájlok javítása"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15256 msgid "Default Caching Level"
15257 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15261 msgid "Caching"
15262 msgstr "Gyorsítótárazás"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15265 msgid ""
15266 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15267 "access module."
15268 msgstr ""
15269 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15270 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15273 msgid "HTTP Proxy"
15274 msgstr "HTTP proxy"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15277 msgid "Password for HTTP Proxy"
15278 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15281 msgid "Codecs / Muxers"
15282 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15285 msgid "Post-Processing Quality"
15286 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15289 msgid "Default Server Port"
15290 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15294 msgid "Album art download policy"
15295 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15298 msgid "Add controls to the video window"
15299 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15302 msgid "Show Fullscreen Controller"
15303 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15307 msgid "Privacy / Network Interaction"
15308 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15311 msgid "Default Encoding"
15312 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15316 msgid "Display Settings"
15317 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15321 msgid "Choose..."
15322 msgstr "Kiválasztás..."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15325 msgid "Font Color"
15326 msgstr "Betűkészlet színe"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15329 msgid "Font Size"
15330 msgstr "Betűméret"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15333 msgid "Subtitle Languages"
15334 msgstr "Feliratok nyelve"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15337 msgid "Preferred Subtitle Language"
15338 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15342 msgid "Enable OSD"
15343 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15346 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15347 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15350 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15351 msgid "Display"
15352 msgstr "Megjelenítés"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15355 msgid "Enable Video"
15356 msgstr "Video engedélyezése"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15359 msgid "Output module"
15360 msgstr "Kimeneti modul"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15363 msgid "Video snapshots"
15364 msgstr "Videó pillanatképek"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15367 msgid "Folder"
15368 msgstr "Mappa"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15371 msgid "Format"
15372 msgstr "Formátum"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15375 msgid "Prefix"
15376 msgstr "Előtag"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15379 msgid "Sequential numbering"
15380 msgstr "Egymást követő számozás"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15385 msgid "Custom"
15386 msgstr "Egyéni"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15390 msgid "Lowest latency"
15391 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15395 msgid "Low latency"
15396 msgstr "Kis késleltetés"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15400 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15401 #: modules/misc/win32text.c:80
15402 msgid "Normal"
15403 msgstr "Hagyományos"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15407 msgid "High latency"
15408 msgstr "Nagy késleltetés"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15412 msgid "Higher latency"
15413 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15416 msgid "Interface Settings not saved"
15417 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15422 #, c-format
15423 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15424 msgstr ""
15425 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15426 "i)."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15429 msgid "Audio Settings not saved"
15430 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15433 msgid "Video Settings not saved"
15434 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15437 msgid "Input Settings not saved"
15438 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15441 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15442 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15445 msgid "Hotkeys not saved"
15446 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15450 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15453 msgid "Choose"
15454 msgstr "Válasszon"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15457 msgid ""
15458 "Press new keys for\n"
15459 "\"%@\""
15460 msgstr ""
15461 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15462 " „%@”"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15465 msgid "Invalid combination"
15466 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15469 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15470 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15473 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15474 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15477 msgid "Check for Updates"
15478 msgstr "Frissítések keresése"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15481 msgid "Download now"
15482 msgstr "Letöltés most"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15485 msgid "Automatically check for updates"
15486 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15489 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15490 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15493 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15494 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15497 msgid "No"
15498 msgstr "Nem"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15501 msgid "This version of VLC is the latest available."
15502 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15503
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15505 msgid "This version of VLC is outdated."
15506 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15509 #, c-format
15510 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15511 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Video On Demand"
15516 msgstr "Videokódoló"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Schedule"
15521 msgstr "Ütemezés beállítása"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Broadcast"
15526 msgstr "Podcastok"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15529 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15530 msgstr ""
15531 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15532 "formátummal)"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15535 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15536 msgstr ""
15537 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15538 "formátummal)"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15541 msgid ""
15542 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15543 "RAW)"
15544 msgstr ""
15545 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15546 "formátummal)"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15553 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15554 msgstr ""
15555 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15558 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 msgstr ""
15560 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15563 msgid ""
15564 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15565 "MPEG TS)"
15566 msgstr ""
15567 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15568 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15571 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15572 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15575 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15576 msgstr ""
15577 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15578 "formátummal)"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15581 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15582 msgstr ""
15583 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15584 "formátummal)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15587 msgid ""
15588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15589 "ASF and OGG)"
15590 msgstr ""
15591 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15592 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15595 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15596 msgstr ""
15597 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15598 "formátummal)"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15601 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15602 msgstr ""
15603 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15606 msgid ""
15607 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15608 "ASF, OGG and RAW)"
15609 msgstr ""
15610 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15611 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15614 msgid ""
15615 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15616 msgstr ""
15617 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15618 "formátummal)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15621 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15622 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15625 msgid ""
15626 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15627 msgstr ""
15628 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15629 "formátummal)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15632 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15633 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15636 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15637 msgstr ""
15638 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15641 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15642 msgstr ""
15643 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15644 "(használható OGG formátummal)"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15647 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15648 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15651 msgid "MPEG Program Stream"
15652 msgstr "MPEG programműsor"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15655 msgid "MPEG Transport Stream"
15656 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15659 msgid "MPEG 1 Format"
15660 msgstr "MPEG 1 formátum"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15663 msgid ""
15664 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15665 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15667 "at http://yourip:8080 by default."
15668 msgstr ""
15669 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15670 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15671 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15672 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15675 msgid ""
15676 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15677 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15678 "generally the most compatible"
15679 msgstr ""
15680 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15681 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15684 msgid ""
15685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15688 "at mms://yourip:8080 by default."
15689 msgstr ""
15690 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15691 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15692 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15693 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15696 msgid ""
15697 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15698 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15699 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15700 "encapsulated in HTTP)."
15701 msgstr ""
15702 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15703 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15704 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15705 "betokozott MMS)."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15708 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15709 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15712 msgid "Use this to stream to a single computer."
15713 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15716 msgid ""
15717 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15718 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15719 "address beginning with 239.255."
15720 msgstr ""
15721 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15722 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15723 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15726 msgid ""
15727 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15728 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15729 "but it won't work over the Internet."
15730 msgstr ""
15731 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15732 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15733 "de nem működik az interneten keresztül."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15736 msgid ""
15737 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15738 "stream"
15739 msgstr ""
15740 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15743 msgid ""
15744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15746 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15747 msgstr ""
15748 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15749 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15750 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15753 msgid "Back"
15754 msgstr "Vissza"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15758 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15759 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15762 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15763 msgstr ""
15764 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15765 "beállítások megadását."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15770 msgid "More Info"
15771 msgstr "További információk"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15774 msgid ""
15775 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15776 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15777 "access to more features."
15778 msgstr ""
15779 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15780 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15781 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15785 msgid "Stream to network"
15786 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15789 msgid "Transcode/Save to file"
15790 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15793 msgid "Choose input"
15794 msgstr "Válasszon bemenetet"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15797 msgid "Choose here your input stream."
15798 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15802 msgid "Select a stream"
15803 msgstr "Válasszon egy műsort"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15806 msgid "Existing playlist item"
15807 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15810 msgid "Partial Extract"
15811 msgstr "Részleges kivonás"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15814 msgid ""
15815 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15816 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15817 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15818 msgstr ""
15819 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15820 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15821 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15822 "másodpercben adható meg."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15825 msgid "From"
15826 msgstr "Ettől:"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15829 msgid "To"
15830 msgstr "Eddig:"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15833 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15834 msgstr ""
15835 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15839 msgid "Destination"
15840 msgstr "Célállomás"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15843 msgid "Streaming method"
15844 msgstr "Műsorszórási módszer"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15847 msgid "Address of the computer to stream to."
15848 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15851 msgid "UDP Unicast"
15852 msgstr "UDP Unicast"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15855 msgid "UDP Multicast"
15856 msgstr "UDP Multicast"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15860 msgid "Transcode"
15861 msgstr "Átkódolás"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15864 msgid ""
15865 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15866 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15867 msgstr ""
15868 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15869 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15870 "következő oldalra."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15873 msgid "Transcode audio"
15874 msgstr "Hang átkódolása"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15877 msgid "Transcode video"
15878 msgstr "Videó átkódolása"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15881 msgid ""
15882 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15883 "stream."
15884 msgstr ""
15885 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15886 "tartalmazza azt."
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15889 msgid ""
15890 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15891 "stream."
15892 msgstr ""
15893 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15894 "tartalmazza azt."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15897 msgid "Encapsulation format"
15898 msgstr "Betokozási formátum"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15901 msgid ""
15902 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15903 "previously chosen settings all formats won't be available."
15904 msgstr ""
15905 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15906 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15909 msgid "Additional streaming options"
15910 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15913 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15914 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15919 msgstr "Élettartam (TTL)"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15923 msgid "SAP Announce"
15924 msgstr "SAP közzététel"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15928 msgid "Local playback"
15929 msgstr "Helyi lejátszás"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15932 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15933 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15936 msgid "Additional transcode options"
15937 msgstr "További átkódolási beállítások"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15940 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15941 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15944 msgid "Select the file to save to"
15945 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15948 msgid ""
15949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15950 "the receiving user as they become part of the image."
15951 msgstr ""
15952 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15953 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15956 #, fuzzy
15957 msgid ""
15958 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15959 "transcoding."
15960 msgstr ""
15961 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15962 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15965 msgid "Summary"
15966 msgstr "Összegzés"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15969 msgid "Encap. format"
15970 msgstr "Betokozási formátum"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15973 msgid "Input stream"
15974 msgstr "Bemeneti műsor"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15977 msgid "Save file to"
15978 msgstr "Fájl mentése"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15981 msgid "Include subtitles"
15982 msgstr "Feliratok felvétele"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15985 msgid "No input selected"
15986 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15989 msgid ""
15990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15991 "\n"
15992 "Choose one before going to the next page."
15993 msgstr ""
15994 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15995 "\n"
15996 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15999 msgid "No valid destination"
16000 msgstr "Nincs érvényes cél"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16003 msgid ""
16004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16005 "Multicast-IP.\n"
16006 "\n"
16007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16008 "and the help texts in this window."
16009 msgstr ""
16010 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16011 "IP címet.\n"
16012 "\n"
16013 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16014 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16017 msgid ""
16018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16019 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16020 "\n"
16021 "Correct your selection and try again."
16022 msgstr ""
16023 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16024 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16025 "\n"
16026 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16029 msgid "Select the directory to save to"
16030 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16033 msgid "No folder selected"
16034 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16038 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16041 msgid ""
16042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16043 "location."
16044 msgstr ""
16045 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
16046 "válasszon egy helyet."
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16049 msgid "No file selected"
16050 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16054 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16057 msgid ""
16058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16059 msgstr ""
16060 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16061 "válasszon egy helyet."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16064 msgid "Finish"
16065 msgstr "Befejezés"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16069 msgid "yes"
16070 msgstr "igen"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16075 msgid "no"
16076 msgstr "nem"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16079 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16080 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16083 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16084 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16087 msgid "This allows to stream on a network."
16088 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16091 msgid ""
16092 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16093 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16094 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16095 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16096 msgstr ""
16097 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16098 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16099 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16100 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16103 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16104 msgstr ""
16105 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16106 "kodekre."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16109 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16110 msgstr ""
16111 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16112 "kodekre."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16115 msgid ""
16116 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16117 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16118 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16119 "leave this setting to 1."
16120 msgstr ""
16121 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16122 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16123 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16124 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16127 msgid ""
16128 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16129 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16130 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16131 "extra interface.\n"
16132 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16133 "name will be used."
16134 msgstr ""
16135 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16136 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16137 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16138 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16139 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16140 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16143 msgid ""
16144 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16145 "streamed.\n"
16146 "\n"
16147 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16148 "streaming."
16149 msgstr ""
16150 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16151 "kerül.\n"
16152 "\n"
16153 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16154 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16155
16156 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Maemo hildon interface"
16159 msgstr "Fő felületek"
16160
16161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16163 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16164
16165 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16166 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16167 msgstr ""
16168 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:118
16171 msgid "Filebrowser starting point"
16172 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:120
16175 msgid ""
16176 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16177 "show you initially."
16178 msgstr ""
16179 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16180 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:125
16183 msgid "Ncurses interface"
16184 msgstr "Kezelőfelület"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16187 msgid "[Repeat] "
16188 msgstr "[Ismétlés] "
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16191 msgid "[Random] "
16192 msgstr "[Véletlenszerű] "
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16195 msgid "[Loop]"
16196 msgstr "[Ciklus]"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16199 #, c-format
16200 msgid " Source   : %s"
16201 msgstr " Forrás: %s"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16204 #, c-format
16205 msgid " State    : Playing %s"
16206 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16209 #, c-format
16210 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16211 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16214 #, c-format
16215 msgid " State    : Paused %s"
16216 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16219 #, c-format
16220 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16221 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16224 #, c-format
16225 msgid " Volume   : %i%%"
16226 msgstr "Hangerő: %i%%"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16229 #, c-format
16230 msgid " Title    : %d/%d"
16231 msgstr " Cím      : %d/%d"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16234 #, c-format
16235 msgid " Chapter  : %d/%d"
16236 msgstr "%d/%d. fejezet"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16239 #, c-format
16240 msgid " Source: <no current item> %s"
16241 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16244 msgid " [ h for help ]"
16245 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16248 msgid " Help "
16249 msgstr "Súgó"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16252 msgid "[Display]"
16253 msgstr "[Megjelenítés]"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16256 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16257 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16260 msgid "     i           Show/Hide info box"
16261 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16264 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16265 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16268 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16269 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16272 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16273 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16276 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16277 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16280 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16281 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16284 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16285 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16288 msgid "     c           Switch color on/off"
16289 msgstr "     c           Színek be/ki"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16292 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16293 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16296 msgid "[Global]"
16297 msgstr "[Globális]"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16300 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16301 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16304 msgid "     s           Stop"
16305 msgstr "     s           Leállítás"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16308 msgid "     <space>     Pause/Play"
16309 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16312 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16313 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16316 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16317 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16320 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16321 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16324 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16325 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16328 #, c-format
16329 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16330 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16333 #, c-format
16334 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16335 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16338 msgid "     a           Volume Up"
16339 msgstr "     a           Hangerő fel"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16342 msgid "     z           Volume Down"
16343 msgstr "     z           Hangerő le"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16346 msgid "[Playlist]"
16347 msgstr "[Lejátszólista]"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16350 msgid "     r           Toggle Random playing"
16351 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16354 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16355 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16358 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16359 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16362 msgid "     o           Order Playlist by title"
16363 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16366 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16367 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16370 msgid "     g           Go to the current playing item"
16371 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16374 msgid "     /           Look for an item"
16375 msgstr "     /           Elem keresése"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16378 msgid "     A           Add an entry"
16379 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16382 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16383 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16386 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16387 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16390 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16391 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16394 msgid "[Filebrowser]"
16395 msgstr "[Fájlböngésző]"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16398 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16399 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16402 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16403 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16406 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16407 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16410 msgid "[Boxes]"
16411 msgstr "[Dobozok]"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16414 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16415 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16418 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16419 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16422 msgid "[Player]"
16423 msgstr "[Lejátszó]"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16426 #, c-format
16427 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16428 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16429
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16431 msgid "[Miscellaneous]"
16432 msgstr "[Egyéb]"
16433
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16435 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16436 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16437
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16439 msgid " Information "
16440 msgstr " Információk "
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16443 #, c-format
16444 msgid "  [%s]"
16445 msgstr "  [%s]"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16448 #, c-format
16449 msgid "      %s: %s"
16450 msgstr "      %s: %s"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16453 msgid "No item currently playing"
16454 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16457 msgid " Logs "
16458 msgstr " Naplók "
16459
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16461 msgid " Browse "
16462 msgstr " Tallózás "
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16465 msgid " Objects "
16466 msgstr " Objektumok "
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16469 msgid " Stats "
16470 msgstr " Statisztikák "
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16473 #, c-format
16474 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16475 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16478 msgid " Playlist (All, one level) "
16479 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16482 msgid " Playlist (By category) "
16483 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16486 msgid " Playlist (Manually added) "
16487 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16490 #, c-format
16491 msgid "Find: %s"
16492 msgstr "Keresés: %s"
16493
16494 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16495 #, c-format
16496 msgid "Open: %s"
16497 msgstr "Megnyitás: %s"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16500 msgid "Autoplay selected file"
16501 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16504 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16505 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16508 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16509 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16513 msgid "Filename"
16514 msgstr "Fájlnév"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16517 msgid "Permissions"
16518 msgstr "Jogosultságok"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16521 msgid "Size"
16522 msgstr "Méret"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16525 msgid "Owner"
16526 msgstr "Tulajdonos"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16529 msgid "Group"
16530 msgstr "Csoport"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16533 msgid "Forward"
16534 msgstr "Előre"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16537 msgid "00:00:00"
16538 msgstr "00:00:00"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16542 msgid "Add to Playlist"
16543 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16546 msgid "MRL:"
16547 msgstr "MRL:"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16550 msgid "Port:"
16551 msgstr "Port:"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16554 msgid "Address:"
16555 msgstr "Cím:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16558 msgid "unicast"
16559 msgstr "unicast"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16562 msgid "multicast"
16563 msgstr "multicast"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16566 msgid "Network: "
16567 msgstr "Hálózat: "
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16570 msgid "udp"
16571 msgstr "udp"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16574 msgid "udp6"
16575 msgstr "udp6"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16578 msgid "rtp"
16579 msgstr "rtp"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16582 msgid "rtp4"
16583 msgstr "rtp4"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16586 msgid "ftp"
16587 msgstr "ftp"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16590 msgid "http"
16591 msgstr "http"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16594 msgid "sout"
16595 msgstr "sout"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16598 msgid "mms"
16599 msgstr "mms"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16602 msgid "Protocol:"
16603 msgstr "Protokoll:"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16606 msgid "Transcode:"
16607 msgstr "Átkódolás:"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16612 msgid "enable"
16613 msgstr "engedélyezés"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16616 msgid "Video:"
16617 msgstr "Videó:"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16620 msgid "Audio:"
16621 msgstr "Hang:"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16624 msgid "Channel:"
16625 msgstr "Csatorna:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16628 msgid "Norm:"
16629 msgstr "Norma:"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16632 msgid "Size:"
16633 msgstr "Méret:"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16636 msgid "Frequency:"
16637 msgstr "Frekvencia:"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16640 msgid "Samplerate:"
16641 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16644 msgid "Quality:"
16645 msgstr "Minőség:"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16648 msgid "Tuner:"
16649 msgstr "Tuner:"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16652 msgid "Sound:"
16653 msgstr "Hang:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16656 msgid "MJPEG:"
16657 msgstr "MJPEG:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16660 msgid "Decimation:"
16661 msgstr "Decimation:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16664 msgid "pal"
16665 msgstr "pal"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16668 msgid "ntsc"
16669 msgstr "ntsc"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16672 msgid "secam"
16673 msgstr "secam"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16676 msgid "240x192"
16677 msgstr "240x192"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16680 msgid "320x240"
16681 msgstr "320x240"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16684 msgid "qsif"
16685 msgstr "qsif"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16688 msgid "qcif"
16689 msgstr "qcif"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16692 msgid "sif"
16693 msgstr "sif"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16696 msgid "cif"
16697 msgstr "cif"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16700 msgid "vga"
16701 msgstr "vga"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16704 msgid "kHz"
16705 msgstr "kHz"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16708 msgid "Hz/s"
16709 msgstr "Hz/mp"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16712 msgid "mono"
16713 msgstr "mono"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16716 msgid "stereo"
16717 msgstr "sztereó"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16720 msgid "Camera"
16721 msgstr "Fényképezőgép"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16724 msgid "Video Codec:"
16725 msgstr "Videokodek:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16728 msgid "huffyuv"
16729 msgstr "huffyuv"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16732 msgid "mp1v"
16733 msgstr "mp1v"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16736 msgid "mp2v"
16737 msgstr "mp2v"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16740 msgid "mp4v"
16741 msgstr "mp4v"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16744 msgid "H263"
16745 msgstr "H263"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16748 msgid "WMV1"
16749 msgstr "WMV1"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16752 msgid "WMV2"
16753 msgstr "WMV2"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16756 msgid "Video Bitrate:"
16757 msgstr "Videó bitsebessége:"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16760 msgid "Bitrate Tolerance:"
16761 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16764 msgid "Keyframe Interval:"
16765 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16768 msgid "Audio Codec:"
16769 msgstr "Hangkódoló:"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16772 msgid "Deinterlace:"
16773 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16776 msgid "Access:"
16777 msgstr "Hozzáférés:"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16780 msgid "Muxer:"
16781 msgstr "Egyesítő:"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16784 msgid "URL:"
16785 msgstr "URL:"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16788 msgid "Time To Live (TTL):"
16789 msgstr "Élettartam (TTL):"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16792 msgid "127.0.0.1"
16793 msgstr "127.0.0.1"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16796 msgid "localhost"
16797 msgstr "localhost"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16800 msgid "localhost.localdomain"
16801 msgstr "localhost.localdomain"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16804 msgid "239.0.0.42"
16805 msgstr "239.0.0.42"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16808 msgid "TS"
16809 msgstr "TS"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16812 msgid "MPEG1"
16813 msgstr "MPEG1"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16816 msgid "AVI"
16817 msgstr "AVI"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16820 msgid "OGG"
16821 msgstr "OGG"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16824 msgid "MOV"
16825 msgstr "MOV"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16828 msgid "ASF"
16829 msgstr "ASF"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16832 msgid "kbits/s"
16833 msgstr "kbit/mp"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16836 msgid "alaw"
16837 msgstr "alaw"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16840 msgid "ulaw"
16841 msgstr "ulaw"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16844 msgid "mpga"
16845 msgstr "mpga"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16848 msgid "mp3"
16849 msgstr "mp3"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16852 msgid "a52"
16853 msgstr "a52"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16856 msgid "vorb"
16857 msgstr "vorb"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16860 msgid "bits/s"
16861 msgstr "bit/mp"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16864 msgid "Audio Bitrate :"
16865 msgstr "Hang bitsebesség:"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16868 msgid "SAP Announce:"
16869 msgstr "SAP bejelentés:"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16872 msgid "SLP Announce:"
16873 msgstr "SLP bejelentés:"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16876 msgid "Announce Channel:"
16877 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16880 msgid "Update"
16881 msgstr "Frissítés"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16884 msgid " Clear "
16885 msgstr " Törlés "
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16888 msgid " Save "
16889 msgstr " Mentés "
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16892 msgid " Apply "
16893 msgstr " Alkalmaz "
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16896 msgid " Cancel "
16897 msgstr " Mégsem "
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16900 msgid "Preference"
16901 msgstr "Beállítások"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16904 msgid ""
16905 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16906 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16907 "org/copyleft/gpl.html)."
16908 msgstr ""
16909 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16910 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16911 "copyleft/gpl.html)."
