]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:398
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Filters (v2)"
169 msgstr "Szűrők"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
206 "változtatni."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
220 "hogy mit csinál."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxerek"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videokodekek"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Hang kodekek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Egyéb kodekek"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxerek"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
316 "paramétereit."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Darabolók"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout adatfolyam"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
358 "nyilvános  bejelentésére."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Lejátszólista"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Haladó"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 msgid "Network"
439 msgstr "Hálózat"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
497
498 #: include/vlc_interface.h:137
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Cím"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 msgid "Author"
526 msgstr "Szerző"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Előadó"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Műfaj"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Szerzői jog"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Leírás"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Értékelés"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38
558 msgid "Date"
559 msgstr "Dátum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Beállítás"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
572 msgid "Language"
573 msgstr "Nyelv"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Most játszott"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 msgid "Publisher"
581 msgstr "Kiadó"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 msgid "Encoded by"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "Codec Name"
589 msgstr "Kodeknév"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
594
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
598 msgid "Disable"
599 msgstr "Tiltás"
600
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
602 msgid "Spectrometer"
603 msgstr "Spektrométer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:84
606 msgid "Scope"
607 msgstr "Hatáskör"
608
609 #: src/audio_output/input.c:86
610 msgid "Spectrum"
611 msgstr "Spektrum"
612
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
616 msgid "Equalizer"
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
618
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
622 msgstr "Hangszűrők"
623
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
629
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
636 msgid "Stereo"
637 msgstr "Sztereó"
638
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
645 msgid "Left"
646 msgstr "Bal"
647
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
654 msgid "Right"
655 msgstr "Jobb"
656
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
660
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
664
665 #: src/extras/getopt.c:636
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:661
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:666
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:713
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:717
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:743
696 #, c-format
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:746
701 #, c-format
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
706 #, c-format
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:823
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:841
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
719
720 #: src/input/control.c:283
721 #, c-format
722 msgid "Bookmark %i"
723 msgstr "%i. könyvjelző"
724
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "Track %i"
730 msgstr "%i. szám"
731
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
735 msgid "Program"
736 msgstr "Progam"
737
738 #: src/input/es_out.c:1572
739 #, c-format
740 msgid "Stream %d"
741 msgstr "%d. adatfolyam"
742
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
746 msgid "Codec"
747 msgstr "Kodek"
748
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
751 msgid "Type"
752 msgstr "Típus"
753
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
756 msgid "Channels"
757 msgstr "Csatornák"
758
759 #: src/input/es_out.c:1593
760 msgid "Sample rate"
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
762
763 #: src/input/es_out.c:1594
764 #, c-format
765 msgid "%d Hz"
766 msgstr "%d Hz"
767
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
771
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
773 msgid "Bitrate"
774 msgstr "Bitsebesség"
775
776 #: src/input/es_out.c:1606
777 #, c-format
778 msgid "%d kb/s"
779 msgstr "%d kb/s"
780
781 #: src/input/es_out.c:1617
782 msgid "Resolution"
783 msgstr "Felbontás"
784
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
788
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Frissítési sebesség"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Felirat"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Hossz"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 msgid "Errors"
805 msgstr "Hibák"
806
807 #: src/input/var.c:115
808 msgid "Bookmark"
809 msgstr "Könyvjelző"
810
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
812 msgid "Programs"
813 msgstr "Programok"
814
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
818 msgid "Chapter"
819 msgstr "Fejezet"
820
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
823 msgid "Navigation"
824 msgstr "Navigáció"
825
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
828 msgid "Video Track"
829 msgstr "Képsáv"
830
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
833 msgid "Audio Track"
834 msgstr "Hangsáv"
835
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
838 msgid "Subtitles Track"
839 msgstr "Feliratsáv"
840
841 #: src/input/var.c:256
842 msgid "Next title"
843 msgstr "Következő cím"
844
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
847 msgstr "Előző cím"
848
849 #: src/input/var.c:284
850 #, c-format
851 msgid "Title %i"
852 msgstr "%i. cím"
853
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #, c-format
856 msgid "Chapter %i"
857 msgstr "%i. fejezet"
858
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
861 msgid "Next chapter"
862 msgstr "Következő fejezet"
863
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
868
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
872
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
877
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
880 msgid "C"
881 msgstr "C"
882
883 #: src/libvlc.c:348
884 msgid "Help options"
885 msgstr "Súgó beállításai"
886
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
888 msgid "string"
889 msgstr "karakterlánc"
890
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
892 msgid "integer"
893 msgstr "egész"
894
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
896 msgid "float"
897 msgstr "lebegőpontos szám"
898
899 #: src/libvlc.c:2248
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
902
903 #: src/libvlc.c:2249
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
906
907 #: src/libvlc.c:2431
908 #, c-format
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
911
912 #: src/libvlc.c:2432
913 #, c-format
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
916
917 #: src/libvlc.c:2434
918 #, c-format
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
921
922 #: src/libvlc.c:2437
923 #, c-format
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
926
927 #: src/libvlc.c:2469
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
934
935 #: src/libvlc.c:2490
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
942
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Automatikus"
946
947 #: src/libvlc.h:37
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 msgid "British English"
953 msgstr "brit angol"
954
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
956 msgid "Catalan"
957 msgstr "katalán"
958
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
960 msgid "Czech"
961 msgstr "cseh"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
964 msgid "Danish"
965 msgstr "dán"
966
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
968 msgid "German"
969 msgstr "német"
970
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
972 msgid "Spanish"
973 msgstr "spanyol"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
976 msgid "French"
977 msgstr "francia"
978
979 #: src/libvlc.h:39
980 #, fuzzy
981 msgid "Galician"
982 msgstr "Galíciai"
983
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
985 msgid "Hebrew"
986 msgstr "héber"
987
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
989 msgid "Hungarian"
990 msgstr "magyar"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
993 msgid "Italian"
994 msgstr "olasz"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "japán"
999
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1001 msgid "Georgian"
1002 msgstr "grúz"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1005 msgid "Korean"
1006 msgstr "koreai"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Dutch"
1010 msgstr "holland"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40
1013 msgid "Occitan"
1014 msgstr "Okcitán"
1015
1016 #: src/libvlc.h:41
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1019
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1021 msgid "Romanian"
1022 msgstr "román"
1023
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1025 msgid "Russian"
1026 msgstr "orosz"
1027
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1029 msgid "Swedish"
1030 msgstr "svéd"
1031
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Turkish"
1034 msgstr "török"
1035
1036 #: src/libvlc.h:42
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1039
1040 #: src/libvlc.h:42
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1043
1044 #: src/libvlc.h:61
1045 msgid ""
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "related options."
1049 msgstr ""
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1053
1054 #: src/libvlc.h:65
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:67
1059 msgid ""
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1062 msgstr ""
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1065
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1069
1070 #: src/libvlc.h:73
1071 msgid ""
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1076 msgstr ""
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:80
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1085
1086 #: src/libvlc.h:82
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:84
1091 msgid ""
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1094 msgstr ""
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:87
1099 msgid "Be quiet"
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1101
1102 #: src/libvlc.h:89
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1105
1106 #: src/libvlc.h:91
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1109
1110 #: src/libvlc.h:93
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1112 msgstr ""
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1114
1115 #: src/libvlc.h:96
1116 msgid ""
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1119 msgstr ""
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1122
1123 #: src/libvlc.h:100
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1126
1127 #: src/libvlc.h:102
1128 msgid ""
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1131 msgstr ""
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1134
1135 #: src/libvlc.h:105
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1138
1139 #: src/libvlc.h:107
1140 msgid ""
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1143 msgstr ""
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1147
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1151
1152 #: src/libvlc.h:113
1153 msgid ""
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1156 msgstr ""
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1159
1160 #: src/libvlc.h:116
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1164
1165 #: src/libvlc.h:118
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1170 msgstr ""
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1173
1174 #: src/libvlc.h:128
1175 msgid ""
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1180 msgstr ""
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1185 "állíthatja be."
1186
1187 #: src/libvlc.h:134
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:136
1192 msgid ""
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1198
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1202
1203 #: src/libvlc.h:142
1204 msgid ""
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1207 msgstr ""
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1210
1211 #: src/libvlc.h:145
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1214
1215 #: src/libvlc.h:146
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1218
1219 #: src/libvlc.h:148
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1222
1223 #: src/libvlc.h:150
1224 msgid ""
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1227
1228 #: src/libvlc.h:153
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1231
1232 #: src/libvlc.h:155
1233 msgid ""
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1236 msgstr ""
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1238 "ezt a beállítást."
1239
1240 #: src/libvlc.h:158
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1243
1244 #: src/libvlc.h:160
1245 msgid ""
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1247 "0 to 1024."
1248 msgstr ""
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1250 "tartományban."
1251
1252 #: src/libvlc.h:163
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:165
1257 msgid ""
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgstr ""
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263
1264 #: src/libvlc.h:169
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1267
1268 #: src/libvlc.h:171
1269 msgid ""
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1273 msgstr ""
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1277
1278 #: src/libvlc.h:176
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1281
1282 #: src/libvlc.h:178
1283 msgid ""
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1286 msgstr ""
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1290
1291 #: src/libvlc.h:181
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1294
1295 #: src/libvlc.h:183
1296 msgid ""
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1299 "played)."
1300 msgstr ""
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1303
1304 #: src/libvlc.h:187
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1307
1308 #: src/libvlc.h:189
1309 msgid ""
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1312 msgstr ""
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1315
1316 #: src/libvlc.h:192
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1319
1320 #: src/libvlc.h:194
1321 msgid ""
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:200
1329 msgid "On"
1330 msgstr "Be"
1331
1332 #: src/libvlc.h:200
1333 msgid "Off"
1334 msgstr "Ki"
1335
1336 #: src/libvlc.h:205
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1340
1341 #: src/libvlc.h:208
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1344
1345 #: src/libvlc.h:210
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:218
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "options."
1356 msgstr ""
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1361
1362 #: src/libvlc.h:224
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1365
1366 #: src/libvlc.h:226
1367 msgid ""
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1373
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1377
1378 #: src/libvlc.h:231
1379 msgid ""
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1382 msgstr ""
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1385
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1389 msgid "Video width"
1390 msgstr "Videó szélessége"
1391
1392 #: src/libvlc.h:236
1393 msgid ""
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1395 "characteristics."
1396 msgstr ""
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1399
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1405
1406 #: src/libvlc.h:241
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1413
1414 #: src/libvlc.h:244
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1417
1418 #: src/libvlc.h:246
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1424 "pozícióját."
1425
1426 #: src/libvlc.h:249
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1429
1430 #: src/libvlc.h:251
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1433 "coordinate)."
1434 msgstr ""
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1436 "pozícióját."
1437
1438 #: src/libvlc.h:254
1439 msgid "Video title"
1440 msgstr "Videó címe"
1441
1442 #: src/libvlc.h:256
1443 msgid ""
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1445 "interface)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:259
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1451
1452 #: src/libvlc.h:261
1453 msgid ""
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1457 msgstr ""
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1461 "jelent)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1467 msgid "Center"
1468 msgstr "Középre"
1469
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1474 msgid "Top"
1475 msgstr "Fent"
1476
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 msgid "Bottom"
1482 msgstr "Lent"
1483
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1488 msgid "Top-Left"
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1490
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1495 msgid "Top-Right"
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1497
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1502 msgid "Bottom-Left"
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1504
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1511
1512 #: src/libvlc.h:269
1513 msgid "Zoom video"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1515
1516 #: src/libvlc.h:271
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1519
1520 #: src/libvlc.h:273
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1523
1524 #: src/libvlc.h:275
1525 msgid ""
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1531
1532 #: src/libvlc.h:278
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1535
1536 #: src/libvlc.h:280
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1539
1540 #: src/libvlc.h:282
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1543
1544 #: src/libvlc.h:284
1545 msgid ""
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1553
1554 #: src/libvlc.h:289
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1557
1558 #: src/libvlc.h:291
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1561
1562 #: src/libvlc.h:292
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1565
1566 #: src/libvlc.h:294
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1569
1570 #: src/libvlc.h:296
1571 msgid ""
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1574 msgstr ""
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1577
1578 #: src/libvlc.h:299
1579 msgid "Video filter module"
1580 msgstr "Videoszűrő modul"
1581
1582 #: src/libvlc.h:301
1583 msgid ""
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1586 msgstr ""
1587 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1588 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1589 "érdekében."
1590
1591 #: src/libvlc.h:305
1592 msgid "Video snapshot directory"
1593 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1594
1595 #: src/libvlc.h:307
1596 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1597 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1598
1599 #: src/libvlc.h:309
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1602
1603 #: src/libvlc.h:311
1604 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:313
1608 msgid "Display video snapshot preview"
1609 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1610
1611 #: src/libvlc.h:315
1612 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc.h:317
1616 msgid "Video cropping"
1617 msgstr "Videó levágása"
1618
1619 #: src/libvlc.h:319
1620 msgid ""
1621 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1622 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:323
1626 msgid "Source aspect ratio"
1627 msgstr "Forrás képarány"
1628
1629 #: src/libvlc.h:325
1630 msgid ""
1631 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1632 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1633 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1634 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1635 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1636 msgstr ""
1637 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1638 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1639 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1640 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1641 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1642 "négyzetességét fejezi ki."
1643
1644 #: src/libvlc.h:332
1645 msgid "Custom crop ratios list"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:334
1649 msgid ""
1650 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1651 "crop ratios list."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:337
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Custom aspect ratios list"
1657 msgstr "Monitor képaránya"
1658
1659 #: src/libvlc.h:339
1660 msgid ""
1661 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1662 "aspect ratio list."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:342
1666 msgid "Fix HDTV height"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:344
1670 msgid ""
1671 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1672 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1673 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:349
1677 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1678 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1679
1680 #: src/libvlc.h:351
1681 msgid ""
1682 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1683 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1684 "order to keep proportions."
1685 msgstr ""
1686 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1687 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1688 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1689
1690 #: src/libvlc.h:356
1691 msgid "Skip frames"
1692 msgstr "Képkockák kihagyása"
1693
1694 #: src/libvlc.h:358
1695 msgid ""
1696 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1697 "your computer is not powerful enough"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:361
1701 msgid "Drop late frames"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:363
1705 msgid ""
1706 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1707 "intended display date)."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:366
1711 msgid "Quiet synchro"
1712 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1713
1714 #: src/libvlc.h:368
1715 msgid ""
1716 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1717 "synchronization mechanism."
1718 msgstr ""
1719 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1720 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1721 "hibakeresési kimenettel."
1722
1723 #: src/libvlc.h:377
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1727 "channel."
1728 msgstr ""
1729 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1730 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1731 "viselkedésének módosítását."
1732
1733 #: src/libvlc.h:381
1734 msgid "Clock reference average counter"
1735 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1736
1737 #: src/libvlc.h:383
1738 msgid ""
1739 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1740 "to 10000."
1741 msgstr ""
1742 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1743 "állítsa ezt 10000-re."
1744
1745 #: src/libvlc.h:386
1746 msgid "Clock synchronisation"
1747 msgstr "Óraszinkronizáció"
1748
1749 #: src/libvlc.h:388
1750 msgid ""
1751 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1752 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1753 msgstr ""
1754 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1755 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1756 "döcögős."
1757
1758 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1759 msgid "Network synchronisation"
1760 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1761
1762 #: src/libvlc.h:393
1763 msgid ""
1764 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1765 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1769 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1773 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1776 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1777 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1778 msgid "Default"
1779 msgstr "Alapértelmezett"
1780
1781 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1782 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1786 msgid "Enable"
1787 msgstr "Engedélyezés"
1788
1789 #: src/libvlc.h:401
1790 msgid "UDP port"
1791 msgstr "UDP port"
1792
1793 #: src/libvlc.h:403
1794 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1795 msgstr ""
1796 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1797
1798 #: src/libvlc.h:405
1799 msgid "MTU of the network interface"
1800 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1801
1802 #: src/libvlc.h:407
1803 msgid ""
1804 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1805 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1806 msgstr ""
1807 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1808 "általában 1500 bájt."
1809
1810 #: src/libvlc.h:410
1811 msgid "Hop limit (TTL)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:412
1815 msgid ""
1816 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1817 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1818 "in default)."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:416
1822 msgid "IPv6 multicast output interface"
1823 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1824
1825 #: src/libvlc.h:418
1826 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:420
1830 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1831 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1832
1833 #: src/libvlc.h:422
1834 msgid ""
1835 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1836 "table."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:427
1840 msgid ""
1841 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1842 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1843 msgstr ""
1844 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1845 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1846 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1847
1848 #: src/libvlc.h:433
1849 msgid ""
1850 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1851 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1852 "(like DVB streams for example)."
1853 msgstr ""
1854 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1855 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1856 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1857 "olvasni."
1858
1859 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1860 msgid "Audio track"
1861 msgstr "Hangsáv"
1862
1863 #: src/libvlc.h:441
1864 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1865 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1866
1867 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1868 msgid "Subtitles track"
1869 msgstr "Feliratsáv"
1870
1871 #: src/libvlc.h:446
1872 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1873 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1874
1875 #: src/libvlc.h:449
1876 msgid "Audio language"
1877 msgstr "Hang nyelve"
1878
1879 #: src/libvlc.h:451
1880 msgid ""
1881 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1882 "letter country code)."
1883 msgstr ""
1884 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1885 "országkód)."
1886
1887 #: src/libvlc.h:454
1888 msgid "Subtitle language"
1889 msgstr "Felirat nyelve"
1890
1891 #: src/libvlc.h:456
1892 msgid ""
1893 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1894 "letter country code)."
1895 msgstr ""
1896 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1897 "országkód)."
1898
1899 #: src/libvlc.h:460
1900 msgid "Audio track ID"
1901 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1902
1903 #: src/libvlc.h:462
1904 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1905 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1906
1907 #: src/libvlc.h:464
1908 msgid "Subtitles track ID"
1909 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1910
1911 #: src/libvlc.h:466
1912 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1913 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1914
1915 #: src/libvlc.h:468
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1918
1919 #: src/libvlc.h:470
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1922
1923 #: src/libvlc.h:472
1924 msgid "Start time"
1925 msgstr "Kezdési idő"
1926
1927 #: src/libvlc.h:474
1928 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:476
1932 msgid "Stop time"
1933 msgstr "Leállítási idő"
1934
1935 #: src/libvlc.h:478
1936 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:480
1940 msgid "Input list"
1941 msgstr "Bemeneti lista"
1942
1943 #: src/libvlc.h:482
1944 msgid ""
1945 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1946 "together after the normal one."
1947 msgstr ""
1948 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1949 "kerülnek a normális után."
1950
1951 #: src/libvlc.h:485
1952 msgid "Input slave (experimental)"
1953 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:487
1956 msgid ""
1957 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1958 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1959 "inputs."
1960 msgstr ""
1961 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1962 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1963 "elválasztott listáját."
1964
1965 #: src/libvlc.h:491
1966 msgid "Bookmarks list for a stream"
1967 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1968
1969 #: src/libvlc.h:493
1970 msgid ""
1971 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1972 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1973 "{...}\""
1974 msgstr ""
1975 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1976 "következő formában:\r\n"
1977 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1978 "bájteltolás},{...}\""
1979
1980 #: src/libvlc.h:499
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1986 msgstr ""
1987 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1988 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1989 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1990 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1991
1992 #: src/libvlc.h:505
1993 msgid "Force subtitle position"
1994 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1995
1996 #: src/libvlc.h:507
1997 msgid ""
1998 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1999 "over the movie. Try several positions."
2000 msgstr ""
2001 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2002 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2003
2004 #: src/libvlc.h:510
2005 msgid "Enable sub-pictures"
2006 msgstr "Alképek engedélyezése"
2007
2008 #: src/libvlc.h:512
2009 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2013 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2014 msgid "On Screen Display"
2015 msgstr "Képernyőkijelzés"
2016
2017 #: src/libvlc.h:516
2018 msgid ""
2019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2020 "Display)."
2021 msgstr ""
2022 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2023 "(OSD)."
2024
2025 #: src/libvlc.h:519
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Text rendering module"
2028 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2029
2030 #: src/libvlc.h:521
2031 msgid ""
2032 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2033 "instance."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:524
2037 msgid "Subpictures filter module"
2038 msgstr "Alkép szűrő modul"
2039
2040 #: src/libvlc.h:526
2041 msgid ""
2042 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2043 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:529
2047 msgid "Autodetect subtitle files"
2048 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2049
2050 #: src/libvlc.h:531
2051 msgid ""
2052 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2053 "(based on the filename of the movie)."
2054 msgstr ""
2055 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2056 "film fájlnevének alapján)."
2057
2058 #: src/libvlc.h:534
2059 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2061
2062 #: src/libvlc.h:536
2063 msgid ""
2064 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2065 "Options are:\n"
2066 "0 = no subtitles autodetected\n"
2067 "1 = any subtitle file\n"
2068 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2069 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2070 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2071 msgstr ""
2072 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2073 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2074 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2075 "1 = bármely feliratfájl\n"
2076 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2077 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2078 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2079
2080 #: src/libvlc.h:544
2081 msgid "Subtitle autodetection paths"
2082 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2083
2084 #: src/libvlc.h:546
2085 msgid ""
2086 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2087 "found in the current directory."
2088 msgstr ""
2089 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2090 "található az aktuális könyvtárban."
2091
2092 #: src/libvlc.h:549
2093 msgid "Use subtitle file"
2094 msgstr "Feliratfájl használata"
2095
2096 #: src/libvlc.h:551
2097 msgid ""
2098 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2099 "subtitle file."
2100 msgstr ""
2101 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2102 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2103
2104 #: src/libvlc.h:554
2105 msgid "DVD device"
2106 msgstr "DVD meghajtó"
2107
2108 #: src/libvlc.h:557
2109 msgid ""
2110 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2111 "the drive letter (eg. D:)"
2112 msgstr ""
2113 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2114 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2115
2116 #: src/libvlc.h:561
2117 msgid "This is the default DVD device to use."
2118 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2119
2120 #: src/libvlc.h:564
2121 msgid "VCD device"
2122 msgstr "VCD meghajtó"
2123
2124 #: src/libvlc.h:567
2125 msgid ""
2126 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2127 "scan for a suitable CD-ROM device."
2128 msgstr ""
2129 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2130 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2131
2132 #: src/libvlc.h:571
2133 msgid "This is the default VCD device to use."
2134 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2135
2136 #: src/libvlc.h:574
2137 msgid "Audio CD device"
2138 msgstr "Hang CD eszköz"
2139
2140 #: src/libvlc.h:577
2141 msgid ""
2142 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2143 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2144 msgstr ""
2145 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2146 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2147
2148 #: src/libvlc.h:581
2149 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2151
2152 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2153 msgid "Force IPv6"
2154 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2155
2156 #: src/libvlc.h:586
2157 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2158 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2159
2160 #: src/libvlc.h:588
2161 msgid "Force IPv4"
2162 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2163
2164 #: src/libvlc.h:590
2165 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2166 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2167
2168 #: src/libvlc.h:592
2169 msgid "TCP connection timeout"
2170 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2171
2172 #: src/libvlc.h:594
2173 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2174 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2175
2176 #: src/libvlc.h:596
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2179
2180 #: src/libvlc.h:598
2181 msgid ""
2182 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2183 "used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2186 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2187
2188 #: src/libvlc.h:601
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2191
2192 #: src/libvlc.h:603
2193 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2195
2196 #: src/libvlc.h:605
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS jelszó"
2199
2200 #: src/libvlc.h:607
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2203 msgstr ""
2204 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2205 "módosítását."
2206
2207 #: src/libvlc.h:609
2208 msgid "Title metadata"
2209 msgstr "Cím metadatok"
2210
2211 #: src/libvlc.h:611
2212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2213 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2214
2215 #: src/libvlc.h:613
2216 msgid "Author metadata"
2217 msgstr "Szerző metadatok"
2218
2219 #: src/libvlc.h:615
2220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2221 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2222
2223 #: src/libvlc.h:617
2224 msgid "Artist metadata"
2225 msgstr "Előadó metadatok"
2226
2227 #: src/libvlc.h:619
2228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2229 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2230
2231 #: src/libvlc.h:621
2232 msgid "Genre metadata"
2233 msgstr "Műfaj metadatok"
2234
2235 #: src/libvlc.h:623
2236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2237 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2238
2239 #: src/libvlc.h:625
2240 msgid "Copyright metadata"
2241 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2242
2243 #: src/libvlc.h:627
2244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2245 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2246
2247 #: src/libvlc.h:629
2248 msgid "Description metadata"
2249 msgstr "Hossz metaadatok"
2250
2251 #: src/libvlc.h:631
2252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2253 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2254
2255 #: src/libvlc.h:633
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Dátum metaadatok"
2258
2259 #: src/libvlc.h:635
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2262
2263 #: src/libvlc.h:637
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "URL metaadatok"
2266
2267 #: src/libvlc.h:639
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2270
2271 #: src/libvlc.h:643
2272 msgid ""
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2276 msgstr ""
2277 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2278 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2279
2280 #: src/libvlc.h:647
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Preferred decoders list"
2283 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2284
2285 #: src/libvlc.h:649
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2289 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2290 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2291 msgstr ""
2292 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2293 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2294
2295 #: src/libvlc.h:654
2296 msgid "Preferred encoders list"
2297 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2298
2299 #: src/libvlc.h:656
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2303 msgstr ""
2304 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2305 "sorrendben használni fog."
2306
2307 #: src/libvlc.h:665
2308 msgid ""
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2310 "subsystem."
2311 msgstr ""
2312 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2313 "opcióinak beállítását."
2314
2315 #: src/libvlc.h:668
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2318
2319 #: src/libvlc.h:670
2320 msgid ""
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2323 "all streams."
2324 msgstr ""
2325 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2326 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2327 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2328
2329 #: src/libvlc.h:674
2330 msgid "Enable streaming of all ES"
2331 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2332
2333 #: src/libvlc.h:676
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2337
2338 #: src/libvlc.h:678
2339 msgid "Display while streaming"
2340 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2341
2342 #: src/libvlc.h:680
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2345 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2346
2347 #: src/libvlc.h:682
2348 msgid "Enable video stream output"
2349 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2350
2351 #: src/libvlc.h:684
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2355 "facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2358 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2359 "van."
2360
2361 #: src/libvlc.h:687
2362 msgid "Enable audio stream output"
2363 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2364
2365 #: src/libvlc.h:689
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2369 "facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2372 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2373 "van."
2374
2375 #: src/libvlc.h:692
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Enable SPU stream output"
2378 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2379
2380 #: src/libvlc.h:694
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2385 msgstr ""
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2388 "van."
2389
2390 #: src/libvlc.h:697
2391 msgid "Keep stream output open"
2392 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2393
2394 #: src/libvlc.h:699
2395 msgid ""
2396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "specified)"
2399 msgstr ""
2400 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2401 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2402 "kimenetet ha nincs megadva)."
2403
2404 #: src/libvlc.h:703
2405 msgid "Preferred packetizer list"
2406 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2407
2408 #: src/libvlc.h:705
2409 msgid ""
2410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2411 msgstr ""
2412 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2413 "kiválasztja."
2414
2415 #: src/libvlc.h:708
2416 msgid "Mux module"
2417 msgstr "Egyesítő modul"
2418
2419 #: src/libvlc.h:710
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2421 msgstr ""
2422 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2423 "beállítását."
2424
2425 #: src/libvlc.h:712
2426 msgid "Access output module"
2427 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2428
2429 #: src/libvlc.h:714
2430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2431 msgstr ""
2432 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2433 "beállítását"
2434
2435 #: src/libvlc.h:716
2436 msgid "Control SAP flow"
2437 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2438
2439 #: src/libvlc.h:718
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2443 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2444 msgstr ""
2445 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2446 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2447 "bejelentéseket tenni"
2448
2449 #: src/libvlc.h:722
2450 msgid "SAP announcement interval"
2451 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2452
2453 #: src/libvlc.h:724
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2457 "between SAP announcements."
2458 msgstr ""
2459 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2460 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2461
2462 #: src/libvlc.h:734
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2466 "always leave all these enabled."
2467 msgstr ""
2468 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2469 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2470
2471 #: src/libvlc.h:737
2472 msgid "Enable FPU support"
2473 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2474
2475 #: src/libvlc.h:739
2476 msgid ""
2477 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2478 "advantage of it."
2479 msgstr ""
2480 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2481 "tudja azt használni."
2482
2483 #: src/libvlc.h:742
2484 msgid "Enable CPU MMX support"
2485 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2486
2487 #: src/libvlc.h:744
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2490 "of them."
2491 msgstr ""
2492 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2493 "azt használni."
2494
2495 #: src/libvlc.h:747
2496 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2497 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2498
2499 #: src/libvlc.h:749
2500 msgid ""
2501 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2502 "advantage of them."
2503 msgstr ""
2504 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2505 "tudja azt használni."
2506
2507 #: src/libvlc.h:752
2508 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2509 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2510
2511 #: src/libvlc.h:754
2512 msgid ""
2513 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2514 "advantage of them."
2515 msgstr ""
2516 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2517 "tudja azt használni."
2518
2519 #: src/libvlc.h:757
2520 msgid "Enable CPU SSE support"
2521 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2522
2523 #: src/libvlc.h:759
2524 msgid ""
2525 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2526 "of them."
2527 msgstr ""
2528 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2529 "azt használni."
2530
2531 #: src/libvlc.h:762
2532 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2533 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2534
2535 #: src/libvlc.h:764
2536 msgid ""
2537 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2538 "of them."
2539 msgstr ""
2540 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2541 "tudja azt használni."
2542
2543 #: src/libvlc.h:767
2544 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2545 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2546
2547 #: src/libvlc.h:769
2548 msgid ""
2549 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2550 "advantage of them."
2551 msgstr ""
2552 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2553 "tudja azt használni."
2554
2555 #: src/libvlc.h:774
2556 msgid ""
2557 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2558 "you really know what you are doing."
2559 msgstr ""
2560 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2561 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2562
2563 #: src/libvlc.h:777
2564 msgid "Memory copy module"
2565 msgstr "Memóriamásoló modul"
2566
2567 #: src/libvlc.h:779
2568 msgid ""
2569 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2570 "select the fastest one supported by your hardware."
2571 msgstr ""
2572 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2573 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2574
2575 #: src/libvlc.h:782
2576 msgid "Access module"
2577 msgstr "Hozzáférési modul"
2578
2579 #: src/libvlc.h:784
2580 msgid ""
2581 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2582 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2583 "option unless you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:788
2587 msgid "Access filter module"
2588 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2589
2590 #: src/libvlc.h:790
2591 msgid ""
2592 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2593 "used for instance for timeshifting."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:793
2597 msgid "Demux module"
2598 msgstr "Demux modul"
2599
2600 #: src/libvlc.h:795
2601 msgid ""
2602 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2603 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2604 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2605 "you really know what you are doing."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:800
2609 msgid "Allow real-time priority"
2610 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2611
2612 #: src/libvlc.h:802
2613 msgid ""
2614 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2615 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2616 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2617 "only activate this if you know what you're doing."
2618 msgstr ""
2619 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2620 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2621 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2622 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2623
2624 #: src/libvlc.h:808
2625 msgid "Adjust VLC priority"
2626 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2627
2628 #: src/libvlc.h:810
2629 msgid ""
2630 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2631 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2632 "VLC instances."
2633 msgstr ""
2634 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2635 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2636 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2637
2638 #: src/libvlc.h:814
2639 msgid "Minimize number of threads"
2640 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2641
2642 #: src/libvlc.h:816
2643 #, fuzzy
2644 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2645 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2646
2647 #: src/libvlc.h:818
2648 msgid "Modules search path"
2649 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2650
2651 #: src/libvlc.h:820
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2654 msgstr ""
2655 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2656 "moduljait keresheti."
2657
2658 #: src/libvlc.h:822
2659 msgid "VLM configuration file"
2660 msgstr "VLM beállítófájl"
2661
2662 #: src/libvlc.h:824
2663 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:826
2667 msgid "Use a plugins cache"
2668 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2669
2670 #: src/libvlc.h:828
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2673 msgstr ""
2674 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2675 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2676
2677 #: src/libvlc.h:830
2678 msgid "Collect statistics"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:832
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2684 msgstr "Egyéb beállítások"
2685
2686 #: src/libvlc.h:834
2687 msgid "Run as daemon process"
2688 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2689
2690 #: src/libvlc.h:836
2691 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2692 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2693
2694 #: src/libvlc.h:838
2695 msgid "Write process id to file"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:840
2699 msgid "Writes process id into specified file."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:842
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Log to file"
2705 msgstr "Fájlnév"
2706
2707 #: src/libvlc.h:844
2708 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:846
2712 msgid "Log to syslog"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:848
2716 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:850
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2722
2723 #: src/libvlc.h:852
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2727 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2728 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2729 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2730 "running instance or enqueue it."
2731 msgstr ""
2732 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2733 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2734 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2735 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2736 "sorbaállítását."
2737
2738 #: src/libvlc.h:858
2739 msgid "VLC is started from file association"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:860
2743 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:863
2747 #, fuzzy
2748 msgid "One instance when started from file"
2749 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2750
2751 #: src/libvlc.h:865
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2754 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2755
2756 #: src/libvlc.h:867
2757 msgid "Increase the priority of the process"
2758 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2759
2760 #: src/libvlc.h:869
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2768 "machine."
2769 msgstr ""
2770 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2771 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2772 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2773 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2774 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2775 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2776 "újraindítását."