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16914 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16915 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16918 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16919 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16922 #, c-format
16923 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16924 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16925
16926 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16927 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16928 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16931 msgid "Shift+L"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Previous Chapter/Title"
16937 msgstr "Előző fejezet"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16940 msgid "Menu"
16941 msgstr "Menü"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Next Chapter/Title"
16946 msgstr "Következő fejezet"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Teletext Activation"
16951 msgstr "Teletext be"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Toggle Transparency "
16956 msgstr "Átlátszóság"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "Play\n"
16962 "If the playlist is empty, open a medium"
16963 msgstr ""
16964 "Lejátszás\n"
16965 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16968 #, fuzzy
16969 msgid "De-Fullscreen"
16970 msgstr "Teljes képernyő"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Extended panel"
16975 msgstr "További vezérlők"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16978 #, fuzzy
16979 msgid "A->B Loop"
16980 msgstr "Ismétlés"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Frame By Frame"
16985 msgstr "Képkockáról képkockára"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Trickplay Reverse"
16990 msgstr "Sorrend megfordítása"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Step backward"
16996 msgstr "Visszaléptetés"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Step forward"
17002 msgstr "Előreléptetés"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17005 msgid "Stop playback"
17006 msgstr "Lejátszás leállítása"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Open a medium"
17011 msgstr "&Média megnyitása"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17014 msgid "Previous media in the playlist"
17015 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17018 msgid "Next media in the playlist"
17019 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17022 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17023 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17028 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17031 msgid "Show extended settings"
17032 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17035 msgid "Show playlist"
17036 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17039 msgid "Take a snapshot"
17040 msgstr "Pillanatkép készítése"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17045 msgstr ""
17046 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
17047 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17050 msgid "Frame by frame"
17051 msgstr "Képkockáról képkockára"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Reverse"
17056 msgstr "Visszhang"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17059 msgid "Unmute"
17060 msgstr "Némítás ki"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Pause the playback"
17065 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17068 msgid ""
17069 "Loop from point A to point B continuously\n"
17070 "Click to set point A"
17071 msgstr ""
17072 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
17073 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17076 msgid "Click to set point B"
17077 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17080 msgid "Stop the A to B loop"
17081 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17085 msgid "Preamp\n"
17086 msgstr "Előerősítés\n"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17090 msgid "dB"
17091 msgstr "dB"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17094 msgid "Enable spatializer"
17095 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17098 msgid "Audio/Video"
17099 msgstr "Hang/videó"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17102 msgid "Advance of audio over video:"
17103 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17106 msgid ""
17107 "A positive value means that\n"
17108 "the audio is ahead of the video"
17109 msgstr ""
17110 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17111 "megelőzi a videót"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17114 msgid "Subtitles/Video"
17115 msgstr "Feliratok/videó"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17118 msgid "Advance of subtitles over video:"
17119 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17122 msgid ""
17123 "A positive value means that\n"
17124 "the subtitles are ahead of the video"
17125 msgstr ""
17126 "Pozitív érték esetén a\n"
17127 "feliratok megelőzik a videót"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17130 msgid "Speed of the subtitles:"
17131 msgstr "Feliratok sebessége:"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17134 msgid "Force update of this dialog's values"
17135 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Comments"
17140 msgstr "Megjegyzés"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17144 msgstr ""
17145 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17148 msgid ""
17149 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17150 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17151 msgstr ""
17152 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17153 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17156 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17157 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Corrupted"
17162 msgstr "A fájl sérült"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Discontinuities"
17167 msgstr "Torzítási szűrők"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17170 msgid "Sent bitrate"
17171 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17174 msgid "Current visualization"
17175 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "Current playback speed.\n"
17181 "Click to adjust"
17182 msgstr ""
17183 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17184 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17187 msgid "Revert to normal play speed"
17188 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Download cover art"
17193 msgstr "Letöltés most"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17196 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17197 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17200 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17201 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17204 msgid "Select one or multiple files"
17205 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17208 msgid "File names:"
17209 msgstr "Fájlnevek:"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17212 msgid "Filter:"
17213 msgstr "Szűrő:"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17216 msgid "Open subtitles file"
17217 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17220 msgid "Eject the disc"
17221 msgstr "Lemez kiadása"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17225 msgid "DVB Type:"
17226 msgstr "DVB típus:"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17230 msgid "Transponder symbol rate"
17231 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17234 msgid "Bandwidth"
17235 msgstr "Sávszélesség"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17238 msgid "Channels:"
17239 msgstr "Csatornák:"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17242 msgid "Selected ports:"
17243 msgstr "Kiválasztott portok:"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17246 msgid ".*"
17247 msgstr ".*"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17250 msgid "Input caching:"
17251 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17254 msgid "Use VLC pace"
17255 msgstr "VLC sebesség használata"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17258 msgid "Auto connnection"
17259 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17262 msgid "Radio device name"
17263 msgstr "Rádióeszköz neve"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17266 msgid "Advanced Options"
17267 msgstr "Speciális beállítások"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17270 msgid "Double click to get media information"
17271 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17274 #, fuzzy
17275 msgid "URI"
17276 msgstr "URL"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17279 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17283 msgid "Show the current item"
17284 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17287 msgid "Select File"
17288 msgstr "Válasszon fájlt"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17291 msgid "Select Directory"
17292 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17295 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17296 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Hotkey"
17301 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Global"
17306 msgstr "[Globális]"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17309 msgid "Set"
17310 msgstr "Beállítás"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17313 msgid "Unset"
17314 msgstr "Visszaállítás"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17317 msgid "Hotkey for "
17318 msgstr "Gyorsbillentyű"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17321 msgid "Press the new keys for "
17322 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17325 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17326 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17330 msgid "Key: "
17331 msgstr "Kulcs: "
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17334 msgid "Subtitles && OSD"
17335 msgstr "Feliratok és OSD"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17338 msgid "Input && Codecs"
17339 msgstr "Bemenet és kodekek"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Video Settings"
17344 msgstr "Videobeállítások"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Audio Settings"
17349 msgstr "Hangbeállítások"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17352 msgid "Device:"
17353 msgstr "Eszköz:"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17356 msgid "Input & Codecs Settings"
17357 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17360 msgid ""
17361 "If this property is blank, different values\n"
17362 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17363 "You can define a unique one or configure them \n"
17364 "individually in the advanced preferences."
17365 msgstr ""
17366 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17367 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17368 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17369 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17372 #, fuzzy
17373 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17374 msgstr ""
17375 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17376 "a href="
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17379 msgid "Configure Hotkeys"
17380 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17384 msgid "Audio Files"
17385 msgstr "Hangfájlok"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17389 msgid "Video Files"
17390 msgstr "Videofájlok"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17394 msgid "Playlist Files"
17395 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17398 msgid "&Apply"
17399 msgstr "&Alkalmazás"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17408 msgid "&Cancel"
17409 msgstr "Mé&gsem"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Profile"
17415 msgstr "Profil"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Edit selected profile"
17420 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Delete selected profile"
17425 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Create a new profile"
17430 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17433 msgid " Profile Name Missing"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17437 #, fuzzy
17438 msgid "You must set a name for the profile."
17439 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Source"
17445 msgstr "Hatáskör"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Source:"
17450 msgstr "Hatáskör"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Type:"
17455 msgstr "Típus"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17458 #, fuzzy
17459 msgid "File/Directory"
17460 msgstr "Könyvtár"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17463 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Save file..."
17470 msgstr "Mentés má&sként..."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17474 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17475 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17480 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17483 msgid ""
17484 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17488 #, fuzzy
17489 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17490 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17493 #, fuzzy
17494 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17495 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Audio Port"
17500 msgstr "Hangport:"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17503 msgid "Video Port"
17504 msgstr "Videoport"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17507 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17511 msgid "Mount Point"
17512 msgstr "Csatolási pont"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Login:pass"
17517 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17520 msgid "Edit Bookmarks"
17521 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17524 msgid "Create"
17525 msgstr "Létrehozás"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17528 msgid "Create a new bookmark"
17529 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17532 msgid "Delete the selected item"
17533 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17536 msgid "Delete all the bookmarks"
17537 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17548 msgid "&Close"
17549 msgstr "Be&zárás"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17552 msgid "Bytes"
17553 msgstr "Bájt"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Convert"
17558 msgstr "Át&alakítás"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Destination file:"
17563 msgstr "Célelőtag"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Browse"
17568 msgstr " Tallózás "
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Display the output"
17573 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17576 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Settings"
17582 msgstr "Beállítás"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17585 #, fuzzy
17586 msgid "&Start"
17587 msgstr "Statisztika"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17590 msgid "Errors"
17591 msgstr "Hibák"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17595 msgid "&Clear"
17596 msgstr "&Törlés"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17599 msgid "Hide future errors"
17600 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17603 msgid "Adjustments and Effects"
17604 msgstr "Hangolások és hatások"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17607 msgid "Graphic Equalizer"
17608 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17611 msgid "Audio Effects"
17612 msgstr "Hanghatások"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17615 msgid "Video Effects"
17616 msgstr "Videoeffektek"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17619 msgid "Synchronization"
17620 msgstr "Szinkronizálás"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17623 msgid "v4l2 controls"
17624 msgstr "v4l2 vezérlők"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17627 msgid "Go to Time"
17628 msgstr "Időpontra ugrás"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17631 msgid "&Go"
17632 msgstr "&Ugrás"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17635 msgid "Go to time"
17636 msgstr "Időpontra ugrás"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17639 msgid "VLC media player "
17640 msgstr "VLC médialejátszó"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17643 msgid ""
17644 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17645 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17646 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17647 "platform.\n"
17648 "\n"
17649 msgstr ""
17650 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17651 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17652 "olvasására.\n"
17653 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17654 "rendszeren működik.\n"
17655 "\n"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17658 msgid ""
17659 "This version of VLC was compiled by:\n"
17660 " "
17661 msgstr ""
17662 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17663 " "
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17666 msgid "Compiler: "
17667 msgstr "Fordító: "
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17670 msgid ""
17671 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "A Qt4 felületet használja.\n"
17675 "\n"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17678 msgid "Copyright (C) "
17679 msgstr "Copyright (C) "
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17682 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17683 msgstr ""
17684 " a VideoLAN csapat.\n"
17685 "\n"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17688 msgid ""
17689 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17690 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17691 "create the best free software."
17692 msgstr ""
17693 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17694 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17695 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17698 msgid "Authors"
17699 msgstr "Szerzők"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17702 msgid "Thanks"
17703 msgstr "Köszönet"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17706 msgid "VLC media player updates"
17707 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17710 msgid "&Recheck version"
17711 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17714 msgid "Checking for an update..."
17715 msgstr "Frissítés keresése..."
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17718 msgid ""
17719 "\n"
17720 "Do you want to download it?\n"
17721 msgstr ""
17722 "\n"
17723 "Le kívánja tölteni?\n"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17726 msgid "Launching an update request..."
17727 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17730 msgid "Select a directory..."
17731 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17734 msgid "&Yes"
17735 msgstr "&Igen"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17738 msgid "A new version of VLC("
17739 msgstr "A VLC új változata ("
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17742 msgid ") is available."
17743 msgstr ") elérhető."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17746 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17747 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17750 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17751 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17754 msgid "&General"
17755 msgstr "Ált&alános"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17758 msgid "&Extra Metadata"
17759 msgstr "&Extra metaadatok"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17762 msgid "&Codec Details"
17763 msgstr "&Kodek részletei"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17766 msgid "&Statistics"
17767 msgstr "&Statisztika"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17770 msgid "&Save Metadata"
17771 msgstr "&Metaadatok mentése"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17774 msgid "Location:"
17775 msgstr "Hely:"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17778 msgid "Modules tree"
17779 msgstr "Modulfa"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17782 #, fuzzy
17783 msgid "C&lear"
17784 msgstr "Törlés"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17787 msgid "&Save as..."
17788 msgstr "Mentés má&sként..."
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17793 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17796 msgid "Verbosity Level"
17797 msgstr "Részletesség szintje"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17800 msgid "&Update"
17801 msgstr "&Frissítés"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Save log file as..."
17806 msgstr "Mentés má&sként..."
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17809 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17810 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17813 #, fuzzy
17814 msgid ""
17815 "Cannot write to file %1:\n"
17816 "%2."
17817 msgstr ""
17818 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17819 "%2."
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Open Media"
17824 msgstr "&Média megnyitása"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17827 msgid "&File"
17828 msgstr "&Fájl"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17831 msgid "&Disc"
17832 msgstr "L&emez"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17835 msgid "&Network"
17836 msgstr "&Hálózat"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17839 msgid "Capture &Device"
17840 msgstr "F&elvevőeszköz"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17843 msgid "&Select"
17844 msgstr "&Válasszon"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17848 msgid "&Enqueue"
17849 msgstr "&Sorba állítás"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17852 msgid "&Play"
17853 msgstr "&Lejátszás"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17857 msgid "&Stream"
17858 msgstr "&Műsorszórás"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17861 msgid "&Convert"
17862 msgstr "Át&alakítás"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17865 msgid "&Convert / Save"
17866 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Open URL"
17871 msgstr "Megnyitás"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17874 msgid "Enter URL here..."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17878 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17882 msgid ""
17883 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17884 "or the path to a file on your computer,\n"
17885 "it will be automatically selected."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Plugins and extensions"
17891 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17894 msgid "Capability"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Score"
17900 msgstr "Hatáskör"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17903 #, fuzzy
17904 msgid "&Search:"
17905 msgstr "Keresés"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Deletes the selected item"
17910 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17913 msgid "Show settings"
17914 msgstr "Beállítások mutatása"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17917 msgid "Simple"
17918 msgstr "Egyszerű"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Switch to simple preferences view"
17923 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Switch to full preferences view"
17928 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17931 msgid "&Save"
17932 msgstr "&Mentés"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Save and close the dialog"
17937 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17940 msgid "&Reset Preferences"
17941 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17944 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17948 msgid "Stream Output"
17949 msgstr "Műsorkimenet"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17952 msgid ""
17953 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17954 "on your private network, or on the Internet.\n"
17955 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17956 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17960 #, fuzzy
17961 msgid ""
17962 "Stream output string.\n"
17963 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17964 "but you can change it manually."
17965 msgstr ""
17966 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17967 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17968 "de saját kezűleg is frissítheti."
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17971 msgid "Toolbars Editor"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Toolbar Elements"
17977 msgstr "Látszólagos elemek"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Next widget style:"
17982 msgstr "Következő cím"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Flat Button"
17987 msgstr "Vastag körvonal"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Big Button"
17992 msgstr "Indítógomb"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Native Slider"
17997 msgstr "Indián"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18000 msgid "Main Toolbar"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Toolbar position:"
18006 msgstr "Logó elhelyezkedése"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Under the Video"
18011 msgstr "A kép klónozása"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Above the Video"
18016 msgstr "A videoszűrők névjegye"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18021 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Time Toolbar"
18026 msgstr "Idő felügyelete"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Fullscreen Controller"
18031 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Select profile:"
18036 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Delete the current profile"
18041 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Cl&ose"
18046 msgstr "Bezárás"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Profile Name"
18051 msgstr "Naplófájl neve"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Please enter the new profile name."
18056 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Spacer"
18061 msgstr "Űr"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18064 msgid "Expanding Spacer"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Splitter"
18070 msgstr "Térbeliesítés"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18073 msgid "Time Slider"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Small Volume"
18079 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18082 #, fuzzy
18083 msgid "DVD menus"
18084 msgstr "Nincs DVD menü"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Advanced Buttons"
18089 msgstr "Speciális beállítások"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18092 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18097 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18100 msgid "Day / Month / Year:"
18101 msgstr "Év/hó/nap:"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18104 msgid "Repeat:"
18105 msgstr "Ismétlés:"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18108 msgid "Repeat delay:"
18109 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18113 msgid " days"
18114 msgstr " nap"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18117 #, fuzzy
18118 msgid "I&mport"
18119 msgstr "Importálás"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18122 #, fuzzy
18123 msgid "E&xport"
18124 msgstr "Exportálás"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Save VLM configuration as..."
18129 msgstr "&VLM beállítása..."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18132 #, fuzzy
18133 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18134 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Open VLM configuration..."
18139 msgstr "&VLM beállítása..."
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Broadcast: "
18144 msgstr "Podcastok"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Schedule: "
18149 msgstr "Ütemezés beállítása"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18152 #, fuzzy
18153 msgid "VOD: "
18154 msgstr "VOD"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18157 msgid "Open Directory"
18158 msgstr "Könyvtár megnyitása"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Open playlist..."
18163 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Save playlist as..."
18168 msgstr "Lejátszólista mentése..."
18169
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18171 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18172 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
18173
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18175 #, fuzzy
18176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18177 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
18178
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18180 msgid "HTML playlist (*.html)"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Open subtitles..."
18186 msgstr "Feliratok megnyitása"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18189 msgid "Media Files"
18190 msgstr "Médiafájlok"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18193 msgid "Subtitles Files"
18194 msgstr "Feliratfájlok"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18197 msgid "All Files"
18198 msgstr "Minden fájl"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18201 msgid "Privacy and Network Policies"
18202 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18205 msgid "Privacy and Network Warning"
18206 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18212 "without authorization.</p>\n"
18213 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18214 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18215 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18216 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18217 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18218 "almost no access to the web.</p>\n"
18219 msgstr ""
18220 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
18221 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
18222 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
18223 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
18224 "p>\n"
18225 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
18226 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
18227 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
18228 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18231 msgid "Control menu for the player"
18232 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18235 msgid "Paused"
18236 msgstr "Szüneteltetve"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18239 msgid "&Media"
18240 msgstr "&Média"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18243 msgid "P&layback"
18244 msgstr "&Lejátszás"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18247 msgid "&Audio"
18248 msgstr "&Hang"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18251 msgid "&Video"
18252 msgstr "&Videó"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18255 msgid "&Tools"
18256 msgstr "&Eszközök"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18259 #, fuzzy
18260 msgid "V&iew"
18261 msgstr "Nézet"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18264 msgid "&Help"
18265 msgstr "&Súgó"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18268 msgid "&Open File..."
18269 msgstr "&Fájl megnyitása..."
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18272 msgid "Open &Disc..."
18273 msgstr "Leme&z megnyitása..."
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Open &Network Stream..."
18278 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18281 msgid "Open &Capture Device..."
18282 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18285 msgid "Open &Location from clipboard"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18289 #, fuzzy
18290 msgid "&Recent Media"
18291 msgstr "&Média megnyitása"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18294 msgid "Conve&rt / Save..."
18295 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18298 msgid "&Streaming..."
18299 msgstr "&Műsorszórás..."
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18302 msgid "&Quit"
18303 msgstr "&Kilépés"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18306 #, fuzzy
18307 msgid "&Effects and Filters"
18308 msgstr "Effektlista"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18311 #, fuzzy
18312 msgid "&Track Synchronization"
18313 msgstr "Szinkronizálás"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Plu&gins and extensions"
18318 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18321 #, fuzzy
18322 msgid "&Preferences"
18323 msgstr "Beállítások"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Play&list"
18328 msgstr "Lejátszólista"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18331 msgid "Ctrl+L"
18332 msgstr "Ctrl+L"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Mi&nimal View"
18337 msgstr "&Minimális nézet"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18340 msgid "Ctrl+H"
18341 msgstr "Ctrl+H"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18344 msgid "&Fullscreen Interface"
18345 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18348 msgid "&Advanced Controls"
18349 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Quit after Playback"
18354 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18357 msgid "Visualizations selector"
18358 msgstr "Vizualizáció-választó"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Customi&ze Interface..."
18363 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18366 msgid "Audio &Track"
18367 msgstr "Hangsá&v"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18370 msgid "Audio &Channels"
18371 msgstr "Hang&csatornák"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18374 msgid "Audio &Device"
18375 msgstr "Ha&ngeszköz"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18378 msgid "&Visualizations"
18379 msgstr "&Vizualizációk"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18382 msgid "Video &Track"
18383 msgstr "Ké&psáv"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18386 msgid "&Subtitles Track"
18387 msgstr "&Feliratsáv"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18390 msgid "&Fullscreen"
18391 msgstr "&Teljes képernyő"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18394 msgid "Always &On Top"
18395 msgstr "&Mindig felül"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18398 msgid "DirectX Wallpaper"
18399 msgstr "DirectX háttérkép"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18402 msgid "Sna&pshot"
18403 msgstr "&Pillanatkép"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18406 msgid "&Zoom"
18407 msgstr "&Nagyítás"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Sca&le"
18412 msgstr "Átméretezés"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18415 msgid "&Aspect Ratio"
18416 msgstr "&Méretarány"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18419 msgid "&Crop"
18420 msgstr "&Levágás"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18423 msgid "&Deinterlace"
18424 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18427 #, fuzzy
18428 msgid "&Post processing"
18429 msgstr "Utófeldolgozás"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Manage &bookmarks"
18434 msgstr "&Könyvjelzők"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18437 msgid "T&itle"
18438 msgstr "&Cím"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18441 msgid "&Chapter"
18442 msgstr "F&ejezet"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18445 msgid "&Navigation"
18446 msgstr "&Navigáció"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18449 msgid "&Program"
18450 msgstr "&Program"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18453 msgid "Configure podcasts..."
18454 msgstr "Podcastok beállítása..."
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18457 msgid "&Help..."
18458 msgstr "&Súgó..."
18459
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18461 msgid "Check for &Updates..."
18462 msgstr "&Frissítések keresése..."
18463
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18465 #, fuzzy
18466 msgid "&Faster"
18467 msgstr "Gyorsabban"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18470 #, fuzzy
18471 msgid "N&ormal Speed"
18472 msgstr "Normál méret"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Slo&wer"
18477 msgstr "Lassabban"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18480 #, fuzzy
18481 msgid "&Jump Forward"
18482 msgstr "Előreléptetés"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Jump Bac&kward"
18487 msgstr "Visszaléptetés"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18490 #, fuzzy
18491 msgid "&Stop"
18492 msgstr "Állj"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Pre&vious"
18497 msgstr "Előző"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Ne&xt"
18502 msgstr "Következő"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18505 msgid "Open &Network..."
18506 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18507
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18509 msgid "Leave Fullscreen"
18510 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18513 msgid "&Playback"
18514 msgstr "&Lejátszás"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18518 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18521 msgid "Show VLC media player"
18522 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18525 msgid "&Open Media"
18526 msgstr "&Média megnyitása"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18529 msgid " - Empty - "
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18533 msgid "Open &Folder..."
18534 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18535
18536 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18537 msgid "Open D&irectory..."
18538 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18539
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18541 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18542 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18545 msgid ""
18546 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18547 "preferences dialog."
18548 msgstr ""
18549 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18550 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18551
18552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18554 msgid "Systray icon"
18555 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18558 msgid ""
18559 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18560 "basic actions."
18561 msgstr ""
18562 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18563 "alapvető műveletekkel."
18564
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18566 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18567 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18570 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18571 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Resize interface to the native video size"
18576 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18579 msgid ""
18580 "You have two choices:\n"
18581 " - The interface will resize to the native video size\n"
18582 " - The video will fit to the interface size\n"
18583 " By default, interface resize to the native video size."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18587 msgid "Show playing item name in window title"
18588 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18591 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18592 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18595 msgid "Path to use in openfile dialog"
18596 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18599 msgid "Show notification popup on track change"
18600 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18603 msgid ""
18604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18606 msgstr ""
18607 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18608 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18609
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18611 msgid "Advanced options"
18612 msgstr "Speciális beállítások"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18615 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18616 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18617
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18619 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18620 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18621
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18623 msgid ""
18624 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18625 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18626 "extensions."