2777
2778 #: src/libvlc.h:876
2779 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2780 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2781
2782 #: src/libvlc.h:878
2783 msgid ""
2784 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2785 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2786 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2787 msgstr ""
2788 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2789 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2790 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2791 "vele."
2792
2793 #: src/libvlc.h:883
2794 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2795 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2796
2797 #: src/libvlc.h:886
2798 msgid ""
2799 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2800 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2801 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2802 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2803 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2804 msgstr ""
2805 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2806 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2807 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2808 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2809 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2810 "között választhat."
2811
2812 #: src/libvlc.h:895
2813 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2814 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2815
2816 #: src/libvlc.h:897
2817 msgid ""
2818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2819 "playing current item."
2820 msgstr ""
2821 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2822 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2823
2824 #: src/libvlc.h:906
2825 msgid ""
2826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2827 "overridden in the playlist dialog box."
2828 msgstr ""
2829 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2830 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2831
2832 #: src/libvlc.h:909
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Automatically preparse files"
2835 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2836
2837 #: src/libvlc.h:911
2838 msgid ""
2839 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2840 "metadata)."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:914
2844 msgid "Services discovery modules"
2845 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2846
2847 #: src/libvlc.h:916
2848 msgid ""
2849 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2850 "Typical values are sap, hal, ..."
2851 msgstr ""
2852 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2853 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2854
2855 #: src/libvlc.h:919
2856 msgid "Play files randomly forever"
2857 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2858
2859 #: src/libvlc.h:921
2860 #, fuzzy
2861 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2862 msgstr ""
2863 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2864 "leállításig."
2865
2866 #: src/libvlc.h:923
2867 msgid "Repeat all"
2868 msgstr "Összes ismétlése"
2869
2870 #: src/libvlc.h:925
2871 #, fuzzy
2872 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2873 msgstr ""
2874 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2875 "jelölve."
2876
2877 #: src/libvlc.h:927
2878 msgid "Repeat current item"
2879 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2880
2881 #: src/libvlc.h:929
2882 #, fuzzy
2883 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2884 msgstr ""
2885 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2886 "kapcsolva."
2887
2888 #: src/libvlc.h:931
2889 msgid "Play and stop"
2890 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2891
2892 #: src/libvlc.h:933
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2895 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2896
2897 #: src/libvlc.h:935
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Use media library"
2900 msgstr "VLC médialejátszó"
2901
2902 #: src/libvlc.h:937
2903 msgid ""
2904 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2905 "VLC."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:940
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Use playlist tree"
2911 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2912
2913 #: src/libvlc.h:942
2914 msgid ""
2915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2916 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2917 "needed."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:946
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Always"
2923 msgstr "Mindig felül"
2924
2925 #: src/libvlc.h:946
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Never"
2928 msgstr "Visszhang"
2929
2930 #: src/libvlc.h:955
2931 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2932 msgstr ""
2933 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2934 "néven is ismertek."
2935
2936 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2938 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2939 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2941 msgid "Fullscreen"
2942 msgstr "Teljes képernyő"
2943
2944 #: src/libvlc.h:959
2945 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2946 msgstr ""
2947 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2948 "gyorsbillentyűt."
2949
2950 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2952 msgid "Play/Pause"
2953 msgstr "Lejátszás/szünet"
2954
2955 #: src/libvlc.h:961
2956 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2957 msgstr ""
2958 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2959
2960 #: src/libvlc.h:962
2961 msgid "Pause only"
2962 msgstr "Csak szünet"
2963
2964 #: src/libvlc.h:963
2965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2966 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2967
2968 #: src/libvlc.h:964
2969 msgid "Play only"
2970 msgstr "Csak lejátszás"
2971
2972 #: src/libvlc.h:965
2973 msgid "Select the hotkey to use to play."
2974 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2975
2976 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2979 msgid "Faster"
2980 msgstr "Gyorsabban"
2981
2982 #: src/libvlc.h:967
2983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2984 msgstr ""
2985 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2986
2987 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2990 msgid "Slower"
2991 msgstr "Lassabban"
2992
2993 #: src/libvlc.h:969
2994 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2995 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2996
2997 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2998 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3004 msgid "Next"
3005 msgstr "Következő"
3006
3007 #: src/libvlc.h:971
3008 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3009 msgstr ""
3010 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3011 "gyorsbillentyűt."
3012
3013 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3019 msgid "Previous"
3020 msgstr "Előző"
3021
3022 #: src/libvlc.h:973
3023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3024 msgstr ""
3025 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3026 "gyorsbillentyűt."
3027
3028 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3037 msgid "Stop"
3038 msgstr "Állj"
3039
3040 #: src/libvlc.h:975
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3043 msgstr ""
3044 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3045
3046 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3049 #: modules/video_filter/rss.c:174
3050 msgid "Position"
3051 msgstr "Pozíció"
3052
3053 #: src/libvlc.h:977
3054 msgid "Select the hotkey to display the position."
3055 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3056
3057 #: src/libvlc.h:979
3058 msgid "Very short backwards jump"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:981
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3064 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3065
3066 #: src/libvlc.h:982
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Short backwards jump"
3069 msgstr "Visszaléptetés"
3070
3071 #: src/libvlc.h:984
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3074 msgstr ""
3075 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3076
3077 #: src/libvlc.h:985
3078 msgid "Medium backwards jump"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:987
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3084 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3085
3086 #: src/libvlc.h:988
3087 msgid "Long backwards jump"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:990
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3093 msgstr ""
3094 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3095
3096 #: src/libvlc.h:992
3097 msgid "Very short forward jump"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:994
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3103 msgstr ""
3104 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3105
3106 #: src/libvlc.h:995
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Short forward jump"
3109 msgstr "Előreléptetés"
3110
3111 #: src/libvlc.h:997
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3114 msgstr ""
3115 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3116
3117 #: src/libvlc.h:998
3118 msgid "Medium forward jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:1000
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3124 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3125
3126 #: src/libvlc.h:1001
3127 msgid "Long forward jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:1003
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3133 msgstr ""
3134 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3135
3136 #: src/libvlc.h:1005
3137 msgid "Very short jump length"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:1006
3141 msgid "Very short jump length, in seconds."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:1007
3145 msgid "Short jump length"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1008
3149 msgid "Short jump length, in seconds."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:1009
3153 msgid "Medium jump length"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:1010
3157 msgid "Medium jump length, in seconds."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:1011
3161 msgid "Long jump length"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:1012
3165 msgid "Long jump length, in seconds."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3170 msgid "Quit"
3171 msgstr "Kilépés"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1015
3174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3175 msgstr ""
3176 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1016
3179 msgid "Navigate up"
3180 msgstr "Navigáció fel"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1017
3183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3184 msgstr ""
3185 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3186 "billentyűt."
3187
3188 #: src/libvlc.h:1018
3189 msgid "Navigate down"
3190 msgstr "Navigáció le"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1019
3193 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3194 msgstr ""
3195 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3196 "billentyűt."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1020
3199 msgid "Navigate left"
3200 msgstr "Navigáció balra"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1021
3203 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3204 msgstr ""
3205 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3206 "billentyűt."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1022
3209 msgid "Navigate right"
3210 msgstr "Navigáció jobbra"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1023
3213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3214 msgstr ""
3215 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3216 "billentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1024
3219 msgid "Activate"
3220 msgstr "Aktiválás"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1025
3223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3224 msgstr ""
3225 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3226 "billentyűt."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1026
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Go to the DVD menu"
3231 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1027
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3236 msgstr ""
3237 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1028
3240 msgid "Select previous DVD title"
3241 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1029
3244 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3245 msgstr ""
3246 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1030
3249 msgid "Select next DVD title"
3250 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1031
3253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3254 msgstr ""
3255 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1032
3258 msgid "Select prev DVD chapter"
3259 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1033
3262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3263 msgstr ""
3264 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1034
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select next DVD chapter"
3269 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1035
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3273 msgstr ""
3274 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3275 "billentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1036
3278 msgid "Volume up"
3279 msgstr "Hangosítás"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1037
3282 msgid "Select the key to increase audio volume."
3283 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3284
3285 #: src/libvlc.h:1038
3286 msgid "Volume down"
3287 msgstr "Halkítás"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1039
3290 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3291 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3295 msgid "Mute"
3296 msgstr "Némítás"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1041
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the key to mute audio."
3301 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1042
3304 msgid "Subtitle delay up"
3305 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1043
3308 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3309 msgstr ""
3310 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1044
3313 msgid "Subtitle delay down"
3314 msgstr "Felirat késleltetése le"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1045
3317 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3318 msgstr ""
3319 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1046
3322 msgid "Audio delay up"
3323 msgstr "Hang késleltetése fel"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1047
3326 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3327 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1048
3330 msgid "Audio delay down"
3331 msgstr "Hang késleltetése le"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1049
3334 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3335 msgstr ""
3336 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1050
3339 msgid "Play playlist bookmark 1"
3340 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1051
3343 msgid "Play playlist bookmark 2"
3344 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1052
3347 msgid "Play playlist bookmark 3"
3348 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1053
3351 msgid "Play playlist bookmark 4"
3352 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1054
3355 msgid "Play playlist bookmark 5"
3356 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1055
3359 msgid "Play playlist bookmark 6"
3360 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1056
3363 msgid "Play playlist bookmark 7"
3364 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1057
3367 msgid "Play playlist bookmark 8"
3368 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1058
3371 msgid "Play playlist bookmark 9"
3372 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1059
3375 msgid "Play playlist bookmark 10"
3376 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1060
3379 msgid "Select the key to play this bookmark."
3380 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1061
3383 msgid "Set playlist bookmark 1"
3384 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1062
3387 msgid "Set playlist bookmark 2"
3388 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1063
3391 msgid "Set playlist bookmark 3"
3392 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1064
3395 msgid "Set playlist bookmark 4"
3396 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1065
3399 msgid "Set playlist bookmark 5"
3400 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1066
3403 msgid "Set playlist bookmark 6"
3404 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1067
3407 msgid "Set playlist bookmark 7"
3408 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1068
3411 msgid "Set playlist bookmark 8"
3412 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1069
3415 msgid "Set playlist bookmark 9"
3416 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1070
3419 msgid "Set playlist bookmark 10"
3420 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1071
3423 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3424 msgstr ""
3425 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3426 "billentyűt."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3429 msgid "Playlist bookmark 1"
3430 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3433 msgid "Playlist bookmark 2"
3434 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3437 msgid "Playlist bookmark 3"
3438 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3441 msgid "Playlist bookmark 4"
3442 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3445 msgid "Playlist bookmark 5"
3446 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3449 msgid "Playlist bookmark 6"
3450 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3453 msgid "Playlist bookmark 7"
3454 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3457 msgid "Playlist bookmark 8"
3458 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3461 msgid "Playlist bookmark 9"
3462 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3465 msgid "Playlist bookmark 10"
3466 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1084
3469 #, fuzzy
3470 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3471 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1086
3474 msgid "Go back in browsing history"
3475 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1087
3478 msgid ""
3479 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3480 "history."
3481 msgstr ""
3482 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3483 "lépéshez használandó billentyűt."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1088
3486 msgid "Go forward in browsing history"
3487 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1089
3490 msgid ""
3491 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3492 "history."
3493 msgstr ""
3494 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3495 "lépéshez  használandó billentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1091
3498 msgid "Cycle audio track"
3499 msgstr "Hangsáv választás"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1092
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3504 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1093
3507 msgid "Cycle subtitle track"
3508 msgstr "Felirat választás"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1094
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3513 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1095
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cycle source aspect ratio"
3518 msgstr "Forrás képarány"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1096
3521 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:1097
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Cycle video crop"
3527 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1098
3530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1099
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cycle deinterlace modes"
3536 msgstr "Kezelőfelület"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1100
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3541 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1101
3544 msgid "Show interface"
3545 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1102
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Raise the interface above all other windows."
3550 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1103
3553 msgid "Hide interface"
3554 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1104
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Lower the interface below all other windows."
3559 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1105
3562 msgid "Take video snapshot"
3563 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1106
3566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3567 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3568
3569 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3570 #: modules/access_filter/record.c:52
3571 msgid "Record"
3572 msgstr "Felvétel"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1109
3575 msgid "Record access filter start/stop."
3576 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3577
3578 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3579 msgid "Zoom"
3580 msgstr "Nagyítás"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Un-Zoom"
3585 msgstr "Nagyítás"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3588 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3592 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3600 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3604 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3608 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3614 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3617 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc.h:1139
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3624 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3625 "in the playlist.\n"
3626 "The first item specified will be played first.\n"
3627 "\n"
3628 "Options-styles:\n"
3629 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3630 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3631 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3632 "            and that overrides previous settings.\n"
3633 "\n"
3634 "Stream MRL syntax:\n"
3635 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3636 "option=value ...]\n"
3637 "\n"
3638 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3639 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3640 "\n"
3641 "URL syntax:\n"
3642 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3643 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3644 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3645 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3646 "  screen://                      Screen capture\n"
3647 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3648 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3649 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3650 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3651 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3652 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3653 "certain time\n"
3654 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3655 msgstr ""
3656 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3657 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3658 "lejátszólistára.\n"
3659 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3660 "\n"
3661 "Opció-stílusok:\n"
3662 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3663 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3664 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3665 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3666 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3667 "\n"
3668 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3669 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3670 "\n"
3671 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3672 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3673 "\n"
3674 "URL szintaxis:\n"
3675 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3676 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3677 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3678 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3679 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3680 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3681 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3682 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3683 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3684 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3685 "UDP adatfolyam.\n"
3686 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3687 "megadott ideig\n"
3688 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3693 msgid "Snapshot"
3694 msgstr "Pillanatkép"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1258
3697 msgid "Window properties"
3698 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1298
3701 msgid "Subpictures"
3702 msgstr "Alképek"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3706 msgid "Subtitles"
3707 msgstr "Feliratok"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3710 msgid "Overlays"
3711 msgstr "Átlapolások"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1330
3714 msgid "Track settings"
3715 msgstr "Sávbeállítások"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1352
3718 msgid "Playback control"
3719 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1367
3722 msgid "Default devices"
3723 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1376
3726 msgid "Network settings"
3727 msgstr "Hálózati beállításai"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1388
3730 msgid "Socks proxy"
3731 msgstr "Socks proxy"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1397
3734 msgid "Metadata"
3735 msgstr "Metaadatok"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1427
3738 msgid "Decoders"
3739 msgstr "Dekódolók"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3745 msgid "Input"
3746 msgstr "Bemenet"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3749 msgid "VLM"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc.h:1501
3753 msgid "CPU"
3754 msgstr "CPU"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1523
3757 msgid "Special modules"
3758 msgstr "Speciális modulok"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1530
3761 msgid "Plugins"
3762 msgstr "Bővítmények"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1538
3765 msgid "Performance options"
3766 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1671
3769 msgid "Hot keys"
3770 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1982
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Jump sizes"
3775 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3776
3777 #: src/libvlc.h:2061
3778 msgid "main program"
3779 msgstr "főprogram"
3780
3781 #: src/libvlc.h:2068
3782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3783 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3784
3785 #: src/libvlc.h:2070
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3789 msgstr ""
3790 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3791 "kapcsolóval)"
3792
3793 #: src/libvlc.h:2072
3794 msgid "print help for the advanced options"
3795 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3796
3797 #: src/libvlc.h:2074
3798 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3799 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3800
3801 #: src/libvlc.h:2076
3802 msgid "print a list of available modules"
3803 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3804
3805 #: src/libvlc.h:2078
3806 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3807 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3808
3809 #: src/libvlc.h:2080
3810 msgid "save the current command line options in the config"
3811 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3812
3813 #: src/libvlc.h:2082
3814 msgid "reset the current config to the default values"
3815 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3816
3817 #: src/libvlc.h:2084
3818 msgid "use alternate config file"
3819 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3820
3821 #: src/libvlc.h:2086
3822 msgid "resets the current plugins cache"
3823 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3824
3825 #: src/libvlc.h:2088
3826 msgid "print version information"
3827 msgstr "verzió információjának kiírása"
3828
3829 #: src/misc/configuration.c:1212
3830 msgid "boolean"
3831 msgstr "logikai"
3832
3833 #: src/misc/configuration.c:1223
3834 msgid "key"
3835 msgstr "kulcs"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3838 msgid "Afar"
3839 msgstr "afar"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3842 msgid "Abkhazian"
3843 msgstr "abház"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3846 msgid "Afrikaans"
3847 msgstr "afrikaansz"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3850 msgid "Albanian"
3851 msgstr "albán"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3854 msgid "Amharic"
3855 msgstr "amhara"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3858 msgid "Arabic"
3859 msgstr "arab"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3862 msgid "Armenian"
3863 msgstr "örmény"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3866 msgid "Assamese"
3867 msgstr "asszámi"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3870 msgid "Avestan"
3871 msgstr "aveszti"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3874 msgid "Aymara"
3875 msgstr "aymara"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3878 msgid "Azerbaijani"
3879 msgstr "azeri"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3882 msgid "Bashkir"
3883 msgstr "baskír"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3886 msgid "Basque"
3887 msgstr "baszk"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3890 msgid "Belarusian"
3891 msgstr "fehérorosz"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3894 msgid "Bengali"
3895 msgstr "bengáli"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3898 msgid "Bihari"
3899 msgstr "bihari"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3902 msgid "Bislama"
3903 msgstr "biszlama"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3906 msgid "Bosnian"
3907 msgstr "bosnyák"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3910 msgid "Breton"
3911 msgstr "breton"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3914 msgid "Bulgarian"
3915 msgstr "bolgár"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3918 msgid "Burmese"
3919 msgstr "burmai"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3922 msgid "Chamorro"
3923 msgstr "chamorro"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3926 msgid "Chechen"
3927 msgstr "csecsen"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3930 msgid "Chinese"
3931 msgstr "kínai"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3934 msgid "Church Slavic"
3935 msgstr "egyházi szláv"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3938 msgid "Chuvash"
3939 msgstr "csuvas"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3942 msgid "Cornish"
3943 msgstr "cornwalli"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3946 msgid "Corsican"
3947 msgstr "korzikai"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3950 msgid "Dzongkha"
3951 msgstr "dzongkha"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3954 msgid "English"
3955 msgstr "angol"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3958 msgid "Esperanto"
3959 msgstr "eszperantó"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3962 msgid "Estonian"
3963 msgstr "észt"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3966 msgid "Faroese"
3967 msgstr "feröi"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3970 msgid "Fijian"
3971 msgstr "fidzsi"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3974 msgid "Finnish"
3975 msgstr "finn"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3978 msgid "Frisian"
3979 msgstr "fríz"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3982 msgid "Gaelic (Scots)"
3983 msgstr "kelta (skót)"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3986 msgid "Irish"
3987 msgstr "ír"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3990 msgid "Gallegan"
3991 msgstr "galíciai"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3994 msgid "Manx"
3995 msgstr "manx"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3998 msgid "Greek, Modern ()"
3999 msgstr "görög, modern"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4002 msgid "Guarani"
4003 msgstr "guarani"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4006 msgid "Gujarati"
4007 msgstr "gudzsarati"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4010 msgid "Herero"
4011 msgstr "herero"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4014 msgid "Hindi"
4015 msgstr "hindi"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4018 msgid "Hiri Motu"
4019 msgstr "hiri motu"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4022 msgid "Icelandic"
4023 msgstr "izlandi"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4026 msgid "Inuktitut"
4027 msgstr "inuktitut"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4030 msgid "Interlingue"
4031 msgstr "interlingue"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4034 msgid "Interlingua"
4035 msgstr "Interlingva"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4038 msgid "Indonesian"
4039 msgstr "indonéz"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4042 msgid "Inupiaq"
4043 msgstr "inupiak"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4046 msgid "Javanese"
4047 msgstr "jávai"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4050 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4051 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4054 msgid "Kannada"
4055 msgstr "kannada"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4058 msgid "Kashmiri"
4059 msgstr "kasmíri"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4062 msgid "Kazakh"
4063 msgstr "kazah"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4066 msgid "Khmer"
4067 msgstr "khmer"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4070 msgid "Kikuyu"
4071 msgstr "kikuyu"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4074 msgid "Kinyarwanda"
4075 msgstr "kiruanda"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4078 msgid "Kirghiz"
4079 msgstr "kirgiz"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4082 msgid "Komi"
4083 msgstr "komi"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4086 msgid "Kuanyama"
4087 msgstr "kuanyama"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4090 msgid "Kurdish"
4091 msgstr "kurd"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4094 msgid "Lao"
4095 msgstr "lao"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4098 msgid "Latin"
4099 msgstr "latin"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4102 msgid "Latvian"
4103 msgstr "lett"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4106 msgid "Lingala"
4107 msgstr "lingala"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4110 msgid "Lithuanian"
4111 msgstr "litván"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4114 msgid "Letzeburgesch"
4115 msgstr "letzeburgi"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4118 msgid "Macedonian"
4119 msgstr "macedón"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4122 msgid "Marshall"
4123 msgstr "marshall-szigeteki"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4126 msgid "Malayalam"
4127 msgstr "malajalam"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4130 msgid "Maori"
4131 msgstr "maori"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4134 msgid "Marathi"
4135 msgstr "marathi"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4138 msgid "Malay"
4139 msgstr "maláj"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4142 msgid "Malagasy"
4143 msgstr "malagasi"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4146 msgid "Maltese"
4147 msgstr "máltai"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4150 msgid "Moldavian"
4151 msgstr "moldáv"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4154 msgid "Mongolian"
4155 msgstr "mongol"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4158 msgid "Nauru"
4159 msgstr "naurui"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4162 msgid "Navajo"
4163 msgstr "navajo"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4166 msgid "Ndebele, South"
4167 msgstr "ndebele (déli)"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4170 msgid "Ndebele, North"
4171 msgstr "ndebele (északi)"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4174 msgid "Ndonga"
4175 msgstr "ndonga"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4178 msgid "Nepali"
4179 msgstr "nepáli"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4182 msgid "Norwegian"
4183 msgstr "norvég"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4186 msgid "Norwegian Nynorsk"
4187 msgstr "norvég nynorsk"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4190 msgid "Norwegian Bokmaal"
4191 msgstr "norvég bokmal"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4194 msgid "Chichewa; Nyanja"
4195 msgstr "chichewa; nyanja"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4198 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4199 msgstr "okcitán (1500 után)"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4202 msgid "Oriya"
4203 msgstr "orija"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4206 msgid "Oromo"
4207 msgstr "oromo"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4210 msgid "Ossetian; Ossetic"
4211 msgstr "oszét"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4214 msgid "Panjabi"
4215 msgstr "pandzsábi"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4218 msgid "Persian"
4219 msgstr "perzsa"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4222 msgid "Pali"
4223 msgstr "pali"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4226 msgid "Polish"
4227 msgstr "lengyel"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4230 msgid "Portuguese"
4231 msgstr "portugál"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4234 msgid "Pushto"
4235 msgstr "pastu"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4238 msgid "Quechua"
4239 msgstr "kecsua"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4242 msgid "Raeto-Romance"
4243 msgstr "rétoromán"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4246 msgid "Rundi"
4247 msgstr "rundi"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4250 msgid "Sango"
4251 msgstr "szango"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4254 msgid "Sanskrit"
4255 msgstr "szankszrit"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4258 msgid "Serbian"
4259 msgstr "szerb"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4262 msgid "Croatian"
4263 msgstr "horvát"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4266 msgid "Sinhalese"
4267 msgstr "szingaléz"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4270 msgid "Slovak"
4271 msgstr "szlovák"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4274 msgid "Slovenian"
4275 msgstr "szlovén"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4278 msgid "Northern Sami"
4279 msgstr "északi szami"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4282 msgid "Samoan"
4283 msgstr "szamoai"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4286 msgid "Shona"
4287 msgstr "shona"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4290 msgid "Sindhi"
4291 msgstr "szindi"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4294 msgid "Somali"
4295 msgstr "szomáli"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4299 msgstr "sotho (déli)"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4302 msgid "Sardinian"
4303 msgstr "szárd"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4306 msgid "Swati"
4307 msgstr "swati"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4310 msgid "Sundanese"
4311 msgstr "szundanéz"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4314 msgid "Swahili"
4315 msgstr "szuahéli"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4318 msgid "Tahitian"
4319 msgstr "tahiti"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4322 msgid "Tamil"
4323 msgstr "tamil"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4326 msgid "Tatar"
4327 msgstr "tatár"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4330 msgid "Telugu"
4331 msgstr "telugu"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4334 msgid "Tajik"
4335 msgstr "tadzsik"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4338 msgid "Tagalog"
4339 msgstr "tagalog"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4342 msgid "Thai"
4343 msgstr "thai"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4346 msgid "Tibetan"
4347 msgstr "tibeti"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4350 msgid "Tigrinya"
4351 msgstr "tigrinya"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4354 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4355 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4358 msgid "Tswana"
4359 msgstr "tswana"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4362 msgid "Tsonga"
4363 msgstr "tsonga"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4366 msgid "Turkmen"
4367 msgstr "türkmén"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4370 msgid "Twi"
4371 msgstr "twi"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4374 msgid "Uighur"
4375 msgstr "ujgur"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4378 msgid "Ukrainian"
4379 msgstr "ukrán"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4382 msgid "Urdu"
4383 msgstr "urdu"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4386 msgid "Uzbek"
4387 msgstr "üzbég"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4390 msgid "Vietnamese"
4391 msgstr "vietnami"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4394 msgid "Volapuk"
4395 msgstr "volapük"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4398 msgid "Welsh"
4399 msgstr "walesi"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4402 msgid "Wolof"
4403 msgstr "wolof"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4406 msgid "Xhosa"
4407 msgstr "xhosa"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4410 msgid "Yiddish"
4411 msgstr "jiddis"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4414 msgid "Yoruba"
4415 msgstr "joruba"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4418 msgid "Zhuang"
4419 msgstr "zuang"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4422 msgid "Zulu"
4423 msgstr "zulu"
4424
4425 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4426 msgid "Unknown"
4427 msgstr "Ismeretlen"
4428
4429 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4430 #, c-format
4431 msgid "Media: %s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4435 msgid "Media Library"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4439 msgid "Undefined"
4440 msgstr "Nincs megadva"
4441
4442 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4444 msgid "Deinterlace"
4445 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4446
4447 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4448 msgid "Discard"
4449 msgstr "Eldobás"
4450
4451 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4452 msgid "Blend"
4453 msgstr "Vegyítés"
4454
4455 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4456 msgid "Mean"
4457 msgstr "Középérték"
4458
4459 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4460 msgid "Bob"
4461 msgstr "Bob"
4462
4463 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4464 msgid "Linear"
4465 msgstr "Lineáris"
4466
4467 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4468 msgid "1:4 Quarter"
4469 msgstr "1:4 Negyed"
4470
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4472 msgid "1:2 Half"
4473 msgstr "1:2 Fél"
4474
4475 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4476 msgid "1:1 Original"
4477 msgstr "1:1 Eredeti"
4478
4479 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4480 msgid "2:1 Double"
4481 msgstr "2:1 Kétszeres"
4482
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Crop"
4487 msgstr "Levágás"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Aspect-ratio"
4493 msgstr "Képarány"
4494
4495 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4496 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4497 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4498 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4499 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4500 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4501 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4502 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4503 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4504 msgid "Caching value in ms"
4505 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4506
4507 #: modules/access/cdda.c:60
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4511 "milliseconds."
4512 msgstr ""
4513 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4514 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4515
4516 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4517 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4519 msgid "Audio CD"
4520 msgstr "Hang CD"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:65
4523 msgid "Audio CD input"
4524 msgstr "Hang CD bemenet"
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:71
4527 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4528 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:83
4531 #, fuzzy
4532 msgid "CDDB Server"
4533 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:83
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Address of the CDDB server to use."
4538 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4539
4540 #: modules/access/cdda.c:86
4541 #, fuzzy
4542 msgid "CDDB port"
4543 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4544
4545 #: modules/access/cdda.c:86
4546 #, fuzzy
4547 msgid "CDDB Server port to use."
4548 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4549
4550 #: modules/access/cdda.c:463
4551 msgid "Audio CD - Track "
4552 msgstr "Hang CD - Szám "
4553
4554 #: modules/access/cdda.c:480
4555 #, c-format
4556 msgid "Audio CD - Track %i"
4557 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4560 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4561 msgid "none"
4562 msgstr "nincs"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4565 msgid "overlap"
4566 msgstr "átfedés"
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4569 msgid "full"
4570 msgstr "teljes"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4573 msgid ""
4574 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4575 "meta info          1\n"
4576 "events             2\n"
4577 "MRL                4\n"
4578 "external call      8\n"
4579 "all calls (0x10)  16\n"
4580 "LSN       (0x20)  32\n"
4581 "seek      (0x40)  64\n"
4582 "libcdio   (0x80) 128\n"
4583 "libcddb  (0x100) 256\n"
4584 msgstr ""
4585 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4586 "meta információ 1\n"
4587 "események 2\n"
4588 "MRL 4\n"
4589 "külső hívás 8\n"
4590 "összes hívás (0x10) 16\n"
4591 "LSN (0x20 32\n"
4592 "keresés (0x40) 64\n"
4593 "libcdio (0x80) 128\n"
4594 "libcddb (0x100) 256\n"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4600 "units."
4601 msgstr ""
4602 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4603 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4609 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4610 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4611 "25 blocks per access."
4612 msgstr ""
4613 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4614 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4615 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4616 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4617 "blokknál többet."
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4620 msgid ""
4621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4623 "   %a : The artist (for the album)\n"
4624 "   %A : The album information\n"
4625 "   %C : Category\n"
4626 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4627 "   %I : CDDB disk ID\n"
4628 "   %G : Genre\n"
4629 "   %M : The current MRL\n"
4630 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4631 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4632 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4633 "   %T : The track number\n"
4634 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4635 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4636 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4637 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4638 "   %% : a % \n"
4639 msgstr ""
4640 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4641 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4642 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4643 "   %A: Információk a lemezről\n"
4644 "   %C: Kategória\n"
4645 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4646 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4647 "   %G: Műfaj\n"
4648 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4649 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4650 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4651 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4652 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4653 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4654 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4655 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4656 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4657 "   %%: egy % jel \n"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4660 msgid ""
4661 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4662 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4663 "   %M : The current MRL\n"
4664 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4665 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4666 "   %T : The track number\n"
4667 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4668 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 "   %% : a % \n"
4671 msgstr ""
4672 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4673 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4674 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4675 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4676 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4677 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4678 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4679 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4680 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4681 "   %%: A % \n"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4684 msgid "Enable CD paranoia?"
4685 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4688 msgid ""
4689 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4690 "none: no paranoia - fastest.\n"
4691 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4692 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4695 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4696 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4697 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4700 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4701 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4704 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4705 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4708 msgid "Audio Compact Disc"
4709 msgstr "Hang CD"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4712 msgid "Additional debug"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4716 msgid "Caching value in microseconds"
4717 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4720 msgid "Number of blocks per CD read"
4721 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4725 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4728 msgid "Use CD audio controls and output?"
4729 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4732 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4733 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4736 msgid "Do CD-Text lookups?"
4737 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4740 msgid "If set, get CD-Text information"
4741 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4744 msgid "Use Navigation-style playback?"
4745 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4750 msgstr ""
4751 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4752 "navigáción keresztül keresi."
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4755 msgid "CDDB"
4756 msgstr "CDDB"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4760 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4763 #, fuzzy
4764 msgid "CDDB lookups"
4765 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4768 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4769 msgstr ""
4770 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4771 "információkat keres."
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4774 msgid "CDDB server"
4775 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4778 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4779 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4782 msgid "CDDB server port"
4783 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4786 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4787 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4790 msgid "email address reported to CDDB server"
4791 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4794 msgid "Cache CDDB lookups?"
4795 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4798 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4799 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4802 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4803 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4806 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4807 msgstr ""
4808 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4809 "információt."
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4812 msgid "CDDB server timeout"
4813 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4816 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4817 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4820 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4821 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4824 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4825 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4828 msgid ""
4829 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4830 "are available"
4831 msgstr ""
4832 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4833 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4834
4835 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4836 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4837 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4838 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4839 msgid "Disc"
4840 msgstr "Lemez"
4841
4842 #: modules/access/cdda/info.c:333
4843 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4844 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4845
4846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4847 msgid "Tracks"
4848 msgstr "Számok"
4849
4850 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4851 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4852 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4855 msgid "Track"
4856 msgstr "Szám"
4857
4858 #: modules/access/cdda/info.c:400
4859 msgid "MRL"
4860 msgstr "MRL"
4861
4862 #: modules/access/cdda/info.c:862
4863 msgid "Track Number"
4864 msgstr "Szám sorszáma"
4865
4866 #: modules/access/directory.c:69
4867 msgid "Subdirectory behavior"
4868 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4869
4870 #: modules/access/directory.c:71
4871 msgid ""
4872 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4873 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4874 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4875 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4878 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4879 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4880 "kerülnek kibontásra.\n"
4881 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4882
4883 #: modules/access/directory.c:77
4884 msgid "collapse"
4885 msgstr "összecsukás"
4886
4887 #: modules/access/directory.c:78
4888 msgid "expand"
4889 msgstr "kiterjesztés"
4890
4891 #: modules/access/directory.c:80
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Ignored extensions"
4894 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4895
4896 #: modules/access/directory.c:82
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4900 "directory.\n"
4901 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4902 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4903 msgstr ""
4904 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4905 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4906 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4907 "könyvtárakat használ."