18627 msgstr ""
18628 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18629 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18630 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18631
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18633 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18634 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18637 msgid "Activate the updates availability notification"
18638 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18641 msgid ""
18642 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18643 "once every two weeks."
18644 msgstr ""
18645 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18646 "kéthetente fut le."
18647
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18649 msgid "Number of days between two update checks"
18650 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18653 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18654 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18657 msgid ""
18658 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18659 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18660 msgstr ""
18661 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18662 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18665 msgid "Automatically save the volume on exit"
18666 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18669 msgid "Ask for network policy at start"
18670 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Save the recently played items in the menu"
18675 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18678 msgid "List of words separated by | to filter"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18682 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18686 msgid "Define the colors of the volume slider "
18687 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18690 msgid ""
18691 "Define the colors of the volume slider\n"
18692 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18693 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18694 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18695 msgstr ""
18696 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18697 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18698 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18699 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18700
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18702 msgid "Selection of the starting mode and look "
18703 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18704
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18706 msgid ""
18707 "Start VLC with:\n"
18708 " - normal mode\n"
18709 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18710 " - minimal mode with limited controls"
18711 msgstr ""
18712 "A VLC indítható:\n"
18713 " – normál módban\n"
18714 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18715 "meg\n"
18716 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18719 msgid "Classic look"
18720 msgstr "Klasszikus felület"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18723 msgid "Complete look with information area"
18724 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18727 msgid "Minimal look with no menus"
18728 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18731 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18732 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18737 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18740 msgid "Qt interface"
18741 msgstr "QT felület"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18749 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Form"
18752 msgstr "Formátum"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18755 msgid "Preset"
18756 msgstr "Beállítás"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18759 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Dialog"
18762 msgstr "Tiltás"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18765 msgid "Show extended options"
18766 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Show &more options"
18771 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18774 msgid "Change the caching for the media"
18775 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18778 #, fuzzy
18779 msgid " ms"
18780 msgstr "mms"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18783 msgid "Start Time"
18784 msgstr "Kezdési idő"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18787 msgid "Change the start time for the media"
18788 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18791 msgid " s"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18795 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18796 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18799 msgid "Extra media"
18800 msgstr "Extra média"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18803 msgid "Select the file"
18804 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18807 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18808 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Edit Options"
18813 msgstr "Beállítások"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18816 msgid "Select play mode"
18817 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18820 msgid "Capture mode"
18821 msgstr "Felvételi mód"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18824 msgid "Select the capture device type"
18825 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Device Selection"
18830 msgstr "Lemezkiválasztás"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Options"
18836 msgstr "Beállítások"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18839 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18840 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18843 msgid "Advanced options..."
18844 msgstr "Speciális beállítások..."
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18847 msgid "Disc Selection"
18848 msgstr "Lemezkiválasztás"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18851 msgid "SVCD/VCD"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18855 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18856 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18859 msgid "Disc device"
18860 msgstr "Lemezmeghajtó"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18863 msgid "Starting Position"
18864 msgstr "Kezdőpozíció"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18867 msgid "Audio and Subtitles"
18868 msgstr "Hang és feliratok"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18871 msgid "Choose one or more media file to open"
18872 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18875 #, fuzzy
18876 msgid "File Selection"
18877 msgstr "Lemezkiválasztás"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18880 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Add..."
18886 msgstr "Fájl hozzáadása..."
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18889 msgid "Add a subtitles file"
18890 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Use a sub&titles file"
18895 msgstr "&Feliratfájl használata"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18898 msgid "Alignment:"
18899 msgstr "Igazítás:"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18902 msgid "Select the subtitles file"
18903 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18906 msgid "Network Protocol"
18907 msgstr "Hálózati protokoll"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18910 msgid "Select the protocol for the URL."
18911 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18914 msgid "Select the port used"
18915 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18918 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18919 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18922 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18923 msgid "Podcast URLs list"
18924 msgstr "Podcast URL címek listája"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18927 #, fuzzy
18928 msgid "MPEG-TS"
18929 msgstr "MJPEG"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18932 #, fuzzy
18933 msgid "MPEG-PS"
18934 msgstr "MJPEG"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18937 #, fuzzy
18938 msgid "WAV"
18939 msgstr "AVI"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18942 #, fuzzy
18943 msgid "ASF/WMV"
18944 msgstr "ASF"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Ogg/Ogm"
18949 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18952 msgid "RAW"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18956 #, fuzzy
18957 msgid "MPEG 1"
18958 msgstr "MPEG1"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18961 msgid "FLV"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18965 #, fuzzy
18966 msgid "MP4/MOV"
18967 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18970 #, fuzzy
18971 msgid "MKV"
18972 msgstr "MOV"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18975 msgid "Encapsulation"
18976 msgstr "Betokozás"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18979 #, fuzzy
18980 msgid " kb/s"
18981 msgstr "%u kb/mp"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Frame Rate"
18986 msgstr "Frissítési sebesség"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18989 msgid " fps"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18993 #, fuzzy
18994 msgid "00000; "
18995 msgstr "00:00:00"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18998 msgid ""
18999 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19000 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Keep original video track"
19006 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19009 msgid "Video codec"
19010 msgstr "Videokodek"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Keep original audio track"
19015 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Sample Rate"
19020 msgstr "Mintavételi frekvencia"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19023 msgid "Audio codec"
19024 msgstr "Hangkodek"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19027 msgid "Overlay subtitles on the video"
19028 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Destinations"
19034 msgstr "Célállomás"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19037 #, fuzzy
19038 msgid "New destination"
19039 msgstr "Célállomás"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19042 msgid ""
19043 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19044 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Display locally"
19050 msgstr "Lejátszás helyben"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Activate Transcoding"
19055 msgstr "Feliratok kódolása"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Miscellaneous Options"
19060 msgstr "Egyéb"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19063 msgid "Stream all elementary streams"
19064 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19067 msgid "Group name"
19068 msgstr "Csoportnév"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19071 msgid "Generated stream output string"
19072 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19075 msgid "Default volume"
19076 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19079 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19080 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19083 msgid " %"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19087 msgid "Save volume on exit"
19088 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19091 msgid "Preferred audio language"
19092 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19095 msgid "Output"
19096 msgstr "Kimenet"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19099 msgid "last.fm"
19100 msgstr "Last.fm"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19103 msgid "Enable last.fm submission"
19104 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19107 msgid "Disc Devices"
19108 msgstr "Lemezeszközök"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19111 msgid "Default disc device"
19112 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19115 msgid "Server default port"
19116 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19119 msgid "Default caching level"
19120 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19123 msgid "Post-Processing quality"
19124 msgstr "Utófeldogozás minősége"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19127 msgid "Repair AVI files"
19128 msgstr "AVI fájlok javítása"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19131 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19132 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19135 msgid "Instances"
19136 msgstr "Példányok"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19139 msgid "Allow only one instance"
19140 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19143 msgid "File associations:"
19144 msgstr "Fájltársítások:"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19149 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19152 msgid "Association Setup"
19153 msgstr "Társítások beállítása"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19156 msgid "Activate update notifier"
19157 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Save recently played items"
19162 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Filter"
19167 msgstr "Szűrők"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19170 msgid "Separate words by | (without space)"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19174 msgid "Interface Type"
19175 msgstr "Felület típusa"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19178 msgid "Native"
19179 msgstr "Natív"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19182 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19183 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19186 msgid "Display mode"
19187 msgstr "Megjelenítési mód"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19190 msgid "Embed video in interface"
19191 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19194 msgid "Show a controller in fullscreen"
19195 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19199 msgid "Skins"
19200 msgstr "Sminkek"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19203 msgid "Skin file"
19204 msgstr "Sminkfájl"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Resize interface to video size"
19209 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19212 msgid "Subtitles Language"
19213 msgstr "Feliratok nyelve"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19216 msgid "Preferred subtitles language"
19217 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19220 msgid "Default encoding"
19221 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19224 msgid "Effect"
19225 msgstr "Effekt"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19228 msgid "Font color"
19229 msgstr "Szövegszín"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19236 msgid " px"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19242 msgstr "Gyorsított videokimenet"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19245 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19247 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19250 msgid "DirectX"
19251 msgstr "DirectX"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19254 msgid "Display device"
19255 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19258 msgid "Enable wallpaper mode"
19259 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Deinterlacing Mode"
19264 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Force Aspect Ratio"
19269 msgstr "Méretarány kiigazítása"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19272 msgid "vlc-snap"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19276 msgid "Stuff"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19280 msgid "Edit settings"
19281 msgstr "Beállítások szerkesztése"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19284 msgid "Control"
19285 msgstr "Vezérlő"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19288 msgid "Run manually"
19289 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19292 msgid "Setup schedule"
19293 msgstr "Ütemezés beállítása"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19296 msgid "Run on schedule"
19297 msgstr "Futtatás ütemezve"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19300 msgid "Status"
19301 msgstr "Állapot"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19304 msgid "P/P"
19305 msgstr "P/P"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19308 msgid "Prev"
19309 msgstr "Előző"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19312 msgid "Add Input"
19313 msgstr "Bemenet hozzáadása"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19316 msgid "Edit Input"
19317 msgstr "Bemenet szerkesztése"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19320 msgid "Clear List"
19321 msgstr "Lista törlése"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Refresh"
19326 msgstr "Lista frissítése"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19329 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19333 msgid "Transform"
19334 msgstr "Átalakítás"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19337 msgid "Sharpen"
19338 msgstr "Élesítés"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19341 msgid "Sigma"
19342 msgstr "Szigma"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19345 msgid "Image adjust"
19346 msgstr "Kép igazítása"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19349 msgid "Brightness threshold"
19350 msgstr "Fényerőküszöb"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19353 msgid "Synchronize top and bottom"
19354 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19357 msgid "Synchronize left and right"
19358 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Magnification/Zoom"
19363 msgstr "Nagyítás"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19366 msgid "Puzzle game"
19367 msgstr "Kirakójáték"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19370 msgid "Black slot"
19371 msgstr "Fekete hely"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19376 msgid "Columns"
19377 msgstr "Oszlopok"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19382 msgid "Rows"
19383 msgstr "Sorok"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19386 msgid "Rotate"
19387 msgstr "Forgatás"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19390 msgid "Angle"
19391 msgstr "Szög"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19394 msgid "Geometry"
19395 msgstr "Geometria"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19398 msgid "Color extraction"
19399 msgstr "Színek kivonása"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19403 msgid ">HHHHHH;#"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19407 msgid "Color threshold"
19408 msgstr "Színküszöb"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19411 msgid "Similarity"
19412 msgstr "Hasonlóság"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19415 msgid "Color fun"
19416 msgstr "Színes móka"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19419 msgid "Water effect"
19420 msgstr "Víz effekt"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19423 #: modules/video_filter/noise.c:54
19424 msgid "Noise"
19425 msgstr "Zaj"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19428 msgid "Motion detect"
19429 msgstr "Mozgásérzékelés"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19432 msgid "Motion blur"
19433 msgstr "Mozgási elmosás"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19436 msgid "Factor"
19437 msgstr "Tényező"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19440 msgid "Cartoon"
19441 msgstr "Rajzfilm"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19444 msgid "Image modification"
19445 msgstr "Képmódosítás"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19448 msgid "Wall"
19449 msgstr "Fal"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19452 msgid "Add text"
19453 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19456 msgid "Panoramix"
19457 msgstr "Panoramix"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19460 msgid "Clone"
19461 msgstr "Klónozás"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19464 msgid "Number of clones"
19465 msgstr "Klónok száma"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19468 msgid "Vout/Overlay"
19469 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19472 msgid "Add logo"
19473 msgstr "Logó hozzáadása"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19477 msgid "Transparency"
19478 msgstr "Átlátszóság"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19482 msgid "Logo"
19483 msgstr "Logó"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19486 msgid "Logo erase"
19487 msgstr "Logótörlés"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19490 msgid "Mask"
19491 msgstr "Maszk"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19494 msgid "Subpicture filters"
19495 msgstr "Alképszűrők"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19498 msgid "Video filters"
19499 msgstr "Videoszűrők"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19502 msgid "Vout filters"
19503 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19506 msgid "Reset"
19507 msgstr "Alaphelyzetbe"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19510 msgid "Advanced video filter controls"
19511 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19514 msgid "VLM configurator"
19515 msgstr "VLM beállító"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19518 msgid "Media Manager Edition"
19519 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19522 msgid "Name:"
19523 msgstr "Név:"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19526 msgid "Input:"
19527 msgstr "Bemenet:"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19530 msgid "Select Input"
19531 msgstr "Válasszon bemenetet"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19534 msgid "Output:"
19535 msgstr "Kimenet:"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19538 msgid "Select Output"
19539 msgstr "Válasszon kimenetet"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19542 msgid "Time Control"
19543 msgstr "Idő felügyelete"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19546 msgid "Mux Control"
19547 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19550 msgid "AAAA; "
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Loop"
19556 msgstr "[Ciklus]"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19559 msgid "Media Manager List"
19560 msgstr "Médiakezelési lista"
19561
19562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19563 msgid "Open a skin file"
19564 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19565
19566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19569 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
19570
19571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19572 msgid "Open playlist"
19573 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19574
19575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Playlist Files|"
19578 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19579
19580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19581 msgid "Save playlist"
19582 msgstr "Lejátszólista mentése"
19583
19584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19585 #, fuzzy
19586 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19587 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
19588
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19590 msgid "Skin to use"
19591 msgstr "Használandó smink"
19592
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19594 msgid "Path to the skin to use."
19595 msgstr "A használandó smink útvonala."
19596
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19598 msgid "Config of last used skin"
19599 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19600
19601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19602 msgid ""
19603 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19604 "automatically, do not touch it."
19605 msgstr ""
19606 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19607 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19608
19609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19610 msgid "Show a systray icon for VLC"
19611 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19612
19613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19615 msgid "Show VLC on the taskbar"
19616 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19617
19618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19619 msgid "Enable transparency effects"
19620 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19621
19622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19623 msgid ""
19624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19625 "when moving windows does not behave correctly."
19626 msgstr ""
19627 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19628 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19629
19630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19632 msgid "Use a skinned playlist"
19633 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19634
19635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19636 msgid "Skinnable Interface"
19637 msgstr "Sminkelhető felület"
19638
19639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19640 msgid "Skins loader demux"
19641 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19642
19643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19644 msgid "Select skin"
19645 msgstr "Válasszon sminket"
19646
19647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Open skin ..."
19650 msgstr "Smink megnyitása..."
19651
19652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19653 msgid ""
19654 "\n"
19655 "(WinCE interface)\n"
19656 "\n"
19657 msgstr ""
19658 "\n"
19659 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19660 "\n"
19661
19662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19663 #, fuzzy
19664 msgid ""
19665 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19666 "\n"
19667 msgstr ""
19668 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
19669 "\n"
19670
19671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19672 msgid "Compiled by "
19673 msgstr "Fordította: "
19674
19675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19676 msgid ""
19677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19678 "http://www.videolan.org/"
19679 msgstr ""
19680 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19681 "http://www.videolan.org/"
19682
19683 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19684 msgid "Open:"
19685 msgstr "Megnyitás:"
19686
19687 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19688 msgid ""
19689 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19690 "targets:"
19691 msgstr ""
19692 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
19693 "segítségével is:"
19694
19695 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Unknown"
19698 msgstr "Ismeretlen videó"
19699
19700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19701 msgid "Choose directory"
19702 msgstr "Válasszon könyvtárat"
19703
19704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19705 msgid "Choose file"
19706 msgstr "Válasszon fájlt"
19707
19708 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19709 msgid ""
19710 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19711 "window."
19712 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
19713
19714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19715 #, fuzzy
19716 msgid "WinCE interface"
19717 msgstr ""
19718 "\n"
19719 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19720 "\n"
19721
19722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19723 msgid "WinCE dialogs provider"
19724 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
19725
19726 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19727 msgid "Folder meta data"
19728 msgstr "Mappa metadatai"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19731 msgid "Blues"
19732 msgstr "Blues"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19735 msgid "Classic rock"
19736 msgstr "Klasszikus rock"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19739 msgid "Country"
19740 msgstr "Country"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19743 msgid "Disco"
19744 msgstr "Disco"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19747 msgid "Funk"
19748 msgstr "Funk"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19751 msgid "Grunge"
19752 msgstr "Grunge"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19755 msgid "Hip-Hop"
19756 msgstr "Hip-Hop"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19759 msgid "Jazz"
19760 msgstr "Jazz"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19763 msgid "Metal"
19764 msgstr "Metal"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19767 msgid "New Age"
19768 msgstr "New Age"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19771 msgid "Oldies"
19772 msgstr "Régi slágerek"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19775 msgid "Other"
19776 msgstr "Egyéb"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19779 msgid "R&B"
19780 msgstr "R&B"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19783 msgid "Rap"
19784 msgstr "Rap"
19785
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19787 msgid "Industrial"
19788 msgstr "Ipari"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19791 msgid "Alternative"
19792 msgstr "Alternatív"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19795 msgid "Death metal"
19796 msgstr "Death metal"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19799 msgid "Pranks"
19800 msgstr "Pranks"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19803 msgid "Soundtrack"
19804 msgstr "Filmzene"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19807 msgid "Euro-Techno"
19808 msgstr "Euro-Techno"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19811 msgid "Ambient"
19812 msgstr "Ambient"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19815 msgid "Trip-Hop"
19816 msgstr "Trip-Hop"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19819 msgid "Vocal"
19820 msgstr "Vokális"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19823 msgid "Jazz+Funk"
19824 msgstr "Jazz+Funk"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19827 msgid "Fusion"
19828 msgstr "Fusion"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19831 msgid "Trance"
19832 msgstr "Trance"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19835 msgid "Instrumental"
19836 msgstr "Hangszeres"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19839 msgid "Acid"
19840 msgstr "Acid"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19843 msgid "House"
19844 msgstr "House"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19847 msgid "Game"
19848 msgstr "Játék"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19851 msgid "Sound clip"
19852 msgstr "Hang klip"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19855 msgid "Gospel"
19856 msgstr "Gospel"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19859 msgid "Alternative rock"
19860 msgstr "Alternatív rock"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19863 msgid "Soul"
19864 msgstr "Soul"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19867 msgid "Punk"
19868 msgstr "Punk"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19871 msgid "Space"
19872 msgstr "Űr"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19875 msgid "Meditative"
19876 msgstr "Meditatív"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19879 msgid "Instrumental pop"
19880 msgstr "Hangszeres pop"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19883 msgid "Instrumental rock"
19884 msgstr "Hangszeres rock"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19887 msgid "Ethnic"
19888 msgstr "Népzene"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19891 msgid "Gothic"
19892 msgstr "Gótikus"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19895 msgid "Darkwave"
19896 msgstr "Darkwave"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19899 msgid "Techno-Industrial"
19900 msgstr "Techno-Ipari"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19903 msgid "Electronic"
19904 msgstr "Elektronikus"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19907 msgid "Pop-Folk"
19908 msgstr "Pop-Folk"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19911 msgid "Eurodance"
19912 msgstr "Eurodance"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19915 msgid "Dream"
19916 msgstr "Álom"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19919 msgid "Southern rock"
19920 msgstr "Déli rock"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19923 msgid "Comedy"
19924 msgstr "Kabaré"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19927 msgid "Cult"
19928 msgstr "Cult"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19931 msgid "Gangsta"
19932 msgstr "Gangsta"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19935 msgid "Top 40"
19936 msgstr "Top 40"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19939 msgid "Christian rap"
19940 msgstr "Keresztény rap"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19943 msgid "Pop/funk"
19944 msgstr "Pop/funk"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19947 msgid "Jungle"
19948 msgstr "Dzsungel"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19951 msgid "Native American"
19952 msgstr "Indián"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19955 msgid "Cabaret"
19956 msgstr "Kabaré"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19959 msgid "New wave"
19960 msgstr "New wave"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19963 msgid "Rave"
19964 msgstr "Rave"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19967 msgid "Showtunes"
19968 msgstr "Sorozatok zenéi"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19971 msgid "Trailer"
19972 msgstr "Filmelőzetes"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19975 msgid "Lo-Fi"
19976 msgstr "Lo-Fi"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19979 msgid "Tribal"
19980 msgstr "Törzsi"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19983 msgid "Acid punk"
19984 msgstr "Acid punk"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19987 msgid "Acid jazz"
19988 msgstr "Acid jazz"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19991 msgid "Polka"
19992 msgstr "Polka"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19995 msgid "Retro"
19996 msgstr "Retro"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19999 msgid "Musical"
20000 msgstr "Musical"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20003 msgid "Rock & roll"
20004 msgstr "Rock & roll"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20007 msgid "Hard rock"
20008 msgstr "Hard rock"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20011 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20012 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
20013
20014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20015 msgid "The username of your last.fm account"
20016 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20017
20018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20019 msgid "The password of your last.fm account"
20020 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20021
20022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20023 msgid "Audioscrobbler"
20024 msgstr "Audioscrobbler"
20025
20026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20027 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20028 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20029
20030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20031 msgid "Last.fm username not set"
20032 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
20033
20034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20035 msgid ""
20036 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20037 "VLC.\n"
20038 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20039 msgstr ""
20040 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
20041 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
20042 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
20043
20044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20045 msgid "last.fm: Authentication failed"
20046 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
20047
20048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20049 msgid ""
20050 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20051 "relaunch VLC."
20052 msgstr ""
20053 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
20054 "indítsa újra a VLC-t."
20055
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20057 msgid "Dummy image chroma format"
20058 msgstr "Látszólagos színességformátum"
20059
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20061 msgid ""
20062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20064 msgstr ""
20065 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
20066 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
20067 "javítása helyett."
20068
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20070 msgid "Save raw codec data"
20071 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
20072
20073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20074 msgid ""
20075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20076 "main options."
20077 msgstr ""
20078 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
20079 "választotta/kényszerítette."
20080
20081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20082 msgid ""
20083 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20086 msgstr ""
20087 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
20088 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
20089 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
20090 "videoablak."
20091
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20093 msgid "Dummy interface function"
20094 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
20095
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20097 msgid "Dummy Interface"
20098 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
20099
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20101 msgid "Dummy access function"
20102 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
20103
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20105 msgid "Dummy demux function"
20106 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
20107
20108 # konyvjelzo
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20110 msgid "Dummy decoder"
20111 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20112
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20114 msgid "Dummy decoder function"
20115 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20116
20117 # konyvjelzo
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Dump decoder"
20121 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20122
20123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Dump decoder function"
20126 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20127
20128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20129 msgid "Dummy encoder function"
20130 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
20131
20132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20133 msgid "Dummy audio output function"
20134 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
20135
20136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20137 msgid "Dummy video output function"
20138 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
20139
20140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20141 msgid "Dummy Video output"
20142 msgstr "Látszólagos videokimenet"
20143
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20145 msgid "Dummy font renderer function"
20146 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
20147
20148 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20149 msgid "Filename for the font you want to use"
20150 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20151
20152 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20153 msgid "Font size in pixels"
20154 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
20155
20156 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20157 msgid ""
20158 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20159 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20160 "font size."
20161 msgstr ""
20162 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
20163 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
20164 "betűméretet."
20165
20166 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20167 msgid ""
20168 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20169 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20170 msgstr ""
20171 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
20172 "átlátszatlan."
20173
20174 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20175 #: modules/misc/win32text.c:68
20176 msgid "Text default color"
20177 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
20178
20179 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20180 #: modules/misc/win32text.c:69
20181 msgid ""
20182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20185 "(red + green), #FFFFFF = white"
20186 msgstr ""
20187 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
20188 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
20189 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20190 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20191 "#FFFFFF = fehér."
20192
20193 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20194 #: modules/misc/win32text.c:73
20195 msgid "Relative font size"
20196 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20197
20198 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20199 #: modules/misc/win32text.c:74
20200 msgid ""
20201 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20202 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20203 msgstr ""
20204 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20205 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20206
20207 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20208 #: modules/misc/win32text.c:80
20209 msgid "Smaller"
20210 msgstr "Kisebb"
20211
20212 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20213 #: modules/misc/win32text.c:80
20214 msgid "Small"
20215 msgstr "Kicsi"
20216
20217 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20218 #: modules/misc/win32text.c:80
20219 msgid "Large"
20220 msgstr "Nagy"
20221
20222 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20223 #: modules/misc/win32text.c:80
20224 msgid "Larger"
20225 msgstr "Nagyobb"
20226
20227 #: modules/misc/freetype.c:107
20228 msgid "Use YUVP renderer"
20229 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20230
20231 #: modules/misc/freetype.c:108
20232 msgid ""
20233 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20234 "you want to encode into DVB subtitles"
20235 msgstr ""
20236 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20237 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20238
20239 #: modules/misc/freetype.c:110
20240 msgid "Font Effect"
20241 msgstr "Betűkészlet-effekt"
20242
20243 #: modules/misc/freetype.c:111
20244 msgid ""
20245 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20246 "readability."
20247 msgstr ""
20248 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
20249 "olvashatóságának javításához."
20250
20251 #: modules/misc/freetype.c:120
20252 msgid "Background"
20253 msgstr "Háttér"
20254
20255 #: modules/misc/freetype.c:120
20256 msgid "Fat Outline"
20257 msgstr "Vastag körvonal"
20258
20259 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20260 msgid "Text renderer"
20261 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20262
20263 #: modules/misc/freetype.c:133
20264 msgid "Freetype2 font renderer"
20265 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20266
20267 #: modules/misc/gnutls.c:78
20268 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20269 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20270
20271 #: modules/misc/gnutls.c:80
20272 msgid ""
20273 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20274 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20275 msgstr ""
20276 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20277 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20278
20279 #: modules/misc/gnutls.c:83
20280 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20281 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20282
20283 #: modules/misc/gnutls.c:85
20284 msgid ""
20285 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20286 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20287
20288 #: modules/misc/gnutls.c:90
20289 msgid "GnuTLS transport layer security"
20290 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20291
20292 #: modules/misc/gnutls.c:100
20293 msgid "GnuTLS server"
20294 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20295
20296 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20297 msgid "Gtk+ GUI helper"
20298 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
20299
20300 #: modules/misc/inhibit.c:70
20301 msgid "Power Management Inhibitor"
20302 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20303
20304 #: modules/misc/inhibit.c:150
20305 msgid "Playing some media."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/misc/logger.c:122
20309 msgid "Log format"
20310 msgstr "Naplóformátum"
20311
20312 #: modules/misc/logger.c:124
20313 msgid ""
20314 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20315 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20316 msgstr ""
20317 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
20318 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
20319
20320 #: modules/misc/logger.c:128
20321 msgid ""
20322 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20323 "\"."
20324 msgstr ""
20325 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20326 "és „html”."
20327
20328 #: modules/misc/logger.c:133
20329 msgid "Logging"
20330 msgstr "Naplózás"
20331
20332 #: modules/misc/logger.c:134
20333 msgid "File logging"
20334 msgstr "Naplózás fájlba"
20335
20336 #: modules/misc/logger.c:140
20337 msgid "Log filename"
20338 msgstr "Naplófájl neve"
20339
20340 #: modules/misc/logger.c:140
20341 msgid "Specify the log filename."
20342 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20343
20344 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20345 msgid "Lua interface"
20346 msgstr "Lua felület"
20347
20348 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20349 msgid "Lua interface module to load"
20350 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20351
20352 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20353 msgid "Lua interface configuration"
20354 msgstr "Lua felület beállítása"
20355
20356 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20357 msgid ""
20358 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20359 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20360 msgstr ""
20361 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
20362 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
20363
20364 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20365 msgid "Lua Art"
20366 msgstr "Lua borítógrafika"
20367
20368 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20369 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20370 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20371
20372 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20373 msgid "Lua Playlist"
20374 msgstr "Lua lejátszólista"
20375
20376 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20377 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20378 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20379
20380 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20381 msgid "Lua Interface Module"
20382 msgstr "Lua felületmodul"
20383
20384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20385 msgid "libc memcpy"
20386 msgstr "libc memcpy"
20387
20388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20389 msgid "3D Now! memcpy"
20390 msgstr "3D Now! memcpy"
20391
20392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20393 msgid "MMX memcpy"
20394 msgstr "MMX memcpy"
20395
20396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20397 msgid "MMX EXT memcpy"
20398 msgstr "MMX EXT memcpy"
20399
20400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20401 msgid "AltiVec memcpy"
20402 msgstr "AltiVec memcpy"
20403
20404 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20405 msgid "Growl Notification Plugin"
20406 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20407
20408 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20409 msgid "Now playing"
20410 msgstr "Most játszott"
20411
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20413 msgid "Server"
20414 msgstr "Kiszolgáló"
20415
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20417 msgid ""
20418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20419 "notifications are sent locally."
20420 msgstr ""
20421 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20422 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20423
20424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20425 msgid "Growl password on the Growl server."
20426 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20427
20428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20429 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20430 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20431
20432 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20433 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20434 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20435
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20437 msgid "Title format string"
20438 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20439
20440 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20441 msgid ""
20442 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20443 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20444 msgstr ""
20445 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20446 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20447
20448 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20449 msgid "MSN Now-Playing"
20450 msgstr "MSN - Most játszott"
20451
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20453 msgid "Timeout (ms)"
20454 msgstr "Időtúllépés (em)"
20455
20456 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20457 msgid "How long the notification will be displayed "
20458 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20459
20460 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20461 msgid "Notify"
20462 msgstr "Értesítés"
20463
20464 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20465 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20466 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20467
20468 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20469 msgid ""
20470 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20471 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20472 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20473 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20474 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20475 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20476 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20477 msgstr ""
20478 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20479 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20480 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20481 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20482 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20483 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20484 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20485
20486 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20489 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
20490
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20492 msgid "Flip vertical position"
20493 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20494
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20497 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20498
20499 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20500 msgid "Vertical offset"
20501 msgstr "Függőleges eltolás"
20502
20503 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20504 msgid ""
20505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20507 msgstr ""
20508 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20509 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20510
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20512 msgid "Shadow offset"
20513 msgstr "Árnyék eltolása"
20514
20515 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20516 msgid ""
20517 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20518 msgstr ""
20519 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20520 "képpont)."
20521
20522 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20523 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20524 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20525
20526 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20527 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20528 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20529
20530 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20531 msgid "XOSD interface"
20532 msgstr "XOSD felület"
20533
20534 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20535 msgid "OSD configuration importer"
20536 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20537
20538 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20539 msgid "XML OSD configuration importer"
20540 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20541
20542 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20543 #, fuzzy
20544 msgid "M3U playlist export"
20545 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20546
20547 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Old playlist export"
20550 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20551
20552 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20553 msgid "XSPF playlist export"
20554 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20555
20556 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20557 #, fuzzy
20558 msgid "HTML playlist export"
20559 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20560
20561 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20562 msgid "HAL devices detection"
20563 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20564
20565 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20566 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20567 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20568
20569 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20570 msgid ""
20571 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20572 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20573 msgstr ""
20574 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20575 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20576
20577 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20578 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20579 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20580
20581 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20582 msgid "video"
20583 msgstr "videó"
20584
20585 #: modules/misc/quartztext.c:86
20586 msgid "Name for the font you want to use"
20587 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20588
20589 #: modules/misc/quartztext.c:112
20590 msgid "Mac Text renderer"
20591 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20592
20593 #: modules/misc/quartztext.c:113
20594 msgid "Quartz font renderer"
20595 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20596
20597 #: modules/misc/rtsp.c:62
20598 msgid "RTSP host address"
20599 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20600
20601 #: modules/misc/rtsp.c:64
20602 msgid ""
20603 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20604 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20605 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20606 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20607 msgstr ""
20608 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20609 "figyelni fog.\n"
20610 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20611 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20612 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20613
20614 #: modules/misc/rtsp.c:69
20615 msgid "Maximum number of connections"
20616 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20617
20618 #: modules/misc/rtsp.c:70
20619 msgid ""
20620 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20621 "0 means no limit."
20622 msgstr ""
20623 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20624 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20625
20626 #: modules/misc/rtsp.c:73
20627 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20628 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20629
20630 #: modules/misc/rtsp.c:75
20631 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20632 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20633
20634 #: modules/misc/rtsp.c:77
20635 msgid ""
20636 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20637 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20638 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20639 "The default is 5."
20640 msgstr ""
20641 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20642 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20643 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20644 "alapértelmezés az 5."
20645
20646 #: modules/misc/rtsp.c:83
20647 msgid "RTSP VoD"
20648 msgstr "RTSP VoD"
20649
20650 #: modules/misc/rtsp.c:84
20651 msgid "RTSP VoD server"
20652 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20653
20654 #: modules/misc/screensaver.c:85
20655 msgid "X Screensaver disabler"
20656 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20657
20658 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20659 msgid "Stats"
20660 msgstr "Statisztika"
20661
20662 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20663 msgid "Stats encoder function"
20664 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20665
20666 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20667 msgid "Stats decoder"
20668 msgstr "Statisztikadekódoló"
20669
20670 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20671 msgid "Stats decoder function"
20672 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20673
20674 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20675 msgid "Stats demux"
20676 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20677
20678 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20679 msgid "Stats demux function"
20680 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20681
20682 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20683 msgid "Stats video output"
20684 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20685
20686 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20687 msgid "Stats video output function"
20688 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20689
20690 #: modules/misc/svg.c:70
20691 msgid "SVG template file"
20692 msgstr "SVG sablonfájl"
20693
20694 #: modules/misc/svg.c:71
20695 msgid ""
20696 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20697 msgstr ""
20698 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20699 "fájl helye"
20700
20701 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20702 msgid "C module that does nothing"
20703 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20704
20705 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20706 msgid "Miscellaneous stress tests"
20707 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20708
20709 #: modules/misc/win32text.c:93
20710 msgid "Win32 font renderer"
20711 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20712
20713 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20714 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20715 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20716
20717 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20718 msgid "Simple XML Parser"
20719 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20720
20721 #: modules/mux/asf.c:53
20722 msgid "Title to put in ASF comments."
20723 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20724
20725 #: modules/mux/asf.c:55
20726 msgid "Author to put in ASF comments."
20727 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20728
20729 #: modules/mux/asf.c:57
20730 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20731 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20732
20733 #: modules/mux/asf.c:58
20734 msgid "Comment"
20735 msgstr "Megjegyzés"
20736
20737 #: modules/mux/asf.c:59
20738 msgid "Comment to put in ASF comments."
20739 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20740
20741 #: modules/mux/asf.c:61
20742 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20743 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20744
20745 #: modules/mux/asf.c:62
20746 msgid "Packet Size"
20747 msgstr "Csomagméret"
20748
20749 #: modules/mux/asf.c:63
20750 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20751 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20752
20753 #: modules/mux/asf.c:64
20754 msgid "Bitrate override"
20755 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20756
20757 #: modules/mux/asf.c:65
20758 msgid ""
20759 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20760 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20761 "in bytes"
20762 msgstr ""
20763 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20764 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20765 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20766
20767 #: modules/mux/asf.c:69
20768 msgid "ASF muxer"
20769 msgstr "ASF egyesítő"
20770
20771 #: modules/mux/asf.c:569
20772 msgid "Unknown Video"
20773 msgstr "Ismeretlen videó"
20774
20775 #: modules/mux/avi.c:47
20776 msgid "AVI muxer"
20777 msgstr "AVI egyesítő"
20778
20779 #: modules/mux/dummy.c:45
20780 msgid "Dummy/Raw muxer"
20781 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20782
20783 #: modules/mux/mp4.c:46
20784 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20785 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20786
20787 #: modules/mux/mp4.c:48
20788 msgid ""
20789 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20790 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20791 "downloading."
20792 msgstr ""
20793 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20794 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20795 "letöltése közben."
20796
20797 #: modules/mux/mp4.c:58
20798 msgid "MP4/MOV muxer"
20799 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20800
20801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20802 msgid "DTS delay (ms)"
20803 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20804
20805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20806 msgid ""
20807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20808 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20809 "inside the client decoder."
20810 msgstr ""
20811 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20812 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20813 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20816 msgid "PES maximum size"
20817 msgstr "PES maximális mérete"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20820 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20821 msgstr ""
20822 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20823 "előállításakor."
20824
20825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20826 msgid "PS muxer"
20827 msgstr "PS egyesítő"
20828
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20830 msgid "Video PID"
20831 msgstr "Video PID"
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20834 msgid ""
20835 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20836 "the video."
20837 msgstr ""
20838 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20839 "videó lesz."
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20842 msgid "Audio PID"
20843 msgstr "Hang PID"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20847 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20850 msgid "SPU PID"
20851 msgstr "SPU PID"
20852
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20855 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20856
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20858 msgid "PMT PID"
20859 msgstr "PMT PID"
20860
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20863 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20864
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20866 msgid "TS ID"
20867 msgstr "TS azonosító"
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20870 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20871 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20872
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20874 msgid "NET ID"
20875 msgstr "Hálózati azonosító"
20876
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20878 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20879 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20882 msgid "PMT Program numbers"
20883 msgstr "PMT programszámok"
20884
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20886 msgid ""
20887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20888 "to be enabled."
20889 msgstr ""
20890 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20891 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20892
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20895 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20896
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20898 msgid ""
20899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20900 "be enabled."
20901 msgstr ""
20902 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20903 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20904
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20906 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20907 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20908
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20910 msgid ""
20911 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20912 "be enabled."
20913 msgstr ""
20914 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20915 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20916
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20918 msgid "Set PID to ID of ES"
20919 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20920
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20922 msgid ""
20923 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20924 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20925 msgstr ""
20926 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20927 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20928 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20929
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20931 msgid "Data alignment"
20932 msgstr "Adatigazítás"
20933
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20935 msgid ""
20936 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20937 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20938 msgstr ""
20939 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20940 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20941 "inkompatibilitásokat is."
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20944 msgid "Shaping delay (ms)"
20945 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20948 msgid ""
20949 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20950 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20951 "especially for reference frames."
20952 msgstr ""
20953 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20954 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20955 "különösen a referencia-képkockáknál."
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20958 msgid "Use keyframes"
20959 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20962 msgid ""
20963 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20964 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20965 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20966 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20967 "the biggest frames in the stream."
20968 msgstr ""
20969 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20970 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20971 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20972 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20973 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20976 msgid "PCR delay (ms)"
20977 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20980 msgid ""
20981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20983 msgstr ""
20984 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20985 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20988 msgid "Minimum B (deprecated)"
20989 msgstr "Minimum B (elavult)"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20993 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20996 msgid "Maximum B (deprecated)"
20997 msgstr "Maximum B (elavult)"
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21000 msgid ""
21001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21003 "inside the client decoder."
21004 msgstr ""
21005 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21006 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21007 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21008
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21010 msgid "Crypt audio"
21011 msgstr "Hang titkosítása"
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21014 msgid "Crypt audio using CSA"
21015 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21018 msgid "Crypt video"
21019 msgstr "Videó titkosítása"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21022 msgid "Crypt video using CSA"
21023 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21026 msgid "CSA Key"
21027 msgstr "CSA kulcs"
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21030 msgid ""
21031 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21032 msgstr ""
21033 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
21034 "kell lennie."
21035
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21037 msgid "CSA Key in use"
21038 msgstr "Használt CSA kulcs"
21039
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21041 msgid ""
21042 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21043 "second/2 one."
21044 msgstr ""
21045 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21046 "páros/második/2."
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21049 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21050 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21051
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21053 msgid ""
21054 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21055 "header from the value before encrypting."
21056 msgstr ""
21057 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21058 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21059
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21061 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21062 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21063
21064 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21065 msgid "Multipart JPEG muxer"
21066 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21067
21068 #: modules/mux/ogg.c:48
21069 msgid "Ogg/OGM muxer"
21070 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21071
21072 #: modules/mux/wav.c:46
21073 msgid "WAV muxer"
21074 msgstr "WAV egyesítő"
21075
21076 #: modules/packetizer/copy.c:47
21077 msgid "Copy packetizer"
21078 msgstr "Másolatdaraboló"
21079
21080 #: modules/packetizer/h264.c:54
21081 msgid "H.264 video packetizer"
21082 msgstr "H.264 videódaraboló"
21083
21084 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21085 #, fuzzy
21086 msgid "MLP/TrueHD parser"
21087 msgstr "Előkészítő"
21088
21089 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21090 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21091 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21092
21093 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21094 msgid "MPEG4 video packetizer"
21095 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
21096
21097 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21098 msgid "Sync on Intra Frame"
21099 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21100
21101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21102 msgid ""
21103 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21104 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21105 msgstr ""
21106 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21107 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21108 "utasítja a darabolót."
21109
21110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21111 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21112 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
21113
21114 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21115 #, fuzzy
21116 msgid "MPEG Video"
21117 msgstr "Videó"
21118
21119 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21120 msgid "VC-1 packetizer"
21121 msgstr "VC-1 daraboló"
21122
21123 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21124 msgid "Bonjour services"
21125 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21126
21127 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21128 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21129 msgstr ""
21130 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21131
21132 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21133 msgid "Podcasts"
21134 msgstr "Podcastok"
21135
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21137 msgid "SAP multicast address"
21138 msgstr "SAP multicast cím"
21139
21140 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21141 msgid ""
21142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21143 "However, you can specify a specific address."
21144 msgstr ""
21145 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21146 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21147
21148 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21149 msgid "IPv4 SAP"
21150 msgstr "IPv4 SAP"
21151
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21154 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21155
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21157 msgid "IPv6 SAP"
21158 msgstr "IPv6 SAP"
21159
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21162 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21163
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21165 msgid "IPv6 SAP scope"
21166 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
21167
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21170 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
21171
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21173 msgid "SAP timeout (seconds)"
21174 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21175
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21177 msgid ""
21178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21179 msgstr ""
21180 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21181 "új bejelentés."
21182
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21184 msgid "Try to parse the announce"
21185 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21186
21187 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21188 msgid ""
21189 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21190 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21191 msgstr ""
21192 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21193 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21194
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21196 msgid "SAP Strict mode"
21197 msgstr "Szigorú SAP mód"
21198
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21200 msgid ""
21201 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21202 "announcements."
21203 msgstr ""
21204 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21205 "bejelentéseket."
21206
21207 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21208 msgid "Use SAP cache"
21209 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
21210
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21212 msgid ""
21213 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21214 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21215 msgstr ""
21216 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
21217 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
21218
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21220 msgid "SAP Announcements"
21221 msgstr "SAP bejelentések"
21222
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21224 msgid "SDP Descriptions parser"
21225 msgstr "SDP leíráselemző"
21226
21227 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21228 msgid "Session"
21229 msgstr "Munkamenet"
21230
21231 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21232 msgid "Tool"
21233 msgstr "Eszköz"
21234
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21236 msgid "User"
21237 msgstr "Felhasználó"
21238
21239 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21240 msgid "Les Guignols"
21241 msgstr "Les Guignols"
21242
21243 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21244 msgid "Canal +"
21245 msgstr "Canal +"
21246
21247 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21248 msgid "Shoutcast Radio"
21249 msgstr "Shoutcast rádió"
21250
21251 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21252 msgid "Shoutcast TV"
21253 msgstr "Shoutcast TV"
21254
21255 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21256 msgid "Freebox TV"
21257 msgstr "Freebox TV"
21258
21259 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21260 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21261 msgid "French TV"
21262 msgstr "Francia TV"
21263
21264 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21265 msgid "Shoutcast radio listings"
21266 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
21267
21268 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21269 msgid "Shoutcast TV listings"
21270 msgstr "Shoutcast TV-listák"
21271
21272 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21273 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21274 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
21275
21276 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21277 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21278 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21279 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
21280
21281 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Decompression"
21284 msgstr "QP görbetömörítés"
21285
21286 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21287 msgid "Uncompressed RAR"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/stream_filter/record.c:49
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Internal stream record"
21293 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
21294
21295 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21296 msgid "Autodel"
21297 msgstr "Automatikus törlés"
21298
21299 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21300 msgid "Automatically add/delete input streams"
21301 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21302
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21304 msgid ""
21305 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21306 "this stream later."
21307 msgstr ""
21308 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21309 "meg” a műsor."
21310
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Destination bridge-in name"
21314 msgstr "Cél videokódoló"
21315
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21317 msgid ""
21318 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21319 "in at a time, you can discard this option."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21323 msgid ""
21324 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21325 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21326 "need to raise caching values."
21327 msgstr ""
21328 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21329 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
21330 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21331
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21333 msgid "ID Offset"
21334 msgstr "Azonosítóeltolás"
21335
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21337 msgid ""
21338 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21339 "IDs bridge_in will register."
21340 msgstr ""
21341 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21342 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21343
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Name of current instance"
21347 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
21348
21349 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21350 msgid ""
21351 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21352 "at a time, you can discard this option."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21356 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21360 msgid ""
21361 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21362 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21363 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21364 "placeholder streams should have the same format. "
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21368 msgid "Placeholder delay"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21372 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21376 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21380 msgid ""
21381 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21382 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21383 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21384 "frames in the streams."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21388 msgid "Bridge"
21389 msgstr "Híd"
21390
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21392 msgid "Bridge stream output"
21393 msgstr "Híd műsorkimenet"
21394
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21396 msgid "Bridge out"
21397 msgstr "Hídkimenet"
21398
21399 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21400 msgid "Bridge in"
21401 msgstr "Hídbemenet"
21402
21403 #: modules/stream_out/description.c:54
21404 msgid "Description stream output"
21405 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21406
21407 #: modules/stream_out/display.c:42
21408 msgid "Enable/disable audio rendering."
21409 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21410
21411 #: modules/stream_out/display.c:44
21412 msgid "Enable/disable video rendering."