4908
4909 #: modules/access/directory.c:89
4910 msgid "Directory"
4911 msgstr "Könyvtár"
4912
4913 #: modules/access/directory.c:91
4914 msgid "Standard filesystem directory input"
4915 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4919 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4920 msgid "None"
4921 msgstr "Semmi"
4922
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4924 msgid "Cable"
4925 msgstr "Kábel"
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4928 msgid "Antenna"
4929 msgstr "Antenna"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4932 msgid "TV"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4936 msgid "FM radio"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4940 #, fuzzy
4941 msgid "AM radio"
4942 msgstr "Hang"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4945 #, fuzzy
4946 msgid "DSS"
4947 msgstr "RSS"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4950 #, fuzzy
4951 msgid ""
4952 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4953 "millisecondss."
4954 msgstr ""
4955 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4956 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4959 msgid "Video device name"
4960 msgstr "Videóeszköz neve"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4966 "don't specify anything, the default device will be used."
4967 msgstr ""
4968 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4969 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4972 msgid "Audio device name"
4973 msgstr "Hangeszköz neve"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4979 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4980 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4981 msgstr ""
4982 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4983 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4986 msgid "Video size"
4987 msgstr "Videóméret"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4994 msgstr ""
4995 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
4996 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4997 "használva."
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5000 msgid "Video input chroma format"
5001 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5004 msgid ""
5005 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5006 "(default), RV24, etc.)"
5007 msgstr ""
5008 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5009 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5012 msgid "Video input frame rate"
5013 msgstr "Videó képkockasebessége"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5016 msgid ""
5017 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5018 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5019 msgstr ""
5020 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5021 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5022
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5024 msgid "Device properties"
5025 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5028 msgid ""
5029 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5030 msgstr ""
5031 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5032 "előtt."
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5035 msgid "Tuner properties"
5036 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5039 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5040 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5043 msgid "Tuner TV Channel"
5044 msgstr "Tuner TV csatorna"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5049 msgstr ""
5050 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5051 "alapértelmezett)."
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5054 msgid "Tuner country code"
5055 msgstr "Tuner országkód"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5061 "mapping (0 means default)."
5062 msgstr ""
5063 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5064 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5067 msgid "Tuner input type"
5068 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5073 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Video input pin"
5078 msgstr "Videobeállítások"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5081 msgid ""
5082 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5083 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5084 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5085 "will not be changed."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Audio input pin"
5091 msgstr "Hang CD bemenet"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5096 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Video output pin"
5101 msgstr "Kép kimeneti modul"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5106 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Audio output pin"
5111 msgstr "Hang kimenet modul"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5116 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5119 #, fuzzy
5120 msgid "AM Tuner mode"
5121 msgstr "Analizáló mód"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5124 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5128 msgid "DirectShow"
5129 msgstr "DirectShow"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5132 msgid "DirectShow input"
5133 msgstr "DirectShow bemenet"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5137 msgid "Refresh list"
5138 msgstr "Lista frissítése"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5141 msgid "Configure"
5142 msgstr "Beállítás"
5143
5144 #: modules/access/dv.c:70
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5147 msgstr ""
5148 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5149 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5150
5151 #: modules/access/dv.c:74
5152 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dv.c:75
5156 msgid "dv"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:74
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5163 msgstr ""
5164 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5165 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5166 "kell lennie."
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:77
5169 msgid "Adapter card to tune"
5170 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:78
5173 msgid ""
5174 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5175 "n>=0."
5176 msgstr ""
5177 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5178 "eszközfájljuk."
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:80
5181 msgid "Device number to use on adapter"
5182 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:83
5185 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5186 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:84
5189 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5190 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:86
5193 msgid "Inversion mode"
5194 msgstr "Fordított mód"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:87
5197 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5198 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:89
5201 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5202 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:90
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5208 "disable this feature if you experience some trouble."
5209 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:92
5212 msgid "Budget mode"
5213 msgstr "Olcsó mód"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:93
5216 #, fuzzy
5217 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5218 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:96
5221 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5222 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:97
5225 #, fuzzy
5226 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5227 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:99
5230 msgid "LNB voltage"
5231 msgstr "LNB feszültség"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:100
5234 #, fuzzy
5235 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5236 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:102
5239 msgid "High LNB voltage"
5240 msgstr "Magas LNB feszültség"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:103
5243 msgid ""
5244 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5245 "supported by all frontends."
5246 msgstr ""
5247 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5248 "minden előtét támogatja."
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:106
5251 msgid "22 kHz tone"
5252 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:107
5255 #, fuzzy
5256 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5257 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:109
5260 msgid "Transponder FEC"
5261 msgstr "Adóvevő FEC"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:110
5264 #, fuzzy
5265 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5266 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:112
5269 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5270 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:115
5273 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5274 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:118
5277 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5278 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:121
5281 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5282 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:125
5285 msgid "Modulation type"
5286 msgstr "Moduláció típusa"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type for front-end device."
5290 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:129
5293 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5294 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:132
5297 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:135
5301 msgid "Terrestrial bandwidth"
5302 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:136
5305 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5306 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:138
5309 msgid "Terrestrial guard interval"
5310 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:141
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:144
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5318 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:147
5321 #, fuzzy
5322 msgid "HTTP Host address"
5323 msgstr "Kiszolgáló cím"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:149
5326 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:151
5330 #, fuzzy
5331 msgid "HTTP user name"
5332 msgstr "FTP felhasználó neve"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:153
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5338 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:156
5341 #, fuzzy
5342 msgid "HTTP password"
5343 msgstr "FTP jelszó"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:158
5346 msgid ""
5347 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:161
5351 #, fuzzy
5352 msgid "HTTP ACL"
5353 msgstr "HTTP SSL"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:163
5356 msgid ""
5357 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5358 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5362 #: modules/control/http/http.c:49
5363 msgid "Certificate file"
5364 msgstr "Tanusítványfájl"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:168
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5368 msgstr ""
5369 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5372 #: modules/control/http/http.c:52
5373 msgid "Private key file"
5374 msgstr "Privát kulcs fájl"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172
5377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5378 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5381 #: modules/control/http/http.c:54
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5387 msgstr ""
5388 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5389 "tanúsítványfájlja"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5392 #: modules/control/http/http.c:57
5393 msgid "CRL file"
5394 msgstr "CRL fájl"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:179
5397 #, fuzzy
5398 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5399 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:182
5402 msgid "DVB"
5403 msgstr "DVB"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:183
5406 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:235
5410 #, fuzzy
5411 msgid "HTTP server"
5412 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5413
5414 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5415 msgid "DVD angle"
5416 msgstr "DVD szög"
5417
5418 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Default DVD angle."
5421 msgstr "DVD szög"
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5426 msgstr ""
5427 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5428 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5429
5430 #: modules/access/dvdnav.c:67
5431 msgid "Start directly in menu"
5432 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5433
5434 #: modules/access/dvdnav.c:69
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5438 "useless warning introductions."
5439 msgstr ""
5440 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5441 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:78
5444 msgid "DVD with menus"
5445 msgstr "DVD menük használata"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:79
5448 msgid "DVDnav Input"
5449 msgstr "DVDnav bemenet"
5450
5451 #: modules/access/dvdread.c:66
5452 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5453 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5454
5455 #: modules/access/dvdread.c:68
5456 msgid ""
5457 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5458 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5459 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5460 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5461 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5462 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5463 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5464 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5465 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5466 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5467 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5468 "The default method is: key."
5469 msgstr ""
5470 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5471 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5472 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5473 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5474 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5475 "megváltozik a közepén.\n"
5476 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5477 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5478 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5479 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5480 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5481 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5482
5483 #: modules/access/dvdread.c:84
5484 msgid "title"
5485 msgstr "cím"
5486
5487 #: modules/access/dvdread.c:84
5488 msgid "Key"
5489 msgstr "Kulcs"
5490
5491 #: modules/access/dvdread.c:90
5492 msgid "DVD without menus"
5493 msgstr "DVD menük nélkül"
5494
5495 #: modules/access/dvdread.c:91
5496 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5497 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5498
5499 #: modules/access/fake.c:42
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5503 msgstr ""
5504 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5505 "értékét (ezredmásodpercben)."
5506
5507 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5509 msgid "Framerate"
5510 msgstr "Képsebesség"
5511
5512 #: modules/access/fake.c:46
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5515 msgstr ""
5516 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5517
5518 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5520 msgid "ID"
5521 msgstr "Azonosító"
5522
5523 #: modules/access/fake.c:49
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5527 "(default 0)."
5528 msgstr ""
5529 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5530 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5531
5532 #: modules/access/fake.c:51
5533 msgid "Duration in ms"
5534 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5535
5536 #: modules/access/fake.c:53
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5540 "meaning that the stream is unlimited)."
5541 msgstr ""
5542 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5543 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5544
5545 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5546 msgid "Fake"
5547 msgstr "Hamis"
5548
5549 #: modules/access/fake.c:58
5550 msgid "Fake input"
5551 msgstr "Hamis bemenet"
5552
5553 #: modules/access/file.c:81
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5556 msgstr ""
5557 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5558 "(ezredmásodpercben)."
5559
5560 #: modules/access/file.c:83
5561 msgid "Concatenate with additional files"
5562 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5563
5564 #: modules/access/file.c:85
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5568 "a comma-separated list of files."
5569 msgstr ""
5570 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5571 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5572
5573 #: modules/access/file.c:89
5574 #, fuzzy
5575 msgid "File input"
5576 msgstr "Bemenet fájlból"
5577
5578 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5579 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5583 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5587 msgid "File"
5588 msgstr "Fájl"
5589
5590 #: modules/access/ftp.c:44
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5594 msgstr ""
5595 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5596 "(ezredmásodpercben)."
5597
5598 #: modules/access/ftp.c:46
5599 msgid "FTP user name"
5600 msgstr "FTP felhasználó neve"
5601
5602 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5603 #, fuzzy
5604 msgid "User name that will be used for the connection."
5605 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5606
5607 #: modules/access/ftp.c:49
5608 msgid "FTP password"
5609 msgstr "FTP jelszó"
5610
5611 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Password that will be used for the connection."
5614 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:52
5617 msgid "FTP account"
5618 msgstr "FTP fiók"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:53
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Account that will be used for the connection."
5623 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5624
5625 #: modules/access/ftp.c:58
5626 msgid "FTP input"
5627 msgstr "FTP bemenet"
5628
5629 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5633 msgstr ""
5634 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5635 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5636
5637 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5638 #, fuzzy
5639 msgid "GnomeVFS input"
5640 msgstr "GnomeVFS"
5641
5642 #: modules/access/http.c:47
5643 msgid "HTTP proxy"
5644 msgstr "HTTP proxy"
5645
5646 #: modules/access/http.c:49
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5650 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5651 "tried."
5652 msgstr ""
5653 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5654 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5655 "használva."
5656
5657 #: modules/access/http.c:55
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5663 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5664
5665 #: modules/access/http.c:58
5666 msgid "HTTP user agent"
5667 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5668
5669 #: modules/access/http.c:59
5670 #, fuzzy
5671 msgid "User agent that will be used for the connection."
5672 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5673
5674 #: modules/access/http.c:62
5675 msgid "Auto re-connect"
5676 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5677
5678 #: modules/access/http.c:64
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5682 msgstr ""
5683 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5684
5685 #: modules/access/http.c:68
5686 msgid "Continuous stream"
5687 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5688
5689 #: modules/access/http.c:69
5690 msgid ""
5691 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5692 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5693 "other types of HTTP streams."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/http.c:75
5697 msgid "HTTP input"
5698 msgstr "HTTP bemenet"
5699
5700 #: modules/access/http.c:77
5701 #, fuzzy
5702 msgid "HTTP(S)"
5703 msgstr "HTTP"
5704
5705 #: modules/access/http.c:295
5706 msgid "HTTP authentication"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/http.c:296
5710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/mms/mms.c:48
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5719 "(ezredmásodpercben)."
5720
5721 #: modules/access/mms/mms.c:51
5722 msgid "Force selection of all streams"
5723 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5724
5725 #: modules/access/mms/mms.c:53
5726 msgid ""
5727 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5728 "You can choose to select all of them."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/mms/mms.c:56
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Maximum bitrate"
5734 msgstr "Képsáv"
5735
5736 #: modules/access/mms/mms.c:58
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5739 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5740
5741 #: modules/access/mms/mms.c:62
5742 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5743 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5749 "milliseconds."
5750 msgstr ""
5751 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5752 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5755 msgid "Device"
5756 msgstr "Eszköz"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5759 msgid "PVR video device"
5760 msgstr "PVR videoeszköz"
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Radio device"
5765 msgstr "Rádióeszköz"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5768 #, fuzzy
5769 msgid "PVR radio device"
5770 msgstr "PVR videoeszköz"
5771
5772 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5773 msgid "Norm"
5774 msgstr "Norma"
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5779 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5780
5781 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5782 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5783 msgid "Width"
5784 msgstr "Szélesség"
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5789 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5792 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5793 msgid "Height"
5794 msgstr "Magasság"
5795
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5799 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5802 msgid "Frequency"
5803 msgstr "Frekvencia"
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5808 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5813 msgstr ""
5814 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5815
5816 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5817 msgid "Key interval"
5818 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5819
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5823 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5826 msgid "B Frames"
5827 msgstr "B-képek"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5830 msgid ""
5831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5832 "number of B-Frames."
5833 msgstr ""
5834 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5835 "száma."
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5840 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5843 msgid "Bitrate peak"
5844 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5849 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Bitrate mode)"
5854 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5859 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5862 msgid "Audio bitmask"
5863 msgstr "Hang bitmaszk"
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5868 msgstr ""
5869 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5870 "bitmaszk."
5871
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5873 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5874 msgid "Volume"
5875 msgstr "Hangerő"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5878 msgid "Audio volume (0-65535)."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5882 msgid "Channel"
5883 msgstr "Csatorna"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5886 msgid ""
5887 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5888 msgstr ""
5889 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5890 "Video)"
5891
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5893 msgid "Automatic"
5894 msgstr "Automatikus"
5895
5896 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5897 msgid "SECAM"
5898 msgstr "SECAM"
5899
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5901 msgid "PAL"
5902 msgstr "PAL"
5903
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5905 msgid "NTSC"
5906 msgstr "NTSC"
5907
5908 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5909 msgid "vbr"
5910 msgstr "vbr"
5911
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5913 msgid "cbr"
5914 msgstr "cbr"
5915
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5917 msgid "PVR"
5918 msgstr "PVR"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5921 #, fuzzy
5922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5923 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5924
5925 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5926 #: modules/demux/live555.cpp:61
5927 msgid "Caching value (ms)"
5928 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5929
5930 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5936 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5937
5938 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5939 msgid "Real RTSP"
5940 msgstr "Real RTSP"
5941
5942 #: modules/access/screen/screen.c:39
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr ""
5947 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5948 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5949 "kell lennie."
5950
5951 #: modules/access/screen/screen.c:43
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Desired frame rate for the capture."
5954 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5955
5956 #: modules/access/screen/screen.c:46
5957 msgid "Capture fragment size"
5958 msgstr "Felvétel darab méret"
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5964 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5965 msgstr ""
5966 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5967 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5968 "letiltást)."
5969
5970 #: modules/access/screen/screen.c:62
5971 msgid "Screen Input"
5972 msgstr "Képernyőbemenet"
5973
5974 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5975 msgid "Screen"
5976 msgstr "Képernyő"
5977
5978 #: modules/access/smb.c:61
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr ""
5983 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5984 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5985 "kell lennie."
5986
5987 #: modules/access/smb.c:63
5988 msgid "SMB user name"
5989 msgstr "SMB felhasználói név"
5990
5991 #: modules/access/smb.c:66
5992 msgid "SMB password"
5993 msgstr "SMB jelszó"
5994
5995 #: modules/access/smb.c:69
5996 msgid "SMB domain"
5997 msgstr "SMB tartomány"
5998
5999 #: modules/access/smb.c:70
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6002 msgstr ""
6003 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6004 "módosítását."
6005
6006 #: modules/access/smb.c:75
6007 msgid "SMB input"
6008 msgstr "SMB bemenet"
6009
6010 #: modules/access/tcp.c:39
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6016 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6017
6018 #: modules/access/tcp.c:46
6019 msgid "TCP"
6020 msgstr "TCP"
6021
6022 #: modules/access/tcp.c:47
6023 msgid "TCP input"
6024 msgstr "TCP bemenet"
6025
6026 #: modules/access/udp.c:44
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6032 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6033
6034 #: modules/access/udp.c:47
6035 msgid "Autodetection of MTU"
6036 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6037
6038 #: modules/access/udp.c:49
6039 msgid ""
6040 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6041 "truncated packets are found"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/udp.c:52
6045 #, fuzzy
6046 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6047 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6048
6049 #: modules/access/udp.c:54
6050 msgid ""
6051 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6052 "time specified here (in milliseconds)."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6058 msgid "UDP/RTP"
6059 msgstr "UDP/RTP"
6060
6061 #: modules/access/udp.c:62
6062 msgid "UDP/RTP input"
6063 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6064
6065 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6071 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6077 "device will be used."
6078 msgstr ""
6079 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6080 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6086 "device will be used."
6087 msgstr ""
6088 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6089 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6092 msgid ""
6093 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6094 "(default), RV24, etc.)"
6095 msgstr ""
6096 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6097 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6098
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6103 msgstr ""
6104 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6105 "Video)"
6106
6107 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6108 msgid "Audio Channel"
6109 msgstr "Hangcsatorna"
6110
6111 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6114 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6115
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6119 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6120
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6124 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6125
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6128 msgid "Brightness"
6129 msgstr "Fényerő"
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Brightness of the video input."
6134 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6138 msgid "Hue"
6139 msgstr "Színárnyalat"
6140
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Hue of the video input."
6144 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6147 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6148 #: modules/visualization/xosd.c:78
6149 msgid "Color"
6150 msgstr "Szín"
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Color of the video input."
6155 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6156
6157 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6159 msgid "Contrast"
6160 msgstr "Kontraszt"
6161
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Contrast of the video input."
6165 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6166
6167 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6168 msgid "Tuner"
6169 msgstr "Tuner"
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6174 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6177 msgid "Samplerate"
6178 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6184 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6189 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6192 msgid "MJPEG"
6193 msgstr "MJPEG"
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6197 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6198
6199 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6200 msgid "Decimation"
6201 msgstr "Decimation"
6202
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6206 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6209 msgid "Quality"
6210 msgstr "Minőség"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Quality of the stream."
6215 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6218 msgid "Video4Linux"
6219 msgstr "Kép menü"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6222 msgid "Video4Linux input"
6223 msgstr "Kép menü"
6224
6225 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6230 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6231
6232 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6233 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6235 msgid "VCD"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6239 msgid "VCD input"
6240 msgstr "Hang menü"
6241
6242 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6243 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6247 msgid "The above message had unknown log level"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6251 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6257 msgid "Entry"
6258 msgstr "Üres"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6261 msgid "Segments"
6262 msgstr "Szakaszok"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6266 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6267 msgid "Segment"
6268 msgstr "Szakasz"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6271 #, fuzzy
6272 msgid "LID"
6273 msgstr "LID"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6276 msgid "VCD Format"
6277 msgstr "VCD Formátum"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6280 msgid "Album"
6281 msgstr "Album"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6284 msgid "Application"
6285 msgstr "Alkalmazás"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6288 msgid "Preparer"
6289 msgstr "Előkészítő"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6292 msgid "Vol #"
6293 msgstr "Kötet #"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6296 msgid "Vol max #"
6297 msgstr "Max kötet #"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6300 msgid "Volume Set"
6301 msgstr "Hangerő beállítása"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6304 msgid "System Id"
6305 msgstr "Rendszerazonodító"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6308 msgid "Entries"
6309 msgstr "Bejegyzések"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6312 msgid "First Entry Point"
6313 msgstr "Első belépési pont"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6316 msgid "Last Entry Point"
6317 msgstr "Utolsó belépési pont"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6320 msgid "Track size (in sectors)"
6321 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6325 msgid "type"
6326 msgstr "típus"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6329 msgid "end"
6330 msgstr "end"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6333 msgid "play list"
6334 msgstr "lista lejátszása"
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6337 msgid "extended selection list"
6338 msgstr "kibővített választólista"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6341 msgid "selection list"
6342 msgstr "választólista"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6345 msgid "unknown type"
6346 msgstr "ismeretlen típus"
6347
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6350 msgid "List ID"
6351 msgstr "Listaazonosító"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6354 msgid "(Super) Video CD"
6355 msgstr "(Super) Video CD"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6358 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6359 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6362 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6363 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6366 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6367 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6368
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6370 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6371 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6372
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6374 msgid "Use playback control?"
6375 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6378 msgid ""
6379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6380 "tracks."
6381 msgstr ""
6382 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6383 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6384
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6386 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6387 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6390 msgid ""
6391 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6392 "entry."
6393 msgstr ""
6394 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6395 "hossza."
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6398 msgid "Show extended VCD info?"
6399 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6402 msgid ""
6403 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6404 "for example playback control navigation."
6405 msgstr ""
6406 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6407 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6410 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6411 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6412
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6414 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6415 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6416
6417 #: modules/access_filter/record.c:43
6418 msgid "Record directory"
6419 msgstr "Felvétel könyvtár"
6420
6421 #: modules/access_filter/record.c:45
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Directory where the record will be stored."
6424 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6427 msgid "Timeshift granularity"
6428 msgstr "Időeltolás finomsága"
6429
6430 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6434 "timeshifted streams."
6435 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6436
6437 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6438 msgid "Timeshift directory"
6439 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6440
6441 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6442 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6443 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6444
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Force use of the timeshift module"
6448 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6449
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6451 msgid ""
6452 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6453 "control pace or pause."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6457 msgid "Timeshift"
6458 msgstr "Időeltolás"
6459
6460 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Dummy stream output"
6463 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6464
6465 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Dummy"
6468 msgstr "Üres"
6469
6470 #: modules/access_output/file.c:61
6471 msgid "Append to file"
6472 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6473
6474 #: modules/access_output/file.c:62
6475 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6476 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6477
6478 #: modules/access_output/file.c:66
6479 msgid "File stream output"
6480 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6481
6482 #: modules/access_output/http.c:60
6483 msgid "Username"
6484 msgstr "Felhasználónév"
6485
6486 #: modules/access_output/http.c:61
6487 #, fuzzy
6488 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6489 msgstr ""
6490 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6493 msgid "Password"
6494 msgstr "Jelszó"
6495
6496 #: modules/access_output/http.c:64
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6499 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6500
6501 #: modules/access_output/http.c:68
6502 msgid "Mime"
6503 msgstr "Fájltípus"
6504
6505 #: modules/access_output/http.c:69
6506 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access_output/http.c:73
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6512 msgstr ""
6513 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6514 "elérési útja."
6515
6516 #: modules/access_output/http.c:76
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6520 "empty if you don't have one."
6521 msgstr ""
6522 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6523 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6524
6525 #: modules/access_output/http.c:80
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6529 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6530 msgstr ""
6531 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6532 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6533 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:85
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6539 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6540 msgstr ""
6541 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6542 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6543 "ilyen tanúsítvánnyal."
6544
6545 #: modules/access_output/http.c:88
6546 msgid "Advertise with Bonjour"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:89
6550 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:93
6554 msgid "HTTP stream output"
6555 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6559 msgid "HTTP"
6560 msgstr "HTTP"
6561
6562 #: modules/access_output/shout.c:58
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Stream name"
6565 msgstr "Adatfolyam neve"
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:59
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6570 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6571
6572 #: modules/access_output/shout.c:62
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Stream description"
6575 msgstr "Adatfolyam leírása"
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:63
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6580 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:66
6583 msgid "Stream MP3"
6584 msgstr "MP3 küldése"
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:67
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6590 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6591 "icecast server."
6592 msgstr ""
6593 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6594 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6595 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:73
6598 #, fuzzy
6599 msgid "IceCAST output"
6600 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6601
6602 #: modules/access_output/udp.c:77
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6606 "milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6609 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6610
6611 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6616 msgstr "Élettartam (TTL)"
6617
6618 #: modules/access_output/udp.c:81
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6621 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6622
6623 #: modules/access_output/udp.c:84
6624 msgid "Group packets"
6625 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6626
6627 #: modules/access_output/udp.c:85
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6631 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6632 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6633 msgstr ""
6634 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6635 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6636 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6637 "rendszereken."
6638
6639 #: modules/access_output/udp.c:90
6640 msgid "Raw write"
6641 msgstr "Nyers írás"
6642
6643 #: modules/access_output/udp.c:91
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6647 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6648 msgstr ""
6649 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6650 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6651 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6652
6653 #: modules/access_output/udp.c:97
6654 msgid "UDP stream output"
6655 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6656
6657 #: modules/access_output/udp.c:98
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6659 msgid "UDP"
6660 msgstr "UDP"
6661
6662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6663 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Dolby Surround decoder"
6669 msgstr "Dolby Surround"
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6672 msgid ""
6673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6674 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6677 "It works with any source format from mono to 7.1."
6678 msgstr ""
6679 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6680 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6681 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6682 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6683 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6686 msgid "Characteristic dimension"
6687 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6688
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6690 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6691 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6694 msgid "Compensate delay"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6698 msgid ""
6699 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6700 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6701 "case, turn this on to compensate."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6705 #, fuzzy
6706 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6707 msgstr "Dolby Surround"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6710 msgid ""
6711 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6712 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6718 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6719
6720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6721 msgid "Headphone effect"
6722 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6723
6724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6727 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6728
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6732 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6733
6734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6735 msgid "A/52 dynamic range compression"
6736 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6737
6738 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6739 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6740 msgid ""
6741 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6742 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6743 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6744 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6745 msgstr ""
6746 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6747 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6748 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6749 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6750 "körülményekhez alkalmazkodik."
6751
6752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Enable internal upmixing"
6755 msgstr "Felirat kódolása"
6756
6757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6758 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6763 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6764 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6769 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6772 msgid "DTS dynamic range compression"
6773 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6777 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6778 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6783 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6788 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6789
6790 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6793 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6794
6795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6798 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6799
6800 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6803 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6804
6805 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6808 msgstr ""
6809 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6814 msgstr ""
6815 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6819 msgid "MPEG audio decoder"
6820 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6821
6822 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6831
6832 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6835 msgstr ""
6836 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6837 "bájtsorrend átalakítással"
6838
6839 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6842 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6843
6844 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6847 msgstr ""
6848 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6853 msgstr ""
6854 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6855
6856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6857 msgid "Equalizer preset"
6858 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6859
6860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6861 msgid "Preset to use for the equalizer."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6865 msgid "Bands gain"
6866 msgstr "Sáverősítés"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6869 msgid ""
6870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6872 "2 0\""
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6876 msgid "Two pass"
6877 msgstr "Kétmenetes"
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6880 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6884 msgid "Global gain"
6885 msgstr "Globális erősítés"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6890 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Equalizer with 10 bands"
6895 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6898 msgid "Flat"
6899 msgstr "Egyszerű"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6903 msgid "Classical"
6904 msgstr "Klasszikus"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6907 msgid "Club"
6908 msgstr "Klub"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6912 msgid "Dance"
6913 msgstr "Dance"
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6916 msgid "Full bass"
6917 msgstr "Teljes basszus"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6920 msgid "Full bass and treble"
6921 msgstr "Teljes basszus és magas"
6922
6923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6924 msgid "Full treble"
6925 msgstr "Teljes magas"
6926
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6928 msgid "Headphones"
6929 msgstr "Fejhallgató"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6932 msgid "Large Hall"
6933 msgstr "Nagy terem"
6934
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6936 msgid "Live"
6937 msgstr "Élő"
6938
6939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6940 msgid "Party"
6941 msgstr "Buli"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6945 msgid "Pop"
6946 msgstr "Pop"
6947
6948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6950 msgid "Reggae"
6951 msgstr "Reggae"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6955 msgid "Rock"
6956 msgstr "Rock"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6960 msgid "Ska"
6961 msgstr "Ska"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6964 msgid "Soft"
6965 msgstr "Lágy"
6966
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6968 msgid "Soft rock"
6969 msgstr "Lágy rock"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6973 msgid "Techno"
6974 msgstr "Techno"
6975
6976 #: modules/audio_filter/format.c:201
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6979 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6980
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6982 msgid "Number of audio buffers"
6983 msgstr "Hangpufferek száma"
6984
6985 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6989 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6990 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6991 msgstr ""
6992 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6993 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6994 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6995
6996 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6997 msgid "Max level"
6998 msgstr "Maximális szint"
6999
7000 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7001 msgid ""
7002 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7003 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7004 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7005 msgstr ""
7006 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7007 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7008 "közötti értékek általában megfelelőek."
7009
7010 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7011 msgid "Volume normalizer"
7012 msgstr "Hangerő normalizálás"
7013
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Parametric Equalizer"
7017 msgstr "Hangszínszabályozó"
7018
7019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7020 msgid "Low freq (Hz)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7024 msgid "Low freq gain (Db)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7028 msgid "High freq (Hz)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7032 msgid "High freq gain (Db)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7036 msgid "Freq 1 (Hz)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7040 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7044 msgid "Freq 1 Q"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7048 msgid "Freq 2 (Hz)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7052 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7056 msgid "Freq 2 Q"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7060 msgid "Freq 3 (Hz)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7064 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7068 msgid "Freq 3 Q"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7074 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7075
7076 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7077 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7080 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7081
7082 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7085 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7086
7087 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7090 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7091
7092 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7093 msgid "Float32 audio mixer"
7094 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7095
7096 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7097 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7101 msgid "Trivial audio mixer"
7102 msgstr "Triviális hangkeverő"
7103
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7105 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7106 msgid "default"
7107 msgstr "alapértelmezett"
7108
7109 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7110 msgid "ALSA audio output"
7111 msgstr "ALSA hangkimenet"
7112
7113 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7114 msgid "ALSA Device Name"
7115 msgstr "ALSA eszköz neve"
7116
7117 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7118 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7119 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7120 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7121 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7122 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7123 msgid "Audio Device"
7124 msgstr "Hangeszköz"
7125
7126 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7127 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7128 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7129 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7130 msgid "Mono"
7131 msgstr "Mono"
7132
7133 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7134 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7135 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7136 msgid "2 Front 2 Rear"
7137 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7138
7139 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7140 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7141 msgid "A/52 over S/PDIF"
7142 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7143
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7145 msgid "Unknown soundcard"
7146 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7147
7148 #: modules/audio_output/arts.c:65
7149 msgid "aRts audio output"
7150 msgstr "aRts hangkimenet"
7151
7152 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7153 msgid ""
7154 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7155 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7156 "playback."
7157 msgstr ""
7158 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7159 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7160 "hanglejátszó eszköz."
7161
7162 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7163 msgid "HAL AudioUnit output"
7164 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7165
7166 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7167 #, c-format
7168 msgid "%s (Encoded Output)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7172 msgid "Output device"
7173 msgstr "Kimeneti eszköz"
7174
7175 #: modules/audio_output/directx.c:207
7176 msgid ""
7177 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7178 "default device appears as 0 AND another number)."
7179 msgstr ""
7180 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7181 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7182 "számmal is elérhető)"
7183
7184 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7185 msgid "Use float32 output"
7186 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7187
7188 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7189 msgid ""
7190 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7191 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7192 msgstr ""
7193 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7194 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7195 "ezt az üzemmódot."
7196
7197 #: modules/audio_output/directx.c:215
7198 msgid "DirectX audio output"
7199 msgstr "DirectX hangkimenet"
7200
7201 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7202 msgid "3 Front 2 Rear"
7203 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7204
7205 #: modules/audio_output/esd.c:68
7206 msgid "EsounD audio output"
7207 msgstr "EsounD hangkimenet"
7208
7209 #: modules/audio_output/esd.c:71
7210 msgid "Esound server"
7211 msgstr "Esound kiszolgáló"
7212
7213 #: modules/audio_output/file.c:81
7214 msgid "Output format"
7215 msgstr "Kimeneti formátum"
7216
7217 #: modules/audio_output/file.c:82
7218 msgid ""
7219 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7220 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7221 msgstr ""
7222 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7223 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7224
7225 #: modules/audio_output/file.c:85
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Number of output channels"
7228 msgstr "Hasábok száma"
7229
7230 #: modules/audio_output/file.c:86
7231 msgid ""
7232 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7233 "restrict the number of channels here."
7234 msgstr ""
7235 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7236 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7237
7238 #: modules/audio_output/file.c:89
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Add WAVE header"
7241 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7242
7243 #: modules/audio_output/file.c:90
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7246 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7247
7248 #: modules/audio_output/file.c:107
7249 msgid "Output file"
7250 msgstr "Kimeneti fájl"
7251
7252 #: modules/audio_output/file.c:108
7253 #, fuzzy
7254 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7255 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7256
7257 #: modules/audio_output/file.c:111
7258 msgid "File audio output"
7259 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7260
7261 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7262 msgid "Roku HD1000 audio output"
7263 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7264
7265 #: modules/audio_output/jack.c:64
7266 #, fuzzy
7267 msgid "JACK audio output"
7268 msgstr "ALSA hangkimenet"
7269
7270 #: modules/audio_output/oss.c:101
7271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7272 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7273
7274 #: modules/audio_output/oss.c:103
7275 msgid ""
7276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7278 "drivers, then you need to enable this option."