21413 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21414
21415 #: modules/stream_out/display.c:46
21416 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21417 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21418
21419 #: modules/stream_out/display.c:55
21420 msgid "Display stream output"
21421 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21422
21423 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21424 msgid "Duplicate stream output"
21425 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21426
21427 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21428 msgid "Output access method"
21429 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21430
21431 #: modules/stream_out/es.c:43
21432 msgid "This is the default output access method that will be used."
21433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21434
21435 #: modules/stream_out/es.c:45
21436 msgid "Audio output access method"
21437 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21438
21439 #: modules/stream_out/es.c:47
21440 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21441 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21442
21443 #: modules/stream_out/es.c:48
21444 msgid "Video output access method"
21445 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21446
21447 #: modules/stream_out/es.c:50
21448 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21449 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21450
21451 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21452 msgid "Output muxer"
21453 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21454
21455 #: modules/stream_out/es.c:54
21456 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21457 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21458
21459 #: modules/stream_out/es.c:55
21460 msgid "Audio output muxer"
21461 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21462
21463 #: modules/stream_out/es.c:57
21464 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21465 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21466
21467 #: modules/stream_out/es.c:58
21468 msgid "Video output muxer"
21469 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21470
21471 #: modules/stream_out/es.c:60
21472 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21473 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21474
21475 #: modules/stream_out/es.c:62
21476 msgid "Output URL"
21477 msgstr "Kimeneti URL"
21478
21479 #: modules/stream_out/es.c:64
21480 msgid "This is the default output URI."
21481 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21482
21483 #: modules/stream_out/es.c:65
21484 msgid "Audio output URL"
21485 msgstr "Hangkimeneti URL"
21486
21487 #: modules/stream_out/es.c:67
21488 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21489 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21490
21491 #: modules/stream_out/es.c:68
21492 msgid "Video output URL"
21493 msgstr "Videokimeneti URL"
21494
21495 #: modules/stream_out/es.c:70
21496 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21497 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21498
21499 #: modules/stream_out/es.c:79
21500 msgid "Elementary stream output"
21501 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21502
21503 #: modules/stream_out/es.c:85
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Generic"
21506 msgstr "Általános"
21507
21508 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21509 #, c-format
21510 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21511 msgstr ""
21512 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21513
21514 #: modules/stream_out/gather.c:44
21515 msgid "Gathering stream output"
21516 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21517
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21519 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21520 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21521
21522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21523 msgid "Sample aspect ratio"
21524 msgstr "Minta méretaránya"
21525
21526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21527 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21528 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21529
21530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21531 msgid "Video filter"
21532 msgstr "Videoszűrő"
21533
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21535 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21536 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21537
21538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21539 msgid "Image chroma"
21540 msgstr "Kép színessége"
21541
21542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21543 msgid ""
21544 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21545 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21546 msgstr ""
21547 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21548 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21549
21550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21551 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21552 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21553
21554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21555 #: modules/video_filter/rss.c:142
21556 msgid "X offset"
21557 msgstr "X eltolás"
21558
21559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21560 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21561 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21562
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21564 #: modules/video_filter/rss.c:144
21565 msgid "Y offset"
21566 msgstr "Y eltolás"
21567
21568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21569 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21570 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21571
21572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21573 msgid "Mosaic bridge"
21574 msgstr "Mozaikhíd"
21575
21576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21577 msgid "Mosaic bridge stream output"
21578 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21579
21580 #: modules/stream_out/raop.c:141
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Hostname or IP address of target device"
21583 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
21584
21585 #: modules/stream_out/raop.c:144
21586 msgid ""
21587 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21588 "very loud."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/stream_out/raop.c:148
21592 msgid "RAOP"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/stream_out/raop.c:149
21596 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/stream_out/record.c:50
21600 msgid "Destination prefix"
21601 msgstr "Célelőtag"
21602
21603 #: modules/stream_out/record.c:52
21604 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21605 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21606
21607 #: modules/stream_out/record.c:57
21608 msgid "Record stream output"
21609 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21610
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21612 msgid "This is the output URL that will be used."
21613 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21614
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21616 msgid "SDP"
21617 msgstr "SDP"
21618
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21620 msgid ""
21621 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21622 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21623 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21624 "SDP to be announced via SAP."
21625 msgstr ""
21626 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21627 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21628 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21629 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21630
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21632 msgid "SAP announcing"
21633 msgstr "SAP bejelentés"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21636 msgid "Announce this session with SAP."
21637 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21638
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21640 msgid "Muxer"
21641 msgstr "Egyesítő"
21642
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21644 msgid ""
21645 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21646 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21647 msgstr ""
21648 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21649 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21650
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21652 msgid "Session name"
21653 msgstr "Munkamenet neve"
21654
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21656 msgid ""
21657 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21658 "Descriptor)."
21659 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21660
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21662 msgid "Session description"
21663 msgstr "Munkamenet leírása"
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21666 msgid ""
21667 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21668 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21669 msgstr ""
21670 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21671 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21672
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21674 msgid "Session URL"
21675 msgstr "Munkamenet URL"
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21678 msgid ""
21679 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21680 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21681 "(Session Descriptor)."
21682 msgstr ""
21683 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21684 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21685 "ben (munkamenet-leíró)."
21686
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21688 msgid "Session email"
21689 msgstr "Munkamenet e-mail"
21690
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21692 msgid ""
21693 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21694 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21695 msgstr ""
21696 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21697 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21698
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21700 msgid "Session phone number"
21701 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21702
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21704 msgid ""
21705 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21706 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21707 msgstr ""
21708 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21709 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21710
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21712 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21713 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21714
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21716 msgid "Audio port"
21717 msgstr "Hangport"
21718
21719 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21720 msgid ""
21721 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21722 msgstr ""
21723 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21724
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21726 msgid "Video port"
21727 msgstr "Videoport"
21728
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21730 msgid ""
21731 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21732 msgstr ""
21733 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21734
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21736 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21737 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21738
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21740 msgid ""
21741 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21742 "packets."
21743 msgstr ""
21744 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21745 "küldi és fogadja."
21746
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21748 msgid "Transport protocol"
21749 msgstr "Átviteli protokoll"
21750
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21752 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21753 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21754
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21756 msgid ""
21757 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21758 "master shared secret key."
21759 msgstr ""
21760 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21761 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21762
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21764 msgid "MP4A LATM"
21765 msgstr "MP4A LATM"
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21768 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21769 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21770
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21772 msgid "RTP stream output"
21773 msgstr "RTP műsorkimenet"
21774
21775 #: modules/stream_out/standard.c:47
21776 msgid "Output method to use for the stream."
21777 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21778
21779 #: modules/stream_out/standard.c:50
21780 msgid "Muxer to use for the stream."
21781 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21782
21783 #: modules/stream_out/standard.c:51
21784 msgid "Output destination"
21785 msgstr "Kimeneti cél"
21786
21787 #: modules/stream_out/standard.c:53
21788 msgid ""
21789 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21790 msgstr ""
21791 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21792 "kapcsolatparamétereket."
21793
21794 #: modules/stream_out/standard.c:54
21795 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21796 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21797
21798 # WTF???
21799 #: modules/stream_out/standard.c:56
21800 msgid ""
21801 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21802 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21803 msgstr ""
21804 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21805 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21806 "felülírja."
21807
21808 #: modules/stream_out/standard.c:58
21809 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21810 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21811
21812 # fixme: WTF???
21813 #: modules/stream_out/standard.c:60
21814 msgid ""
21815 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21816 "overrides this"
21817 msgstr ""
21818 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21819 "paramétere ezt felülírja."
21820
21821 #: modules/stream_out/standard.c:67
21822 msgid "Session groupname"
21823 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21824
21825 #: modules/stream_out/standard.c:69
21826 msgid ""
21827 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21828 "if you choose to use SAP."
21829 msgstr ""
21830 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21831 "bejelentésre kerül."
21832
21833 #: modules/stream_out/standard.c:101
21834 msgid "Standard stream output"
21835 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21836
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21838 msgid "Files"
21839 msgstr "Fájlok"
21840
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21842 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21843 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21844
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21846 msgid "Sizes"
21847 msgstr "Méretek"
21848
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21850 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21851 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21852
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21854 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21855 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21856
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21858 msgid "Command UDP port"
21859 msgstr "Parancsok UDP portja"
21860
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21862 msgid "UDP port to listen to for commands."
21863 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21864
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21866 msgid "Command"
21867 msgstr "Parancs"
21868
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21870 msgid "Initial command to execute."
21871 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21872
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21874 msgid "GOP size"
21875 msgstr "GOP mérete"
21876
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21878 msgid "Number of P frames between two I frames."
21879 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21880
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21882 msgid "Quantizer scale"
21883 msgstr "Kvantáló aránya"
21884
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21886 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21887 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21888
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21890 msgid "Mute audio"
21891 msgstr "Hang némítása"
21892
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21894 msgid "Mute audio when command is not 0."
21895 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21896
21897 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21898 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21899 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21902 msgid "Video encoder"
21903 msgstr "Videokódoló"
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21906 msgid ""
21907 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21908 "options)."
21909 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21910
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21912 msgid "Destination video codec"
21913 msgstr "Cél videokódoló"
21914
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21916 msgid "This is the video codec that will be used."
21917 msgstr "A használandó videokódoló."
21918
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21921 msgid "Video bitrate"
21922 msgstr "Videó bitsebessége"
21923
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21925 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21926 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21929 msgid "Video scaling"
21930 msgstr "Video átméretezése"
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21933 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21934 msgstr ""
21935 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21938 msgid "Video frame-rate"
21939 msgstr "Videó képkockasebessége"
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21942 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21943 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21947 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21950 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21951 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21952
21953 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21954 msgid "Maximum video width"
21955 msgstr "Videó maximális szélessége"
21956
21957 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21958 msgid "Maximum output video width."
21959 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21960
21961 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21962 msgid "Maximum video height"
21963 msgstr "Videó maximális magassága"
21964
21965 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21966 msgid "Maximum output video height."
21967 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21968
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21970 msgid ""
21971 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21972 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21973 msgstr ""
21974 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21975 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21978 msgid "Audio encoder"
21979 msgstr "Hangkódoló"
21980
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21982 msgid ""
21983 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21984 "options)."
21985 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21988 msgid "Destination audio codec"
21989 msgstr "Cél hangkodek"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21992 msgid "This is the audio codec that will be used."
21993 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21996 msgid "Audio bitrate"
21997 msgstr "Hang bitsebessége"
21998
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22001 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22002
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22004 msgid ""
22005 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22006 msgstr ""
22007 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22008 "48000)."
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22011 msgid "Audio channels"
22012 msgstr "Hangcsatornák"
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22015 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22016 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22019 msgid "Audio filter"
22020 msgstr "Hangszűrő"
22021
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22023 msgid ""
22024 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22025 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22026 msgstr ""
22027 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22028 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22031 msgid "Subtitles encoder"
22032 msgstr "Feliratkódoló"
22033
22034 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22035 msgid ""
22036 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22037 "options)."
22038 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22041 msgid "Destination subtitles codec"
22042 msgstr "Cél feliratkódoló"
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22045 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22046 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22049 msgid ""
22050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22053 "of subpicture modules"
22054 msgstr ""
22055 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
22056 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
22057 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
22058 "listáját."
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22061 msgid "OSD menu"
22062 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
22063
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22065 msgid ""
22066 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22067 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
22068
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22070 msgid "Number of threads"
22071 msgstr "Szálak száma"
22072
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22074 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22075 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
22076
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22078 msgid "High priority"
22079 msgstr "Magas prioritás"
22080
22081 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22082 msgid ""
22083 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22084 msgstr ""
22085 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
22086 "helyett."
22087
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22089 msgid "Synchronise on audio track"
22090 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
22091
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22093 msgid ""
22094 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22095 "on the audio track."
22096 msgstr ""
22097 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
22098 "szinkronizálása érdekében."
22099
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22101 msgid ""
22102 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22103 "rate."
22104 msgstr ""
22105 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
22106 "a kódolás sebességével."
22107
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22109 msgid "Transcode stream output"
22110 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
22111
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22113 msgid "Overlays/Subtitles"
22114 msgstr "Átfedések/feliratok"
22115
22116 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22117 #, fuzzy, no-c-format
22118 msgid ""
22119 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22120 msgstr ""
22121 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
22122 "10/15 százaléka esetén."
22123
22124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22125 msgid "Shaping delay"
22126 msgstr "Alakítási késleltetés"
22127
22128 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22129 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22130 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
22131
22132 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22133 msgid "Use MPEG4 matrix"
22134 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
22135
22136 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22137 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22138 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
22139
22140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22141 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22142 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
22143
22144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Transrate"
22147 msgstr "Átlátszó"
22148
22149 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22150 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22152 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22153 msgid "Conversions from "
22154 msgstr "Átalakítások erről: "
22155
22156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22158 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22159
22160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22162 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22163
22164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22165 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22166 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22167
22168 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22170 msgid "MMX conversions from "
22171 msgstr "MMX átalakítások erről "
22172
22173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22174 msgid "SSE2 conversions from "
22175 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
22176
22177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22178 msgid "AltiVec conversions from "
22179 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
22180
22181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22182 msgid ""
22183 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22184 "threshold value will be the brighness defined below."
22185 msgstr ""
22186 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22187 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22188
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22190 msgid "Image contrast (0-2)"
22191 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22192
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22194 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22195 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22196
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22198 msgid "Image hue (0-360)"
22199 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22200
22201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22202 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22203 msgstr ""
22204 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22205
22206 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22207 msgid "Image saturation (0-3)"
22208 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22209
22210 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22211 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22212 msgstr ""
22213 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22214
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22216 msgid "Image brightness (0-2)"
22217 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22218
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22220 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22221 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22222
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22224 msgid "Image gamma (0-10)"
22225 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22226
22227 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22228 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22229 msgstr ""
22230 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22231
22232 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22233 msgid "Image properties filter"
22234 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
22235
22236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22238 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
22239
22240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22241 msgid "Transparency mask"
22242 msgstr "Átlátszósági maszk"
22243
22244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22246 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
22247
22248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22249 msgid "Alpha mask video filter"
22250 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
22251
22252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22253 msgid "Alpha mask"
22254 msgstr "Alfa maszk"
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22257 msgid ""
22258 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22259 "your computer.\n"
22260 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22261 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22262 "\n"
22263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22264 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22265 "\n"
22266 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22267 "where to get the required parts.\n"
22268 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22269 "in live action."
22270 msgstr ""
22271 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
22272 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
22273 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
22274 "verziója.\n"
22275 "További információkért lásd:\n"
22276 "\n"
22277 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22279 "\n"
22280 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
22281 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
22282 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
22283 "videókat is."
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22286 msgid "Save Debug Frames"
22287 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22290 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22291 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22294 msgid "Debug Frame Folder"
22295 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22298 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22299 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22302 msgid "Extracted Image Width"
22303 msgstr "Kinyert kép szélessége"
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22306 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22307 msgstr ""
22308 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22311 msgid "Extracted Image Height"
22312 msgstr "Kinyert kép magassága"
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22315 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22316 msgstr ""
22317 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22320 msgid "Color when paused"
22321 msgstr "Szüneteltetési szín"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22324 msgid ""
22325 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22326 "another beer?)"
22327 msgstr ""
22328 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
22329 "sör beszeréséhez)."
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22332 msgid "Pause-Red"
22333 msgstr "Szüneteltetési vörös"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22336 msgid "Red component of the pause color"
22337 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22340 msgid "Pause-Green"
22341 msgstr "Szüneteltetési zöld"
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22344 msgid "Green component of the pause color"
22345 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22348 msgid "Pause-Blue"
22349 msgstr "Szüneteltetési kék"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22352 msgid "Blue component of the pause color"
22353 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22356 msgid "Pause-Fadesteps"
22357 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22360 msgid ""
22361 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22362 msgstr ""
22363 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
22364 "lépés 40 ms hosszú)"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22367 msgid "End-Red"
22368 msgstr "Befejező vörös"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22371 msgid "Red component of the shutdown color"
22372 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22375 msgid "End-Green"
22376 msgstr "Befejező zöld"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22379 msgid "Green component of the shutdown color"
22380 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22383 msgid "End-Blue"
22384 msgstr "Befejező kék"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22387 msgid "Blue component of the shutdown color"
22388 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22391 msgid "End-Fadesteps"
22392 msgstr "Befejező átmenet lépései"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22395 msgid ""
22396 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22397 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22398 msgstr ""
22399 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22400 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22403 msgid "Use Software White adjust"
22404 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22407 msgid ""
22408 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22409 msgstr ""
22410 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22413 msgid "White Red"
22414 msgstr "Fehér vöröse"
22415
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22417 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22418 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22421 msgid "White Green"
22422 msgstr "Fehér zöldje"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22425 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22426 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22429 msgid "White Blue"
22430 msgstr "Fehér kékje"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22433 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22434 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22437 msgid "Serial Port/Device"
22438 msgstr "Soros port/eszköz"
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22441 msgid ""
22442 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22443 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22444 msgstr ""
22445 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22446 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22447 "dev/ttyS01."
22448
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22450 msgid "Edge Weightning"
22451 msgstr "Szélek súlyozása"
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22454 msgid ""
22455 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22456 "the frame."
22457 msgstr ""
22458 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22459
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22461 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22462 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22463
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22465 msgid "Darkness Limit"
22466 msgstr "Sötétségi limit"
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22469 msgid ""
22470 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22471 "than one for letterboxed videos."
22472 msgstr ""
22473 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22474 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22477 msgid "Hue windowing"
22478 msgstr "Árnyalatablak"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22482 msgid "Used for statistics."
22483 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22486 msgid "Sat windowing"
22487 msgstr "Telítettségablak"
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22490 msgid "Filter length (ms)"
22491 msgstr "Szűrés hossza (em)"
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22494 msgid ""
22495 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22496 msgstr ""
22497 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22500 msgid "Filter threshold"
22501 msgstr "Szűrési küszöb"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22504 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22505 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22508 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22509 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22512 msgid "Filter Smoothness"
22513 msgstr "Szűrés lágysága"
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22516 msgid "Filter mode"
22517 msgstr "Szűrési mód"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22520 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22521 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22524 msgid "No Filtering"
22525 msgstr "Nincs szűrés"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22528 msgid "Combined"
22529 msgstr "Kombinált"
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22532 msgid "Percent"
22533 msgstr "Százalék"
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22536 msgid "Frame delay"
22537 msgstr "Képkocka-késleltetés"
22538
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22540 msgid ""
22541 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22542 "20ms should do the trick."
22543 msgstr ""
22544 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22545 "körüli értékek megfelelőek."
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22548 msgid "Channel summary"
22549 msgstr "Csatornaösszegzés"
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22552 msgid "Channel left"
22553 msgstr "Bal csatorna"
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22556 msgid "Channel right"
22557 msgstr "Jobb csatorna"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22560 msgid "Channel top"
22561 msgstr "Felső csatorna"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22564 msgid "Channel bottom"
22565 msgstr "Alsó csatorna"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22568 msgid ""
22569 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22570 msgstr ""
22571 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
22572 "javításához :-)"
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22575 msgid "disabled"
22576 msgstr "letiltva"
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22579 msgid "summary"
22580 msgstr "összegzés"
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22583 msgid "left"
22584 msgstr "bal"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22587 msgid "right"
22588 msgstr "jobb"
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22591 msgid "top"
22592 msgstr "fent"
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22595 msgid "bottom"
22596 msgstr "lent"
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22599 msgid "Summary gradient"
22600 msgstr "Átmenet összegzése"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22603 msgid "Left gradient"
22604 msgstr "Bal átmenet"
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22607 msgid "Right gradient"
22608 msgstr "Jobb átmenet"
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22611 msgid "Top gradient"
22612 msgstr "Felső átmenet"
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22615 msgid "Bottom gradient"
22616 msgstr "Alsó átmenet"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22619 msgid ""
22620 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22621 msgstr ""
22622 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22623 "tartalmaz"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22626 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22627 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
22628
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22630 msgid ""
22631 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22632 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22633 msgstr ""
22634 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22635 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22636
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22638 msgid "Use built-in AtmoLight"
22639 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
22640
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22642 msgid ""
22643 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22644 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22645 msgstr ""
22646 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
22647 "illesztőprogram használata nélkül."
22648
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22650 msgid "AtmoLight Filter"
22651 msgstr "AtmoLight szűrő"
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22654 msgid "AtmoLight"
22655 msgstr "AtmoLight"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22658 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22659 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22662 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22663 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
22664
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22666 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22667 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22668
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22670 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22671 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22674 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22675 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22678 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22679 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22682 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22683 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22686 msgid "Change gradients"
22687 msgstr "Átmenetek módosítása"
22688
22689 #: modules/video_filter/blend.c:45
22690 msgid "Video pictures blending"
22691 msgstr "Videoképek elmosása"
22692
22693 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22694 msgid "Number of time to blend"
22695 msgstr "Átmenetek száma"
22696
22697 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22698 msgid "The number of time the blend will be performed"
22699 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
22700
22701 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22702 msgid "Alpha of the blended image"
22703 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
22704
22705 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22706 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22707 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
22708
22709 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22710 msgid "Image to be blended onto"
22711 msgstr "Átmenet erre a képre"
22712
22713 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22714 msgid "The image which will be used to blend onto"
22715 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
22716
22717 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22718 msgid "Chroma for the base image"
22719 msgstr "Az alapkép színessége"
22720
22721 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22722 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22723 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
22724
22725 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22726 msgid "Image which will be blended."
22727 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
22728
22729 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22730 msgid "The image blended onto the base image"
22731 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22732
22733 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22734 msgid "Chroma for the blend image"
22735 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22736
22737 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22738 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22739 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22740
22741 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22742 msgid "Blending benchmark filter"
22743 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22744
22745 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Blendbench"
22748 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22749
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22751 msgid "Benchmarking"
22752 msgstr "Teljesítményteszt"
22753
22754 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22755 msgid "Base image"
22756 msgstr "Alapkép"
22757
22758 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22759 msgid "Blend image"
22760 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22761
22762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22763 #, fuzzy
22764 msgid ""
22765 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22766 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22767 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22768 "default)."
22769 msgstr ""
22770 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22771 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22772 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22773
22774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22775 msgid "Bluescreen U value"
22776 msgstr "Kék doboz U értéke"
22777
22778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22779 msgid ""
22780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22781 "Defaults to 120 for blue."
22782 msgstr ""
22783 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22784 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22785
22786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22787 msgid "Bluescreen V value"
22788 msgstr "Kék doboz V értéke"
22789
22790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22791 msgid ""
22792 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22793 "Defaults to 90 for blue."
22794 msgstr ""
22795 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22796 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22797
22798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22799 msgid "Bluescreen U tolerance"
22800 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22801
22802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22803 msgid ""
22804 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22805 "value between 10 and 20 seems sensible."
22806 msgstr ""
22807 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22808 "érték értelmesnek tűnik."
22809
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22811 msgid "Bluescreen V tolerance"
22812 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22813
22814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22815 msgid ""
22816 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22817 "value between 10 and 20 seems sensible."
22818 msgstr ""
22819 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22820 "érték értelmesnek tűnik."
22821
22822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22823 msgid "Bluescreen video filter"
22824 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22825
22826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22827 msgid "Bluescreen"
22828 msgstr "Kék doboz"
22829
22830 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22831 #: modules/video_filter/scene.c:60
22832 msgid "Image width"
22833 msgstr "Kép szélessége"
22834
22835 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22836 #: modules/video_filter/scene.c:65
22837 msgid "Image height"
22838 msgstr "Kép magassága"
22839
22840 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22841 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22842 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
22843
22844 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Padd video"
22847 msgstr "Beágyazott videó"
22848
22849 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22850 msgid ""
22851 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22852 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22856 msgid "Automatically resize and padd a video"
22857 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22858
22859 #: modules/video_filter/chain.c:43
22860 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22861 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22862
22863 #: modules/video_filter/clone.c:61
22864 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22865 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22866
22867 #: modules/video_filter/clone.c:64
22868 msgid "Video output modules"
22869 msgstr "Videokimeneti modulok"
22870
22871 #: modules/video_filter/clone.c:65
22872 msgid ""
22873 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22874 "separated list of modules."
22875 msgstr ""
22876 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22877 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22878
22879 #: modules/video_filter/clone.c:71
22880 msgid "Clone video filter"
22881 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22882
22883 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22884 msgid ""
22885 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22886 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22887 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22888 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22889 msgstr ""
22890 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22891 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22892 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22893 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22894 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22895
22896 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22897 msgid "Color threshold filter"
22898 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22899
22900 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22901 msgid "Saturaton threshold"
22902 msgstr "Telítettségi küszöb"
22903
22904 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22905 msgid "Similarity threshold"
22906 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22907
22908 #: modules/video_filter/crop.c:73
22909 msgid "Crop geometry (pixels)"
22910 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22911
22912 #: modules/video_filter/crop.c:74
22913 msgid ""
22914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22915 "<left offset> + <top offset>."
22916 msgstr ""
22917 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22918 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22919
22920 #: modules/video_filter/crop.c:76
22921 msgid "Automatic cropping"
22922 msgstr "Automatikus levágás"
22923
22924 #: modules/video_filter/crop.c:77
22925 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22926 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22927
22928 #: modules/video_filter/crop.c:80
22929 msgid "Ratio max (x 1000)"
22930 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22931
22932 #: modules/video_filter/crop.c:81
22933 msgid ""
22934 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22935 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22936 "4/3."
22937 msgstr ""
22938 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22939 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22940 "jelentése 4:3."
22941
22942 #: modules/video_filter/crop.c:83
22943 msgid "Manual ratio"
22944 msgstr "Kézi arány"
22945
22946 #: modules/video_filter/crop.c:84
22947 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22948 msgstr ""
22949 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22950 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22951
22952 #: modules/video_filter/crop.c:86
22953 msgid "Number of images for change"
22954 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22955
22956 #: modules/video_filter/crop.c:87
22957 msgid ""
22958 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22959 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22960 "trigger recrop."
22961 msgstr ""
22962 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22963 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22964 "kiváltja az újravágást."
22965
22966 #: modules/video_filter/crop.c:89
22967 msgid "Number of lines for change"
22968 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22969
22970 #: modules/video_filter/crop.c:90
22971 msgid ""
22972 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22973 "that ratio changed and trigger recrop."
22974 msgstr ""
22975 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22976 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22977
22978 #: modules/video_filter/crop.c:92
22979 msgid "Number of non black pixels "
22980 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22981
22982 #: modules/video_filter/crop.c:93
22983 msgid ""
22984 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22985 msgstr ""
22986 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22987 "sor még feketének számít."
22988
22989 #: modules/video_filter/crop.c:96
22990 msgid "Skip percentage (%)"
22991 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22992
22993 #: modules/video_filter/crop.c:97
22994 msgid ""
22995 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22996 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22997 msgstr ""
22998 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22999 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
23000
23001 #: modules/video_filter/crop.c:99
23002 msgid "Luminance threshold "
23003 msgstr "Fényességi küszöb"
23004
23005 #: modules/video_filter/crop.c:100
23006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23007 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
23008
23009 #: modules/video_filter/crop.c:104
23010 msgid "Crop video filter"
23011 msgstr "Levágás videoszűrő"
23012
23013 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23014 msgid "Cropping failed"
23015 msgstr "A levágás meghiúsult"
23016
23017 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23018 msgid "VLC could not open the video output module."
23019 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
23020
23021 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23022 msgid "Pixels to crop from top"
23023 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
23024
23025 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23026 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23027 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
23028
23029 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23030 msgid "Pixels to crop from bottom"
23031 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
23032
23033 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23034 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23035 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
23036
23037 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23038 msgid "Pixels to crop from left"
23039 msgstr "Balról levágandó képpontok"
23040
23041 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23042 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23043 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
23044
23045 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23046 msgid "Pixels to crop from right"
23047 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
23048
23049 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23050 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23051 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
23052
23053 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23054 msgid "Pixels to padd to top"
23055 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
23056
23057 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23058 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23059 msgstr ""
23060 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23061
23062 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23063 msgid "Pixels to padd to bottom"
23064 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
23065
23066 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23067 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23068 msgstr ""
23069 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23070
23071 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23072 msgid "Pixels to padd to left"
23073 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
23074
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23076 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23077 msgstr ""
23078 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23079
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23081 msgid "Pixels to padd to right"
23082 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
23083
23084 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23085 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23086 msgstr ""
23087 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
23088 "száma."
23089
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23092 msgid "Video scaling filter"
23093 msgstr "Videoméretező szűrő"
23094
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23096 msgid "Padd"
23097 msgstr "Kitöltés"
23098
23099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23100 msgid "Deinterlace mode"
23101 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
23102
23103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23104 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23105 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23106
23107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23108 msgid "Streaming deinterlace mode"
23109 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
23110
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23112 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23113 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23114
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23116 msgid "Discard"
23117 msgstr "Eldobás"
23118
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23120 msgid "Blend"
23121 msgstr "Vegyítés"
23122
23123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23124 msgid "Mean"
23125 msgstr "Középérték"
23126
23127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23128 msgid "Bob"
23129 msgstr "Bob"
23130
23131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23132 msgid "Linear"
23133 msgstr "Lineáris"
23134
23135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23136 msgid "Deinterlacing video filter"
23137 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
23138
23139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23140 msgid "Input FIFO"
23141 msgstr "Bemeneti FIFO"
23142
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23144 msgid "FIFO which will be read for commands"
23145 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23146
23147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23148 msgid "Output FIFO"
23149 msgstr "Kimeneti FIFO"
23150
23151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23152 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23153 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23154
23155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23156 msgid "Dynamic video overlay"
23157 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23158
23159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23160 msgid "Overlay"
23161 msgstr "Átfedés"
23162
23163 #: modules/video_filter/erase.c:55
23164 msgid "Image mask"
23165 msgstr "Képmaszk"
23166
23167 #: modules/video_filter/erase.c:56
23168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23169 msgstr ""
23170 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
23171
23172 #: modules/video_filter/erase.c:59
23173 msgid "X coordinate of the mask."
23174 msgstr "A maszk X koordinátája."
23175
23176 #: modules/video_filter/erase.c:61
23177 msgid "Y coordinate of the mask."
23178 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23179
23180 #: modules/video_filter/erase.c:66
23181 msgid "Erase video filter"
23182 msgstr "Törlés videoszűrő"
23183
23184 #: modules/video_filter/erase.c:67
23185 msgid "Erase"
23186 msgstr "Törlés"
23187
23188 #: modules/video_filter/extract.c:63
23189 msgid "RGB component to extract"
23190 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
23191
23192 #: modules/video_filter/extract.c:64
23193 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23194 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
23195
23196 #: modules/video_filter/extract.c:75
23197 msgid "Extract RGB component video filter"
23198 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
23199
23200 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23201 msgid "video-filter-event"
23202 msgstr "videoszűrő-esemény"
23203
23204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23205 msgid "Gaussian's std deviation"
23206 msgstr "Normál Gauss szórás"
23207
23208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23209 msgid ""
23210 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23211 "to 3*sigma away in any direction."
23212 msgstr ""
23213 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
23214 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
23215
23216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23217 msgid "Gaussian blur video filter"
23218 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
23219
23220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23221 msgid "Gaussian Blur"
23222 msgstr "Gauss-elmosás"
23223
23224 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23225 msgid "Distort mode"
23226 msgstr "Torzítási mód"
23227
23228 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23230 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
23231
23232 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23233 msgid "Gradient image type"
23234 msgstr "Átmenet képtípusa"
23235
23236 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23237 msgid ""
23238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23239 "keep colors."
23240 msgstr ""
23241 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
23242 "megtartja a színeket."
23243
23244 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23245 msgid "Apply cartoon effect"
23246 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
23247
23248 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23250 msgstr ""
23251 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
23252
23253 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23254 msgid "Edge"
23255 msgstr "Szél"
23256
23257 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23258 msgid "Hough"
23259 msgstr "Hough"
23260
23261 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23262 msgid "Gradient video filter"
23263 msgstr "Átmenet videoszűrő"
23264
23265 #: modules/video_filter/grain.c:53
23266 msgid "Grain video filter"
23267 msgstr "Grain videoszűrő"
23268
23269 #: modules/video_filter/grain.c:54
23270 msgid "Grain"
23271 msgstr "Grain"
23272
23273 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23274 msgid "FFmpeg video filter"
23275 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
23276
23277 #: modules/video_filter/invert.c:51
23278 msgid "Invert video filter"
23279 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23280
23281 #: modules/video_filter/invert.c:52
23282 msgid "Color inversion"
23283 msgstr "Színek megfordítása"
23284
23285 #: modules/video_filter/logo.c:70
23286 msgid "Logo filenames"
23287 msgstr "Logó fájlneve"
23288
23289 #: modules/video_filter/logo.c:71
23290 msgid ""
23291 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23292 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23293 "simply enter its filename."
23294 msgstr ""
23295 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
23296 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
23297 "van, akkor adja meg annak nevét."
23298
23299 #: modules/video_filter/logo.c:74
23300 msgid "Logo animation # of loops"
23301 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
23302
23303 #: modules/video_filter/logo.c:75
23304 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23305 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
23306
23307 #: modules/video_filter/logo.c:77
23308 msgid "Logo individual image time in ms"
23309 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
23310
23311 #: modules/video_filter/logo.c:78
23312 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23313 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
23314
23315 #: modules/video_filter/logo.c:81
23316 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23317 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23318
23319 #: modules/video_filter/logo.c:84
23320 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23321 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23322
23323 #: modules/video_filter/logo.c:86
23324 msgid "Transparency of the logo"
23325 msgstr "A logó áttetszősége"
23326
23327 #: modules/video_filter/logo.c:87
23328 msgid ""
23329 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23330 "opacity)."
23331 msgstr ""
23332 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23333 "átlátszatlanság)."
23334
23335 #: modules/video_filter/logo.c:89
23336 msgid "Logo position"
23337 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23338
23339 #: modules/video_filter/logo.c:91
23340 msgid ""
23341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23343 msgstr ""
23344 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23345 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23346 "jobbra fent)."
23347
23348 #: modules/video_filter/logo.c:105
23349 msgid "Logo sub filter"
23350 msgstr "Logó alszűrő"
23351
23352 #: modules/video_filter/logo.c:106
23353 msgid "Logo overlay"
23354 msgstr "Logóátfedés"
23355
23356 #: modules/video_filter/logo.c:126
23357 msgid "Logo video filter"
23358 msgstr "Logó videoszűrő"
23359
23360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23361 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23362 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
23363
23364 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23365 msgid "Magnify"
23366 msgstr "Nagyítás"
23367
23368 #: modules/video_filter/marq.c:90
23369 msgid ""
23370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23379 msgstr ""
23380 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
23381 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
23382 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
23383 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
23384 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
23385 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
23386 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
23387 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
23388 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
23389 "új sor."
23390
23391 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23392 msgid "X offset, from the left screen edge."
23393 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
23394
23395 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23396 msgid "Y offset, down from the top."
23397 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
23398
23399 #: modules/video_filter/marq.c:109
23400 msgid "Timeout"
23401 msgstr "Időtúllépés"
23402
23403 #: modules/video_filter/marq.c:110
23404 msgid ""
23405 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23406 "(remains forever)."
23407 msgstr ""
23408 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23409 "(örökké megmarad)."
23410
23411 #: modules/video_filter/marq.c:113
23412 msgid "Refresh period in ms"
23413 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23414
23415 #: modules/video_filter/marq.c:114
23416 msgid ""
23417 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23418 "using meta data or time format string sequences."
23419 msgstr ""
23420 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23421 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23422
23423 #: modules/video_filter/marq.c:130
23424 msgid "Marquee position"
23425 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23426
23427 #: modules/video_filter/marq.c:132
23428 msgid ""
23429 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23431 "6 = top-right)."
23432 msgstr ""
23433 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23434 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23435 "például 6 = jobbra fent)."
23436
23437 #: modules/video_filter/marq.c:148
23438 msgid "Marquee"
23439 msgstr "Futó szöveg"
23440
23441 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23442 msgid "Misc"
23443 msgstr "Egyéb"
23444
23445 #: modules/video_filter/marq.c:177
23446 msgid "Marquee display"
23447 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23448
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23450 msgid ""
23451 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23452 "opaque (default)."
23453 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23454
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23456 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23457 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23458
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23460 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23461 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23462
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23464 msgid "Top left corner X coordinate"
23465 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23466
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23468 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23469 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23470
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23472 msgid "Top left corner Y coordinate"
23473 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23474
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23476 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23477 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23478
23479 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23480 msgid "Border width"
23481 msgstr "Szegély szélessége"
23482
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23484 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23485 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23486
23487 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23488 msgid "Border height"
23489 msgstr "Szegély magassága"
23490
23491 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23492 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23493 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23494
23495 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23496 msgid "Mosaic alignment"
23497 msgstr "Mozaik igazítása"
23498
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23500 msgid ""
23501 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23503 "6 = top-right)."
23504 msgstr ""
23505 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23506 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23507 "jobbra fent)."
23508
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23510 msgid "Positioning method"
23511 msgstr "Elhelyezési módszer"
23512
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23514 msgid ""
23515 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23516 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23517 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23518 msgstr ""
23519 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23520 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23521 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23522 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23523
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23525 #: modules/video_filter/wall.c:65
23526 msgid "Number of rows"
23527 msgstr "Sorok száma"
23528
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23530 msgid ""
23531 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23532 "to \"fixed\")."
23533 msgstr ""
23534 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23535
23536 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23537 #: modules/video_filter/wall.c:61
23538 msgid "Number of columns"
23539 msgstr "Oszlopok száma"
23540
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23542 msgid ""
23543 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23544 "set to \"fixed\"."
23545 msgstr ""
23546 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23547
23548 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23549 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23550 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23551
23552 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23553 msgid "Keep original size"
23554 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23555
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23557 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23558 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23559
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23561 msgid "Elements order"
23562 msgstr "Elemek sorrendje"
23563
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23565 msgid ""
23566 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23567 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23568 "bridge\" module."
23569 msgstr ""
23570 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23571 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23572 "vannak kiosztva."
23573
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23575 msgid "Offsets in order"
23576 msgstr "Eltolások sorrendje"
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23579 msgid ""
23580 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23581 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23582 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23583 msgstr ""
23584 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23585 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23586 "(például 10,10,150,10)."
23587
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23589 msgid ""
23590 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23591 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23592 "input."
23593 msgstr ""
23594 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23595 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23596 "a bemenet gyorsítótárazását."
23597
23598 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23599 msgid "fixed"
23600 msgstr "rögzített"
23601
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23603 msgid "offsets"
23604 msgstr "eltolások"
23605
23606 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23607 msgid "Mosaic video sub filter"
23608 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23609
23610 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23611 msgid "Mosaic"
23612 msgstr "Mozaik"
23613
23614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23615 msgid "Blur factor (1-127)"
23616 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23617
23618 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23619 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23620 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23621
23622 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23623 msgid "Motion blur filter"
23624 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23625
23626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23627 msgid "Motion detect video filter"
23628 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23629
23630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23631 msgid "Motion Detect"
23632 msgstr "Mozgásérzékelés"
23633
23634 #: modules/video_filter/noise.c:53
23635 msgid "Noise video filter"
23636 msgstr "Zaj videoszűrő"
23637
23638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23639 msgid "OpenCV face detection example filter"
23640 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23641
23642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23643 msgid "OpenCV example"
23644 msgstr "OpenCV példa"
23645
23646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23647 msgid "Haar cascade filename"
23648 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23649
23650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23651 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23652 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23653
23654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23655 msgid "Use input chroma unaltered"
23656 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23657
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23659 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23660 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23661
23662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23663 msgid "RGB32"
23664 msgstr "RGB32"
23665
23666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23667 msgid "Don't display any video"
23668 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23669
23670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23671 msgid "Display the input video"
23672 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23673
23674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23675 msgid "Display the processed video"
23676 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23677
23678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23679 msgid "Show only errors"
23680 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23681
23682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23683 msgid "Show errors and warnings"
23684 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23685
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23687 msgid "Show everything including debug messages"
23688 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23689
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23691 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23692 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23693
23694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23695 msgid "OpenCV"
23696 msgstr "OpenCV"
23697
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23699 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23700 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23701
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23703 msgid ""
23704 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23705 "OpenCV filter"
23706 msgstr ""
23707 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23708
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23710 msgid "OpenCV filter chroma"
23711 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23712
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23714 msgid ""
23715 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23716 msgstr ""
23717 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23718 "előtt"
23719
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23721 msgid "Wrapper filter output"
23722 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23723
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23725 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23726 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23727
23728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23729 msgid "Wrapper filter verbosity"
23730 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23731
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23733 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23734 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23735
23736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23737 msgid "OpenCV internal filter name"
23738 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23739
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23741 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23742 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23743
23744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23745 msgid "Configuration file"
23746 msgstr "Beállítófájl"
23747
23748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23749 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23750 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23751
23752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23753 msgid "Path to OSD menu images"
23754 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23755
23756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23757 msgid ""
23758 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23759 "configuration file."
23760 msgstr ""
23761 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23762 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23763
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23765 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23766 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23767
23768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23769 msgid "Menu position"
23770 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23771
23772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23773 msgid ""
23774 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23776 "6 = top-right)."
23777 msgstr ""
23778 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23779 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23780 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23781
23782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23783 msgid "Menu timeout"
23784 msgstr "Menü időkorlátja"
23785
23786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23787 msgid ""
23788 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23789 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23790 "visible."
23791 msgstr ""
23792 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23793 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23794 "a megadott ideig látszanak."
23795
23796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23797 msgid "Menu update interval"
23798 msgstr "Menü frissítési időköze"
23799
23800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23801 msgid ""
23802 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23803 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23804 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23805 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23806 msgstr ""
23807 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23808 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23809 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23810 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23811 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23812
23813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23814 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23815 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23816
23817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23818 msgid ""
23819 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23820 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23821 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23822 "is fully transparent (value 0)."
23823 msgstr ""
23824 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23825 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23826 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23827 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23828
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23830 msgid "On Screen Display menu"
23831 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23832
23833 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23834 msgid ""
23835 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23836 msgstr ""
23837 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23838 "videót"
23839
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23841 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23842 msgstr ""
23843 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23844 "videót"
23845
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23847 msgid "Active windows"
23848 msgstr "Aktív ablakok"
23849
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23851 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23852 msgstr ""
23853 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23854
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23856 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23857 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23858
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23860 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23861 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23862
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23864 msgid ""
23865 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23866 "misalignment due to autoratio control)"
23867 msgstr ""
23868 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23869 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23870
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23872 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23873 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23874
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23876 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23877 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23878
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23880 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23881 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23882
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23884 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23885 msgstr ""
23886 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23887
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23889 msgid "Attenuation"
23890 msgstr "Csillapítás"
23891
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23893 msgid ""
23894 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23895 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23896 msgstr ""
23897 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23898 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23899
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23901 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23902 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23903
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23905 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23906 msgstr ""
23907 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23908
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23910 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23911 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23912
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23914 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23915 msgstr ""
23916 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23917
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23919 msgid "Attenuation, end (in %)"
23920 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23921
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23924 msgstr ""
23925 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23926
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23928 msgid "middle position (in %)"
23929 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23930
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23932 msgid ""
23933 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23934 "of blended zone"
23935 msgstr ""
23936 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23937 "százalékban (50 = középen)"
23938
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23940 msgid "Gamma (Red) correction"
23941 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23942
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23944 msgid ""
23945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23946 msgstr ""
23947 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23948
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23950 msgid "Gamma (Green) correction"
23951 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23952
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23954 msgid ""
23955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23956 msgstr ""
23957 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23958
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23960 msgid "Gamma (Blue) correction"
23961 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23962
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23964 msgid ""
23965 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23966 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23967
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23969 msgid "Black Crush for Red"
23970 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23971
23972 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23973 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23974 msgstr ""
23975 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23976 "összetevő)"
23977
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23979 msgid "Black Crush for Green"
23980 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23981
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23984 msgstr ""
23985 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23986 "összetevő)"
23987
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23989 msgid "Black Crush for Blue"
23990 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23991
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23993 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23994 msgstr ""
23995 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23996 "összetevő)"
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23999 msgid "White Crush for Red"
24000 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
24001
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24004 msgstr ""
24005 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24006 "összetevő)"
24007
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24009 msgid "White Crush for Green"
24010 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
24011
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24014 msgstr ""
24015 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24016 "összetevő)"
24017
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24019 msgid "White Crush for Blue"
24020 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
24021
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24024 msgstr ""
24025 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24026 "összetevő)"
24027
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24029 msgid "Black Level for Red"
24030 msgstr "A vörös fekete szintje"
24031
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24033 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24034 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24035
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24037 msgid "Black Level for Green"
24038 msgstr "A zöld fekete szintje"
24039
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24041 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24042 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24043
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24045 msgid "Black Level for Blue"
24046 msgstr "A kék fekete szintje"
24047
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24049 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24050 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
24051
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24053 msgid "White Level for Red"
24054 msgstr "A vörös fehér szintje"
24055
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24057 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24058 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24059
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24061 msgid "White Level for Green"
24062 msgstr "A zöld fehér szintje"
24063
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24065 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24066 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24067
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24069 msgid "White Level for Blue"
24070 msgstr "A kék fehér szintje"
24071
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24073 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24074 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
24075
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24077 msgid "Xinerama option"
24078 msgstr "Xinerama beállítása"
24079
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24081 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24082 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
24083
24084 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24085 msgid "Post processing quality"
24086 msgstr "Utófeldogozás minősége"
24087
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24089 msgid ""
24090 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24091 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24092 "looking pictures."
24093 msgstr ""
24094 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
24095 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
24096 "képet eredményeznek."