7279 msgstr ""
7280 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7281 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7282 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7283
7284 #: modules/audio_output/oss.c:109
7285 msgid "Linux OSS audio output"
7286 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7287
7288 #: modules/audio_output/oss.c:114
7289 msgid "OSS DSP device"
7290 msgstr "OSS DSP eszköz"
7291
7292 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7293 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7294 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7295
7296 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7297 msgid "PORTAUDIO audio output"
7298 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7299
7300 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7301 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7302 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7303
7304 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7305 msgid "Win32 waveOut extension output"
7306 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7307
7308 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7309 msgid "5.1"
7310 msgstr "5,1"
7311
7312 #: modules/codec/a52.c:91
7313 msgid "A/52 parser"
7314 msgstr "A/52 értelmező"
7315
7316 #: modules/codec/a52.c:98
7317 msgid "A/52 audio packetizer"
7318 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7319
7320 #: modules/codec/adpcm.c:42
7321 msgid "ADPCM audio decoder"
7322 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7323
7324 #: modules/codec/araw.c:43
7325 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7326 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7327
7328 #: modules/codec/araw.c:52
7329 msgid "Raw audio encoder"
7330 msgstr "Nyers hangkódoló"
7331
7332 #: modules/codec/cinepak.c:38
7333 msgid "Cinepak video decoder"
7334 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7335
7336 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7337 msgid "CMML annotations decoder"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7341 msgid "CVD subtitle decoder"
7342 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7343
7344 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7345 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7346 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7347
7348 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7349 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7350 msgid "Encoding quality"
7351 msgstr "Kódolás minősége"
7352
7353 #: modules/codec/dirac.c:68
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7356 msgstr ""
7357 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7358 "(magas) között"
7359
7360 #: modules/codec/dirac.c:73
7361 msgid "Dirac video decoder"
7362 msgstr "Dirac video dekódoló"
7363
7364 #: modules/codec/dirac.c:79
7365 msgid "Dirac video encoder"
7366 msgstr "Dirac video kódoló"
7367
7368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7369 msgid "DirectMedia Object decoder"
7370 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7371
7372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7373 msgid "DirectMedia Object encoder"
7374 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7375
7376 #: modules/codec/dts.c:95
7377 msgid "DTS parser"
7378 msgstr "DTS feldolgozó"
7379
7380 #: modules/codec/dts.c:100
7381 msgid "DTS audio packetizer"
7382 msgstr "DTS hang daraboló"
7383
7384 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Decoding X coordinate"
7387 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7388
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7390 #, fuzzy
7391 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7392 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7393
7394 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Decoding Y coordinate"
7397 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7398
7399 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7402 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7403
7404 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7405 msgid "Subpicture position"
7406 msgstr "Alkép helyzete"
7407
7408 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7413 "g. 6=top-right)."
7414 msgstr ""
7415 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7416 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7417 "kombinációja összegezve)"
7418
7419 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Encoding X coordinate"
7422 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7423
7424 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7425 #, fuzzy
7426 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7427 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7428
7429 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Encoding Y coordinate"
7432 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7433
7434 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7437 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7438
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7440 msgid "DVB subtitles decoder"
7441 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7442
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7444 msgid "DVB subtitles encoder"
7445 msgstr "DVB felirat kódoló"
7446
7447 #: modules/codec/faad.c:38
7448 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7449 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7450
7451 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7452 msgid "Image file"
7453 msgstr "Képfájl"
7454
7455 #: modules/codec/fake.c:47
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Path of the image file for fake input."
7458 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7459
7460 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7461 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Output video width."
7464 msgstr "Videó szélessége"
7465
7466 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7467 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Output video height."
7470 msgstr "Videó magassága"
7471
7472 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7473 msgid "Keep aspect ratio"
7474 msgstr "Képarány megtartása"
7475
7476 #: modules/codec/fake.c:56
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Consider width and height as maximum values."
7479 msgstr ""
7480 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7481 "figyelembe véve."
7482
7483 #: modules/codec/fake.c:57
7484 msgid "Background aspect ratio"
7485 msgstr "Háttér képaránya"
7486
7487 #: modules/codec/fake.c:59
7488 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7489 msgstr ""
7490 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7491 "négyzet alakúak."
7492
7493 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7494 msgid "Deinterlace video"
7495 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7496
7497 #: modules/codec/fake.c:62
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7500 msgstr ""
7501 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7502
7503 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7504 msgid "Deinterlace module"
7505 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7506
7507 #: modules/codec/fake.c:65
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Deinterlace module to use."
7510 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7511
7512 #: modules/codec/fake.c:76
7513 msgid "Fake video decoder"
7514 msgstr "Hamis video dekóder"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Non-ref"
7519 msgstr "Semmi"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Bidir"
7524 msgstr "Bilineáris"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Non-key"
7529 msgstr "Semmi"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7532 #, fuzzy
7533 msgid "All"
7534 msgstr "Minden"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7537 msgid "rd"
7538 msgstr "rd"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7541 msgid "bits"
7542 msgstr "bitek"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7545 msgid "simple"
7546 msgstr "egyszerű"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7552 msgstr ""
7553 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7556 #, fuzzy
7557 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7558 msgstr ""
7559 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7560 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7563 msgid "Decoding"
7564 msgstr "Dekódolás"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7567 #, fuzzy
7568 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7569 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7573 msgid "Encoding"
7574 msgstr "Kódolás"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7577 #, fuzzy
7578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7579 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7582 #, fuzzy
7583 msgid "FFmpeg demuxer"
7584 msgstr "ffmpeg demuxer"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7587 #, fuzzy
7588 msgid "FFmpeg video filter"
7589 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7592 #, fuzzy
7593 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7594 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7597 #, fuzzy
7598 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7599 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7602 msgid "Direct rendering"
7603 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7606 msgid "Error resilience"
7607 msgstr "Hibajavítás"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7610 #, fuzzy
7611 msgid ""
7612 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7613 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7614 "can produce a lot of errors.\n"
7615 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7616 msgstr ""
7617 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7618 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7619 "okozhat.\n"
7620 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7623 msgid "Workaround bugs"
7624 msgstr "Hibák megkerülése"
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Try to fix some bugs:\n"
7630 "1  autodetect\n"
7631 "2  old msmpeg4\n"
7632 "4  xvid interlaced\n"
7633 "8  ump4 \n"
7634 "16 no padding\n"
7635 "32 ac vlc\n"
7636 "64 Qpel chroma.\n"
7637 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7638 "\", enter 40."
7639 msgstr ""
7640 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7641 "1 automatikus felismerés\n"
7642 "2 régi msmpeg4\n"
7643 "4 váltottsoros xvid\n"
7644 "8 ump4\n"
7645 "16 nincs kitöltés\n"
7646 "32 ac vlc\n"
7647 "64Qpel chroma"
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7650 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7651 msgid "Hurry up"
7652 msgstr "Siessen"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7655 #, fuzzy
7656 msgid ""
7657 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7658 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7659 msgstr ""
7660 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7661 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7662 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7665 msgid "Post processing quality"
7666 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7669 msgid ""
7670 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7671 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7672 "looking pictures."
7673 msgstr ""
7674 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7675 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7676 "képet eredményeznek."
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7679 msgid "Debug mask"
7680 msgstr "Hibakeresési maszk"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7683 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7684 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7687 msgid "Visualize motion vectors"
7688 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7694 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7695 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7696 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7697 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7698 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7699 msgstr ""
7700 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7701 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7702 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7703 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7706 msgid "Low resolution decoding"
7707 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7713 "processing power"
7714 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7717 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7721 msgid ""
7722 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7723 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7727 #, fuzzy
7728 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7729 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7732 msgid "Ratio of key frames"
7733 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7738 msgstr ""
7739 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7742 msgid "Ratio of B frames"
7743 msgstr "B képkockák aránya"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7748 msgstr ""
7749 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7750 "meghatározását"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7753 msgid "Video bitrate tolerance"
7754 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7759 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Interlaced encoding"
7764 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7769 msgstr ""
7770 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7771 "engedélyezését"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Interlaced motion estimation"
7776 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7781 msgstr ""
7782 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7783 "több CPU időt igényel."
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Pre-motion estimation"
7788 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7793 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Strict rate control"
7798 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7803 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7806 msgid "Rate control buffer size"
7807 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7810 msgid ""
7811 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7812 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7816 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7817 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7822 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7825 msgid "I quantization factor"
7826 msgstr "I kvantálási tényező"
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7832 "same qscale for I and P frames)."
7833 msgstr ""
7834 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7835 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7836 "kvantálási arányúak)."
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7839 #: modules/demux/mod.c:73
7840 msgid "Noise reduction"
7841 msgstr "Zajcsökkentés"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7848 msgstr ""
7849 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7850 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7851 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7854 #, fuzzy
7855 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7856 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7859 #, fuzzy
7860 msgid ""
7861 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7862 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7863 "standard MPEG2 decoders."
7864 msgstr ""
7865 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7866 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7867 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7870 msgid "Quality level"
7871 msgstr "Minőségi szint"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7877 "encoding very much)."
7878 msgstr ""
7879 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7880 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7888 "to ease the encoder's task."
7889 msgstr ""
7890 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7891 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7892 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7893 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7896 msgid "Minimum video quantizer scale"
7897 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Minimum video quantizer scale."
7902 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7905 msgid "Maximum video quantizer scale"
7906 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Maximum video quantizer scale."
7911 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Trellis quantization"
7916 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7921 msgstr ""
7922 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7923 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Fixed quantizer scale"
7928 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7934 "255.0)."
7935 msgstr ""
7936 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7937 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7940 msgid "Strict standard compliance"
7941 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7947 msgstr ""
7948 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7949 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7952 msgid "Luminance masking"
7953 msgstr "Féynesség maszkolása"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7958 msgstr ""
7959 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7960 "(alapértelmezett: 0.0)."
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7963 msgid "Darkness masking"
7964 msgstr "Sötétség maszkolása"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7969 msgstr ""
7970 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7971 "(alapértelmezett: 0.0)."
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7974 msgid "Motion masking"
7975 msgstr "Mozgás maszkolása"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7981 "(default: 0.0)."
7982 msgstr ""
7983 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7984 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7987 msgid "Border masking"
7988 msgstr "Szegély maszkolása"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7994 "0.0)."
7995 msgstr ""
7996 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7997 "(alapértelmezett: 0.0)."
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8000 msgid "Luminance elimination"
8001 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8004 msgid ""
8005 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8006 "The H264 specification recommends -4."
8007 msgstr ""
8008 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8009 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8012 msgid "Chrominance elimination"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8016 msgid ""
8017 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8018 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8023 msgid "Post processing"
8024 msgstr "Utófeldolgozás"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8027 msgid "1 (Lowest)"
8028 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8031 msgid "6 (Highest)"
8032 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8033
8034 #: modules/codec/flac.c:171
8035 msgid "Flac audio decoder"
8036 msgstr "Flac hang dekódoló"
8037
8038 #: modules/codec/flac.c:176
8039 msgid "Flac audio encoder"
8040 msgstr "Flac hang kódoló"
8041
8042 #: modules/codec/flac.c:182
8043 msgid "Flac audio packetizer"
8044 msgstr "Flac hangdaraboló"
8045
8046 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8048 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8049
8050 #: modules/codec/lpcm.c:82
8051 msgid "Linear PCM audio decoder"
8052 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8053
8054 #: modules/codec/lpcm.c:87
8055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8056 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8057
8058 #: modules/codec/mash.cpp:65
8059 msgid "Video decoder using openmash"
8060 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8061
8062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8063 #, fuzzy
8064 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8065 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8066
8067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8068 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8069 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8070
8071 #: modules/codec/png.c:54
8072 msgid "PNG video decoder"
8073 msgstr "PNG videó dekódoló"
8074
8075 #: modules/codec/quicktime.c:63
8076 msgid "QuickTime library decoder"
8077 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8078
8079 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8080 msgid "Pseudo raw video decoder"
8081 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8082
8083 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8084 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8085 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8086
8087 #: modules/codec/realaudio.c:61
8088 msgid "RealAudio library decoder"
8089 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8090
8091 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8092 msgid "SDL_image video decoder"
8093 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8094
8095 #: modules/codec/speex.c:105
8096 msgid "Speex audio decoder"
8097 msgstr "Speex hang dekódoló"
8098
8099 #: modules/codec/speex.c:110
8100 msgid "Speex audio packetizer"
8101 msgstr "Speex hangdaraboló"
8102
8103 #: modules/codec/speex.c:115
8104 msgid "Speex audio encoder"
8105 msgstr "Speex hang kódoló"
8106
8107 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8108 msgid "Speex comment"
8109 msgstr "Speex megjegyzés"
8110
8111 #: modules/codec/speex.c:552
8112 msgid "Mode"
8113 msgstr "Mód"
8114
8115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8116 msgid "DVD subtitles decoder"
8117 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8118
8119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8120 msgid "DVD subtitles packetizer"
8121 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8122
8123 #: modules/codec/subsdec.c:131
8124 msgid "Subtitles text encoding"
8125 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8126
8127 #: modules/codec/subsdec.c:132
8128 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8129 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8130
8131 #: modules/codec/subsdec.c:133
8132 msgid "Subtitles justification"
8133 msgstr "Feliratok igazítása"
8134
8135 #: modules/codec/subsdec.c:134
8136 msgid "Set the justification of subtitles"
8137 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8138
8139 #: modules/codec/subsdec.c:135
8140 #, fuzzy
8141 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8142 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8143
8144 #: modules/codec/subsdec.c:136
8145 msgid ""
8146 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/subsdec.c:138
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Formatted Subtitles"
8152 msgstr "Feliratok megnyitása"
8153
8154 #: modules/codec/subsdec.c:139
8155 msgid ""
8156 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8157 "but you can choose to disable all formatting."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/subsdec.c:145
8161 msgid "Text subtitles decoder"
8162 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:364
8165 msgid ""
8166 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8167 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8172 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8173
8174 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8175 msgid "SVCD subtitles"
8176 msgstr "SVCD feliratok"
8177
8178 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8179 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8180 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8181
8182 #: modules/codec/tarkin.c:75
8183 msgid "Tarkin decoder module"
8184 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8185
8186 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8190 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8191 msgstr ""
8192 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8193 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8194 "létre."
8195
8196 #: modules/codec/theora.c:99
8197 msgid "Theora video decoder"
8198 msgstr "Theora videó dekódoló"
8199
8200 #: modules/codec/theora.c:105
8201 msgid "Theora video packetizer"
8202 msgstr "Theora videodaraboló"
8203
8204 #: modules/codec/theora.c:111
8205 msgid "Theora video encoder"
8206 msgstr "Theora videokódoló"
8207
8208 #: modules/codec/theora.c:512
8209 msgid "Theora comment"
8210 msgstr "Theora megjegyzés"
8211
8212 #: modules/codec/twolame.c:52
8213 #, fuzzy
8214 msgid ""
8215 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8216 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8217 msgstr ""
8218 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8219 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8220 "hoz létre."
8221
8222 #: modules/codec/twolame.c:55
8223 msgid "Stereo mode"
8224 msgstr "Sztereó mód"
8225
8226 #: modules/codec/twolame.c:56
8227 msgid "Handling mode for stereo streams"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/twolame.c:57
8231 msgid "VBR mode"
8232 msgstr "VBR mód"
8233
8234 #: modules/codec/twolame.c:59
8235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/twolame.c:60
8239 msgid "Psycho-acoustic model"
8240 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8241
8242 #: modules/codec/twolame.c:62
8243 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8244 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8245
8246 #: modules/codec/twolame.c:66
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Dual mono"
8249 msgstr "Monó"
8250
8251 #: modules/codec/twolame.c:66
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Joint stereo"
8254 msgstr "sztereó"
8255
8256 #: modules/codec/twolame.c:71
8257 msgid "Libtwolame audio encoder"
8258 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8259
8260 #: modules/codec/vorbis.c:159
8261 msgid "Maximum encoding bitrate"
8262 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8263
8264 #: modules/codec/vorbis.c:161
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8267 msgstr ""
8268 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8269 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8270
8271 #: modules/codec/vorbis.c:162
8272 msgid "Minimum encoding bitrate"
8273 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8274
8275 #: modules/codec/vorbis.c:164
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8279 "channel."
8280 msgstr ""
8281 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8282 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8283
8284 #: modules/codec/vorbis.c:165
8285 msgid "CBR encoding"
8286 msgstr "CBR kódolás"
8287
8288 #: modules/codec/vorbis.c:167
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8291 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:171
8294 msgid "Vorbis audio decoder"
8295 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8296
8297 #: modules/codec/vorbis.c:182
8298 msgid "Vorbis audio packetizer"
8299 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8300
8301 #: modules/codec/vorbis.c:189
8302 msgid "Vorbis audio encoder"
8303 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8304
8305 #: modules/codec/vorbis.c:616
8306 msgid "Vorbis comment"
8307 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:44
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Maximum GOP size"
8312 msgstr "Képsáv"
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:45
8315 #, fuzzy
8316 msgid ""
8317 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8318 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8319 msgstr ""
8320 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8321 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:49
8324 msgid "Minimum GOP size"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:50
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8331 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8332 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8333 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8334 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8335 "Frame. \n"
8336 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8337 "frames, but do not start a new GOP."
8338 msgstr ""
8339 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8340 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8341 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8342 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8343 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8344 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8345 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:59
8348 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:60
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8355 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8356 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8357 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8358 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8359 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8360 "(1-100)."
8361 msgstr ""
8362 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8363 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8364 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8365 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8366 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8367 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8368 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8369 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:70
8372 msgid "B-frames between I and P"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:71
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8378 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:75
8381 msgid "Adaptive B-frame decision"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:76
8385 msgid ""
8386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8387 "possibly before an I-frame. "
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:80
8391 #, fuzzy
8392 msgid "B-frames usage"
8393 msgstr "B képkockák"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:81
8396 msgid ""
8397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8398 "negative values cause less B-frames. "
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:84
8402 msgid "Keep some B-frames as references"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:85
8406 msgid ""
8407 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8408 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8409 "appropriately."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:89
8413 msgid "CABAC"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:90
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8420 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8421 msgstr ""
8422 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8423 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8424 "bitsebességet."
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:94
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Number of reference frames"
8429 msgstr "Hasábok száma"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:95
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8435 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8436 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8437 msgstr ""
8438 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8439 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:100
8442 msgid "Skip loop filter"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:101
8446 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:103
8450 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:104
8454 msgid ""
8455 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8456 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:110
8460 msgid "Set QP"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:111
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8467 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8468 "lossless"
8469 msgstr ""
8470 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8471 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8472 "egy jó alapértelmezett érték."
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:116
8475 msgid "Quality-based VBR"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:117
8479 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:119
8483 msgid "Min QP"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:120
8487 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8488 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:124
8491 msgid "Max QP"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:125
8495 msgid "Maximum quantizer parameter."
8496 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:127
8499 msgid "Max QP step"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:128
8503 msgid "Max QP step between frames."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:130
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Average bitrate tolerance"
8509 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:131
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8514 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:134
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Max local bitrate"
8519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:135
8522 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:137
8526 msgid "VBV buffer"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:138
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8532 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:141
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8537 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:142
8540 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8541 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:145
8544 msgid "QP factor between I and P"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:146
8548 msgid "QP factor between I and P."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:148
8552 msgid "QP factor between P and B"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:149
8556 msgid "QP factor between P and B."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:151
8560 msgid "QP difference between chroma and luma"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:152
8564 msgid "QP difference between chroma and luma."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:154
8568 #, fuzzy
8569 msgid "QP curve compression"
8570 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:155
8573 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8577 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:158
8581 msgid ""
8582 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8583 "blurs complexity."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:162
8587 msgid ""
8588 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8589 "quants."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:167
8593 msgid "Partitions to consider"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:168
8597 msgid ""
8598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8599 " - none  : \n"
8600 " - fast  : i4x4\n"
8601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8602 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8603 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:177
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Direct MV prediction mode"
8610 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:178
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Direct MV prediction mode. "
8615 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:180
8618 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:181
8622 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:183
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8628 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:184
8631 msgid ""
8632 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8633 "(fast)\n"
8634 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8635 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8636 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:190
8640 msgid "Maximum motion vector search range"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:191
8644 msgid ""
8645 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8646 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8647 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:197
8651 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:201
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8658 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8659 "quality). Range 1 to 7."
8660 msgstr ""
8661 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8662 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8663 "minőség)."
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:206
8666 #, fuzzy
8667 msgid ""
8668 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8669 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8670 "quality). Range 1 to 6."
8671 msgstr ""
8672 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8673 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8674 "minőség)."
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:211
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8681 "quality). Range 1 to 5."
8682 msgstr ""
8683 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8684 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8685 "minőség)."
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:216
8688 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:217
8692 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:220
8696 msgid "Decide references on a per partition basis"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:221
8700 msgid ""
8701 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8702 "as opposed to only one ref per macroblock."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:225
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8708 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:226
8711 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:229
8715 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:230
8719 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:232
8723 msgid "Adaptive spatial transform size"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:234
8727 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:236
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Trellis RD quantization"
8733 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:237
8736 msgid ""
8737 "Trellis RD quantization: \n"
8738 " - 0: disabled\n"
8739 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8740 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8741 "This requires CABAC."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:243
8745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:244
8749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:246
8753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:247
8757 msgid ""
8758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8759 "small single coefficient."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:251
8763 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:255
8767 msgid "CPU optimizations"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:256
8771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:258
8775 #, fuzzy
8776 msgid "PSNR calculation"
8777 msgstr "Telítettség"
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:259
8780 msgid ""
8781 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8782 "from being calculated (for speed)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:262
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Quiet mode"
8788 msgstr "Olcsó mód"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:263
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Quiet mode."
8793 msgstr "Olcsó mód"
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Statistics"
8799 msgstr "Statisztika"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:266
8802 msgid "Print stats for each frame."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:272
8806 msgid "dia"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:272
8810 msgid "hex"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:272
8814 msgid "umh"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:272
8818 #, fuzzy
8819 msgid "esa"
8820 msgstr "igen"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:278
8823 msgid "fast"
8824 msgstr "gyorsítás"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:278
8827 msgid "normal"
8828 msgstr "normál"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:279
8831 msgid "slow"
8832 msgstr "lassítás"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:279
8835 msgid "all"
8836 msgstr "mind"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8839 #, fuzzy
8840 msgid "spatial"
8841 msgstr "pal"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8844 #, fuzzy
8845 msgid "temporal"
8846 msgstr "Előreléptetés"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8849 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8850 msgid "auto"
8851 msgstr "automatikus"
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:294
8854 #, fuzzy
8855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8856 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8857
8858 #: modules/control/corba/corba.c:687
8859 msgid "Corba control"
8860 msgstr "Corba vezérlő"
8861
8862 #: modules/control/corba/corba.c:689
8863 msgid "Reactivity"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/corba/corba.c:691
8867 msgid ""
8868 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8869 "to be a sensible value."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/corba/corba.c:694
8873 msgid "corba control module"
8874 msgstr "corba vezérlőmodul"
8875
8876 #: modules/control/gestures.c:77
8877 msgid "Motion threshold (10-100)"
8878 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8879
8880 #: modules/control/gestures.c:79
8881 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8882 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8883
8884 #: modules/control/gestures.c:81
8885 msgid "Trigger button"
8886 msgstr "Indítógomb"
8887
8888 #: modules/control/gestures.c:83
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8891 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8892
8893 #: modules/control/gestures.c:86
8894 msgid "Middle"
8895 msgstr "Középső"
8896
8897 #: modules/control/gestures.c:89
8898 msgid "Gestures"
8899 msgstr "Mozdulatok"
8900
8901 #: modules/control/gestures.c:97
8902 msgid "Mouse gestures control interface"
8903 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8904
8905 #: modules/control/hotkeys.c:94
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Define playlist bookmarks."
8908 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8909
8910 #: modules/control/hotkeys.c:97
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Hotkeys"
8913 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8914
8915 #: modules/control/hotkeys.c:98
8916 msgid "Hotkeys management interface"
8917 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8918
8919 #: modules/control/hotkeys.c:475
8920 #, c-format
8921 msgid "Audio track: %s"
8922 msgstr "Hangsáv: %s"
8923
8924 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8925 #, c-format
8926 msgid "Subtitle track: %s"
8927 msgstr "Feliratsáv: %s"
8928
8929 #: modules/control/hotkeys.c:490
8930 msgid "N/A"
8931 msgstr "N/A"
8932
8933 #: modules/control/hotkeys.c:543
8934 #, c-format
8935 msgid "Aspect ratio: %s"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/hotkeys.c:569
8939 #, c-format
8940 msgid "Crop: %s"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/hotkeys.c:595
8944 #, c-format
8945 msgid "Deinterlace mode: %s"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/hotkeys.c:625
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "Zoom mode: %s"
8951 msgstr "Videó nagyítása"
8952
8953 #: modules/control/http/http.c:34
8954 msgid "Host address"
8955 msgstr "Kiszolgáló cím"
8956
8957 #: modules/control/http/http.c:36
8958 msgid ""
8959 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8961 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8965 msgid "Source directory"
8966 msgstr "Forráskönyvtár"
8967
8968 #: modules/control/http/http.c:42
8969 msgid "Charset"
8970 msgstr "Karakterkészlet"
8971
8972 #: modules/control/http/http.c:44
8973 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8974 msgstr ""
8975 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8976 "8)"
8977
8978 #: modules/control/http/http.c:45
8979 msgid "Handlers"
8980 msgstr "Kezelők"
8981
8982 #: modules/control/http/http.c:47
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8986 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8987 msgstr ""
8988 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8989 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8990
8991 #: modules/control/http/http.c:50
8992 #, fuzzy
8993 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8994 msgstr ""
8995 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8996
8997 #: modules/control/http/http.c:53
8998 #, fuzzy
8999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9000 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9001
9002 #: modules/control/http/http.c:55
9003 #, fuzzy
9004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9005 msgstr ""
9006 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9007 "tanúsítványfájlja"
9008
9009 #: modules/control/http/http.c:58
9010 #, fuzzy
9011 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9012 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9013
9014 #: modules/control/http/http.c:62
9015 msgid "HTTP remote control interface"
9016 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9017
9018 #: modules/control/http/http.c:71
9019 msgid "HTTP SSL"
9020 msgstr "HTTP SSL"
9021
9022 #: modules/control/lirc.c:58
9023 msgid "Infrared remote control interface"
9024 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9025
9026 #: modules/control/motion.c:62
9027 #, fuzzy
9028 msgid "motion"
9029 msgstr "Pozíció"
9030
9031 #: modules/control/motion.c:64
9032 #, fuzzy
9033 msgid "motion control interface"
9034 msgstr "Távirányító felület"
9035
9036 #: modules/control/netsync.c:60
9037 msgid "Act as master"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/netsync.c:61
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9043 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9044
9045 #: modules/control/netsync.c:65
9046 msgid "Master client ip address"
9047 msgstr "Mester kliens IP címe"
9048
9049 #: modules/control/netsync.c:66
9050 #, fuzzy
9051 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9052 msgstr ""
9053 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9054 "kliens IP címe"
9055
9056 #: modules/control/netsync.c:70
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Network Sync"
9059 msgstr "Hálózat:"
9060
9061 #: modules/control/ntservice.c:39
9062 msgid "Install Windows Service"
9063 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9064
9065 #: modules/control/ntservice.c:41
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Install the Service and exit."
9068 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9069
9070 #: modules/control/ntservice.c:42
9071 msgid "Uninstall Windows Service"
9072 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9073
9074 #: modules/control/ntservice.c:44
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Uninstall the Service and exit."
9077 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9078
9079 #: modules/control/ntservice.c:45
9080 msgid "Display name of the Service"
9081 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9082
9083 #: modules/control/ntservice.c:47
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Change the display name of the Service."
9086 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9087
9088 #: modules/control/ntservice.c:48
9089 msgid "Configuration options"
9090 msgstr "További beállítások"
9091
9092 #: modules/control/ntservice.c:50
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9097 "configured."
9098 msgstr ""
9099 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9100 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9101 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9102
9103 #: modules/control/ntservice.c:55
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9107 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9108 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9109 msgstr ""
9110 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9111 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9112 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9113 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9114
9115 #: modules/control/ntservice.c:61
9116 msgid "NT Service"
9117 msgstr "NT szolgáltatás"
9118
9119 #: modules/control/ntservice.c:62
9120 msgid "Windows Service interface"
9121 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:154
9124 msgid "Show stream position"
9125 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9126
9127 #: modules/control/rc.c:155
9128 msgid ""
9129 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9130 msgstr ""
9131 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9132
9133 #: modules/control/rc.c:158
9134 msgid "Fake TTY"
9135 msgstr "Hamis terminál"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:159
9138 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9139 msgstr ""
9140 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9141 "terminál lenne."
9142
9143 #: modules/control/rc.c:161
9144 msgid "UNIX socket command input"
9145 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:162
9148 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9149 msgstr ""
9150 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9151 "parancsokat."
9152
9153 #: modules/control/rc.c:165
9154 msgid "TCP command input"
9155 msgstr "TCP parancsbemenet"
9156
9157 #: modules/control/rc.c:166
9158 msgid ""
9159 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9160 "port the interface will bind to."
9161 msgstr ""
9162 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9163 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9164 "is."
9165
9166 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9167 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9168 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9169
9170 #: modules/control/rc.c:172
9171 msgid ""
9172 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9173 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9174 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9175 msgstr ""
9176 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9177 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9178 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9179
9180 #: modules/control/rc.c:179
9181 msgid "RC"
9182 msgstr "RC"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:182
9185 msgid "Remote control interface"
9186 msgstr "Távirányító felület"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:323
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9191 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9192
9193 #: modules/control/rc.c:837
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9196 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9197
9198 #: modules/control/rc.c:870
9199 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9200 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:872
9203 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9204 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9205
9206 #: modules/control/rc.c:873
9207 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9208 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9209
9210 #: modules/control/rc.c:874
9211 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9213
9214 #: modules/control/rc.c:875
9215 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9216 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:876
9219 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9220 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:877
9223 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9224 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:878
9227 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9228 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:879
9231 #, fuzzy
9232 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9233 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:880
9236 #, fuzzy
9237 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9238 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:881
9241 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9242 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:882
9245 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9246 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:883
9249 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9250 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9251
9252 #: modules/control/rc.c:884
9253 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9254 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:885
9257 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9258 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9259
9260 #: modules/control/rc.c:886
9261 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9262 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:888
9265 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9266 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9267
9268 #: modules/control/rc.c:889
9269 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9270 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:890
9273 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9274 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:891
9277 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9278 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:892
9281 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9282 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:893
9285 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9286 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:894
9289 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9290 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:895
9293 #, fuzzy
9294 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9295 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:896
9298 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9299 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:897
9302 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:898
9306 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:899
9310 #, fuzzy
9311 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9312 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9313
9314 #: modules/control/rc.c:900
9315 #, fuzzy
9316 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9317 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:902
9320 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9321 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9322
9323 #: modules/control/rc.c:903
9324 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9325 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:904
9328 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9329 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:905
9332 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9333 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:906
9336 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9337 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:907
9340 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9341 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9342
9343 #: modules/control/rc.c:912
9344 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9345 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9346
9347 #: modules/control/rc.c:913
9348 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9349 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:914
9352 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9353 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:915
9356 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9357 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:916
9360 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9361 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9362
9363 #: modules/control/rc.c:917
9364 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9365 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:918
9368 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9369 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:919
9372 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9373 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:921
9376 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9377 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9378
9379 #: modules/control/rc.c:922
9380 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9382
9383 #: modules/control/rc.c:923
9384 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9385 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:924
9388 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9389 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:925
9392 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9393 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:926
9396 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9397 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:927
9400 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9401 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:929
9404 #, fuzzy
9405 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9406 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:930
9409 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9410 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:931
9413 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9414 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:932
9417 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9418 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9419
9420 #: modules/control/rc.c:933
9421 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9422 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:935
9425 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9426 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9427
9428 #: modules/control/rc.c:936
9429 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9430 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:937
9433 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9434 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:938
9437 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9438 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:939
9441 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9442 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:940
9445 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9446 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:941
9449 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9450 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9451
9452 #: modules/control/rc.c:942
9453 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9454 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:943
9457 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9458 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:944
9461 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9462 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:945
9465 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9466 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9467
9468 #: modules/control/rc.c:946
9469 #, fuzzy
9470 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9471 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:947
9474 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9475 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:949
9478 msgid ""
9479 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9480 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/control/rc.c:953
9484 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9485 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:954
9488 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9489 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:955
9492 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9493 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:956
9496 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9497 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9498
9499 #: modules/control/rc.c:958
9500 msgid "+----[ end of help ]"
9501 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:1065
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Press menu select or pause to continue."
9506 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9509 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9510 #: modules/control/rc.c:1918
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9513 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:1352
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Type 'pause' to continue."
9518 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9523 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9524
9525 #: modules/control/showintf.c:62
9526 msgid "Threshold"
9527 msgstr "Küszöb"
9528
9529 #: modules/control/showintf.c:63
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9532 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9533
9534 #: modules/control/telnet.c:72
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Host"
9537 msgstr "Gép"
9538
9539 #: modules/control/telnet.c:73
9540 msgid ""
9541 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9542 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9543 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9547 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Port"
9553 msgstr "Port"
9554
9555 #: modules/control/telnet.c:78
9556 msgid ""
9557 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9558 "4212."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/telnet.c:82
9562 msgid ""
9563 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9564 "default value is \"admin\"."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/telnet.c:96
9568 msgid "VLM remote control interface"
9569 msgstr "VLM távirányító felület"
9570
9571 #: modules/demux/a52.c:44
9572 msgid "Raw A/52 demuxer"
9573 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9574
9575 #: modules/demux/aiff.c:45
9576 msgid "AIFF demuxer"
9577 msgstr "AIFF demuxer"
9578
9579 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9581 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9582
9583 #: modules/demux/au.c:46
9584 msgid "AU demuxer"
9585 msgstr "AU demuxer"
9586
9587 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9588 msgid "Force interleaved method"
9589 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9590
9591 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Force interleaved method."
9594 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9595
9596 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9597 msgid "Force index creation"
9598 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9599
9600 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9604 "incomplete (not seekable)."
9605 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9606
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9608 msgid "Ask"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Always fix"
9614 msgstr "Mindig felül"
9615
9616 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9617 msgid "Never fix"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9621 msgid "AVI demuxer"
9622 msgstr "AVI demuxer"
9623
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9625 #, fuzzy
9626 msgid "AVI Index"
9627 msgstr "Tárgymutató"
9628
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9630 msgid ""
9631 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9632 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Fixing AVI Index..."
9638 msgstr "Tárgymutató"
9639
9640 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Dump filename"
9643 msgstr "Fájlnév"
9644
9645 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9648 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9649
9650 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Append to existing file"
9653 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9654
9655 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9656 #, fuzzy
9657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9658 msgstr ""
9659 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9660 "lesz felülírva."
9661
9662 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9663 #, fuzzy
9664 msgid "File dumpper"
9665 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9666
9667 #: modules/demux/dts.c:40
9668 msgid "Raw DTS demuxer"
9669 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9670
9671 #: modules/demux/flac.c:38
9672 msgid "FLAC demuxer"
9673 msgstr "FLAC demuxer"
9674
9675 #: modules/demux/gme.cpp:52
9676 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/demux/live555.cpp:63
9680 msgid ""
9681 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9682 "should be set in millisecond units."
9683 msgstr ""
9684 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9685 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9686
9687 #: modules/demux/live555.cpp:66
9688 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9689 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9690
9691 #: modules/demux/live555.cpp:67
9692 #, fuzzy
9693 msgid ""
9694 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9695 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9696 "cannot connect to normal RTSP servers."
9697 msgstr ""
9698 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9699 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9700 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9701 "kiszolgálókkal."
9702
9703 #: modules/demux/live555.cpp:71
9704 #, fuzzy
9705 msgid "RTSP user name"
9706 msgstr "FTP felhasználó neve"
9707
9708 #: modules/demux/live555.cpp:72
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9712 "connection."
9713 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9714
9715 #: modules/demux/live555.cpp:74
9716 #, fuzzy
9717 msgid "RTSP password"
9718 msgstr "FTP jelszó"
9719
9720 #: modules/demux/live555.cpp:75
9721 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9722 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9723
9724 #: modules/demux/live555.cpp:79
9725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/live555.cpp:89
9729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9730 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9731
9732 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9733 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9734 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9735
9736 #: modules/demux/live555.cpp:98
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Client port"
9739 msgstr "Képsáv"
9740
9741 #: modules/demux/live555.cpp:99
9742 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9746 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/live555.cpp:105
9750 #, fuzzy
9751 msgid "HTTP tunnel port"
9752 msgstr "HTTP bemenet"
9753
9754 #: modules/demux/live555.cpp:106
9755 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9759 msgid "Frames per Second"
9760 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9761
9762 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9767 msgstr ""
9768 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9769 "használjon 0-t az élőhöz."
9770
9771 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9772 #, fuzzy
9773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9774 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9775
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9777 msgid "Matroska stream demuxer"
9778 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9779
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9781 msgid "Ordered chapters"
9782 msgstr "Rendezett fejezetek"
9783
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9786 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9787
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9789 msgid "Chapter codecs"
9790 msgstr "Fejezet kodekek"
9791
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9794 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9795
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Preload Directory"
9799 msgstr "Hang választás"
9800
9801 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9802 msgid ""
9803 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9804 "for broken files)."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9808 msgid "Seek based on percent not time"
9809 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9810
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9812 msgid "Seek based on percent not time."
9813 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9814
9815 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9816 msgid "Dummy Elements"
9817 msgstr "Látszólagos elemek"
9818
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9820 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9821 msgstr ""
9822 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9823
9824 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9825 msgid "---  DVD Menu"
9826 msgstr "--- DVD Menu"
9827
9828 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9829 msgid "First Played"
9830 msgstr "Először játszott"
9831
9832 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9833 msgid "Video Manager"
9834 msgstr "Videókezelő"
9835
9836 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9837 msgid "----- Title"
9838 msgstr "----- Cím"
9839
9840 #: modules/demux/mod.c:48
9841 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:49
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Enable reverberation"
9847 msgstr "Hang engedélyezése"
9848
9849 #: modules/demux/mod.c:50
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9852 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9853
9854 #: modules/demux/mod.c:52
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9857 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9858
9859 #: modules/demux/mod.c:54
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Enable megabass mode"
9862 msgstr "Tiltás"
9863
9864 #: modules/demux/mod.c:55
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9867 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9868
9869 #: modules/demux/mod.c:58
9870 msgid ""
9871 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9872 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/mod.c:61
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9878 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9879
9880 #: modules/demux/mod.c:63
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9883 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9884
9885 #: modules/demux/mod.c:68
9886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9887 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9888
9889 #: modules/demux/mod.c:76
9890 msgid "Reverb"
9891 msgstr "Visszhang"
9892
9893 #: modules/demux/mod.c:79
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Reverberation level"
9896 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9897
9898 #: modules/demux/mod.c:81
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Reverberation delay"
9901 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9902
9903 #: modules/demux/mod.c:83
9904 msgid "Mega bass"
9905 msgstr "Mega bass"
9906
9907 #: modules/demux/mod.c:86
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Mega bass level"
9910 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9911
9912 #: modules/demux/mod.c:88
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Mega bass cutoff"
9915 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9916
9917 #: modules/demux/mod.c:90
9918 msgid "Surround"
9919 msgstr "Surround"
9920
9921 #: modules/demux/mod.c:93
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Surround level"
9924 msgstr "Surround szint (0-100)"
9925
9926 #: modules/demux/mod.c:95
9927 msgid "Surround delay (ms)"
9928 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9929
9930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9931 msgid "MP4 stream demuxer"
9932 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9933
9934 #: modules/demux/mpc.c:46
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Replay Gain type"
9937 msgstr "Mindig felül"
9938
9939 #: modules/demux/mpc.c:47
9940 msgid ""
9941 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9942 "specific one. Choose which type you want to use"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/mpc.c:59
9946 #, fuzzy
9947 msgid "MusePack demuxer"
9948 msgstr "hang kódoló"
9949
9950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9953 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9954
9955 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9956 msgid "H264 video demuxer"
9957 msgstr "H264 videó demuxer"
9958
9959 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9960 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9961 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9962
9963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9964 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9965 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9966
9967 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9968 #, fuzzy
9969 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9970 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9971
9972 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9973 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9974 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9975
9976 #: modules/demux/nsc.c:43
9977 msgid "Windows Media NSC metademux"
9978 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9979
9980 #: modules/demux/nsv.c:45
9981 msgid "NullSoft demuxer"
9982 msgstr "NullSoft demuxer"
9983
9984 #: modules/demux/nuv.c:46
9985 msgid "Nuv demuxer"
9986 msgstr "Nuv demuxer"
9987
9988 #: modules/demux/ogg.c:44
9989 #, fuzzy
9990 msgid "OGG demuxer"
9991 msgstr "VOC demuxer"
9992
9993 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Google Video"
9996 msgstr "Videó nagyítása"
9997
9998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9999 msgid "Auto start"
10000 msgstr "Automatikus indítás"
10001
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10005 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10008 msgid "Show shoutcast adult content"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10012 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10016 msgid "M3U playlist import"
10017 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10018
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10020 msgid "PLS playlist import"
10021 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10022
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10024 msgid "B4S playlist import"
10025 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10026
10027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10028 msgid "DVB playlist import"
10029 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10030
10031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10032 msgid "Podcast parser"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10036 #, fuzzy
10037 msgid "XSPF playlist import"
10038 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10039
10040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10041 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10045 #, fuzzy
10046 msgid "ASX playlist import"
10047 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10048
10049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10052 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10053
10054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10055 msgid "QuickTime Media Link importer"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Google Video Playlist importer"
10061 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10062
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10071 msgid "Podcast Info"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Podcast Link"
10077 msgstr "Pozíció"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Podcast Copyright"
10082 msgstr "Szerzői jog"
10083
10084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Podcast Category"
10087 msgstr "CDDB kategória"
10088
10089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10090 msgid "Podcast Keywords"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Podcast Subtitle"
10096 msgstr "Felirat"
10097
10098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Podcast Summary"
10101 msgstr "Összefoglaló"
10102
10103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Podcast Publication Date"
10106 msgstr "Moduláció típusa"
10107
10108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Podcast Author"
10111 msgstr "Szerző"
10112
10113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Podcast Subcategory"
10116 msgstr "Kategória szerint"
10117
10118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Podcast Duration"
10121 msgstr "Telítettség"
10122
10123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Podcast Size"
10126 msgstr "Feliratok"
10127
10128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10129 msgid "Podcast Type"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
10133 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10134 msgid "Shoutcast"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/demux/ps.c:39
10138 msgid "Trust MPEG timestamps"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/demux/ps.c:40
10142 msgid ""
10143 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10144 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10145 "calculate from the bitrate instead."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10149 #, fuzzy
10150 msgid "MPEG-PS demuxer"
10151 msgstr "PS demuxer"
10152
10153 #: modules/demux/pva.c:43
10154 msgid "PVA demuxer"
10155 msgstr "PVA demuxer"
10156
10157 #: modules/demux/rawdv.c:40
10158 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/real.c:40
10162 msgid "Real demuxer"
10163 msgstr "Real demuxer"
10164
10165 #: modules/demux/subtitle.c:64
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Text subtitles parser"
10168 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10169
10170 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10171 msgid "Frames per second"
10172 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10173
10174 #: modules/demux/subtitle.c:72
10175 msgid "Subtitles delay"
10176 msgstr "Feliratok késleltetése"
10177
10178 #: modules/demux/subtitle.c:74
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Subtitles format"
10181 msgstr "Feliratok fájl"
10182
10183 #: modules/demux/ts.c:84
10184 msgid "Extra PMT"
10185 msgstr "Extra PMT"
10186
10187 #: modules/demux/ts.c:86
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10190 msgstr ""
10191 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10192 "stream_type[,...])"
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:88
10195 msgid "Set id of ES to PID"
10196 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:89
10199 msgid ""
10200 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10201 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10202 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:94
10206 msgid "Fast udp streaming"
10207 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10208
10209 #: modules/demux/ts.c:96
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10212 msgstr ""
10213 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10214 "tudja, mit csinál)"
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:98
10217 msgid "MTU for out mode"
10218 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:99
10221 #, fuzzy
10222 msgid "MTU for out mode."
10223 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10224
10225 #: modules/demux/ts.c:101
10226 msgid "CSA ck"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/ts.c:102
10230 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:104
10234 msgid "Silent mode"
10235 msgstr "Csendes üzemmód"
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:105
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10240 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10241
10242 #: modules/demux/ts.c:107
10243 msgid "CAPMT System ID"
10244 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:108
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10249 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10250
10251 #: modules/demux/ts.c:110
10252 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10253 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:111
10256 msgid ""
10257 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10258 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10259 msgstr ""
10260 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10261 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10262
10263 #: modules/demux/ts.c:115
10264 msgid "Filename of dump"
10265 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10266
10267 #: modules/demux/ts.c:116
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10270 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10271
10272 #: modules/demux/ts.c:118
10273 msgid "Append"
10274 msgstr "Hozzáfűzés"
10275
10276 #: modules/demux/ts.c:120
10277 msgid ""
10278 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10279 "be overwritten."
10280 msgstr ""
10281 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10282 "lesz felülírva."
10283
10284 #: modules/demux/ts.c:123
10285 msgid "Dump buffer size"
10286 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10287
10288 #: modules/demux/ts.c:125
10289 msgid ""
10290 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10291 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10292 msgstr ""
10293 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10294 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10295
10296 #: modules/demux/ts.c:129
10297 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10298 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10299
10300 #: modules/demux/ty.c:70
10301 msgid "TY Stream audio/video demux"
10302 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10305 msgid "Blues"
10306 msgstr "Blues"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10309 msgid "Classic rock"
10310 msgstr "Klasszikus rock"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10313 msgid "Country"
10314 msgstr "Country"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10317 msgid "Disco"
10318 msgstr "Disco"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10321 msgid "Funk"
10322 msgstr "Funk"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10325 msgid "Grunge"
10326 msgstr "Grunge"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10329 msgid "Hip-Hop"
10330 msgstr "Hip-Hop"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10333 msgid "Jazz"
10334 msgstr "Jazz"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10337 msgid "Metal"
10338 msgstr "Metal"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10341 msgid "New Age"
10342 msgstr "New Age"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10345 msgid "Oldies"
10346 msgstr "Régi slágerek"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10349 msgid "Other"
10350 msgstr "Egyéb"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10353 msgid "R&B"
10354 msgstr "R&B"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10357 msgid "Rap"
10358 msgstr "Rap"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10361 msgid "Industrial"
10362 msgstr "Ipari"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Alternative"
10367 msgstr "Alternatív"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10370 msgid "Death metal"
10371 msgstr "Death metal"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10374 msgid "Pranks"
10375 msgstr "Pranks"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10378 msgid "Soundtrack"
10379 msgstr "Filmzene"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10382 msgid "Euro-Techno"
10383 msgstr "Euro-Techno"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10386 msgid "Ambient"
10387 msgstr "Ambient"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10390 msgid "Trip-Hop"
10391 msgstr "Trip-Hop"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10394 msgid "Vocal"
10395 msgstr "Vokális"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10398 msgid "Jazz+Funk"
10399 msgstr "Jazz+Funk"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10402 msgid "Fusion"
10403 msgstr "Fusion"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10406 msgid "Trance"
10407 msgstr "Trance"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10410 msgid "Instrumental"
10411 msgstr "Hangszeres"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Acid"
10416 msgstr "Acid"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10419 msgid "House"
10420 msgstr "House"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10423 msgid "Game"
10424 msgstr "Játék"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10427 msgid "Sound clip"
10428 msgstr "Hang klip"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10431 msgid "Gospel"
10432 msgstr "Gospel"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Noise"
10437 msgstr "Zaj"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10440 msgid "Alternative rock"
10441 msgstr "Alternatív rock"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10444 msgid "Bass"
10445 msgstr "Basszus"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10448 msgid "Soul"
10449 msgstr "Soul"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10452 msgid "Punk"
10453 msgstr "Punk"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10456 msgid "Space"
10457 msgstr "Űr"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10460 msgid "Meditative"
10461 msgstr "Meditatív"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10464 msgid "Instrumental pop"
10465 msgstr "Hangszeres pop"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10468 msgid "Instrumental rock"
10469 msgstr "Hangszeres rock"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10472 msgid "Ethnic"
10473 msgstr "Népzene"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10476 msgid "Gothic"
10477 msgstr "Gótikus"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10480 msgid "Darkwave"
10481 msgstr "Darkwave"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10484 msgid "Techno-Industrial"
10485 msgstr "Techno-Ipari"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10488 msgid "Electronic"
10489 msgstr "Electronikus"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10492 msgid "Pop-Folk"
10493 msgstr "Pop-Folk"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10496 msgid "Eurodance"
10497 msgstr "Eurodance"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10500 msgid "Dream"
10501 msgstr "Álom"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10504 msgid "Southern rock"
10505 msgstr "Déli rock"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10508 msgid "Comedy"
10509 msgstr "Kabaré"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10512 msgid "Cult"
10513 msgstr "Cult"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10516 msgid "Gangsta"
10517 msgstr "Gangsta"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10520 msgid "Top 40"
10521 msgstr "Top 40"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10524 msgid "Christian rap"
10525 msgstr "Keresztény rap"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10528 msgid "Pop/funk"
10529 msgstr "Pop/funk"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10532 msgid "Jungle"
10533 msgstr "Dzsungel"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10536 msgid "Native American"
10537 msgstr "Indián"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10540 msgid "Cabaret"
10541 msgstr "Kabaré"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10544 msgid "New wave"
10545 msgstr "New wave"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10548 msgid "Psychedelic"
10549 msgstr "Pszichedelikus"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10552 msgid "Rave"
10553 msgstr "Rave"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10556 msgid "Showtunes"
10557 msgstr "Sorozatok zenéi"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10560 msgid "Trailer"
10561 msgstr "Filmelőzetes"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10564 msgid "Lo-Fi"
10565 msgstr "Lo-Fi"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10568 msgid "Tribal"
10569 msgstr "Törzsi"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10572 msgid "Acid punk"
10573 msgstr "Acid punk"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10576 msgid "Acid jazz"
10577 msgstr "Acid jazz"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10580 msgid "Polka"
10581 msgstr "Polka"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10584 msgid "Retro"
10585 msgstr "Retro"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10588 msgid "Musical"
10589 msgstr "Musical"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10592 msgid "Rock & roll"
10593 msgstr "Rock & roll"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10596 msgid "Hard rock"
10597 msgstr "Hard rock"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10600 #, fuzzy
10601 msgid "ID3 tags parser"
10602 msgstr "DTS feldolgozó"
10603
10604 #: modules/demux/vobsub.c:48
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Vobsub subtitles parser"
10607 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10608
10609 #: modules/demux/voc.c:42
10610 msgid "VOC demuxer"
10611 msgstr "VOC demuxer"
10612
10613 #: modules/demux/wav.c:42
10614 msgid "WAV demuxer"
10615 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10616
10617 #: modules/demux/xa.c:42
10618 msgid "XA demuxer"
10619 msgstr "XA demuxer"
10620
10621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10622 msgid "Use DVD Menus"
10623 msgstr "DVD menük használata"
10624
10625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10626 msgid "BeOS standard API interface"
10627 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10628
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10631 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10632
10633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10634 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10640 msgid "Cancel"
10641 msgstr "Mégsem"
10642
10643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Open"
10650 msgstr "Megnyitás"
10651
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10654 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10656 msgid "Preferences"
10657 msgstr "Beállítások"
10658
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10662 msgid "Messages"
10663 msgstr "Üzenetek"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10670 msgid "Open File"
10671 msgstr "Fájl megnyitása"
10672
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10675 msgid "Open Disc"
10676 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10679 msgid "Open Subtitles"
10680 msgstr "Feliratok megnyitása"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10685 msgid "About"
10686 msgstr "Névjegy"
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10689 msgid "Prev Title"
10690 msgstr "Előző cím"
10691
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10693 msgid "Next Title"
10694 msgstr "Következő cím"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10697 msgid "Go to Title"
10698 msgstr "Címhez ugrás"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10701 msgid "Go to Chapter"
10702 msgstr "Fejezethez ugrás"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10705 msgid "Speed"
10706 msgstr "Sebesség"
10707
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10709 msgid "Window"
10710 msgstr "Ablak"
10711
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10715 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10727 #, fuzzy
10728 msgid "OK"
10729 msgstr "OK"
10730
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10732 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10733 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10736 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10737 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10738
10739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10740 msgid "Drop files to play"
10741 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10744 msgid "playlist"
10745 msgstr "lejátszólista"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10748 msgid "Close"
10749 msgstr "Bezárás"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Edit"
10757 msgstr "Szerkesztés"
10758
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10761 msgid "Select All"
10762 msgstr "Mindent kijelöl"
10763
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Select None"
10767 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10770 msgid "Sort Reverse"
10771 msgstr "Sorrend megfordítása"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10774 msgid "Sort by Name"
10775 msgstr "Rendezés név szerint"
10776
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10778 msgid "Sort by Path"
10779 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10780
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Randomize"
10784 msgstr "Véletlenszerű"
10785
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Remove"
10789 msgstr "Eltávolítás"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10792 msgid "Remove All"
10793 msgstr "Mindet eltávolítja"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10796 msgid "View"
10797 msgstr "Nézet"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10800 msgid "Path"
10801 msgstr "Útvonal"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10809 msgid "Name"
10810 msgstr "Név"
10811
10812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10813 msgid "Apply"
10814 msgstr "Alkalmazás"
10815
10816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10818 msgid "Save"
10819 msgstr "Mentés"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10822 msgid "Defaults"
10823 msgstr "Alapértelmezések"
10824
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10826 msgid "Show Interface"
10827 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10828
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10830 msgid "50%"
10831 msgstr "50%"
10832
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10834 msgid "100%"
10835 msgstr "100%"
10836
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10838 msgid "200%"
10839 msgstr "200%"
10840
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10842 msgid "Vertical Sync"
10843 msgstr "Függőleges szinkron"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10846 msgid "Correct Aspect Ratio"
10847 msgstr "Képarány kiigazítása"
10848
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10850 msgid "Stay On Top"
10851 msgstr "Mindig felül"
10852
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10854 msgid "Take Screen Shot"
10855 msgstr "Képernyőkép készítése"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10858 msgid "About VLC media player"
10859 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10862 #, c-format
10863 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10864 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10865
10866 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "Compiled by %s"
10869 msgstr "Fordította: "
10870
10871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10873 msgid "Bookmarks"
10874 msgstr "Könyvjelzők"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10878 msgid "Add"
10879 msgstr "Hozzáadás"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10883 msgid "Clear"
10884 msgstr "Törlés"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10888 msgid "Extract"
10889 msgstr "Kicsomagolás"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10895 msgid "Time"
10896 msgstr "Idő"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10899 msgid "Untitled"
10900 msgstr "Névtelen"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10904 msgid "No input"
10905 msgstr "Nincs bemenet"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10908 #, fuzzy
10909 msgid ""
10910 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10911 msgstr ""
10912 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10913 "állj állapota szükséges."
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10916 msgid "Input has changed"
10917 msgstr "A bemenet megváltozott"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10923 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10924 msgstr ""
10925 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10926 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10927
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10930 msgid "Invalid selection"
10931 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10934 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10939 msgid "No input found"
10940 msgstr "Nincs bemenet"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10943 #, fuzzy
10944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10945 msgstr ""
10946 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10947 "szükséges."
10948
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10950 msgid "Jump To Time"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10954 #, fuzzy
10955 msgid "sec."
10956 msgstr "secam"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10959 msgid "Jump to time"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10963 msgid "Random On"
10964 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10967 msgid "Random Off"
10968 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10974 msgid "Repeat One"
10975 msgstr "Egy szám ismétlése"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10979 msgid "Repeat Off"
10980 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10986 msgid "Repeat All"
10987 msgstr "Minden ismétlése"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10991 msgid "Half Size"
10992 msgstr "Fél méret"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10996 msgid "Normal Size"
10997 msgstr "Normál méret"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11001 msgid "Double Size"
11002 msgstr "Kétszeres méret"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
11006 msgid "Float on Top"
11007 msgstr "Mindig felül"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11011 msgid "Fit to Screen"
11012 msgstr "A képernyő kitöltése"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Random"
11018 msgstr "Véletlen"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
11021 msgid "Step Forward"
11022 msgstr "Előreléptetés"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
11025 msgid "Step Backward"
11026 msgstr "Visszaléptetés"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11030 msgid "Rewind"
11031 msgstr "Visszatekerés"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
11034 msgid "Fast Forward"
11035 msgstr "Gyors előre"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Play"
11051 msgstr "Lejátszás"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11060 msgid "Pause"
11061 msgstr "Szünet"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11064 msgid "2 Pass"
11065 msgstr "2 menet"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11070 msgstr ""
11071 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11072 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11073
11074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11077 msgstr ""
11078 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11079 "használható előredefiniált beállítás."
11080
11081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11082 msgid "Preamp"
11083 msgstr "Előerősítő"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11086 msgid "Extended controls"
11087 msgstr "További vezérlők"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11090 msgid "Video filters"
11091 msgstr "Videőszűrúk"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11094 msgid "Image adjustment"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11104 msgid "More Info"
11105 msgstr "További információ"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11108 msgid "Blurring"
11109 msgstr "Elmosás"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Adds motion blurring to the image"
11114 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11117 #: modules/video_filter/distort.c:82
11118 msgid "Distortion"
11119 msgstr "Torzítás"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Adds distortion effects"
11124 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11127 msgid "Image clone"
11128 msgstr "Kép másolása"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11133 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Függőleges nyírás"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Crops a defined part of the image"
11142 msgstr "Kép nyírása"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11145 msgid "Image inversion"
11146 msgstr "Kép negatívja"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Inverts the colors of the image"
11151 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11154 #: modules/video_filter/transform.c:67
11155 msgid "Transformation"
11156 msgstr "Átalakítás"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11159 msgid "Rotates or flips the image"
11160 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Interactive Zoom"
11165 msgstr "Kezelőfelület"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11170 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11173 msgid "Volume normalization"
11174 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11179 msgstr ""
11180 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11181 "növekedését."
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11184 msgid "Headphone virtualization"
11185 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11190 msgstr ""
11191 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11192 "használatakor"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11195 msgid "Maximum level"
11196 msgstr "Maximális szint"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11200 msgid "Restore Defaults"
11201 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11204 msgid "Gamma"
11205 msgstr "Gamma"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11208 msgid "Saturation"
11209 msgstr "Telítettség"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11213 msgid "Opaqueness"
11214 msgstr "Áttetszőség"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11217 #, fuzzy
11218 msgid "More Information"
11219 msgstr "További adatok"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11222 msgid ""
11223 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11224 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11225 "subsections of Video/Filters.\n"
11226 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11227 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Login:"
11233 msgstr "Bejelentkezés"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Password:"
11238 msgstr "Jelszó"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Yes"
11243 msgstr "&Igen"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11246 #, fuzzy
11247 msgid "No"
11248 msgstr "&Nem"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11251 msgid "VLC - Controller"
11252 msgstr "VLC - Vezérlő"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11257 msgid "VLC media player"
11258 msgstr "VLC médialejátszó"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11261 msgid "Open CrashLog"
11262 msgstr "Hibalista megnyitása"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11265 msgid "Check for Update..."
11266 msgstr "Frissítés keresése"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11269 msgid "Preferences..."
11270 msgstr "Beállítások..."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11273 msgid "Services"
11274 msgstr "Szolgáltatások"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11277 msgid "Hide VLC"
11278 msgstr "VLC elrejtése"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11281 msgid "Hide Others"
11282 msgstr "Egyebek elrejtése"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11285 msgid "Show All"
11286 msgstr "Minden megmutatása"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11289 msgid "Quit VLC"
11290 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11293 #, fuzzy
11294 msgid "1:File"
11295 msgstr "Fájl"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11298 msgid "Open File..."
11299 msgstr "Fájl megnyitása..."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Quick Open File..."
11304 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11307 msgid "Open Disc..."
11308 msgstr "Lemez megnyitása..."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11311 msgid "Open Network..."
11312 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11315 msgid "Open Recent"
11316 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11319 msgid "Clear Menu"
11320 msgstr "Menü törlése"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11324 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11327 msgid "Cut"
11328 msgstr "Kivágás"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11331 msgid "Copy"
11332 msgstr "Másolás"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11335 msgid "Paste"
11336 msgstr "Beillesztés"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11339 msgid "Playback"
11340 msgstr "Lejátszás"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11343 msgid "Volume Up"
11344 msgstr "Hangerő növelése"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11347 msgid "Volume Down"
11348 msgstr "Hangerő csökkentése"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11351 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11352 msgid "Video Device"
11353 msgstr "Videó eszköz"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11356 msgid "Minimize Window"
11357 msgstr "Ablak minimalizálása"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11360 msgid "Close Window"
11361 msgstr "Ablak bezárása"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11364 msgid "Controller"
11365 msgstr "Vezérlő"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11368 msgid "Extended Controls"
11369 msgstr "További vezérlők"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Information"
11376 msgstr "Információ"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11379 msgid "Bring All to Front"
11380 msgstr "Minden előtérbe"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11383 msgid "Help"
11384 msgstr "Súgó"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11387 msgid "ReadMe..."
11388 msgstr "Olvass el..."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11391 msgid "Online Documentation"
11392 msgstr "Online leírás"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11395 msgid "Report a Bug"
11396 msgstr "Hibabejelentés"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11399 msgid "VideoLAN Website"
11400 msgstr "VideoLAN weblapja"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11403 msgid "License"
11404 msgstr "Licenc"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11407 msgid "Make a donation"
11408 msgstr "Adományozás"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11411 msgid "Online Forum"
11412 msgstr "Online fórum"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11415 msgid "Error"
11416 msgstr "Hiba"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11419 #, fuzzy
11420 msgid ""
11421 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11422 "program:"
11423 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11426 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11427 msgstr ""
11428 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11431 msgid "Open Messages Window"
11432 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11435 msgid "Dismiss"
11436 msgstr "Abbahagyás"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Do not display further errors"
11441 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11444 #, c-format
11445 msgid "Volume: %d%%"
11446 msgstr "Hangerő: %d%%"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11449 msgid "No CrashLog found"
11450 msgstr "Nincs hibanapló"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11453 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Embedded video output"
11459 msgstr "Teljesképernyős kép"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11462 #, fuzzy
11463 msgid ""
11464 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11465 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11468 msgid "Video device"
11469 msgstr "Videó eszköz"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11472 msgid ""
11473 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11474 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11475 "menu."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11479 msgid ""
11480 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11481 "is fully transparent."
11482 msgstr ""
11483 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11484 "teljesen átlátszó."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11487 msgid "Stretch video to fill window"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11491 msgid ""
11492 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11493 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11497 msgid "Crop borders in fullscreen"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11501 msgid ""
11502 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11503 "screen without black borders (OpenGL only)."
11504 msgstr ""
11505 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11506 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11509 msgid "Black screens in fullscreen"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11517 msgid "Use as Desktop Background"
11518 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11524 "with in this mode."
11525 msgstr ""
11526 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11527 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11530 msgid "Remember wizard options"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11534 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11538 msgid "Mac OS X interface"
11539 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11542 msgid "Quartz video"
11543 msgstr "Quartz videó"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11546 msgid "Open Source"
11547 msgstr "Nyílt forrású"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11550 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11551 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11562 msgid "Browse..."
11563 msgstr "Tallózás..."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11566 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11567 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11570 msgid "Device name"
11571 msgstr "Eszköz neve"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11574 msgid "Use DVD menus"
11575 msgstr "DVD menük használata"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11578 #, fuzzy
11579 msgid "VIDEO_TS directory"
11580 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11584 msgid "DVD"
11585 msgstr "DVD"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11590 msgid "Address"
11591 msgstr "Cím"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11595 msgid "UDP/RTP Multicast"
11596 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11600 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11601 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11604 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11605 msgid "Allow timeshifting"
11606 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11609 msgid "Load subtitles file:"
11610 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11614 msgid "Settings..."
11615 msgstr "Beállítások..."
11616
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Override parametters"
11620 msgstr "Kvantálási paraméter"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11624 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11625 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Delay"
11628 msgstr "Késleltetés"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11631 #, fuzzy
11632 msgid "FPS"
11633 msgstr "PS"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11636 msgid "Subtitles encoding"
11637 msgstr "Felirat kódolása"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Font size"
11642 msgstr "Betűméret"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Subtitles alignment"
11647 msgstr "Feliratok fájl"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11650 msgid "Font Properties"
11651 msgstr "Betűk beállításai"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11654 msgid "Subtitle File"
11655 msgstr "Feliratfájl"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11659 #, objc-format
11660 msgid "No %@s found"
11661 msgstr "Nincs %@s"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11665 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Streaming/Saving:"
11670 msgstr "Adatfolyam"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11675 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Display the stream locally"
11680 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11684 msgid "Stream"
11685 msgstr "Adatfolyam"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11689 msgid "Dump raw input"
11690 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11694 msgid "Encapsulation Method"
11695 msgstr "Beágyazási eljárás"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Transcoding options"
11701 msgstr "További lehetőségek"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11709 msgid "Bitrate (kb/s)"
11710 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11714 msgid "Scale"
11715 msgstr "Átméretezés"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11718 msgid "Stream Announcing"
11719 msgstr "Műsorbejelentés"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11723 msgid "SAP announce"
11724 msgstr "SAP bejelentés"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11727 msgid "RTSP announce"
11728 msgstr "RTSP bejelentés"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11731 msgid "HTTP announce"
11732 msgstr "HTTP bejelentés"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11735 msgid "Export SDP as file"
11736 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11739 msgid "Channel Name"
11740 msgstr "Csatorna neve"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11743 msgid "SDP URL"
11744 msgstr "SDP URL"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11747 msgid "Save File"
11748 msgstr "Fájl mentése"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11751 msgid "Save Playlist..."