24097
24098 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24099 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24100 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24101
24102 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24103 msgid "Video post processing filter"
24104 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24105
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Postproc"
24109 msgstr "Utófeldolgozás"
24110
24111 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24112 msgid "Lowest"
24113 msgstr "Legalacsonyabb"
24114
24115 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24116 msgid "Highest"
24117 msgstr "Legmagasabb"
24118
24119 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24120 msgid "Psychedelic video filter"
24121 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
24122
24123 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24124 msgid "Number of puzzle rows"
24125 msgstr "Kirakósorok száma"
24126
24127 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24128 msgid "Number of puzzle columns"
24129 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
24130
24131 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24132 msgid "Make one tile a black slot"
24133 msgstr "Egy mező fekete legyen"
24134
24135 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24136 msgid ""
24137 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24138 msgstr ""
24139 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
24140
24141 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24143 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
24144
24145 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24146 msgid "Puzzle"
24147 msgstr "Kirakó"
24148
24149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24150 msgid "VNC Host"
24151 msgstr "VNC kiszolgáló"
24152
24153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24154 msgid "VNC hostname or IP address."
24155 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24156
24157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24158 msgid "VNC Port"
24159 msgstr "VNC port"
24160
24161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24162 msgid "VNC portnumber."
24163 msgstr "VNC portszám."
24164
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24166 msgid "VNC Password"
24167 msgstr "VNC jelszó"
24168
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24170 msgid "VNC password."
24171 msgstr "VNC jelszó."
24172
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24174 msgid "VNC poll interval"
24175 msgstr "VNC lekérési időköz"
24176
24177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24178 msgid ""
24179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24180 msgstr ""
24181 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24182 "ezredmásodperc."
24183
24184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24185 msgid "VNC polling"
24186 msgstr "VNC lekérés"
24187
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24189 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24190 msgstr ""
24191 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24192 "használathoz."
24193
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24195 msgid "Mouse events"
24196 msgstr "Egéresemények"
24197
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24199 msgid ""
24200 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24201 msgstr ""
24202 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24203 "kliensként való használatkor."
24204
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24206 msgid "Key events"
24207 msgstr "Kulcsesemények"
24208
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24210 msgid "Send key events to VNC host."
24211 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24212
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24214 msgid ""
24215 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24216 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24217 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24218 "is fully transparent (value 0)."
24219 msgstr ""
24220 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24221 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24222 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24223 "teljes átlátszóság (0)."
24224
24225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24226 msgid "Remote-OSD over VNC"
24227 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24228
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24230 msgid "Remote-OSD"
24231 msgstr "Távoli OSD"
24232
24233 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24234 msgid "Ripple video filter"
24235 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
24236
24237 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24238 msgid "Angle in degrees"
24239 msgstr "Szög fokban"
24240
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24242 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24243 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
24244
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24246 msgid "Rotate video filter"
24247 msgstr "Forgatás videoszűrő"
24248
24249 #: modules/video_filter/rss.c:129
24250 msgid "Feed URLs"
24251 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24252
24253 #: modules/video_filter/rss.c:130
24254 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24255 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
24256
24257 #: modules/video_filter/rss.c:131
24258 msgid "Speed of feeds"
24259 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24260
24261 #: modules/video_filter/rss.c:132
24262 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24263 msgstr ""
24264 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24265
24266 #: modules/video_filter/rss.c:133
24267 msgid "Max length"
24268 msgstr "Maximális hossz"
24269
24270 #: modules/video_filter/rss.c:134
24271 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24272 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24273
24274 #: modules/video_filter/rss.c:136
24275 msgid "Refresh time"
24276 msgstr "Frissítési idő"
24277
24278 #: modules/video_filter/rss.c:137
24279 msgid ""
24280 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24281 "feeds are never updated."
24282 msgstr ""
24283 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24284 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24285
24286 #: modules/video_filter/rss.c:139
24287 msgid "Feed images"
24288 msgstr "Hírfolyamképek"
24289
24290 #: modules/video_filter/rss.c:140
24291 msgid "Display feed images if available."
24292 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24293
24294 #: modules/video_filter/rss.c:147
24295 msgid ""
24296 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24297 "totally opaque."
24298 msgstr ""
24299 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24300
24301 #: modules/video_filter/rss.c:160
24302 msgid "Text position"
24303 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24304
24305 #: modules/video_filter/rss.c:162
24306 msgid ""
24307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24309 "right)."
24310 msgstr ""
24311 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24312 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24313 "jobbra fent)."
24314
24315 #: modules/video_filter/rss.c:166
24316 msgid "Title display mode"
24317 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24318
24319 #: modules/video_filter/rss.c:167
24320 msgid ""
24321 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24322 "images are enabled, 1 otherwise."
24323 msgstr ""
24324 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24325 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24326
24327 #: modules/video_filter/rss.c:182
24328 msgid "Don't show"
24329 msgstr "Ne jelenjen meg"
24330
24331 #: modules/video_filter/rss.c:182
24332 msgid "Always visible"
24333 msgstr "Mindig látható"
24334
24335 #: modules/video_filter/rss.c:182
24336 msgid "Scroll with feed"
24337 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24338
24339 #: modules/video_filter/rss.c:222
24340 msgid "RSS and Atom feed display"
24341 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24342
24343 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24344 msgid "RV32 conversion filter"
24345 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24346
24347 #: modules/video_filter/scene.c:57
24348 msgid "Image format"
24349 msgstr "Képformátum"
24350
24351 #: modules/video_filter/scene.c:58
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24354 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
24355
24356 #: modules/video_filter/scene.c:61
24357 msgid ""
24358 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24359 "characteristics."
24360 msgstr ""
24361 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24362 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24363
24364 #: modules/video_filter/scene.c:66
24365 msgid ""
24366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24367 "video characteristics."
24368 msgstr ""
24369 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24370 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24371
24372 #: modules/video_filter/scene.c:70
24373 msgid "Recording ratio"
24374 msgstr "Rögzítési arány"
24375
24376 #: modules/video_filter/scene.c:71
24377 msgid ""
24378 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24379 msgstr ""
24380 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
24381 "kerül."
24382
24383 #: modules/video_filter/scene.c:74
24384 msgid "Filename prefix"
24385 msgstr "Fájlnévelőtag"
24386
24387 #: modules/video_filter/scene.c:75
24388 #, fuzzy
24389 msgid ""
24390 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24391 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24392 msgstr ""
24393 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
24394 "formátum” alakú lesz."
24395
24396 #: modules/video_filter/scene.c:79
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Directory path prefix"
24399 msgstr "Célelőtag"
24400
24401 #: modules/video_filter/scene.c:80
24402 msgid ""
24403 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24404 "will be automatically saved in users homedir."
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/scene.c:84
24408 msgid "Always write to the same file"
24409 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24410
24411 #: modules/video_filter/scene.c:85
24412 msgid ""
24413 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24414 "this case, the number is not appended to the filename."
24415 msgstr ""
24416 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24417 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24418
24419 #: modules/video_filter/scene.c:92
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Scene filter"
24422 msgstr "Hozzáférési szűrők"
24423
24424 #: modules/video_filter/scene.c:93
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Scene video filter"
24427 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24428
24429 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24430 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24431 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24432
24433 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24434 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24435 msgstr ""
24436 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24437
24438 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24439 msgid "Augment contrast between contours."
24440 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24441
24442 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24443 msgid "Sharpen video filter"
24444 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24445
24446 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24447 msgid "Scaling mode"
24448 msgstr "Méretezés módja"
24449
24450 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24451 msgid "Scaling mode to use."
24452 msgstr "A használandó méretezési mód."
24453
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24455 msgid "Fast bilinear"
24456 msgstr "Gyors bilineáris"
24457
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24459 msgid "Bilinear"
24460 msgstr "Bilineáris"
24461
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24463 msgid "Bicubic (good quality)"
24464 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24465
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24467 msgid "Experimental"
24468 msgstr "Kísérleti"
24469
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24471 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24472 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24473
24474 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24475 msgid "Area"
24476 msgstr "Terület"
24477
24478 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24479 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24480 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24481
24482 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24483 msgid "Gauss"
24484 msgstr "Gauss"
24485
24486 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24487 msgid "SincR"
24488 msgstr "SincR"
24489
24490 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24491 msgid "Lanczos"
24492 msgstr "Lanczos"
24493
24494 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24495 msgid "Bicubic spline"
24496 msgstr "Bikubikus spline"
24497
24498 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Swscale"
24501 msgstr "Átméretezés"
24502
24503 #: modules/video_filter/transform.c:65
24504 msgid "Transform type"
24505 msgstr "Átalakítás típusa"
24506
24507 #: modules/video_filter/transform.c:66
24508 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24509 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
24510
24511 #: modules/video_filter/transform.c:69
24512 msgid "Rotate by 90 degrees"
24513 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24514
24515 #: modules/video_filter/transform.c:70
24516 msgid "Rotate by 180 degrees"
24517 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24518
24519 #: modules/video_filter/transform.c:70
24520 msgid "Rotate by 270 degrees"
24521 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24522
24523 #: modules/video_filter/transform.c:71
24524 msgid "Flip horizontally"
24525 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24526
24527 #: modules/video_filter/transform.c:71
24528 msgid "Flip vertically"
24529 msgstr "Függőleges megfordítás"
24530
24531 #: modules/video_filter/transform.c:76
24532 msgid "Video transformation filter"
24533 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24534
24535 #: modules/video_filter/wall.c:62
24536 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24537 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24538
24539 #: modules/video_filter/wall.c:66
24540 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24541 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24542
24543 #: modules/video_filter/wall.c:70
24544 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24545 msgstr ""
24546 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24547
24548 #: modules/video_filter/wall.c:73
24549 msgid "Element aspect ratio"
24550 msgstr "Elem méretaránya"
24551
24552 #: modules/video_filter/wall.c:74
24553 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24554 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
24555
24556 #: modules/video_filter/wall.c:80
24557 msgid "Wall video filter"
24558 msgstr "Fal videoszűrő"
24559
24560 #: modules/video_filter/wall.c:81
24561 msgid "Image wall"
24562 msgstr "Képfal"
24563
24564 #: modules/video_filter/wave.c:54
24565 msgid "Wave video filter"
24566 msgstr "Wave videoszűrő"
24567
24568 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24569 #, fuzzy
24570 msgid "YUVP converter"
24571 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24572
24573 #: modules/video_output/aa.c:58
24574 msgid "ASCII Art"
24575 msgstr "ASCII Art"
24576
24577 #: modules/video_output/aa.c:61
24578 msgid "ASCII-art video output"
24579 msgstr "ASCII-art videokimenet"
24580
24581 #: modules/video_output/caca.c:83
24582 msgid "Color ASCII art video output"
24583 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
24584
24585 #: modules/video_output/directfb.c:72
24586 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24587 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
24588
24589 #: modules/video_output/drawable.c:43
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Drawable"
24592 msgstr "Tiltás"
24593
24594 #: modules/video_output/drawable.c:44
24595 #, fuzzy
24596 msgid "Embedded X window video"
24597 msgstr "Beágyazott videó"
24598
24599 #: modules/video_output/drawable.c:51
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Embedded Windows video"
24602 msgstr "Beágyazott videó"
24603
24604 #: modules/video_output/fb.c:83
24605 msgid "Run fb on current tty."
24606 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
24607
24608 #: modules/video_output/fb.c:85
24609 msgid ""
24610 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24611 "handling with caution)"
24612 msgstr ""
24613 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
24614 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
24615
24616 #: modules/video_output/fb.c:96
24617 msgid "Framebuffer resolution to use."
24618 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
24619
24620 #: modules/video_output/fb.c:98
24621 msgid ""
24622 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24623 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24624 msgstr ""
24625 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24626 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24627
24628 #: modules/video_output/fb.c:101
24629 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24630 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24631
24632 #: modules/video_output/fb.c:103
24633 msgid ""
24634 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24635 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24636 "in software."
24637 msgstr ""
24638 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24639 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24640 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24641
24642 #: modules/video_output/fb.c:122
24643 #, fuzzy
24644 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24645 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24646
24647 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24648 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24649 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24650 msgid "X11 display"
24651 msgstr "X11 megjelenítő"
24652
24653 #: modules/video_output/ggi.c:61
24654 msgid ""
24655 "X11 hardware display to use.\n"
24656 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24657 msgstr ""
24658 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24659 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24660
24661 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24662 msgid "HD1000 video output"
24663 msgstr "HD1000 videokimenet"
24664
24665 #: modules/video_output/mga.c:62
24666 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24667 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
24668
24669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24670 msgid "DirectX 3D video output"
24671 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24672
24673 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24674 msgid ""
24675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24676 "doesn't have any effect when using overlays."
24677 msgstr ""
24678 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24679 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24680
24681 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24682 msgid "Use video buffers in system memory"
24683 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24684
24685 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24686 msgid ""
24687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24690 "doesn't have any effect when using overlays."
24691 msgstr ""
24692 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24693 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24694 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24695 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24696
24697 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24698 msgid "Use triple buffering for overlays"
24699 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24700
24701 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24702 msgid ""
24703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24704 "better video quality (no flickering)."
24705 msgstr ""
24706 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24707 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24708
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24710 msgid "Name of desired display device"
24711 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24712
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24714 msgid ""
24715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24718 msgstr ""
24719 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24720 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24721 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24722
24723 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24724 msgid "Enable wallpaper mode "
24725 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24726
24727 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24728 msgid ""
24729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24731 "desktop must not already have a wallpaper."
24732 msgstr ""
24733 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24734 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24735 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24736
24737 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24738 msgid "DirectX video output"
24739 msgstr "DirectX videokimenet"
24740
24741 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24742 msgid "Wallpaper"
24743 msgstr "Háttérkép"
24744
24745 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24746 msgid "OpenGL video output"
24747 msgstr "OpenGL videokimenet"
24748
24749 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24750 msgid "Windows GAPI video output"
24751 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24752
24753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24754 msgid "Windows GDI video output"
24755 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24756
24757 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24758 #, fuzzy
24759 msgid "OMAP Framebuffer device"
24760 msgstr "Framebuffer eszköz"
24761
24762 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24763 #, fuzzy
24764 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24765 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24766
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24768 #, fuzzy
24769 msgid ""
24770 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24771 "N8xx hardware)."
24772 msgstr ""
24773 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24774 "alapértelmezett az I420."
24775
24776 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24777 msgid "Embed the overlay"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24781 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24785 #, fuzzy
24786 msgid "OMAP framebuffer video output"
24787 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24788
24789 #: modules/video_output/opengl.c:111
24790 msgid "OpenGL Provider"
24791 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24792
24793 #: modules/video_output/opengl.c:112
24794 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24795 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24796
24797 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24798 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24799 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24800
24801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24802 msgid "QT Embedded display"
24803 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24804
24805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24806 msgid ""
24807 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24808 "the DISPLAY environment variable."
24809 msgstr ""
24810 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24811 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24812
24813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24814 msgid "QT Embedded video output"
24815 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24816
24817 #: modules/video_output/sdl.c:115
24818 msgid "SDL chroma format"
24819 msgstr "SDL színességformátum"
24820
24821 #: modules/video_output/sdl.c:117
24822 msgid ""
24823 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24824 "improve performances by using the most efficient one."
24825 msgstr ""
24826 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24827 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24828
24829 #: modules/video_output/sdl.c:127
24830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24831 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24832
24833 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24834 msgid "Snapshot width"
24835 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24836
24837 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24838 msgid "Width of the snapshot image."
24839 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24840
24841 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24842 msgid "Snapshot height"
24843 msgstr "Pillanatkép magassága"
24844
24845 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24846 msgid "Height of the snapshot image."
24847 msgstr "A pillanatkép magassága."
24848
24849 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24850 msgid "Chroma"
24851 msgstr "Színesség"
24852
24853 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24854 msgid ""
24855 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24856 msgstr ""
24857 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24858
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24860 msgid "Cache size (number of images)"
24861 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24862
24863 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24864 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24865 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24866
24867 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Snapshot output"
24870 msgstr "Pillanatképmodul"
24871
24872 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24873 msgid "SVGAlib video output"
24874 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24875
24876 #: modules/video_output/vmem.c:56
24877 msgid "Pitch"
24878 msgstr "Sáv"
24879
24880 #: modules/video_output/vmem.c:57
24881 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24882 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24883
24884 #: modules/video_output/vmem.c:60
24885 msgid ""
24886 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24887 msgstr ""
24888 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24889
24890 #: modules/video_output/vmem.c:64
24891 #, fuzzy
24892 msgid ""
24893 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24894 "plane memory address information for use by the video renderer."
24895 msgstr ""
24896 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24897 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24898
24899 #: modules/video_output/vmem.c:75
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Video memory output"
24902 msgstr "Videomemória modul"
24903
24904 #: modules/video_output/vmem.c:76
24905 msgid "Video memory"
24906 msgstr "Videomemória"
24907
24908 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24909 msgid "XVideo adaptor number"
24910 msgstr "XVideo csatoló száma"
24911
24912 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24913 msgid ""
24914 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24915 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24916 msgstr ""
24917 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24918 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24919
24920 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24922 msgid "Alternate fullscreen method"
24923 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24924
24925 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24927 msgid ""
24928 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24929 "its drawbacks.\n"
24930 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24931 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24932 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24933 "show on top of the video."
24934 msgstr ""
24935 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24936 "vannak hátrányai.\n"
24937 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24938 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24939 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24940 "ablak fölött."
24941
24942 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24944 msgid ""
24945 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24946 "DISPLAY environment variable."
24947 msgstr ""
24948 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24949 "változó értékét használja."
24950
24951 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24953 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24954 msgid "Use shared memory"
24955 msgstr "Osztott memória használata"
24956
24957 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24959 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24960 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24961 msgstr ""
24962 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24963
24964 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24966 msgid "Screen for fullscreen mode."
24967 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24968
24969 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24971 msgid ""
24972 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24973 "1 for the second."
24974 msgstr ""
24975 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24976 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24977
24978 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24979 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24980 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24981
24982 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24983 msgid "X11 video output"
24984 msgstr "X11 videokimenet"
24985
24986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24987 msgid ""
24988 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24989 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24990 msgstr ""
24991 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24992 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24993
24994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24995 msgid "XVimage chroma format"
24996 msgstr "XVimage színességformátum"
24997
24998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24999 msgid ""
25000 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25001 "to improve performances by using the most efficient one."
25002 msgstr ""
25003 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
25004 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
25005
25006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25007 msgid "XVideo extension video output"
25008 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
25009
25010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25011 msgid "XVMC adaptor number"
25012 msgstr "XVMC csatoló száma"
25013
25014 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25015 msgid ""
25016 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25017 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25018 msgstr ""
25019 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
25020 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
25021
25022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25023 msgid "X11 display name"
25024 msgstr "X11 megjelenítő neve"
25025
25026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25027 msgid ""
25028 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25029 "the value of the DISPLAY environment variable."
25030 msgstr ""
25031 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
25032 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
25033
25034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25035 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25036 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
25037
25038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25039 msgid ""
25040 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25041 "0 for first screen, 1 for the second."
25042 msgstr ""
25043 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
25044 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
25045
25046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25048 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
25049
25050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25051 msgid "You can choose the crop style to apply."
25052 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
25053
25054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25055 msgid "XVMC extension video output"
25056 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
25057
25058 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25059 msgid "XCB"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25063 #, fuzzy
25064 msgid "(Experimental) XCB video output"
25065 msgstr "DirectX videokimenet"
25066
25067 #: modules/video_output/yuv.c:51
25068 #, fuzzy
25069 msgid "device, fifo or filename"
25070 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
25071
25072 #: modules/video_output/yuv.c:52
25073 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_output/yuv.c:58
25077 #, fuzzy
25078 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25079 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
25080
25081 #: modules/video_output/yuv.c:59
25082 msgid ""
25083 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25084 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25085 "the output destination."
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_output/yuv.c:66
25089 #, fuzzy
25090 msgid "YUV output"
25091 msgstr "Kimenet"
25092
25093 #: modules/video_output/yuv.c:67
25094 #, fuzzy
25095 msgid "YUV video output"
25096 msgstr "X11 videokimenet"
25097
25098 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25099 #, fuzzy
25100 msgid "GaLaktos visualization"
25101 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
25102
25103 #: modules/visualization/goom.c:61
25104 msgid "Goom display width"
25105 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
25106
25107 #: modules/visualization/goom.c:62
25108 msgid "Goom display height"
25109 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
25110
25111 #: modules/visualization/goom.c:63
25112 msgid ""
25113 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25114 "will be prettier but more CPU intensive)."
25115 msgstr ""
25116 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
25117 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
25118
25119 #: modules/visualization/goom.c:66
25120 msgid "Goom animation speed"
25121 msgstr "Goom animáció sebessége"
25122
25123 #: modules/visualization/goom.c:67
25124 msgid ""
25125 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25126 msgstr ""
25127 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
25128 "alapértelmezés 6)."
25129
25130 #: modules/visualization/goom.c:73
25131 msgid "Goom"
25132 msgstr "Goom"
25133
25134 #: modules/visualization/goom.c:74
25135 msgid "Goom effect"
25136 msgstr "Goom effekt"
25137
25138 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25139 msgid "Effects list"
25140 msgstr "Effektlista"
25141
25142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25143 msgid ""
25144 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25145 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25146 msgstr ""
25147 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
25148 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
25149
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25151 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25152 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
25153
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25155 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25156 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
25157
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25159 msgid "More bands : 80 / 20"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25163 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25164 msgstr ""
25165
25166 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25167 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25171 msgid "Band separator"
25172 msgstr "Sávelválasztó"
25173
25174 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25175 msgid "Number of blank pixels between bands."
25176 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
25177
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25179 msgid "Amplification"
25180 msgstr "Erősítés"
25181
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25183 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25184 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
25185
25186 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25187 msgid "Enable peaks"
25188 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
25189
25190 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25191 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25192 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
25193
25194 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25195 msgid "Enable original graphic spectrum"
25196 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
25197
25198 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25199 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25200 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
25201
25202 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25203 msgid "Enable bands"
25204 msgstr "Sávok engedélyezése"
25205
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25207 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25208 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
25209
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25211 msgid "Enable base"
25212 msgstr "Alap engedélyezése"
25213
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25215 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25216 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
25217
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25219 msgid "Base pixel radius"
25220 msgstr "Alap képpontsugara"
25221
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25223 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25224 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
25225
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25227 msgid "Spectral sections"
25228 msgstr "Spektrumszakaszok"
25229
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25231 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25232 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
25233
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25235 msgid "Peak height"
25236 msgstr "Csúcs magassága"
25237
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25239 msgid "Total pixel height of the peak items."
25240 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
25241
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25243 msgid "Peak extra width"
25244 msgstr "Csúcs extra magassága"
25245
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25248 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
25249
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25251 msgid "V-plane color"
25252 msgstr "V sík színe"
25253
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25256 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
25257
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25259 msgid "Number of stars"
25260 msgstr "Csillagok száma"
25261
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25263 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25264 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
25265
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25267 msgid "Visualizer"
25268 msgstr "Vizualizáló"
25269
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25271 msgid "Visualizer filter"
25272 msgstr "Vizualizáló szűrő"
25273
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25275 msgid "Spectrum analyser"
25276 msgstr "Spektrumanalizátor"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Autodetect"
25280 #~ msgstr "Automatikus törlés"
25281
25282 #~ msgid "Login:"
25283 #~ msgstr "Felhasználó:"
25284
25285 #~ msgid "Password:"
25286 #~ msgstr "Jelszó:"
25287
25288 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25289 #~ msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
25290
25291 #~ msgid "Errors and Warnings"
25292 #~ msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
25293
25294 #~ msgid "Clean up"
25295 #~ msgstr "Törlés"
25296
25297 #~ msgid "Show Details"
25298 #~ msgstr "Részletek megjelenítése"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
25304 #~ "(%i)."