11752 msgstr "Lejátszólista mentése"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11758 msgid "Delete"
11759 msgstr "Törlés"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11762 msgid "Expand Node"
11763 msgstr "Csomópont kibontása"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Get Stream Information"
11768 msgstr "Meta-információk"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11771 msgid "Sort Node by Name"
11772 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11775 msgid "Sort Node by Author"
11776 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11780 #, fuzzy
11781 msgid "No items in the playlist"
11782 msgstr "Tételek hozzávétele"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11786 msgid "Search"
11787 msgstr "Keresés"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11790 msgid "Search in Playlist"
11791 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11794 msgid "Standard Play"
11795 msgstr "Szabvány lejátszás"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Add Folder to Playlist"
11800 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11803 #, fuzzy
11804 msgid "File Format:"
11805 msgstr "Feliratok fájl"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Extended M3U"
11810 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11817 #, c-format
11818 msgid "%i items in the playlist"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11822 #, fuzzy
11823 msgid "1 item in the playlist"
11824 msgstr "Tételek hozzávétele"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11827 msgid "Save Playlist"
11828 msgstr "Lejátszólista mentése"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11831 #, fuzzy
11832 msgid "New Node"
11833 msgstr "New Age"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11836 msgid "Please enter a name for the new node."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Empty Folder"
11842 msgstr "Üres mappa"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11847 msgid "URI"
11848 msgstr "URI"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Advanced Information"
11853 msgstr "Haladó beállítások"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11856 msgid "Read at media"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Input bitrate"
11862 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Demuxed"
11867 msgstr "Demuxerek"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Stream bitrate"
11872 msgstr "Képsáv"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Decoded blocks"
11877 msgstr "Dekódolók"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Displayed frames"
11882 msgstr "Képkockák kihagyása"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Lost frames"
11887 msgstr "B képkockák"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11893 msgid "Streaming"
11894 msgstr "Adatfolyam"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Sent packets"
11899 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11902 msgid "Sent bytes"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Send rate"
11908 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Played buffers"
11913 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11916 msgid "Lost buffers"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11921 msgid "Reset All"
11922 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11926 msgid "Reset Preferences"
11927 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11930 msgid "Continue"
11931 msgstr "Folytatás"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11934 #, fuzzy
11935 msgid ""
11936 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11937 "Are you sure you want to continue?"
11938 msgstr ""
11939 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11940 "Biztosan folytatja?"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11945 msgstr ""
11946 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11947 "megjelenítéséhez."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11950 msgid "Select a directory"
11951 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11954 msgid "Select a file"
11955 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11958 msgid "Select"
11959 msgstr "Kijelölés"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Subpicture Filters"
11964 msgstr "Feliratok fájl"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Logo"
11969 msgstr "Logó"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Marquee"
11974 msgstr "Futó szöveg"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Save settings"
11979 msgstr "Sávbeállítások"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Enabled"
11986 msgstr "Engedélyezve"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Image:"
11991 msgstr "Kép"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Position:"
11997 msgstr "Pozíció"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Timestamp:"
12002 msgstr "Időeltolás"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12006 msgid "Size:"
12007 msgstr "Méret:"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Color:"
12012 msgstr "Szín"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Opaqueness:"
12017 msgstr "Áttetszőség"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12020 msgid "(in pixels)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Marquee:"
12026 msgstr "Futó szöveg"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Timeout:"
12031 msgstr "Időtúllépés"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12034 #, fuzzy
12035 msgid "ms"
12036 msgstr "ms között"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12039 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12040 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Black"
12043 msgstr "Fekete"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12047 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Gray"
12050 msgstr "Szürke"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Silver"
12057 msgstr "Ezüst"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12062 #, fuzzy
12063 msgid "White"
12064 msgstr "Fehér"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12069 msgid "Maroon"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12073 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Red"
12077 msgstr "Vörös"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12080 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12081 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12082 msgid "Fuchsia"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12087 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Yellow"
12090 msgstr "Sárga"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12094 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12095 msgid "Olive"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Green"
12103 msgstr "Zöld"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12107 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Teal"
12110 msgstr "Cím"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12113 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12114 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Lime"
12117 msgstr "Idő"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Purple"
12124 msgstr "Bíbor"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12129 msgid "Navy"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Blue"
12137 msgstr "Kék"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12141 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12142 msgid "Aqua"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Check for Updates"
12148 msgstr "Frissítés keresése"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12151 msgid "Download now"
12152 msgstr "Letöltés most"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Checking for Updates..."
12157 msgstr "Frissítés keresése..."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12160 #, c-format
12161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12165 msgid "This version of VLC is outdated."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12169 msgid "This version of VLC is latest available."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12173 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12174 msgstr ""
12175 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12176 "és RAW)"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12179 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12180 msgstr ""
12181 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12182 "és RAW)"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12185 msgid ""
12186 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12187 "RAW)"
12188 msgstr ""
12189 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12190 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12193 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12194 msgstr ""
12195 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr ""
12200 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12203 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12204 msgstr ""
12205 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12206 "OGG)"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12209 msgid ""
12210 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12211 "MPEG TS)"
12212 msgstr ""
12213 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12214 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12217 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12218 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12221 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12222 msgstr ""
12223 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12224 "ASF és OGG)"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12228 msgstr ""
12229 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12230 "formátumokkal)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12233 msgid ""
12234 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12235 "ASF and OGG)"
12236 msgstr ""
12237 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12238 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12243 msgstr ""
12244 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12245 "formátummal)"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12250 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12251 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12254 msgid ""
12255 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12256 "ASF, OGG and RAW)"
12257 msgstr ""
12258 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12259 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12262 msgid ""
12263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12264 msgstr ""
12265 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12266 "formátumokkal)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12269 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12270 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12273 msgid ""
12274 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12275 msgstr ""
12276 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12277 "formátumokkal)"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12280 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12281 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12284 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12285 msgstr ""
12286 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12289 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12290 msgstr ""
12291 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12292 "(használható OGG formátummal is)"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12297 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12298 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12301 msgid "MPEG Program Stream"
12302 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12305 msgid "MPEG Transport Stream"
12306 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12309 msgid "MPEG 1 Format"
12310 msgstr "MPEG 1 formátum"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12316 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12317 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12318 "at http://yourip:8080 by default."
12319 msgstr ""
12320 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12321 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12322 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12323 "http://azönipcíme:8080 címen."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12326 #, fuzzy
12327 msgid ""
12328 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12329 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12330 "generally the most compatible"
12331 msgstr ""
12332 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12333 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12339 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12340 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12341 "at mms://yourip:8080 by default."
12342 msgstr ""
12343 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12344 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12345 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12346 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12349 msgid ""
12350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12353 "encapsulated in HTTP)."
12354 msgstr ""
12355 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12356 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12357 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12358 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12362 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12363 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12366 msgid "Use this to stream to a single computer."
12367 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12370 msgid ""
12371 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12372 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12373 "address beginning with 239.255."
12374 msgstr ""
12375 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12376 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12377 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12380 #, fuzzy
12381 msgid ""
12382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12384 "but it won't work over the Internet."
12385 msgstr ""
12386 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12387 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12388 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12391 #, fuzzy
12392 msgid ""
12393 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12394 "stream"
12395 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12401 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12402 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12403 msgstr ""
12404 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12405 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12406 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12409 msgid "Back"
12410 msgstr "Vissza"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12417 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12418 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12421 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12428 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12429 "access to more features."
12430 msgstr ""
12431 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12432 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12433 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12438 msgid "Stream to network"
12439 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12443 msgid "Transcode/Save to file"
12444 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12447 msgid "Choose input"
12448 msgstr "Válasszon bemenetet"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12451 msgid "Choose here your input stream."
12452 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12457 msgid "Select a stream"
12458 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12462 msgid "Existing playlist item"
12463 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Choose..."
12469 msgstr "Válasszon..."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12473 msgid "Partial Extract"
12474 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12477 #, fuzzy
12478 msgid ""
12479 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12480 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12481 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12482 msgstr ""
12483 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12484 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12485 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12486 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12490 msgid "From"
12491 msgstr "Feladó:"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12495 msgid "To"
12496 msgstr "Címzett:"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12499 #, fuzzy
12500 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12501 msgstr ""
12502 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12506 msgid "Destination"
12507 msgstr "Célállomás"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12511 msgid "Streaming method"
12512 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Address of the computer to stream to."
12517 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12520 msgid "UDP Unicast"
12521 msgstr "UDP Unicast"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12524 msgid "UDP Multicast"
12525 msgstr "UDP Multicast"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12530 msgid "Transcode"
12531 msgstr "Átkódolás"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12538 msgstr ""
12539 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12540 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12541 "oldalra.)"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12545 msgid "Transcode audio"
12546 msgstr "Hang átkódolás"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12550 msgid "Transcode video"
12551 msgstr "Videó átkódolás"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12554 msgid ""
12555 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12556 "stream."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12560 msgid ""
12561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12562 "stream."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12567 msgid "Encapsulation format"
12568 msgstr "Betokozási formátum"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12571 #, fuzzy
12572 msgid ""
12573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12574 "previously chosen settings all formats won't be available."
12575 msgstr ""
12576 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12577 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12578 "elérhető."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12582 msgid "Additional streaming options"
12583 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12586 #, fuzzy
12587 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12588 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12593 msgid "SAP Announce"
12594 msgstr "SAP közzététel"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Local playback"
12600 msgstr "Lejátszás"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12604 msgid "Additional transcode options"
12605 msgstr "További átkódolási beállítások"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12608 #, fuzzy
12609 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12610 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12614 msgid "Select the file to save to"
12615 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12621 "transcoding."
12622 msgstr ""
12623 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12624 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12627 msgid "Summary"
12628 msgstr "Összefoglaló"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12631 msgid "Encap. format"
12632 msgstr "Betokozási formátum"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12636 msgid "Input stream"
12637 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12640 msgid "Save file to"
12641 msgstr "Célfájl neve"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12644 msgid "No input selected"
12645 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12651 "\n"
12652 "Choose one before going to the next page."
12653 msgstr ""
12654 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12655 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12656 "\n"
12657 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12660 msgid "No valid destination"
12661 msgstr "Nincs érvényes cél"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12664 #, fuzzy
12665 msgid ""
12666 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12667 "Multicast-IP.\n"
12668 "\n"
12669 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12670 "and the help texts in this window."
12671 msgstr ""
12672 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12673 "multicast-IP-t.\n"
12674 "\n"
12675 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12676 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12679 #, fuzzy
12680 msgid ""
12681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12682 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12683 "\n"
12684 "Correct your selection and try again."
12685 msgstr ""
12686 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12687 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12688 "\n"
12689 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Select the directory to save to"
12694 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12697 #, fuzzy
12698 msgid "No folder selected"
12699 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12702 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12706 msgid ""
12707 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12708 "location."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12712 msgid "No file selected"
12713 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12720 msgid ""
12721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12725 msgid "Finish"
12726 msgstr "Befejezés"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12729 #, c-format
12730 msgid "%i items"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12734 msgid "yes"
12735 msgstr "igen"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12740 msgid "no"
12741 msgstr "nem"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12744 #, objc-format
12745 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12749 #, objc-format
12750 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12754 #, fuzzy
12755 msgid "This allows to stream on a network."
12756 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12759 #, fuzzy
12760 msgid ""
12761 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12762 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12763 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12764 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12765 msgstr ""
12766 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12767 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12768 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12769 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12770 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12771 "alkalmas."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12774 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12775 msgstr ""
12776 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12777 "szeretne róla kapni."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12780 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12781 msgstr ""
12782 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12783 "szeretne róla kapni."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12789 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12790 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12791 "leave this setting to 1."
12792 msgstr ""
12793 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12794 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12795 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12796 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12799 #, fuzzy
12800 msgid ""
12801 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12802 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12803 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12804 "extra interface.\n"
12805 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12806 "name will be used."
12807 msgstr ""
12808 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12809 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12810 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12811 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12812 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12813 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12816 msgid ""
12817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12818 "streamed.\n"
12819 "\n"
12820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12821 "streaming."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/ncurses.c:99
12825 msgid "Filebrowser starting point"
12826 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12827
12828 #: modules/gui/ncurses.c:101
12829 msgid ""
12830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12831 "show you initially."
12832 msgstr ""
12833 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12834 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12835
12836 #: modules/gui/ncurses.c:106
12837 msgid "Ncurses interface"
12838 msgstr "Kezelőfelület"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12841 msgid "Autoplay selected file"
12842 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12845 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12846 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12849 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12850 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12854 msgid "Filename"
12855 msgstr "Fájlnév"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12858 msgid "Permissions"
12859 msgstr "Jogosultságok"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12862 msgid "Size"
12863 msgstr "Méret"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12866 msgid "Owner"
12867 msgstr "Tulajdonos"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12870 msgid "Group"
12871 msgstr "Csoport"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12874 msgid "Index"
12875 msgstr "Tárgymutató"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12878 msgid "Forward"
12879 msgstr "Előre"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12882 msgid "00:00:00"
12883 msgstr "00:00:00"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12887 msgid "Add to Playlist"
12888 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12891 msgid "MRL:"
12892 msgstr "MRL:"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12895 msgid "Port:"
12896 msgstr "Port:"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12899 msgid "Address:"
12900 msgstr "Cím:"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12903 msgid "unicast"
12904 msgstr "unicast"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12907 msgid "multicast"
12908 msgstr "multicast"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12911 msgid "Network: "
12912 msgstr "Hálózat: "
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12915 msgid "udp"
12916 msgstr "udp"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12919 msgid "udp6"
12920 msgstr "udp6"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12923 msgid "rtp"
12924 msgstr "rtp"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12927 msgid "rtp4"
12928 msgstr "rtp4"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12931 msgid "ftp"
12932 msgstr "ftp"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12935 msgid "http"
12936 msgstr "http"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12939 msgid "sout"
12940 msgstr "sout"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12943 msgid "mms"
12944 msgstr "mms"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12947 msgid "Protocol:"
12948 msgstr "Protokoll:"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12951 msgid "Transcode:"
12952 msgstr "Átkódolás:"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12957 msgid "enable"
12958 msgstr "engedélyezés"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12961 msgid "Video:"
12962 msgstr "Videó:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12965 msgid "Audio:"
12966 msgstr "Hang:"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12969 msgid "Channel:"
12970 msgstr "Csatorna:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12973 msgid "Norm:"
12974 msgstr "Norma:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12977 msgid "Frequency:"
12978 msgstr "Frekvencia:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12981 msgid "Samplerate:"
12982 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12985 msgid "Quality:"
12986 msgstr "Minőség:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12989 msgid "Tuner:"
12990 msgstr "Tuner:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12993 msgid "Sound:"
12994 msgstr "Hang:"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12997 msgid "MJPEG:"
12998 msgstr "MJPEG:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13001 msgid "Decimation:"
13002 msgstr "Decimation:"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13005 msgid "pal"
13006 msgstr "pal"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13009 msgid "ntsc"
13010 msgstr "ntsc"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13013 msgid "secam"
13014 msgstr "secam"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13017 msgid "240x192"
13018 msgstr "240x192"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13021 msgid "320x240"
13022 msgstr "320x240"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13025 msgid "qsif"
13026 msgstr "qsif"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13029 msgid "qcif"
13030 msgstr "qcif"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13033 msgid "sif"
13034 msgstr "sif"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13037 msgid "cif"
13038 msgstr "cif"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13041 msgid "vga"
13042 msgstr "vga"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13045 msgid "kHz"
13046 msgstr "kHz"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13049 msgid "Hz/s"
13050 msgstr "Hz/mp"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13053 msgid "mono"
13054 msgstr "mono"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13057 msgid "stereo"
13058 msgstr "sztereó"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13061 msgid "Camera"
13062 msgstr "Fényképezőgép"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13065 msgid "Video Codec:"
13066 msgstr "Videokodek:"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13069 msgid "huffyuv"
13070 msgstr "huffyuv"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13073 msgid "mp1v"
13074 msgstr "mp1v"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13077 msgid "mp2v"
13078 msgstr "mp2v"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13081 msgid "mp4v"
13082 msgstr "mp4v"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13085 msgid "H263"
13086 msgstr "H263"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13089 msgid "WMV1"
13090 msgstr "WMV1"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13093 msgid "WMV2"
13094 msgstr "WMV2"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13097 msgid "Video Bitrate:"
13098 msgstr "Videó bitsebessége:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13101 msgid "Bitrate Tolerance:"
13102 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13105 msgid "Keyframe Interval:"
13106 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13109 msgid "Audio Codec:"
13110 msgstr "Hangkódoló:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13113 msgid "Deinterlace:"
13114 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13117 msgid "Access:"
13118 msgstr "Hozzáférés:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13121 msgid "Muxer:"
13122 msgstr "Muxer:"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13125 msgid "URL:"
13126 msgstr "URL:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13129 msgid "Time To Live (TTL):"
13130 msgstr "Élettartam (TTL):"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13133 msgid "127.0.0.1"
13134 msgstr "127.0.0.1"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13137 msgid "localhost"
13138 msgstr "localhost"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13141 msgid "localhost.localdomain"
13142 msgstr "localhost.localdomain"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13145 msgid "239.0.0.42"
13146 msgstr "239.0.0.42"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13149 msgid "PS"
13150 msgstr "PS"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13153 msgid "TS"
13154 msgstr "TS"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13157 msgid "MPEG1"
13158 msgstr "MPEG1"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13161 msgid "AVI"
13162 msgstr "AVI"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13165 msgid "OGG"
13166 msgstr "OGG"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13169 msgid "MP4"
13170 msgstr "MP4"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13173 msgid "MOV"
13174 msgstr "MOV"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13177 msgid "ASF"
13178 msgstr "ASF"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13181 msgid "kbits/s"
13182 msgstr "kbit/mp"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13185 msgid "alaw"
13186 msgstr "alaw"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13189 msgid "ulaw"
13190 msgstr "ulaw"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13193 msgid "mpga"
13194 msgstr "mpga"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13197 msgid "mp3"
13198 msgstr "mp3"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13201 msgid "a52"
13202 msgstr "a52"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13205 msgid "vorb"
13206 msgstr "vorb"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13209 msgid "bits/s"
13210 msgstr "bit/mp"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13213 msgid "Audio Bitrate :"
13214 msgstr "Hang bitsebesség:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13217 msgid "SAP Announce:"
13218 msgstr "SAP bejelentés:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13221 msgid "SLP Announce:"
13222 msgstr "SLP bejelentés:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13225 msgid "Announce Channel:"
13226 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13229 msgid "Update"
13230 msgstr "Frissítés"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13233 msgid " Clear "
13234 msgstr " Törlés "
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13237 msgid " Save "
13238 msgstr " Mentés "
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13241 msgid " Apply "
13242 msgstr " Alkalmaz "
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13245 msgid " Cancel "
13246 msgstr " Mégsem "
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13249 msgid "Preference"
13250 msgstr "Beállítások"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13253 msgid ""
13254 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13255 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13256 "org/copyleft/gpl.html)."
13257 msgstr ""
13258 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13259 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13260 "copyleft/gpl.html)."
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13263 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13264 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13267 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13268 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13271 #, c-format
13272 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13273 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13274
13275 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13276 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13277 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13278
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Stream information"
13282 msgstr "Meta-információk"
13283
13284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13285 #, fuzzy
13286 msgid "QT interface"
13287 msgstr "Kezelőfelület"
13288
13289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13290 msgid "Open a skin file"
13291 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13296 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13297
13298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13300 msgid "Open playlist"
13301 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13307 "xspf"
13308 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13309
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13312 msgid "Save playlist"
13313 msgstr "Lejátszólista mentése"
13314
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13316 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Skin to use"
13322 msgstr "Sminkek"
13323
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Path to the skin to use."
13327 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13328
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13330 msgid "Config of last used skin"
13331 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13332
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13334 msgid ""
13335 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13336 "automatically, do not touch it."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Systray icon"
13343 msgstr "Telítettség"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13347 msgid "Show a systray icon for VLC"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13353 msgid "Show VLC on the taskbar"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13357 msgid "Enable transparency effects"
13358 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13359
13360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13361 msgid ""
13362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13363 "when moving windows does not behave correctly."
13364 msgstr ""
13365 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13366 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13369 msgid "Skins"
13370 msgstr "Sminkek"
13371
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13373 msgid "Skinnable Interface"
13374 msgstr "Sminkelhető felület"
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13377 msgid "Skins loader demux"
13378 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13379
13380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13381 msgid "Select skin"
13382 msgstr "Válasszon smiinket"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13385 msgid "Open skin..."
13386 msgstr "Smink megnyitása..."
13387
13388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13389 msgid ""
13390 "\n"
13391 "(WinCE interface)\n"
13392 "\n"
13393 msgstr ""
13394 "\n"
13395 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13396 "\n"
13397
13398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13402 "\n"
13403 msgstr ""
13404 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13405 "\n"
13406
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13408 msgid "Compiled by "
13409 msgstr "Fordította: "
13410
13411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13412 msgid "Compiler: "
13413 msgstr "Fordító: "
13414
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13416 msgid "Based on SVN revision: "
13417 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13418
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13423 "http://www.videolan.org/"
13424 msgstr ""
13425 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13426 "http://www.videolan.org/"
13427
13428 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13429 msgid "Open:"
13430 msgstr "Megnyitás:"
13431
13432 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13433 msgid ""
13434 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13435 "targets:"
13436 msgstr ""
13437 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13438 "segítségével is:"
13439
13440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13442 msgid "Choose directory"
13443 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13444
13445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13447 msgid "Choose file"
13448 msgstr "Válasszon fájlt"
13449
13450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13451 msgid "Embed video in interface"
13452 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13453
13454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13455 msgid ""
13456 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13457 "window."
13458 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13459
13460 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13461 msgid "WinCE interface module"
13462 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13463
13464 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13465 msgid "WinCE dialogs provider"
13466 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13470 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13475 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13480 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13485 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13489 msgid "Edit bookmark"
13490 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13494 msgid "Bytes"
13495 msgstr "Bájt"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13504 #, fuzzy
13505 msgid "&OK"
13506 msgstr "OK"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13517 msgid "&Cancel"
13518 msgstr "&Mégsem"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13521 msgid "&Delete"
13522 msgstr "&Törlés"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13527 msgid "&Clear"
13528 msgstr "&Törlés"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13531 msgid "You must select two bookmarks"
13532 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13535 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13536 msgstr ""
13537 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13538 "szükséges."
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13541 msgid ""
13542 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13543 msgstr ""
13544 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13545 "állj állapota szükséges."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13548 msgid ""
13549 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13550 "bookmarks to keep the same input."
13551 msgstr ""
13552 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13553 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13556 msgid "Input has changed "
13557 msgstr "A bemenet megváltozott "
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Stream and Media Info"
13562 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Advanced information"
13567 msgstr "Haladó beállítások"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13570 msgid ""
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13572 "Messages window."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13576 msgid "&Yes"
13577 msgstr "&Igen"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13580 msgid "&No"
13581 msgstr "&Nem"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Don't show further errors"
13586 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13592 msgid "&Close"
13593 msgstr "Be&zárás"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13596 msgid "Playlist item info"
13597 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Save &As..."
13602 msgstr "Mentés másként..."
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13605 msgid "Save Messages As..."
13606 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13609 msgid "Advanced options..."
13610 msgstr "Haladó beállítások..."
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13616 msgid "Advanced options"
13617 msgstr "Haladó beállítások"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13620 msgid "Options:"
13621 msgstr "Beállítások:"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13625 msgid "Open..."
13626 msgstr "Megnyitás..."
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Stream/Save"
13631 msgstr "Adatfolyam neve"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Use VLC as a stream server"
13636 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13639 msgid "Caching"
13640 msgstr "Gyorsítótárazás"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13643 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13644 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Customize:"
13649 msgstr "Fordító:"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13652 #, fuzzy
13653 msgid ""
13654 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13655 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13656 "controls above."
13657 msgstr ""
13658 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13659 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13660 "kitöltésre kerül."
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Use a subtitles file"
13665 msgstr "Feliratfájl használata"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Use an external subtitles file."
13670 msgstr "Feliratfájl használata"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Advanced Settings..."
13675 msgstr "Haladó beállítások..."
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13678 #, fuzzy
13679 msgid "File:"
13680 msgstr "Fájl:"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13683 msgid "DVD (menus)"
13684 msgstr "DVD (menüvel)"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13687 msgid "Disc type"
13688 msgstr "Lemeztípus"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13691 msgid "Probe Disc(s)"
13692 msgstr "Lemez keresése"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13695 msgid ""
13696 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13697 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13698 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13699 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13700 "parameter ranges are set based on media we find."
13701 msgstr ""
13702 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13703 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13704 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13705 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13706 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13707 "alapján kerül beállításra."
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13710 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13711 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13714 msgid "RTSP"
13715 msgstr "RTSP"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13718 #, fuzzy
13719 msgid "DVD device to use"
13720 msgstr "DVD meghajtó"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13723 msgid ""
13724 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13725 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13726 msgstr ""
13727 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13728 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13732 #, fuzzy
13733 msgid "CD-ROM device to use"
13734 msgstr "VCD meghajtó"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13737 msgid ""
13738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13740 msgstr ""
13741 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13742 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Open subtitles file"
13747 msgstr "Feliratfájl használata"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13750 msgid "Title number."
13751 msgstr "Cím sorszáma."
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13757 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13758 "will be shown."
13759 msgstr ""
13760 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13761 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13762 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13765 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13766 msgstr ""
13767 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13768 "számozzák."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13771 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13772 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13775 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13776 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13779 msgid "Track number."
13780 msgstr "Sáv sorszáma."
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13783 msgid ""
13784 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13785 "subtitle will be shown."
13786 msgstr ""
13787 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13788 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13791 msgid ""
13792 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13793 msgstr ""
13794 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13795 "gyel számozva. "
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13798 msgid ""
13799 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13800 "given, then all tracks are played."
13801 msgstr ""
13802 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13803 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13806 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13807 msgstr ""
13808 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13811 msgid "Shuffle"
13812 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13815 msgid "&Simple Add File..."
13816 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13819 msgid "Add &Directory..."
13820 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13823 #, fuzzy
13824 msgid "&Add URL..."
13825 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Services Discovery"
13830 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13833 msgid "&Open Playlist..."
13834 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13837 msgid "&Save Playlist..."
13838 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Sort by &Title"
13843 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13846 #, fuzzy
13847 msgid "&Reverse Sort by Title"
13848 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13851 #, fuzzy
13852 msgid "&Shuffle"
13853 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13856 msgid "D&elete"
13857 msgstr "&Törlés"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13860 msgid "&Manage"
13861 msgstr "&Kezelés"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13864 msgid "S&ort"
13865 msgstr "&Rendezés"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13868 msgid "&Selection"
13869 msgstr "&Kijelölés"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13872 msgid "&View items"
13873 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Play this Branch"
13878 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13882 msgid "Preparse"
13883 msgstr "Előelemzés"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Sort this Branch"
13888 msgstr "Ezen ág rendezése"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13892 msgid "Info"
13893 msgstr "Információ"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Add Node"
13898 msgstr "hang kódoló"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13902 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13903 msgid "root"
13904 msgstr "gyökér"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13908 #, c-format
13909 msgid "%i items in playlist"
13910 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13913 #, fuzzy
13914 msgid "XSPF playlist"
13915 msgstr "Lejátszólista mentése"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13918 msgid "Playlist is empty"
13919 msgstr "A lejátszólista üres"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13922 msgid "Can't save"
13923 msgstr "Nem menthető"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13927 #: modules/misc/win32text.c:77
13928 msgid "Normal"
13929 msgstr "Hagyományos"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13932 #, fuzzy
13933 msgid "One level"
13934 msgstr "Maximális szint"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13937 msgid "Please enter node name"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Add node"
13943 msgstr "Hangtömörítő"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13946 #, fuzzy
13947 msgid "New node"
13948 msgstr "New Age"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13952 msgid "&Save"
13953 msgstr "&Mentés"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13956 #, fuzzy
13957 msgid ""
13958 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13959 "Are you sure you want to continue?"
13960 msgstr ""
13961 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13962 "Biztosan folytatja?"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13965 msgid ""
13966 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13967 "them."
13968 msgstr ""
13969 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13970 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13973 msgid "Alt"
13974 msgstr "Alt"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13977 msgid "Ctrl"
13978 msgstr "Ctrl"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13981 msgid "Shift"
13982 msgstr "Shift"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13985 #, fuzzy
13986 msgid ""
13987 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13988 "\" can be modified."
13989 msgstr ""
13990 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13991 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Stream output MRL"
13996 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Target:"
14001 msgstr "Cél:"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14004 msgid ""
14005 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14006 "by adjusting the stream settings."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Outputs"
14012 msgstr "Kép kimeneti modul"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14015 msgid "Play locally"
14016 msgstr "Lejátszás helyben"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14019 msgid "MMSH"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14023 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14024 msgid "RTP"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Group name"
14030 msgstr "nincs adat"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Channel name"
14035 msgstr "Csatorna neve"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Select all elementary streams"
14040 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14043 msgid "Video codec"
14044 msgstr "VIdeó kódoló"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14047 msgid "Audio codec"
14048 msgstr "hang kódoló"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Subtitles codec"
14053 msgstr "Felirat kódolása"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Subtitles overlay"
14058 msgstr "Feliratok fájl"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14061 msgid "Save file"
14062 msgstr "Fájlmentés"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14065 msgid "Subtitle options"
14066 msgstr "Feliratbeállítások"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14069 msgid "Subtitles file"
14070 msgstr "Feliratok fájl"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Options"
14075 msgstr "Beállítások"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14078 msgid ""
14079 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14080 "subtitles."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14086 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14089 msgid "Open file"
14090 msgstr "Fájl megnyitása"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Updates"
14095 msgstr "Frissítések"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Check for updates"
14100 msgstr "Frissítések keresése"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14103 msgid ""
14104 "\n"
14105 "Available updates and related downloads.\n"
14106 "(Double click on a file to download it)\n"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Save file..."
14112 msgstr "A fájl mentése..."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14115 msgid "Broadcasts"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Load"
14121 msgstr "Terhelés"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Load Configuration"
14126 msgstr "VLM beállítófájl"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Save Configuration"
14131 msgstr "A beállítások mentése"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14134 msgid "New broadcast"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Choose"
14142 msgstr "Válasszon"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Output"
14147 msgstr "Kimenet"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Loop"
14152 msgstr "Ismétlés"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Create"
14157 msgstr "Létrehozás"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14160 #, fuzzy
14161 msgid "VLM stream"
14162 msgstr "Sout adatfolyam"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14165 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14166 msgstr ""
14167 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14168 "mentésében."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14171 msgid "Use this to stream on a network."
14172 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14175 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14179 #, fuzzy
14180 msgid ""
14181 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14182 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14183 msgstr ""
14184 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14185 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14186 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14189 msgid "Use this to stream on a network"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14197 "\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14200 msgstr ""
14201 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14202 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14203 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14204 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14205 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14206 "alkalmas."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14209 msgid "You must choose a stream"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Unable to find playlist"
14215 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14218 #, fuzzy
14219 msgid ""
14220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14221 "ending times (in seconds).\n"
14222 "\n"
14223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14225 msgstr ""
14226 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14227 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14228 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14229 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14232 #, fuzzy
14233 msgid ""
14234 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14235 "the container format, proceed to the next page."
14236 msgstr ""
14237 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14238 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14239 "oldalra.)"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Transcode video (if available)"
14244 msgstr "Videó átkódolás"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14250 "about it."
14251 msgstr ""
14252 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14253 "szeretne róla kapni."
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Transcode audio (if available)"
14258 msgstr "Hang átkódolás"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14264 "about it."
14265 msgstr ""
14266 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14267 "szeretne róla kapni."
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14272 msgstr ""
14273 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14276 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Please enter an address"
14282 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14288 "choices, some formats might not be available."
14289 msgstr ""
14290 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14291 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14292 "elérhető."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14297 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14300 msgid "You must choose a file to save to"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14306 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14309 msgid ""
14310 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14311 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14312 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14313 "setting to 1."
14314 msgstr ""
14315 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14316 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14317 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14318 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14321 #, fuzzy
14322 msgid ""
14323 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14326 "extra interface.\n"
14327 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14328 "default name will be used."
14329 msgstr ""
14330 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14331 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14332 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14333 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14334 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14335 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14338 msgid "More information"
14339 msgstr "További adatok"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Save to file"
14344 msgstr "Fájlmentés"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14347 #, fuzzy
14348 msgid ""
14349 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14350 "correlated their movement will be."
14351 msgstr ""
14352 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14353 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14356 msgid "Creates several clones of the image"
14357 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Magnify"
14362 msgstr "Nagyítás"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Magnifies part of the image"
14367 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14370 msgid "Video Options"
14371 msgstr "Videobeállítások"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14374 msgid "Aspect Ratio"
14375 msgstr "Képarány"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14380 msgstr ""
14381 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14382 "növekedését."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14388 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14389 msgstr ""
14390 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14391 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14396 msgstr ""
14397 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14398 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14401 #, fuzzy
14402 msgid ""
14403 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14404 "these settings to take effect.\n"
14405 "\n"
14406 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14407 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14408 "Video Filter Module inside the preferences."
14409 msgstr ""
14410 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14411 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14412 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14413 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14414 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14415 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14416 "Videó/Szűrők)."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Stopped"
14421 msgstr "Leállítva"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Paused"
14426 msgstr "Szüneteltetve"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Playing"
14431 msgstr "Lejátszás"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Menu"
14436 msgstr "Menü"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Previous track"
14441 msgstr "Előző szám"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Next track"
14446 msgstr "Következő szám"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14449 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14450 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14453 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14454 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14457 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14458 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14461 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14462 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14465 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14466 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14469 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14470 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14473 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14474 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14477 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14478 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14481 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14482 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14485 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14486 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14491 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14494 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14498 #, fuzzy
14499 msgid "About..."
14500 msgstr "Névjegy..."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Check for Updates..."
14505 msgstr "Frissítés keresése"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14508 msgid "&File"
14509 msgstr "&Fájl"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14512 msgid "&View"
14513 msgstr "&Nézet"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14516 msgid "&Settings"
14517 msgstr "&Beállítások"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14520 msgid "&Audio"
14521 msgstr "&Hang"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14524 msgid "&Video"
14525 msgstr "&Video"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14528 msgid "&Navigation"
14529 msgstr "&Navigáció"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14532 msgid "&Help"
14533 msgstr "&Segítség"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Embedded playlist"
14539 msgstr "Lejátszólista mentése"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14542 msgid "Previous playlist item"
14543 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14546 msgid "Next playlist item"
14547 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14550 msgid "Play slower"
14551 msgstr "Lejátszás lassítása"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14554 msgid "Play faster"
14555 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14558 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14559 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14562 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14563 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14566 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14567 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14570 msgid ""
14571 " (wxWidgets interface)\n"
14572 "\n"
14573 msgstr ""
14574 " (wxWidgets felület)\n"
14575 "\n"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14578 msgid ""
14579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14580 "http://www.videolan.org/\n"
14581 "\n"
14582 msgstr ""
14583 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14584 "http://www.videolan.org/\n"
14585 "\n"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14588 #, c-format
14589 msgid "About %s"
14590 msgstr "A %s névjegye"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Show/Hide Interface"
14595 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14598 msgid "Quick &Open File..."
14599 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14602 msgid "Open &File..."
14603 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14606 msgid "Open D&irectory..."
14607 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14610 msgid "Open &Disc..."
14611 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14614 msgid "Open &Network Stream..."
14615 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14618 msgid "Open &Capture Device..."
14619 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14622 msgid "Media &Info..."
14623 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14626 msgid "&Messages..."
14627 msgstr "Ü&zenetek..."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14630 msgid "&Preferences..."
14631 msgstr "&Beállítások..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14634 msgid "Empty"
14635 msgstr "Üres"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14639 msgstr ""
14640 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14641 "formátummal)"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14644 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14645 msgstr ""
14646 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14647 "formátummal is)"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14650 msgid ""
14651 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14652 "and RAW)"
14653 msgstr ""
14654 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14655 "RAW formátummal)"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14659 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14662 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14663 msgstr ""
14664 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14665 "formátummal is)"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14668 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14669 msgstr ""
14670 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14671 "formátummal is)"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14675 msgstr ""
14676 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14677 "formátummal is)"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14681 msgstr ""
14682 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14683 "formátummal)"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14686 #, fuzzy
14687 msgid "RTP Unicast"
14688 msgstr "UDP Unicast"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Stream to a single computer."
14693 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14696 #, fuzzy
14697 msgid "RTP Multicast"
14698 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14704 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14705 "work over the Internet."
14706 msgstr ""
14707 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14708 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14709 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14715 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14716 "with 239.255."
14717 msgstr ""
14718 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14719 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14720 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14726 "needs to send the stream several times."
14727 msgstr ""
14728 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14729 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14732 msgid ""
14733 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14734 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14735 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14736 "at http://yourip:8080 by default."
14737 msgstr ""
14738 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14739 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14740 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14741 "http://azönipcíme:8080 címen."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Bookmarks dialog"
14746 msgstr "%i. könyvjelző"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14749 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Extended GUI"
14755 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14758 msgid ""
14759 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Taskbar"
14765 msgstr "tatár"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Minimal interface"
14770 msgstr "Kezelőfelület"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14773 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14777 msgid "Size to video"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14781 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14785 msgid "Show labels in toolbar"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14789 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Playlist view"
14795 msgstr "Lejátszólista"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14798 msgid ""
14799 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14800 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14801 "with less features). You can select which one will be available on the "
14802 "toolbar (or both)."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Embedded"
14808 msgstr "Beágyazott"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Both"
14813 msgstr "Mindkettő"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14816 msgid "wxWidgets interface module"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14820 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14824 msgid "Dummy image chroma format"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14828 msgid ""
14829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14834 msgid "Save raw codec data"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14838 msgid ""
14839 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14840 "main options."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14844 msgid ""
14845 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14851 msgid "Dummy interface function"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Dummy Interface"
14857 msgstr "Kezelőfelület"
14858
14859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14860 msgid "Dummy access function"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14864 msgid "Dummy demux function"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Dummy decoder"
14870 msgstr "Dekódolók"
14871
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14873 msgid "Dummy decoder function"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14877 msgid "Dummy encoder function"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Dummy audio output function"
14883 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14884
14885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Dummy video output function"
14888 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14889
14890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Dummy Video output"
14893 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14896 msgid "Dummy font renderer function"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14900 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14901 #: modules/visualization/xosd.c:76
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Font"
14904 msgstr "Betűkészlet"
14905
14906 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14907 msgid "Filename for the font you want to use"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14911 msgid "Font size in pixels"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/misc/freetype.c:86
14915 msgid ""
14916 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14917 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14918 "font size."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14922 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14923 #: modules/video_filter/time.c:77
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Opacity"
14926 msgstr "Átlátszatlanság"
14927
14928 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14929 msgid ""
14930 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14931 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14935 msgid "Text default color"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14939 msgid ""
14940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14943 "(red + green), #FFFFFF = white"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Relative font size"
14949 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14950
14951 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14952 msgid ""
14953 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14954 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Smaller"
14960 msgstr "Kisebb"
14961
14962 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Small"
14965 msgstr "Kicsi"
14966
14967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Large"
14970 msgstr "Nagy"
14971
14972 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Larger"
14975 msgstr "Nagyobb"
14976
14977 #: modules/misc/freetype.c:107
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Use YUVP renderer"
14980 msgstr "VIdeó kódoló"
14981
14982 #: modules/misc/freetype.c:108
14983 msgid ""
14984 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14985 "you want to encode into DVB subtitles"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/misc/freetype.c:110
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Font Effect"
14991 msgstr "Korábbi megnyitása"
14992
14993 #: modules/misc/freetype.c:111
14994 msgid ""
14995 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14996 "readability."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/freetype.c:119
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Background"
15002 msgstr "Háttér"
15003
15004 #: modules/misc/freetype.c:119
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Outline"
15007 msgstr "Körvonal"
15008
15009 #: modules/misc/freetype.c:120
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Fat Outline"
15012 msgstr "Törlés"
15013
15014 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Text renderer"
15017 msgstr "VIdeó kódoló"
15018
15019 #: modules/misc/freetype.c:133
15020 msgid "Freetype2 font renderer"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/misc/gnutls.c:67
15024 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/misc/gnutls.c:69
15028 msgid ""
15029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/misc/gnutls.c:73
15034 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/misc/gnutls.c:75
15038 msgid ""
15039 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15040 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/misc/gnutls.c:78
15044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/misc/gnutls.c:80
15048 msgid ""
15049 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/misc/gnutls.c:83
15053 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/misc/gnutls.c:85
15057 msgid ""
15058 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15059 "approved Certification Authority)."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/misc/gnutls.c:88
15063 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/misc/gnutls.c:90
15067 msgid ""
15068 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15069 "host name."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/misc/gnutls.c:95
15073 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/growl.c:59
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Growl server"
15079 msgstr "Esound kiszolgáló"
15080
15081 #: modules/misc/growl.c:60
15082 msgid ""
15083 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15084 "notifications are sent locally."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/misc/growl.c:63
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Growl password"
15090 msgstr "SMB jelszó"
15091
15092 #: modules/misc/growl.c:65
15093 msgid "Growl password on the server."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/misc/growl.c:66
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Growl UDP port"
15099 msgstr "UDP port"
15100
15101 #: modules/misc/growl.c:68
15102 msgid "Growl UDP port on the server."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/growl.c:73
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Growl"
15108 msgstr "Csoport"
15109
15110 #: modules/misc/growl.c:74
15111 msgid "Growl Notification Plugin"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15115 #, fuzzy
15116 msgid "(no title)"
15117 msgstr "Névtelen"
15118
15119 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15120 msgid "(no artist)"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15124 msgid "(no album)"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15128 msgid "Gtk+ GUI helper"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Text"
15134 msgstr "Szöveg"
15135
15136 #: modules/misc/logger.c:118
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Log format"
15139 msgstr "nincs adat"
15140
15141 #: modules/misc/logger.c:120
15142 msgid ""
15143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15144 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/logger.c:124
15148 msgid ""
15149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15150 "\"."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/misc/logger.c:129
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Logging"
15156 msgstr "Naplózás"
15157
15158 #: modules/misc/logger.c:130
15159 #, fuzzy
15160 msgid "File logging"
15161 msgstr "Kezelőfelület"
15162
15163 #: modules/misc/logger.c:136
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Log filename"
15166 msgstr "Fájlnév"
15167
15168 #: modules/misc/logger.c:136
15169 msgid "Specify the log filename."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/logger.c:141
15173 #, fuzzy
15174 msgid "RRD output file"
15175 msgstr "Kimeneti fájl"
15176
15177 #: modules/misc/logger.c:142
15178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15182 msgid "libc memcpy"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15186 msgid "3D Now! memcpy"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15190 msgid "MMX memcpy"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15194 msgid "MMX EXT memcpy"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15198 msgid "AltiVec memcpy"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/misc/msn.c:64
15202 msgid "MSN Title format string"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/misc/msn.c:65
15206 msgid ""
15207 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15208 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/misc/msn.c:71
15212 #, fuzzy
15213 msgid "MSN"
15214 msgstr "MSN"
15215
15216 #: modules/misc/msn.c:72
15217 #, fuzzy
15218 msgid "MSN Now-Playing"
15219 msgstr "Most játszott"
15220
15221 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15222 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15226 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/misc/notify.c:55
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Timeout (ms)"
15232 msgstr "Időtúllépés"
15233
15234 #: modules/misc/notify.c:56
15235 msgid "How long the notification will be displayed "
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/notify.c:61
15239 msgid "Notify"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/misc/notify.c:62
15243 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/misc/notify.c:158
15247 #, fuzzy
15248 msgid "no artist"
15249 msgstr "Előadó"
15250
15251 #: modules/misc/notify.c:161
15252 #, fuzzy
15253 msgid "no album"
15254 msgstr "Album"
15255
15256 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15257 #, fuzzy
15258 msgid "M3U playlist exporter"
15259 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15260
15261 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Old playlist exporter"
15264 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15265
15266 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15267 #, fuzzy
15268 msgid "XSPF playlist export"
15269 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15270
15271 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15272 #, fuzzy
15273 msgid "HAL devices detection"
15274 msgstr "Fájl megadása"
15275
15276 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15277 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15281 msgid ""
15282 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15283 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15291 #, fuzzy
15292 msgid "video"
15293 msgstr "videó"
15294
15295 #: modules/misc/rtsp.c:48
15296 #, fuzzy
15297 msgid "RTSP host address"
15298 msgstr "Kiszolgáló cím"
15299
15300 #: modules/misc/rtsp.c:51
15301 msgid ""
15302 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15303 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15304 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15305 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/misc/rtsp.c:56
15309 msgid "Maximum number of connections"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/misc/rtsp.c:57
15313 msgid ""
15314 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15315 "0 means no limit."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/misc/rtsp.c:60
15319 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/misc/rtsp.c:63
15323 msgid "RTSP VoD"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/misc/rtsp.c:64
15327 msgid "RTSP VoD server"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/screensaver.c:81
15331 msgid "X Screensaver disabler"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/svg.c:65
15335 #, fuzzy
15336 msgid "SVG template file"
15337 msgstr "Fájlmentés"
15338
15339 #: modules/misc/svg.c:66
15340 msgid ""
15341 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Playlist stress tests"
15347 msgstr "Lejátszási lista"
15348
15349 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15350 msgid "C module that does nothing"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Miscellaneous stress tests"
15356 msgstr "Egyéb beállítások"
15357
15358 #: modules/misc/win32text.c:58
15359 msgid ""
15360 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15361 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15362 "font size. "
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/win32text.c:91
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Win32 font renderer"
15368 msgstr "VIdeó kódoló"
15369
15370 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15371 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15375 msgid "Simple XML Parser"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/mux/asf.c:49
15379 msgid "Title to put in ASF comments."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/asf.c:51
15383 msgid "Author to put in ASF comments."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/mux/asf.c:53
15387 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/mux/asf.c:54
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Comment"
15393 msgstr "Megjegyzés"
15394
15395 #: modules/mux/asf.c:55
15396 msgid "Comment to put in ASF comments."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/mux/asf.c:57
15400 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/mux/asf.c:58
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Packet Size"
15406 msgstr "Feliratok"
15407
15408 #: modules/mux/asf.c:59
15409 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/mux/asf.c:62
15413 #, fuzzy
15414 msgid "ASF muxer"
15415 msgstr "hang kódoló"
15416
15417 #: modules/mux/asf.c:540
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Unknown Video"
15420 msgstr "Ismeretlen"
15421
15422 #: modules/mux/avi.c:44
15423 #, fuzzy
15424 msgid "AVI muxer"
15425 msgstr "hang kódoló"
15426
15427 #: modules/mux/dummy.c:41
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Dummy/Raw muxer"
15430 msgstr "hang kódoló"
15431
15432 #: modules/mux/mp4.c:45
15433 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/mux/mp4.c:47
15437 msgid ""
15438 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15439 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15440 "downloading."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/mux/mp4.c:57
15444 #, fuzzy
15445 msgid "MP4/MOV muxer"
15446 msgstr "hang kódoló"
15447
15448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15449 msgid "DTS delay (ms)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15453 msgid ""
15454 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15455 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15456 "inside the client decoder."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15460 msgid "PES maximum size"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15464 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15468 #, fuzzy
15469 msgid "PS muxer"
15470 msgstr "hang kódoló"
15471
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Video PID"
15475 msgstr "Kép"
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15478 msgid ""
15479 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15480 "the video."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Audio PID"
15486 msgstr "Hang"
15487
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15491 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15492
15493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15494 msgid "SPU PID"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15502 msgid "PMT PID"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15510 msgid "TS ID"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15516 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15517
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15519 msgid "NET ID"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15527 #, fuzzy
15528 msgid "PMT Program numbers"
15529 msgstr "Sáv sorszáma."
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15532 msgid ""
15533 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15534 "to be enabled."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15542 msgid ""
15543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15544 "be enabled."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15548 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15552 msgid ""
15553 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15554 "be enabled."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15558 msgid "Set PID to ID of ES"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15562 msgid ""
15563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Data alignment"
15570 msgstr "Kép menü"
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15573 msgid ""
15574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15579 msgid "Shaping delay (ms)"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15583 msgid ""
15584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15586 "especially for reference frames."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Use keyframes"
15592 msgstr "Lejátszás indítása"
15593
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15595 msgid ""
15596 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15597 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15598 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15599 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15600 "the biggest frames in the stream."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15604 msgid "PCR delay (ms)"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15608 msgid ""
15609 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15610 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15614 msgid "Minimum B (deprecated)"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15618 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15622 msgid "Maximum B (deprecated)"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15626 msgid ""
15627 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15628 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15629 "inside the client decoder."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Crypt audio"
15635 msgstr "Hang választás"
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Crypt audio using CSA"
15640 msgstr "Hang választás"
15641
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15643 msgid "Crypt video"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15647 msgid "Crypt video using CSA"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15651 msgid "CSA Key"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15655 msgid ""
15656 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15660 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15667 "header from the value before encrypting. "
15668 msgstr ""
15669 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15670 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15671
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15673 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15677 msgid "Multipart separator string"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15681 msgid ""
15682 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15683 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Multipart JPEG muxer"
15689 msgstr "Kép kimeneti modul"
15690
15691 #: modules/mux/ogg.c:50
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Ogg/OGM muxer"
15694 msgstr "hang kódoló"
15695
15696 #: modules/mux/wav.c:42
15697 #, fuzzy
15698 msgid "WAV muxer"
15699 msgstr "hang kódoló"
15700
15701 #: modules/packetizer/copy.c:43
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Copy packetizer"
15704 msgstr "Feliratok"
15705
15706 #: modules/packetizer/h264.c:47
15707 #, fuzzy
15708 msgid "H.264 video packetizer"
15709 msgstr "Feliratok"
15710
15711 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15712 #, fuzzy
15713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15714 msgstr "Feliratok"
15715
15716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15717 #, fuzzy
15718 msgid "MPEG4 video packetizer"
15719 msgstr "Feliratok"
15720
15721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15722 msgid "Sync on Intra Frame"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15726 msgid ""
15727 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15728 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15732 #, fuzzy
15733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15734 msgstr "Feliratok"
15735
15736 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15737 msgid "Bonjour services"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15741 msgid "Bonjour"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15745 msgid "DAAP shares"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15749 #, fuzzy
15750 msgid "DAAP access"
15751 msgstr "Hozzáférési modul"
15752
15753 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Devices"
15756 msgstr "Eszközök"
15757
15758 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15759 msgid "Podcast URLs list"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Podcasts"
15769 msgstr "Podcastok"
15770
15771 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15772 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Podcast"
15775 msgstr "Podcast"
15776
15777 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15778 msgid "SAP multicast address"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15782 msgid ""
15783 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15784 "However, you can specify a specific address."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15788 msgid "IPv4 SAP"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15792 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15796 msgid "IPv6 SAP"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15800 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15804 msgid "IPv6 SAP scope"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15808 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15812 msgid "SAP timeout (seconds)"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15816 msgid ""
15817 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15821 msgid "Try to parse the announce"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15825 msgid ""
15826 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15827 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15831 #, fuzzy
15832 msgid "SAP Strict mode"
15833 msgstr "Sztereó"
15834
15835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15836 msgid ""
15837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15838 "announcements."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15842 msgid "Use SAP cache"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15846 msgid ""
15847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15852 msgid ""
15853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15854 "announcements."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15858 #, fuzzy
15859 msgid "SAP Announcements"
15860 msgstr "Mégse"
15861
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15863 msgid "SDP file parser for UDP"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15867 #, fuzzy
15868 msgid "SAP sessions"
15869 msgstr "Munkafolyamat"
15870
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Session"
15874 msgstr "Munkafolyamat"
15875
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Tool"
15879 msgstr "Eszköz"
15880
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15882 #, fuzzy
15883 msgid "User"
15884 msgstr "Felhasználó"
15885
15886 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15887 msgid "Shoutcast radio listings"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15891 msgid "Shoutcast TV listings"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15895 msgid "Shoutcast TV"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15899 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15903 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15907 msgid ""
15908 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15909 "this stream later."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15913 msgid ""
15914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15915 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15916 "to raise caching values."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15920 msgid "ID Offset"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15924 msgid ""
15925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15926 "IDs bridge_in will register."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Bridge"
15932 msgstr "Híd"
15933
15934 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Bridge stream output"
15937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15938
15939 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15940 msgid "Bridge out"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15944 msgid "Bridge in"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/stream_out/description.c:48
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Description stream output"
15950 msgstr "Lejátszás megállítása"
15951
15952 #: modules/stream_out/display.c:38
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Enable/disable audio rendering."
15955 msgstr "hang kódoló"
15956
15957 #: modules/stream_out/display.c:40
15958 msgid "Enable/disable video rendering."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/display.c:42
15962 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Display"
15968 msgstr "Megjelenítés"
15969
15970 #: modules/stream_out/display.c:51
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Display stream output"
15973 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15974
15975 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Duplicate stream output"
15978 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15979
15980 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Output access method"
15983 msgstr "Hang kimenet modul"
15984
15985 #: modules/stream_out/es.c:39
15986 #, fuzzy
15987 msgid "This is the default output access method that will be used."
15988 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15989
15990 #: modules/stream_out/es.c:41
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Audio output access method"
15993 msgstr "Hang kimenet modul"
15994
15995 #: modules/stream_out/es.c:43
15996 #, fuzzy
15997 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15998 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15999
16000 #: modules/stream_out/es.c:44
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Video output access method"
16003 msgstr "Kép kimeneti modul"
16004
16005 #: modules/stream_out/es.c:46
16006 #, fuzzy
16007 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16008 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16009
16010 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Output muxer"
16013 msgstr "Kép kimeneti modul"
16014
16015 #: modules/stream_out/es.c:50
16016 #, fuzzy
16017 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16018 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16019
16020 #: modules/stream_out/es.c:51
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Audio output muxer"
16023 msgstr "Hang kimenet modul"
16024
16025 #: modules/stream_out/es.c:53
16026 #, fuzzy
16027 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16028 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16029
16030 #: modules/stream_out/es.c:54
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Video output muxer"
16033 msgstr "Kép kimeneti modul"
16034
16035 #: modules/stream_out/es.c:56
16036 #, fuzzy
16037 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16038 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16039
16040 #: modules/stream_out/es.c:58
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Output URL"
16043 msgstr "Kép kimeneti modul"
16044
16045 #: modules/stream_out/es.c:60
16046 #, fuzzy
16047 msgid "This is the default output URI."
16048 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16049
16050 #: modules/stream_out/es.c:61
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Audio output URL"
16053 msgstr "Hang kimenet modul"
16054
16055 #: modules/stream_out/es.c:63
16056 #, fuzzy
16057 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16058 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16059
16060 #: modules/stream_out/es.c:64
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Video output URL"
16063 msgstr "Kép kimeneti modul"
16064
16065 #: modules/stream_out/es.c:66
16066 #, fuzzy
16067 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16068 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16069
16070 #: modules/stream_out/es.c:75
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Elementary stream output"
16073 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16074
16075 #: modules/stream_out/gather.c:40
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Gathering stream output"
16078 msgstr "Lejátszás megállítása"
16079
16080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16081 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16085 msgid "Sample aspect ratio"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Mosaic bridge"
16095 msgstr "Kép menü"
16096
16097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Mosaic bridge stream output"
16100 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16101
16102 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16103 msgid "This is the output URL that will be used."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16107 msgid "SDP"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16111 msgid ""
16112 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16113 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16114 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16115 "SDP to be announced via SAP."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Muxer"
16121 msgstr "Muxer"
16122
16123 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16124 #, fuzzy
16125 msgid ""
16126 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16127 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16128 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16129
16130 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Session name"
16133 msgstr "Eszköz neve"
16134
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16136 msgid ""
16137 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16138 "Descriptor)."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Session description"
16144 msgstr "Hozzáférési modul"
16145
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16147 msgid ""
16148 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16149 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Session URL"
16155 msgstr "Eszköz neve"
16156
16157 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16158 msgid ""
16159 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16160 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16161 "(Session Descriptor)."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Session email"
16167 msgstr "Eszköz neve"
16168
16169 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16170 msgid ""
16171 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16172 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16176 #, fuzzy
16177 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16178 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16179
16180 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Audio port"
16183 msgstr "További lehetőségek"
16184
16185 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16189 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16190
16191 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Video port"
16194 msgstr "Képsáv"
16195
16196 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16197 #, fuzzy
16198 msgid ""
16199 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16200 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16201
16202 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16203 #, fuzzy
16204 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16205 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16206
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16208 msgid "MP4A LATM"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16212 #, fuzzy
16213 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16214 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16215
16216 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16217 #, fuzzy
16218 msgid "RTP stream output"
16219 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16220
16221 #: modules/stream_out/standard.c:42
16222 msgid "This is the output access method that will be used."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/stream_out/standard.c:46
16226 #, fuzzy
16227 msgid "This is the muxer that will be used."
16228 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16229
16230 #: modules/stream_out/standard.c:47
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Output destination"
16233 msgstr "Cél"
16234
16235 #: modules/stream_out/standard.c:50
16236 #, fuzzy
16237 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16238 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16239
16240 #: modules/stream_out/standard.c:53
16241 #, fuzzy
16242 msgid ""
16243 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16244 "you choose to use SAP."
16245 msgstr ""
16246 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16247
16248 #: modules/stream_out/standard.c:56
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Session groupname"
16251 msgstr "Eszköz neve"
16252
16253 #: modules/stream_out/standard.c:58
16254 #, fuzzy
16255 msgid ""
16256 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16257 "if you choose to use SAP."
16258 msgstr ""
16259 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16260
16261 #: modules/stream_out/standard.c:61
16262 msgid "SAP announcing"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/stream_out/standard.c:62
16266 msgid "Announce this session with SAP."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/stream_out/standard.c:70
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Standard"
16272 msgstr "Szabványos"
16273
16274 #: modules/stream_out/standard.c:71
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Standard stream output"
16277 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16278
16279 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Files"
16282 msgstr "Fájlok"
16283
16284 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16285 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16289 msgid "Sizes"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16293 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Aspect ratio"
16299 msgstr "Képarány"
16300
16301 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Command UDP port"
16308 msgstr "Beillesztés"
16309
16310 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16311 msgid "UDP port to listen to for commands."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Command"
16317 msgstr "Parancs"
16318
16319 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16320 msgid "Initial command to execute."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16324 msgid "GOP size"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16328 msgid "Number of P frames between two I frames."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16332 msgid "Quantizer scale"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16336 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16340 msgid "Mute audio"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16344 msgid "Mute audio when command is not 0."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16348 #, fuzzy
16349 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16350 msgstr "Lejátszás megállítása"
16351
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Video encoder"
16355 msgstr "Videotömörítő"
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16358 msgid ""
16359 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16360 "options)."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Destination video codec"
16366 msgstr "hang kódoló"
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16369 #, fuzzy
16370 msgid "This is the video codec that will be used."
16371 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16372
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Video bitrate"
16376 msgstr "Képsáv"
16377
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16379 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Video scaling"
16385 msgstr "Kép menü"
16386
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16388 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Video frame-rate"
16394 msgstr "Képsáv"
16395
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16397 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16403 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16404
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16408 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16411 msgid "Maximum video width"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16415 msgid "Maximum output video width."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16419 msgid "Maximum video height"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16423 msgid "Maximum output video height."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Video filter"
16429 msgstr "Videoszűrő"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16432 msgid ""
16433 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16434 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Video crop (top)"
16440 msgstr "Egyéb beállítások"
16441
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16443 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Video crop (left)"
16449 msgstr "VIdeó kódoló"
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16452 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Video crop (bottom)"
16458 msgstr "Egyéb beállítások"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16461 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Video crop (right)"
16467 msgstr "VIdeó kódoló"
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16470 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Video padding (top)"
16476 msgstr "Egyéb beállítások"
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16479 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Video padding (left)"
16485 msgstr "VIdeó kódoló"
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16488 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Video padding (bottom)"
16494 msgstr "Egyéb beállítások"
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16497 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Video padding (right)"
16503 msgstr "VIdeó kódoló"
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16506 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Video canvas width"
16512 msgstr "Videó szélessége"
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Video canvas height"
16521 msgstr "Videó magassága"
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16524 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Video canvas aspect ratio"
16530 msgstr "Forrás képarány"
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16533 msgid ""
16534 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16535 "accordingly."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Audio encoder"
16541 msgstr "Hangtömörítő"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16544 msgid ""
16545 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16546 "options)."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Destination audio codec"
16552 msgstr "hang kódoló"
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16555 #, fuzzy
16556 msgid "This is the audio codec that will be used."
16557 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Audio bitrate"
16562 msgstr "Hangsáv"
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16567 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Audio sample rate"
16572 msgstr "Hangsáv"
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16578 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Audio channels"
16583 msgstr "Hangcsatornák"
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16586 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Subtitles encoder"
16592 msgstr "Felirat kódolása"
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16595 msgid ""
16596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16597 "options)."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Destination subtitles codec"
16603 msgstr "hang kódoló"
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16606 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16610 msgid ""
16611 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16612 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16613 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16614 "of subpicture modules"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16618 msgid "OSD menu"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16622 msgid ""
16623 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16627 msgid "Number of threads"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16631 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16635 msgid "High priority"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16639 msgid ""
16640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Synchronise on audio track"
16646 msgstr "Hangsáv"
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16649 msgid ""
16650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16651 "on the audio track."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16655 msgid ""
16656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16657 "rate."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Transcode stream output"
16663 msgstr "Lejátszás megállítása"
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Overlays/Subtitles"
16668 msgstr "Felirat megnyitása"
16669
16670 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16671 #, fuzzy
16672 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16673 msgstr "Lejátszás megállítása"
16674
16675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Conversions from "
16687 msgstr "Eszköz neve "
16688
16689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16693 msgid " to "
16694 msgstr " eddig: "
16695
16696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16698 msgid "MMX conversions from "
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16702 msgid "AltiVec conversions from "
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Brightness threshold"
16708 msgstr "Fényerő"
16709
16710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16711 msgid ""
16712 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16713 "threshold value will be the brighness defined below."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16717 msgid "Image contrast (0-2)"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16721 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16725 msgid "Image hue (0-360)"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16729 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16733 msgid "Image saturation (0-3)"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16737 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16741 msgid "Image brightness (0-2)"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16745 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16749 msgid "Image gamma (0-10)"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16753 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Image properties filter"
16759 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16760
16761 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16762 msgid "Image adjust"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/blend.c:67
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Video pictures blending"
16768 msgstr "Kép kimeneti modul"
16769
16770 #: modules/video_filter/clone.c:55
16771 msgid "Number of clones"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/video_filter/clone.c:56
16775 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/video_filter/clone.c:59
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video output modules"
16781 msgstr "Videokimeneti modul"
16782
16783 #: modules/video_filter/clone.c:60
16784 msgid ""
16785 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16786 "separated list of modules."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/clone.c:64
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Clone video filter"
16792 msgstr "Előző fájl"
16793
16794 #: modules/video_filter/clone.c:66
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Clone"
16797 msgstr "Másoló"
16798
16799 #: modules/video_filter/crop.c:54
16800 msgid "Crop geometry (pixels)"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_filter/crop.c:55
16804 msgid ""
16805 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16806 "<left offset> + <top offset>."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/video_filter/crop.c:57
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Automatic cropping"
16812 msgstr "Függőleges"
16813
16814 #: modules/video_filter/crop.c:58
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Automatic black border cropping."
16817 msgstr "Függőleges"
16818
16819 #: modules/video_filter/crop.c:61
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Crop video filter"
16822 msgstr "Előző fájl"
16823
16824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Deinterlace mode"
16827 msgstr "Kezelőfelület"
16828
16829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16832 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16833
16834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Streaming deinterlace mode"
16837 msgstr "Kezelőfelület"
16838
16839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Deinterlacing video filter"
16846 msgstr "Előző fájl"
16847
16848 #: modules/video_filter/distort.c:64
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Distort mode"
16851 msgstr "Sztereó"
16852
16853 #: modules/video_filter/distort.c:65
16854 msgid ""
16855 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16856 "and \"psychedelic\"."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/distort.c:67
16860 msgid "Gradient image type"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/distort.c:68
16864 msgid ""
16865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16866 "keep colors."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/video_filter/distort.c:71
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Apply cartoon effect"
16872 msgstr "Fájl megadása"
16873
16874 #: modules/video_filter/distort.c:72
16875 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/distort.c:77
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Wave"
16881 msgstr "Mentés"
16882
16883 #: modules/video_filter/distort.c:77
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Ripple"
16886 msgstr "Fodrozódás"
16887
16888 #: modules/video_filter/distort.c:77
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Gradient"
16891 msgstr "Színátmenet"
16892
16893 #: modules/video_filter/distort.c:78
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Edge"
16896 msgstr "Szél"
16897
16898 #: modules/video_filter/distort.c:78
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Hough"
16901 msgstr "House"
16902
16903 #: modules/video_filter/distort.c:81
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Distort video filter"
16906 msgstr "Előző fájl"
16907
16908 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Dummy video filter"
16911 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
16912
16913 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Dummy VF"
16916 msgstr "Üres"
16917
16918 #: modules/video_filter/invert.c:52
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Invert video filter"
16921 msgstr "Előző fájl"
16922
16923 #: modules/video_filter/invert.c:53
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Color inversion"
16926 msgstr "Eszköz neve"
16927
16928 #: modules/video_filter/logo.c:68
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Logo filenames"
16931 msgstr "Fájlnév"
16932
16933 #: modules/video_filter/logo.c:69
16934 msgid ""
16935 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16936 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16937 "simply enter its filename."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/logo.c:72
16941 msgid "Logo animation # of loops"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/video_filter/logo.c:73
16945 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/logo.c:75
16949 msgid "Logo individual image time in ms"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/logo.c:76
16953 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16957 #, fuzzy
16958 msgid "X coordinate"
16959 msgstr "X koordináta"
16960
16961 #: modules/video_filter/logo.c:79
16962 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Y coordinate"
16968 msgstr "Y koordináta"
16969
16970 #: modules/video_filter/logo.c:82
16971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/logo.c:84
16975 msgid "Transparency of the logo"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/logo.c:85
16979 msgid ""
16980 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16981 "opacity)."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/video_filter/logo.c:87
16985 msgid "Logo position"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/video_filter/logo.c:89
16989 #, fuzzy
16990 msgid ""
16991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16993 msgstr ""
16994 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16995 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16996 "kombinációja összegezve)"
16997
16998 #: modules/video_filter/logo.c:99
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Logo video filter"
17001 msgstr "Fájlnév"
17002
17003 #: modules/video_filter/logo.c:101
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Logo overlay"
17006 msgstr "nincs adat"
17007
17008 #: modules/video_filter/logo.c:122
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Logo sub filter"
17011 msgstr "Fájlnév"
17012
17013 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17016 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17017
17018 #: modules/video_filter/marq.c:77
17019 msgid "Marquee text to display."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17023 #: modules/video_filter/time.c:73
17024 #, fuzzy
17025 msgid "X offset"
17026 msgstr "Időeltolás"
17027
17028 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17029 msgid "X offset, from the left screen edge."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17033 #: modules/video_filter/time.c:75
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Y offset"
17036 msgstr "Időeltolás"
17037
17038 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17039 msgid "Y offset, down from the top."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/video_filter/marq.c:82
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Timeout"
17045 msgstr "Időtúllépés"
17046
17047 #: modules/video_filter/marq.c:83
17048 msgid ""
17049 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17050 "(remains forever)."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/marq.c:87
17054 msgid ""
17055 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17056 "totally opaque. "
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17060 #: modules/video_filter/time.c:81
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Font size, pixels"
17063 msgstr "Fájlnév"
17064
17065 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17066 #: modules/video_filter/time.c:82
17067 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17071 #: modules/video_filter/time.c:86
17072 msgid ""
17073 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17076 "(red + green), #FFFFFF = white"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/marq.c:99
17080 msgid "Marquee position"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/marq.c:101
17084 #, fuzzy
17085 msgid ""
17086 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17088 "6 = top-right)."