25305
25306 #~ msgid "New Node"
25307 #~ msgstr "Új csomópont"
25308
25309 #~ msgid "UDP/RTP"
25310 #~ msgstr "UDP/RTP"
25311
25312 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25313 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Select one or more files"
25317 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "textFormat"
25321 #~ msgstr "Formátum"
25322
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25325 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
25328 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
25329
25330 #~ msgid "Other advanced settings"
25331 #~ msgstr "További speciális beállítások"
25332
25333 #~ msgid "Media &Information..."
25334 #~ msgstr "Média&információk..."
25335
25336 #~ msgid "&Messages..."
25337 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
25338
25339 #~ msgid "&Extended Settings..."
25340 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
25341
25342 #~ msgid "&Bookmarks..."
25343 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
25344
25345 #~ msgid "&About..."
25346 #~ msgstr "&Névjegy..."
25347
25348 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25349 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
25350
25351 #~ msgid "Additional &Sources"
25352 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
25353
25354 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25355 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
25356
25357 #~ msgid "American English"
25358 #~ msgstr "Amerikai angol"
25359
25360 #~ msgid "Arabic"
25361 #~ msgstr "Arab"
25362
25363 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25364 #~ msgstr "Brazil portugál"
25365
25366 #~ msgid "British English"
25367 #~ msgstr "Brit angol"
25368
25369 #~ msgid "Bulgarian"
25370 #~ msgstr "bolgár"
25371
25372 #~ msgid "Catalan"
25373 #~ msgstr "Katalán"
25374
25375 #~ msgid "Chinese Traditional"
25376 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
25377
25378 #~ msgid "Czech"
25379 #~ msgstr "Cseh"
25380
25381 #~ msgid "Danish"
25382 #~ msgstr "Dán"
25383
25384 #~ msgid "Dutch"
25385 #~ msgstr "Holland"
25386
25387 #~ msgid "Finnish"
25388 #~ msgstr "Finn"
25389
25390 #~ msgid "French"
25391 #~ msgstr "Francia"
25392
25393 #~ msgid "Galician"
25394 #~ msgstr "Galíciai"
25395
25396 #~ msgid "Georgian"
25397 #~ msgstr "Grúz"
25398
25399 #~ msgid "German"
25400 #~ msgstr "Német"
25401
25402 #~ msgid "Hebrew"
25403 #~ msgstr "Héber"
25404
25405 #~ msgid "Hungarian"
25406 #~ msgstr "Magyar"
25407
25408 #~ msgid "Italian"
25409 #~ msgstr "Olasz"
25410
25411 #~ msgid "Japanese"
25412 #~ msgstr "Japán"
25413
25414 #~ msgid "Korean"
25415 #~ msgstr "Koreai"
25416
25417 #~ msgid "Malay"
25418 #~ msgstr "Maláj"
25419
25420 #~ msgid "Occitan"
25421 #~ msgstr "Okcitán"
25422
25423 #~ msgid "Persian"
25424 #~ msgstr "Perzsa"
25425
25426 #~ msgid "Polish"
25427 #~ msgstr "Lengyel"
25428
25429 #~ msgid "Portuguese"
25430 #~ msgstr "Portugál"
25431
25432 #~ msgid "Punjabi"
25433 #~ msgstr "Pandzsábi"
25434
25435 #~ msgid "Romanian"
25436 #~ msgstr "Román"
25437
25438 #~ msgid "Serbian"
25439 #~ msgstr "Szerb"
25440
25441 #~ msgid "Slovak"
25442 #~ msgstr "Szlovák"
25443
25444 #~ msgid "Slovenian"
25445 #~ msgstr "Szlovén"
25446
25447 #~ msgid "Spanish"
25448 #~ msgstr "Spanyol"
25449
25450 #~ msgid "Swedish"
25451 #~ msgstr "Svéd"
25452
25453 #~ msgid "Turkish"
25454 #~ msgstr "Török"
25455
25456 #~ msgid "Access filter module"
25457 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
25458
25459 #~ msgid "Minimize number of threads"
25460 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
25461
25462 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
25465
25466 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25467 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25472 #~ "help-verbose)"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
25475 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
25476
25477 #~ msgid "Afar"
25478 #~ msgstr "afar"
25479
25480 #~ msgid "Abkhazian"
25481 #~ msgstr "abház"
25482
25483 #~ msgid "Afrikaans"
25484 #~ msgstr "afrikaansz"
25485
25486 #~ msgid "Albanian"
25487 #~ msgstr "albán"
25488
25489 #~ msgid "Amharic"
25490 #~ msgstr "amhara"
25491
25492 #~ msgid "Armenian"
25493 #~ msgstr "örmény"
25494
25495 #~ msgid "Assamese"
25496 #~ msgstr "asszámi"
25497
25498 #~ msgid "Avestan"
25499 #~ msgstr "aveszti"
25500
25501 #~ msgid "Aymara"
25502 #~ msgstr "aymara"
25503
25504 #~ msgid "Azerbaijani"
25505 #~ msgstr "azeri"
25506
25507 #~ msgid "Bashkir"
25508 #~ msgstr "baskír"
25509
25510 #~ msgid "Basque"
25511 #~ msgstr "baszk"
25512
25513 #~ msgid "Belarusian"
25514 #~ msgstr "fehérorosz"
25515
25516 #~ msgid "Bengali"
25517 #~ msgstr "bengáli"
25518
25519 #~ msgid "Bihari"
25520 #~ msgstr "bihari"
25521
25522 #~ msgid "Bislama"
25523 #~ msgstr "biszlama"
25524
25525 #~ msgid "Bosnian"
25526 #~ msgstr "bosnyák"
25527
25528 #~ msgid "Breton"
25529 #~ msgstr "breton"
25530
25531 #~ msgid "Burmese"
25532 #~ msgstr "burmai"
25533
25534 #~ msgid "Chamorro"
25535 #~ msgstr "chamorro"
25536
25537 #~ msgid "Chechen"
25538 #~ msgstr "csecsen"
25539
25540 #~ msgid "Chinese"
25541 #~ msgstr "kínai"
25542
25543 #~ msgid "Church Slavic"
25544 #~ msgstr "egyházi szláv"
25545
25546 #~ msgid "Chuvash"
25547 #~ msgstr "csuvas"
25548
25549 #~ msgid "Cornish"
25550 #~ msgstr "cornwalli"
25551
25552 #~ msgid "Corsican"
25553 #~ msgstr "korzikai"
25554
25555 #~ msgid "Dzongkha"
25556 #~ msgstr "dzongkha"
25557
25558 #~ msgid "English"
25559 #~ msgstr "angol"
25560
25561 #~ msgid "Estonian"
25562 #~ msgstr "észt"
25563
25564 #~ msgid "Faroese"
25565 #~ msgstr "feröi"
25566
25567 #~ msgid "Fijian"
25568 #~ msgstr "fidzsi"
25569
25570 #~ msgid "Frisian"
25571 #~ msgstr "fríz"
25572
25573 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25574 #~ msgstr "kelta (skót)"
25575
25576 #~ msgid "Irish"
25577 #~ msgstr "ír"
25578
25579 #~ msgid "Gallegan"
25580 #~ msgstr "galíciai"
25581
25582 #~ msgid "Manx"
25583 #~ msgstr "manx"
25584
25585 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25586 #~ msgstr "görög, modern"
25587
25588 #~ msgid "Guarani"
25589 #~ msgstr "guarani"
25590
25591 #~ msgid "Gujarati"
25592 #~ msgstr "gudzsarati"
25593
25594 #~ msgid "Herero"
25595 #~ msgstr "herero"
25596
25597 #~ msgid "Hindi"
25598 #~ msgstr "hindi"
25599
25600 #~ msgid "Hiri Motu"
25601 #~ msgstr "hiri motu"
25602
25603 #~ msgid "Icelandic"
25604 #~ msgstr "izlandi"
25605
25606 #~ msgid "Inuktitut"
25607 #~ msgstr "inuktitut"
25608
25609 #~ msgid "Interlingue"
25610 #~ msgstr "interlingue"
25611
25612 #~ msgid "Interlingua"
25613 #~ msgstr "Interlingva"
25614
25615 #~ msgid "Indonesian"
25616 #~ msgstr "indonéz"
25617
25618 #~ msgid "Inupiaq"
25619 #~ msgstr "inupiak"
25620
25621 #~ msgid "Javanese"
25622 #~ msgstr "jávai"
25623
25624 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25625 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
25626
25627 #~ msgid "Kannada"
25628 #~ msgstr "kannada"
25629
25630 #~ msgid "Kashmiri"
25631 #~ msgstr "kasmíri"
25632
25633 #~ msgid "Khmer"
25634 #~ msgstr "khmer"
25635
25636 #~ msgid "Kikuyu"
25637 #~ msgstr "kikuyu"
25638
25639 #~ msgid "Kinyarwanda"
25640 #~ msgstr "kiruanda"
25641
25642 #~ msgid "Kirghiz"
25643 #~ msgstr "kirgiz"
25644
25645 #~ msgid "Komi"
25646 #~ msgstr "komi"
25647
25648 #~ msgid "Kuanyama"
25649 #~ msgstr "kuanyama"
25650
25651 #~ msgid "Kurdish"
25652 #~ msgstr "kurd"
25653
25654 #~ msgid "Lao"
25655 #~ msgstr "lao"
25656
25657 #~ msgid "Latin"
25658 #~ msgstr "latin"
25659
25660 #~ msgid "Latvian"
25661 #~ msgstr "lett"
25662
25663 #~ msgid "Lingala"
25664 #~ msgstr "lingala"
25665
25666 #~ msgid "Lithuanian"
25667 #~ msgstr "litván"
25668
25669 #~ msgid "Letzeburgesch"
25670 #~ msgstr "letzeburgi"
25671
25672 #~ msgid "Macedonian"
25673 #~ msgstr "macedón"
25674
25675 #~ msgid "Marshall"
25676 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
25677
25678 #~ msgid "Malayalam"
25679 #~ msgstr "malajalam"
25680
25681 #~ msgid "Maori"
25682 #~ msgstr "maori"
25683
25684 #~ msgid "Marathi"
25685 #~ msgstr "marathi"
25686
25687 #~ msgid "Malagasy"
25688 #~ msgstr "malagasi"
25689
25690 #~ msgid "Maltese"
25691 #~ msgstr "máltai"
25692
25693 #~ msgid "Moldavian"
25694 #~ msgstr "moldáv"
25695
25696 #~ msgid "Mongolian"
25697 #~ msgstr "mongol"
25698
25699 #~ msgid "Nauru"
25700 #~ msgstr "naurui"
25701
25702 #~ msgid "Navajo"
25703 #~ msgstr "navajo"
25704
25705 #~ msgid "Ndebele, South"
25706 #~ msgstr "ndebele (déli)"
25707
25708 #~ msgid "Ndebele, North"
25709 #~ msgstr "ndebele (északi)"
25710
25711 #~ msgid "Ndonga"
25712 #~ msgstr "ndonga"
25713
25714 #~ msgid "Nepali"
25715 #~ msgstr "nepáli"
25716
25717 #~ msgid "Norwegian"
25718 #~ msgstr "norvég"
25719
25720 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25721 #~ msgstr "norvég nynorsk"
25722
25723 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25724 #~ msgstr "norvég bokmal"
25725
25726 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25727 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
25728
25729 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25730 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
25731
25732 #~ msgid "Oriya"
25733 #~ msgstr "orija"
25734
25735 #~ msgid "Oromo"
25736 #~ msgstr "oromo"
25737
25738 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25739 #~ msgstr "oszét"
25740
25741 #~ msgid "Panjabi"
25742 #~ msgstr "pandzsábi"
25743
25744 #~ msgid "Pali"
25745 #~ msgstr "pali"
25746
25747 #~ msgid "Pushto"
25748 #~ msgstr "pastu"
25749
25750 #~ msgid "Quechua"
25751 #~ msgstr "kecsua"
25752
25753 #~ msgid "Raeto-Romance"
25754 #~ msgstr "rétoromán"
25755
25756 #~ msgid "Rundi"
25757 #~ msgstr "rundi"
25758
25759 #~ msgid "Sango"
25760 #~ msgstr "szango"
25761
25762 #~ msgid "Croatian"
25763 #~ msgstr "horvát"
25764
25765 #~ msgid "Sinhalese"
25766 #~ msgstr "szingaléz"
25767
25768 #~ msgid "Northern Sami"
25769 #~ msgstr "északi szami"
25770
25771 #~ msgid "Samoan"
25772 #~ msgstr "szamoai"
25773
25774 #~ msgid "Shona"
25775 #~ msgstr "shona"
25776
25777 #~ msgid "Sindhi"
25778 #~ msgstr "szindi"
25779
25780 #~ msgid "Somali"
25781 #~ msgstr "szomáli"
25782
25783 #~ msgid "Sotho, Southern"
25784 #~ msgstr "sotho (déli)"
25785
25786 #~ msgid "Sardinian"
25787 #~ msgstr "szárd"
25788
25789 #~ msgid "Swati"
25790 #~ msgstr "swati"
25791
25792 #~ msgid "Sundanese"
25793 #~ msgstr "szundanéz"
25794
25795 #~ msgid "Swahili"
25796 #~ msgstr "szuahéli"
25797
25798 #~ msgid "Tahitian"
25799 #~ msgstr "tahiti"
25800
25801 #~ msgid "Tamil"
25802 #~ msgstr "tamil"
25803
25804 #~ msgid "Tatar"
25805 #~ msgstr "tatár"
25806
25807 #~ msgid "Telugu"
25808 #~ msgstr "telugu"
25809
25810 #~ msgid "Tajik"
25811 #~ msgstr "tadzsik"
25812
25813 #~ msgid "Tagalog"
25814 #~ msgstr "tagalog"
25815
25816 #~ msgid "Thai"
25817 #~ msgstr "thai"
25818
25819 #~ msgid "Tibetan"
25820 #~ msgstr "tibeti"
25821
25822 #~ msgid "Tigrinya"
25823 #~ msgstr "tigrinya"
25824
25825 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25826 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
25827
25828 #~ msgid "Tswana"
25829 #~ msgstr "tswana"
25830
25831 #~ msgid "Tsonga"
25832 #~ msgstr "tsonga"
25833
25834 #~ msgid "Turkmen"
25835 #~ msgstr "türkmén"
25836
25837 #~ msgid "Twi"
25838 #~ msgstr "twi"
25839
25840 #~ msgid "Uighur"
25841 #~ msgstr "ujgur"
25842
25843 #~ msgid "Urdu"
25844 #~ msgstr "urdu"
25845
25846 #~ msgid "Uzbek"
25847 #~ msgstr "üzbég"
25848
25849 #~ msgid "Volapuk"
25850 #~ msgstr "volapük"
25851
25852 #~ msgid "Welsh"
25853 #~ msgstr "walesi"
25854
25855 #~ msgid "Wolof"
25856 #~ msgstr "wolof"
25857
25858 #~ msgid "Xhosa"
25859 #~ msgstr "xhosa"
25860
25861 #~ msgid "Yiddish"
25862 #~ msgstr "jiddis"
25863
25864 #~ msgid "Yoruba"
25865 #~ msgstr "joruba"
25866
25867 #~ msgid "Zhuang"
25868 #~ msgstr "zuang"
25869
25870 #~ msgid "Zulu"
25871 #~ msgstr "zulu"
25872
25873 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25874 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
25875
25876 #~ msgid "16"
25877 #~ msgstr "16"
25878
25879 #~ msgid "32"
25880 #~ msgstr "32"
25881
25882 #~ msgid "64"
25883 #~ msgstr "64"
25884
25885 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
25888
25889 #~ msgid "Illegal Polarization"
25890 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
25891
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25896 #~ "megadni."
25897
25898 #~ msgid "dv"
25899 #~ msgstr "dv"
25900
25901 #~ msgid "EyeTV access module"
25902 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
25903
25904 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25905 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25909 #~ "seconds."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25912 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25913
25914 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25915 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25916
25917 #~ msgid "Force use of dump module"
25918 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25919
25920 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25921 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25922
25923 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25924 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25928 #~ "megabyte were performed."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25931 #~ "megabájt kiírása után."
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Record directory"
25935 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25936
25937 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25938 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25942 #~ "control pace or pause."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25945 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25946
25947 #~ msgid "Timeshift"
25948 #~ msgstr "Időeltolás"
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25952 #~ "will be used."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25955 #~ "felhasználásra."
25956
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25959 #~ "\" will be used for OSS."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25962 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25966 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25969 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25970
25971 #~ msgid "Audio method"
25972 #~ msgstr "Hangmódszer"
25973
25974 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25975 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25979 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25982 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25986 #~ "device will be used."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25989 #~ "felhasználásra."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25995 #~ "22050, 44100)"
25996
25997 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25998 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
25999
26000 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26001 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
26002
26003 #~ msgid "spatializer"
26004 #~ msgstr "Térbeliesítő"
26005
26006 #~ msgid "aRts audio output"
26007 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
26008
26009 #~ msgid "EsounD audio output"
26010 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
26011
26012 #~ msgid "Esound server"
26013 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
26014
26015 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26016 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26020 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
26021
26022 #~ msgid "Dirac video decoder"
26023 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
26024
26025 #~ msgid "Dirac video encoder"
26026 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
26027
26028 #~ msgid "%d Hz"
26029 #~ msgstr "%d Hz"
26030
26031 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26032 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
26033
26034 #~ msgid "Kate comment"
26035 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
26036
26037 #~ msgid "Speex comment"
26038 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
26039
26040 #~ msgid "Theora comment"
26041 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
26042
26043 #~ msgid "Vorbis comment"
26044 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
26045
26046 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26047 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
26048
26049 #~ msgid "Buffer"
26050 #~ msgstr "Puffer"
26051
26052 #~ msgid "Backward"
26053 #~ msgstr "Vissza"
26054
26055 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26056 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
26057
26058 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26059 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
26060
26061 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26062 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
26063
26064 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26065 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
26066
26067 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26068 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
26069
26070 #~ msgid "4:3 subtitles"
26071 #~ msgstr "4:3 feliratok"
26072
26073 #~ msgid "16:9 subtitles"
26074 #~ msgstr "16:9 feliratok"
26075
26076 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26077 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
26078
26079 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26080 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
26081
26082 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26083 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
26084
26085 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26086 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
26087
26088 #~ msgid "Quick Open File..."
26089 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
26090
26091 #~ msgid "Quartz video"
26092 #~ msgstr "Quartz videó"
26093
26094 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26095 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26096
26097 #~ msgid "Allow timeshifting"
26098 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
26099
26100 #~ msgid "Access Filter"
26101 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
26102
26103 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26104 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
26105
26106 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26107 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
26108
26109 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26110 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
26111
26112 #~ msgid "Based on Git commit: "
26113 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
26114
26115 #~ msgid "Login"
26116 #~ msgstr "Bejelentkezés"
26117
26118 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26119 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26123 #~ "Are you sure you want to continue?"
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26126 #~ "Biztosan folytatja?"
26127
26128 #~ msgid "Open playlist file"
26129 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
26130
26131 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26132 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
26133
26134 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26135 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
26136
26137 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26138 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
26139
26140 #~ msgid "&Playlist"
26141 #~ msgstr "Le&játszólista"
26142
26143 #~ msgid "Show P&laylist"
26144 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
26145
26146 #~ msgid "&Preferences..."
26147 #~ msgstr "&Beállítások..."
26148
26149 #~ msgid "Load File..."
26150 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
26151
26152 #~ msgid "Tools"
26153 #~ msgstr "Eszközök"
26154
26155 #~ msgid "Show Playlist"
26156 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Minimal View..."
26160 #~ msgstr "Minimális nézet"
26161
26162 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26163 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
26164
26165 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26166 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
26167
26168 #~ msgid "Card Selection"
26169 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
26170
26171 #~ msgid "Customize"
26172 #~ msgstr "Személyre szabás"
26173
26174 #~ msgid "Outputs"
26175 #~ msgstr "Kimenetek"
26176
26177 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26178 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
26179
26180 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26181 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
26182
26183 #~ msgid "Integrate video in interface"
26184 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26185
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26188 #~ "playlist|*.xspf"
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
26191 #~ "lejátszólista|*.xspf"
26192
26193 #~ msgid "WinCE interface module"
26194 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
26195
26196 #~ msgid "MusicBrainz"
26197 #~ msgstr "MusicBrainz"
26198
26199 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26200 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
26201
26202 #~ msgid "RRD output file"
26203 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
26204
26205 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26206 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
26207
26208 #~ msgid "Bonjour"
26209 #~ msgstr "Bonjour"
26210
26211 #~ msgid "Devices"
26212 #~ msgstr "Eszközök"
26213
26214 #~ msgid ""
26215 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26216 #~ "SAP announcements."
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
26219 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
26220
26221 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26222 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26226 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26227 #~ "built-in default)."
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
26230 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
26231 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
26232
26233 #~ msgid "Image video output"
26234 #~ msgstr "Kép videokimenet"
26235
26236 #~ msgid "Cube"
26237 #~ msgstr "Kocka"
26238
26239 #~ msgid "Transparent Cube"
26240 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
26241
26242 #~ msgid "Cylinder"
26243 #~ msgstr "Henger"
26244
26245 #~ msgid "Torus"
26246 #~ msgstr "Tórusz"
26247
26248 #~ msgid "Sphere"
26249 #~ msgstr "Gömb"
26250
26251 #~ msgid "SQUAREXY"
26252 #~ msgstr "SQUAREXY"
26253
26254 #~ msgid "SQUARER"
26255 #~ msgstr "SQUARER"
26256
26257 #~ msgid "ASINXY"
26258 #~ msgstr "ASINXY"
26259
26260 #~ msgid "ASINR"
26261 #~ msgstr "ASINR"
26262
26263 #~ msgid "SINEXY"
26264 #~ msgstr "SINEXY"
26265
26266 #~ msgid "SINER"
26267 #~ msgstr "SINER"
26268
26269 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26270 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
26271
26272 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
26275 #~ "max)"
26276
26277 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26278 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
26279
26280 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26281 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
26282
26283 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26284 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26288 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
26289
26290 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26291 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
26292
26293 #~ msgid ""
26294 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26295 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
26296
26297 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26298 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26302 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
26303
26304 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26305 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
26306
26307 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26308 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
26309
26310 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26311 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
26312
26313 #~ msgid "Number of bands"
26314 #~ msgstr "Sávok száma"
26315
26316 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26317 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
26318
26319 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26320 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
26321
26322 #~ msgid "Cancelled"
26323 #~ msgstr "Megszakítva"