17089 msgstr ""
17090 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17091 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17092 "kombinációja összegezve)"
17093
17094 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Misc"
17097 msgstr "Egyéb"
17098
17099 #: modules/video_filter/marq.c:141
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Marquee display"
17102 msgstr "Futó szöveg"
17103
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Transparency"
17107 msgstr "Átlátszóság"
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17110 msgid ""
17111 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17112 "opaque (default)."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17116 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17120 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Top left corner X coordinate"
17126 msgstr "VIdeó kódoló"
17127
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17129 #, fuzzy
17130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17131 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17132
17133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Top left corner Y coordinate"
17136 msgstr "VIdeó kódoló"
17137
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17141 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17142
17143 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Vertical border width"
17146 msgstr "Függőleges"
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17149 msgid ""
17150 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17154 msgid "Horizontal border width"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17158 msgid ""
17159 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17160 "mosaic."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Mosaic alignment"
17166 msgstr "Kép menü"
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17169 #, fuzzy
17170 msgid ""
17171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17173 "6 = top-right)."
17174 msgstr ""
17175 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17176 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17177 "kombinációja összegezve)"
17178
17179 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Positioning method"
17182 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17183
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17185 msgid ""
17186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17188 "columns."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17192 msgid "Number of rows"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17196 msgid ""
17197 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17198 "to \"fixed\"."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Number of columns"
17204 msgstr "Oszlopok száma"
17205
17206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17207 msgid ""
17208 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17209 "set to \"fixed\"."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17213 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17217 msgid "Keep original size"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17221 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Elements order"
17227 msgstr "Csendes üzemmód"
17228
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17230 msgid ""
17231 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17232 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17233 "bridge\" module."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17237 msgid ""
17238 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17239 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17240 "input."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Bluescreen"
17246 msgstr "Teljes képernyő"
17247
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17249 msgid ""
17250 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17251 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17252 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17253 "blending (blue by default)."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17257 msgid "Bluescreen U value"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17261 msgid ""
17262 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17263 "Defaults to 120 for blue."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17267 msgid "Bluescreen V value"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17271 msgid ""
17272 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17273 "Defaults to 90 for blue."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Bluescreen U tolerance"
17279 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17280
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17282 msgid ""
17283 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17284 "value between 10 and 20 seems sensible."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Bluescreen V tolerance"
17290 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17291
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17293 msgid ""
17294 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17295 "value between 10 and 20 seems sensible."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17299 #, fuzzy
17300 msgid "fixed"
17301 msgstr "állandó"
17302
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Mosaic video sub filter"
17306 msgstr "Előző fájl"
17307
17308 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Mosaic"
17311 msgstr "Mozaik"
17312
17313 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17314 msgid "Blur factor (1-127)"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17318 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17322 msgid "Motion blur"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Motion blur filter"
17328 msgstr "Fájlnév"
17329
17330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Description file"
17333 msgstr "Hossz"
17334
17335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17336 msgid "A file containing a simple playlist"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17340 msgid "History parameter"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17344 #, fuzzy
17345 msgid "The umber of frames used for detection."
17346 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17347
17348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Motion detect video filter"
17351 msgstr "Előző fájl"
17352
17353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17354 msgid "Motion detect"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Configuration file"
17360 msgstr "VLM beállítófájl"
17361
17362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17365 msgstr "További beállítások"
17366
17367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17368 msgid "Path to OSD menu images"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17372 msgid ""
17373 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17374 "configuration file."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17378 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Menu position"
17384 msgstr "Függőleges"
17385
17386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17387 #, fuzzy
17388 msgid ""
17389 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17391 "6 = top-right)."
17392 msgstr ""
17393 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17394 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17395 "kombinációja összegezve)"
17396
17397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17398 msgid "Menu timeout"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17402 #, fuzzy
17403 msgid ""
17404 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17405 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17406 "visible."
17407 msgstr ""
17408 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17409 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17410 "látszanak."
17411
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Menu update interval"
17415 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17416
17417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17418 msgid ""
17419 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17420 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17421 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17422 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17426 #, fuzzy
17427 msgid "On Screen Display menu"
17428 msgstr "Képernyőkijelzés"
17429
17430 #: modules/video_filter/rss.c:121
17431 msgid "Feed URLs"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/rss.c:122
17435 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_filter/rss.c:123
17439 msgid "Speed of feeds"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/video_filter/rss.c:124
17443 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/rss.c:125
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Max length"
17449 msgstr "Maximális szint"
17450
17451 #: modules/video_filter/rss.c:126
17452 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/rss.c:128
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Refresh time"
17458 msgstr "Lista frissítése"
17459
17460 #: modules/video_filter/rss.c:129
17461 msgid ""
17462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17463 "feeds are never updated."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/rss.c:131
17467 msgid "Feed images"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/rss.c:132
17471 msgid "Display feed images if available."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17475 msgid ""
17476 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17477 "totally opaque."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Text position"
17483 msgstr "Függőleges"
17484
17485 #: modules/video_filter/rss.c:154
17486 #, fuzzy
17487 msgid ""
17488 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17489 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17490 "right)."
17491 msgstr ""
17492 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17493 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17494 "kombinációja összegezve)"
17495
17496 #: modules/video_filter/rss.c:197
17497 msgid "RSS and Atom feed display"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17501 msgid "RV32 conversion filter"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Video scaling filter"
17507 msgstr "Kép menü"
17508
17509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Scaling mode"
17512 msgstr "Fájlnév"
17513
17514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Scaling mode to use."
17517 msgstr "Fájlnév"
17518
17519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Fast bilinear"
17522 msgstr "Törlés"
17523
17524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Bilinear"
17527 msgstr "Bilineáris"
17528
17529 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17530 msgid "Bicubic (good quality)"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17534 msgid "Experimental"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17538 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Area"
17544 msgstr "Terület"
17545
17546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17547 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17551 msgid "Gauss"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17555 msgid "SincR"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17559 msgid "Lanczos"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17563 msgid "Bicubic spline"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/time.c:71
17567 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/time.c:72
17571 msgid ""
17572 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17573 "%S = second)."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/time.c:74
17577 msgid "X offset, from the left screen edge"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/time.c:76
17581 msgid "Y offset, down from the top"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/time.c:93
17585 #, fuzzy
17586 msgid ""
17587 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17588 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17589 "right)."
17590 msgstr ""
17591 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17592 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17593 "kombinációja összegezve)"
17594
17595 #: modules/video_filter/time.c:107
17596 msgid "Time overlay"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/time.c:124
17600 msgid "Time display sub filter"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/transform.c:57
17604 msgid "Transform type"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/transform.c:58
17608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/transform.c:61
17612 msgid "Rotate by 90 degrees"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/transform.c:62
17616 msgid "Rotate by 180 degrees"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/transform.c:62
17620 msgid "Rotate by 270 degrees"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/transform.c:63
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Flip horizontally"
17626 msgstr "Vízszintes"
17627
17628 #: modules/video_filter/transform.c:63
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Flip vertically"
17631 msgstr "Függőleges"
17632
17633 #: modules/video_filter/transform.c:66
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Video transformation filter"
17636 msgstr "Kép menü"
17637
17638 #: modules/video_filter/wall.c:54
17639 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/wall.c:58
17643 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/wall.c:61
17647 msgid "Active windows"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/wall.c:62
17651 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/wall.c:65
17655 msgid "Element aspect ratio"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/wall.c:66
17659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/wall.c:70
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Wall video filter"
17665 msgstr "Fájlnév"
17666
17667 #: modules/video_filter/wall.c:71
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Image wall"
17670 msgstr "Nyelv"
17671
17672 #: modules/video_output/aa.c:55
17673 msgid "ASCII Art"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_output/aa.c:58
17677 #, fuzzy
17678 msgid "ASCII-art video output"
17679 msgstr "Teljesképernyős kép"
17680
17681 #: modules/video_output/caca.c:80
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Color ASCII art video output"
17684 msgstr "Teljesképernyős kép"
17685
17686 #: modules/video_output/directfb.c:69
17687 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17691 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17695 msgid ""
17696 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17697 "doesn't have any effect when using overlays."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17701 msgid "Use video buffers in system memory"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17705 msgid ""
17706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17709 "doesn't have any effect when using overlays."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17713 msgid "Use triple buffering for overlays"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17717 msgid ""
17718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17719 "better video quality (no flickering)."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17723 msgid "Name of desired display device"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17727 msgid ""
17728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17734 msgid "Enable wallpaper mode "
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17738 msgid ""
17739 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17740 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17741 "desktop must not already have a wallpaper."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17745 #, fuzzy
17746 msgid "DirectX video output"
17747 msgstr "Teljesképernyős kép"
17748
17749 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Wallpaper"
17752 msgstr "Háttérkép"
17753
17754 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17755 #, fuzzy
17756 msgid "OpenGL video output"
17757 msgstr "Teljesképernyős kép"
17758
17759 #: modules/video_output/fb.c:67
17760 msgid "Framebuffer device"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_output/fb.c:69
17764 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_output/fb.c:77
17768 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17772 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17773 #, fuzzy
17774 msgid "X11 display"
17775 msgstr "késleltetés"
17776
17777 #: modules/video_output/ggi.c:58
17778 msgid ""
17779 "X11 hardware display to use.\n"
17780 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_output/glide.c:64
17784 #, fuzzy
17785 msgid "3dfx Glide video output"
17786 msgstr "Teljesképernyős kép"
17787
17788 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17789 #, fuzzy
17790 msgid "HD1000 video output"
17791 msgstr "Teljesképernyős kép"
17792
17793 #: modules/video_output/image.c:48
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Image format"
17796 msgstr "nincs adat"
17797
17798 #: modules/video_output/image.c:49
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17801 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17802
17803 #: modules/video_output/image.c:51
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Image width"
17806 msgstr "Képfájl"
17807
17808 #: modules/video_output/image.c:52
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17812 "characteristics."
17813 msgstr ""
17814 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17815 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17816
17817 #: modules/video_output/image.c:56
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Image height"
17820 msgstr "Videó magassága"
17821
17822 #: modules/video_output/image.c:57
17823 #, fuzzy
17824 msgid ""
17825 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17826 "video characteristics."
17827 msgstr ""
17828 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17829 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17830
17831 #: modules/video_output/image.c:61
17832 msgid "Recording ratio"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_output/image.c:62
17836 msgid ""
17837 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_output/image.c:65
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Filename prefix"
17843 msgstr "Fájlnév"
17844
17845 #: modules/video_output/image.c:66
17846 msgid ""
17847 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17848 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_output/image.c:70
17852 msgid "Always write to the same file"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_output/image.c:71
17856 msgid ""
17857 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17858 "this case, the number is not appended to the filename."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_output/image.c:80
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Image video output"
17864 msgstr "Teljesképernyős kép"
17865
17866 #: modules/video_output/mga.c:59
17867 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Cube"
17873 msgstr "Kocka"
17874
17875 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17876 msgid "Transparent Cube"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_output/opengl.c:123
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Cylinder"
17882 msgstr "Bilineáris"
17883
17884 #: modules/video_output/opengl.c:123
17885 msgid "Torus"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_output/opengl.c:123
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Sphere"
17891 msgstr "Sebesség"
17892
17893 #: modules/video_output/opengl.c:123
17894 msgid "SQUAREXY"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_output/opengl.c:123
17898 msgid "SQUARER"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17902 msgid "ASINXY"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_output/opengl.c:123
17906 msgid "ASINR"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_output/opengl.c:123
17910 msgid "SINEXY"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_output/opengl.c:123
17914 msgid "SINER"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_output/opengl.c:148
17918 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_output/opengl.c:149
17922 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_output/opengl.c:150
17926 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_output/opengl.c:151
17930 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_output/opengl.c:152
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Point of view x-coordinate"
17936 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17937
17938 #: modules/video_output/opengl.c:153
17939 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_output/opengl.c:155
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Point of view y-coordinate"
17945 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17946
17947 #: modules/video_output/opengl.c:156
17948 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_output/opengl.c:158
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Point of view z-coordinate"
17954 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17955
17956 #: modules/video_output/opengl.c:159
17957 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_output/opengl.c:162
17961 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/opengl.c:163
17965 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_output/opengl.c:165
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Effect"
17971 msgstr "Effektusok"
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:167
17974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17978 #, fuzzy
17979 msgid "QT Embedded display"
17980 msgstr "Teljesképernyős kép"
17981
17982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17983 msgid ""
17984 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17985 "the DISPLAY environment variable."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17989 #, fuzzy
17990 msgid "QT Embedded video output"
17991 msgstr "Teljesképernyős kép"
17992
17993 #: modules/video_output/sdl.c:108
17994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Snapshot width"
18000 msgstr "Hozzáférési modul"
18001
18002 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Width of the snapshot image."
18005 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18006
18007 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Snapshot height"
18010 msgstr "Hozzáférési modul"
18011
18012 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Height of the snapshot image."
18015 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18016
18017 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Chroma"
18020 msgstr "Parancs"
18021
18022 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18023 msgid ""
18024 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18028 msgid "Cache size (number of images)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18032 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Snapshot module"
18038 msgstr "Hozzáférési modul"
18039
18040 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18041 #, fuzzy
18042 msgid "SVGAlib video output"
18043 msgstr "Teljesképernyős kép"
18044
18045 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Windows GAPI video output"
18048 msgstr "Teljesképernyős kép"
18049
18050 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Windows GDI video output"
18053 msgstr "Teljesképernyős kép"
18054
18055 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18056 #, fuzzy
18057 msgid "XVideo adaptor number"
18058 msgstr "Kép kimeneti modul"
18059
18060 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18061 msgid ""
18062 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18063 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Alternate fullscreen method"
18070 msgstr "Teljes képernyős mód"
18071
18072 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18074 msgid ""
18075 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18076 "its drawbacks.\n"
18077 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18078 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18079 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18080 "show on top of the video."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18085 msgid ""
18086 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18087 "DISPLAY environment variable."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Screen for fullscreen mode."
18094 msgstr "Teljes képernyős mód"
18095
18096 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18098 msgid ""
18099 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18100 "1 for the second."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18104 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18108 msgid "Use shared memory"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18112 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18116 #, fuzzy
18117 msgid "X11 video output"
18118 msgstr "Teljesképernyős kép"
18119
18120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18121 msgid ""
18122 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18123 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18127 msgid "XVimage chroma format"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18131 msgid ""
18132 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18133 "to improve performances by using the most efficient one."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18137 #, fuzzy
18138 msgid "XVideo extension video output"
18139 msgstr "Teljesképernyős kép"
18140
18141 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18142 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/visualization/goom.c:58
18146 msgid "Goom display width"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/visualization/goom.c:59
18150 msgid "Goom display height"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/visualization/goom.c:60
18154 msgid ""
18155 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18156 "will be prettier but more CPU intensive)."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/visualization/goom.c:63
18160 msgid "Goom animation speed"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/visualization/goom.c:64
18164 msgid ""
18165 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/visualization/goom.c:70
18169 msgid "Goom"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/visualization/goom.c:71
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Goom effect"
18175 msgstr "Korábbi megnyitása"
18176
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Effects list"
18180 msgstr "Lemez kidobása"
18181
18182 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18183 msgid ""
18184 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18185 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18189 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18193 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Number of bands"
18199 msgstr "Sávok száma"
18200
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18202 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18206 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18210 msgid "Band separator"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18214 msgid "Number of blank pixels between bands."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18218 msgid "Amplification"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18222 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Enable peaks"
18228 msgstr "Tiltás"
18229
18230 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18231 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18235 msgid "Enable original graphic spectrum"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18239 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18243 msgid "Enable bands"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18247 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18251 msgid "Enable base"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18255 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18259 msgid "Base pixel radius"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18263 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18267 msgid "Spectral sections"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18271 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18275 msgid "Peak height"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18279 msgid "Total pixel height of the peak items."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18283 msgid "Peak extra width"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18287 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18291 msgid "V-plane color"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18295 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18299 msgid "Number of stars"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Visualizer"
18309 msgstr "Kép menü"
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Visualizer filter"
18314 msgstr "Kép menü"
18315
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18317 msgid "Spectrum analyser"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/visualization/xosd.c:63
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Flip vertical position"
18323 msgstr "Függőleges"
18324
18325 #: modules/visualization/xosd.c:64
18326 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/visualization/xosd.c:67
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Vertical offset"
18332 msgstr "Függőleges"
18333
18334 #: modules/visualization/xosd.c:68
18335 msgid ""
18336 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18337 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/visualization/xosd.c:72
18341 msgid "Shadow offset"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/visualization/xosd.c:73
18345 msgid ""
18346 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/visualization/xosd.c:77
18350 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/visualization/xosd.c:79
18354 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/visualization/xosd.c:84
18358 #, fuzzy
18359 msgid "XOSD interface"
18360 msgstr "Kezelőfelület"
18361
18362 #~ msgid "Playlist metademux"
18363 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18364
18365 #~ msgid "Native playlist import"
18366 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Mime type"
18370 #~ msgstr "Lemeztípus"
18371
18372 #~ msgid "Listeners"
18373 #~ msgstr "Hallgatók"
18374
18375 #, fuzzy
18376 #~ msgid "Center-Center"
18377 #~ msgstr "Középre"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Left-Center"
18381 #~ msgstr "Középre"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Right-Center"
18385 #~ msgstr "Középre"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Center-Top"
18389 #~ msgstr "Középre"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "Left-Top"
18393 #~ msgstr "Bal"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "Right-Top"
18397 #~ msgstr "Jobb"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "Center-Bottom"
18401 #~ msgstr "Lent"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "Left-Bottom"
18405 #~ msgstr "Lent"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Right-Bottom"
18409 #~ msgstr "Lent"
18410
18411 #~ msgid "M3U file"
18412 #~ msgstr "M3U fájl"
18413
18414 #~ msgid "CDDB Artist"
18415 #~ msgstr "CDDB előadó"
18416
18417 #~ msgid "CDDB Category"
18418 #~ msgstr "CDDB kategória"
18419
18420 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18421 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18422
18423 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18424 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18425
18426 #~ msgid "CDDB Genre"
18427 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18428
18429 #~ msgid "CDDB Year"
18430 #~ msgstr "CDDB év"
18431
18432 #~ msgid "CDDB Title"
18433 #~ msgstr "CDDB cím"
18434
18435 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18436 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18437
18438 #~ msgid "CD-Text Composer"
18439 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18440
18441 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18442 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18443
18444 #~ msgid "CD-Text Genre"
18445 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18446
18447 #~ msgid "CD-Text Message"
18448 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18449
18450 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18451 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18452
18453 #~ msgid "CD-Text Performer"
18454 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18455
18456 #~ msgid "CD-Text Title"
18457 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18458
18459 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18460 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18461
18462 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18463 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18464
18465 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18466 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18467
18468 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18469 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18470
18471 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18472 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18473
18474 #~ msgid "By category"
18475 #~ msgstr "Kategória szerint"
18476
18477 #~ msgid "Manually added"
18478 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18479
18480 #~ msgid "All items, unsorted"
18481 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18482
18483 #~ msgid "Segment filename"
18484 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18485
18486 #~ msgid "Muxing application"
18487 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18488
18489 #~ msgid "Writing application"
18490 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18491
18492 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18493 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Sorted by Artist"
18497 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18498
18499 #~ msgid "Sorted by Album"
18500 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18504 #~ msgstr "Mégse"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Number of streams"
18508 #~ msgstr "Sávok száma"
18509
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18512 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18513 #~ msgstr ""
18514 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18515 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18516 #~ "látszanak."
18517
18518 #~ msgid "Adjust Image"
18519 #~ msgstr "Kép beállítása"
18520
18521 #~ msgid "delay"
18522 #~ msgstr "késleltetés"
18523
18524 #~ msgid "fps"
18525 #~ msgstr "fps"
18526
18527 #~ msgid "More info"
18528 #~ msgstr "További információk"
18529
18530 #~ msgid "Control interface settings"
18531 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18532
18533 #~ msgid ""
18534 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18535 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18536 #~ msgstr ""
18537 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18538 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18539 #~ "kiválasztására."
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18543 #~ "here (x coordinate)."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18546 #~ "pozícióját."
18547
18548 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18549 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Program to select"
18553 #~ msgstr "Programok"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Programs to select"
18557 #~ msgstr "Programok"
18558
18559 #~ msgid "DTS"
18560 #~ msgstr "DTS"
18561
18562 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18563 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18564
18565 #~ msgid "Default to 4212"
18566 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18567
18568 #~ msgid "Fill fullscreen"
18569 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18570
18571 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18572 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18573
18574 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18575 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18576
18577 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18578 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18579
18580 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18581 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18582
18583 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18584 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "Font filename"
18588 #~ msgstr "Fájlnév"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "Select effect"
18592 #~ msgstr "Fájl megadása"
18593
18594 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18595 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18596
18597 #~ msgid "raw DV demuxer"
18598 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18599
18600 #~ msgid "Enable CABAC"
18601 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18602
18603 #~ msgid "Enable loop filter"
18604 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18605
18606 #~ msgid "Properties"
18607 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18608
18609 #~ msgid "from "
18610 #~ msgstr "ettől: "
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Downloading..."
18614 #~ msgstr "Letöltés..."
18615
18616 #~ msgid " "
18617 #~ msgstr " "
18618
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18621 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18622 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18623 #~ "\n"
18624 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18625 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18626 #~ "\n"
18627 #~ "For more information, have a look at the web site."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18630 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18631 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18632 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18633 #~ "\n"
18634 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18635 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18636 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18637 #~ "\n"
18638 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18639
18640 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18641 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18642
18643 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18644 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18645
18646 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18647 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18648
18649 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18650 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18651
18652 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18653 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18654
18655 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18656 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18657
18658 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18659 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18660
18661 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18662 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18663
18664 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18665 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18666
18667 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18670 #~ "beállítások.\n"
18671
18672 #~ msgid "Open MRL"
18673 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Channel mixer"
18677 #~ msgstr "Csatornanév"
18678
18679 #~ msgid "Choose program (SID)"
18680 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18681
18682 #~ msgid "Choose programs"
18683 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18684
18685 #~ msgid "Choose audio track"
18686 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18687
18688 #~ msgid "Choose subtitles track"
18689 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18690
18691 #~ msgid "Segment "
18692 #~ msgstr "Szakasz "
18693
18694 #~ msgid "Track "
18695 #~ msgstr "Sáv "
18696
18697 #~ msgid "Current version"
18698 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18699
18700 #~ msgid "Released on"
18701 #~ msgstr "Kiadva"
18702
18703 #~ msgid "Your version"
18704 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18705
18706 #~ msgid "Mirror"
18707 #~ msgstr "Tükrözés"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Access modules settings"
18711 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Audio output modules settings"
18715 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18716
18717 #~ msgid "Loop playlist on end"
18718 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18719
18720 #~ msgid "Play List"
18721 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "GNOME interface"
18725 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "_Open File..."
18729 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18730
18731 #~ msgid "Open a file"
18732 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Open _Disc..."
18736 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18737
18738 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18739 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "_Network Stream..."
18743 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18744
18745 #~ msgid "Select a network stream"
18746 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "_Eject Disc"
18750 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18751
18752 #~ msgid "Eject disc"
18753 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "_Title"
18757 #~ msgstr "Cím"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "_Chapter"
18761 #~ msgstr "Fejezet"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "_Language"
18765 #~ msgstr "Nyelv"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "_Subtitles"
18769 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "_Fullscreen"
18773 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "_Audio"
18777 #~ msgstr "Hang"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "_Video"
18781 #~ msgstr "Kép"
18782
18783 #~ msgid "Net"
18784 #~ msgstr "Hálózta"
18785
18786 #~ msgid "Stop Stream"
18787 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18788
18789 #~ msgid "Play Stream"
18790 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18791
18792 #~ msgid "Pause Stream"
18793 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18794
18795 #~ msgid "Play Slower"
18796 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18797
18798 #~ msgid "Fast"
18799 #~ msgstr "Gyorsítás"
18800
18801 #~ msgid "Play Faster"
18802 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18803
18804 #~ msgid "Prev"
18805 #~ msgstr "Előző"
18806
18807 #~ msgid "Previous file"
18808 #~ msgstr "Előző fájl"
18809
18810 #~ msgid "Next File"
18811 #~ msgstr "Következő fájl"
18812
18813 #~ msgid "Title:"
18814 #~ msgstr "Cím"
18815
18816 #~ msgid "Chapter:"
18817 #~ msgstr "Fejezet:"
18818
18819 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18820 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18821
18822 #~ msgid "Vertical"
18823 #~ msgstr "Függőleges"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Path:"
18827 #~ msgstr "Beillesztés"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Gtk+ interface"
18831 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "_File"
18835 #~ msgstr "Fájl"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "_Close"
18839 #~ msgstr "Bezár"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "E_xit"
18843 #~ msgstr "&Kilépés"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Exit the program"
18847 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "_View"
18851 #~ msgstr "&Nézet"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "_Settings"
18855 #~ msgstr "&Beállítások"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "_Help"
18859 #~ msgstr "Súgó"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "_About..."
18863 #~ msgstr "&Névjegy"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "About this application"
18867 #~ msgstr "Névjegy"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "_Play"
18871 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "Authors"
18875 #~ msgstr "Hang"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Select a subtitles file"
18879 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18880
18881 #~ msgid "Select File"
18882 #~ msgstr "Fájl megadása"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "_Invert"
18886 #~ msgstr "Meg&fordít"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "_Select"
18890 #~ msgstr "&Kijelölés"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Title %d (%d)"
18894 #~ msgstr "Cím %i"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Chapter %d"
18898 #~ msgstr "Fejezet %i"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Selected:"
18902 #~ msgstr "Fájl megadása"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Languages"
18906 #~ msgstr "Nyelv"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "KDE interface"
18910 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Repeat Playlist"
18914 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18915
18916 #~ msgid "Controls"
18917 #~ msgstr "Vezérlők"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Pause stream"
18921 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Play stream"
18925 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18926
18927 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18928 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18929
18930 #~ msgid "Open a network stream"
18931 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18932
18933 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18934 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18935
18936 #~ msgid "Show the program logs"
18937 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18938
18939 #~ msgid "Simple &Open ..."
18940 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18941
18942 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18943 #~ msgstr "Műholdas"
18944
18945 #~ msgid "&File info..."
18946 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid ""
18950 #~ " (wxWindows interface)\n"
18951 #~ "\n"
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ " Kezelőfelület\n"
18954 #~ "\n"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "&Disable"
18958 #~ msgstr "Tiltás"
18959
18960 #~ msgid "&Select All"
18961 #~ msgstr "&Mindent"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18965 #~ msgstr "További lehetőségek"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "SAP interface"
18969 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18970
18971 #~ msgid "Close Menu"
18972 #~ msgstr "A menü bezárása"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Next file"
18976 #~ msgstr "Következő fájl"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Loop filter"
18980 #~ msgstr "Fájlnév"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18984 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18985
18986 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18989 #~ "megjelenítéséhez"
18990
18991 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18992 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18993
18994 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18995 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18996
18997 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18998 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18999
19000 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19001 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19002
19003 #~ msgid ""
19004 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19005 #~ "overlay subpictures"
19006 #~ msgstr ""
19007 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19008 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19009
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19012 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19015 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19016
19017 #~ msgid ""
19018 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19019 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19022 #~ "beállítások.\n"
19023 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19024 #~ "változtatni."
19025
19026 #~ msgid "Access filter modules"
19027 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19028
19029 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19030 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19031
19032 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19033 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19034
19035 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19036 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19037
19038 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19039 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19040
19041 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19042 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19043
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19046 #~ "incoming streams.\n"
19047 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19048 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19049 #~ "RTSP).\n"
19050 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19051 #~ "duplicating, ..."
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19054 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19055 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19056 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19057 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19058 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19059 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19060 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19061
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19064 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19065 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19066 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19069 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19070 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19071 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19072
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19075 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19076 #~ "that.\n"
19077 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19080 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19081 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19082 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19083 #~ "paramétereit."
19084
19085 #~ msgid ""
19086 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19087 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19088 #~ "discovery modules'"
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19091 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19092 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19093
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19096 #~ "playlist"
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19099 #~ "lejátszólistához"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19103 #~ "probably not touch that."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19106 #~ "módosítania."
19107
19108 #~ msgid "No help is available for these modules"
19109 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19110
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "\n"
19113 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19114 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "\n"
19117 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19118 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19119 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19123 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19124 #~ "define various related options."
19125 #~ msgstr ""
19126 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19127 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19128 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19132 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19135 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19136
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19139 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19140 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19141 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19144 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19145 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19146 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19147 #~ "screensaver)"
19148
19149 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19150 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19151
19152 #~ msgid ""
19153 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19154 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19155 #~ msgstr ""
19156 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19157 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19158
19159 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19160 #~ msgstr ""
19161 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19162 #~ "üzeneteket."
19163
19164 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19167 #~ "megnyitását meg indításkor."
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19171 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19174 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19175 #~ "nyelvét."
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19179 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19182 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19183 #~ "támogatásával."
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19187 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19188 #~ "never touch."
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19191 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19192 #~ "felhasználó soha nem használ."
19193
19194 #~ msgid ""
19195 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19196 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19197 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19198 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19199 #~ "modules section."
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19202 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19203 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19204 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19205 #~ "állíthatja be."
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19209 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19212 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19213
19214 #~ msgid ""
19215 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19216 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19217 #~ msgstr ""
19218 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19219 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19220
19221 #~ msgid "Audio output volume"
19222 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19223
19224 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19225 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19229 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19230 #~ "and the audio."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19233 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19234 #~ "észlel a kép és a hang között."
19235
19236 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19237 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19238
19239 #~ msgid ""
19240 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19241 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19242 #~ "as the audio stream being played)."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19245 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19246 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19247
19248 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19249 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19250
19251 #~ msgid ""
19252 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19253 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19256 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19257 #~ "támogatja."
19258
19259 #~ msgid ""
19260 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19261 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19264 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19270 #~ "érdekében"
19271
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19274 #~ msgstr ""
19275 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19276 #~ "stb.)."
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19280 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19283 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19284
19285 #~ msgid ""
19286 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19287 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19290 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19291
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19294 #~ "the video characteristics."
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19297 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19298
19299 #~ msgid ""
19300 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19301 #~ "the video characteristics."
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19304 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19305
19306 #~ msgid "Video x coordinate"
19307 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19308
19309 #~ msgid "Video y coordinate"
19310 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19311
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19314 #~ "here (y coordinate)."
19315 #~ msgstr ""
19316 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19317 #~ "pozícióját."
19318
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19321 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19322 #~ "combinations of these values)."
19323 #~ msgstr ""
19324 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19325 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19326 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19327
19328 #~ msgid ""
19329 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19330 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19331 #~ msgstr ""
19332 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19333 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19337 #~ "mode."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19340 #~ "indítja a lejátszást."
19341
19342 #~ msgid ""
19343 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19344 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19345 #~ msgstr ""
19346 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19347 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19351 #~ "frames, etc... around the video."
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19354 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19355
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19358 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19359 #~ "video window."
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19362 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19363 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19364
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19367 #~ "stored."
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19370 #~ "megadását."
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19374 #~ "be stored."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19377 #~ "megadását."
19378
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19381 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19382 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19383 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19384 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19387 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19388 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19389 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19390 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19391 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19395 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19396 #~ "proportions."
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19399 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19400 #~ "arányok megtartása érdekében."
19401
19402 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19405 #~ "adatfolyamokon."
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19409 #~ "from the video output synchro."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19412 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19413 #~ "kimenettel."
19414
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19417 #~ "time sources."
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19420
19421 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19424 #~ "et választottuk."
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19428 #~ "usually 1500."
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19431 #~ "1500."
19432
19433 #~ msgid "Network interface address"
19434 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19435
19436 #~ msgid ""
19437 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19438 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19439 #~ "multicasting interface here."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19442 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19443
19444 #~ msgid "Time To Live"
19445 #~ msgstr "Élettartam"
19446
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19449 #~ "stream output."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19452 #~ "élettartamát."
19453
19454 #~ msgid ""
19455 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19456 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19457 #~ "streams for example)."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19460 #~ "megadásával.\n"
19461 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19462 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19463
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19466 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19467 #~ "streams for example)."
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19470 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19471 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19472 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19473
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19476 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19480 #~ "n)."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19483
19484 #~ msgid "Choose audio language"
19485 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19489 #~ "or tree letter country code)."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19492 #~ "hárombetűs országkód)."
19493
19494 #~ msgid "Choose subtitle language"
19495 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19499 #~ "two or tree letter country code)."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19502 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19503
19504 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19505 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19506
19507 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19508 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19509
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19512 #~ "concatenated."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19515 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19519 #~ "experimental, not all formats are supported."
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19522 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19526 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19527 #~ "offset},{...}\""
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19530 #~ "formában:\n"
19531 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19532 #~ "bájteltolás},{...}\""
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19536 #~ "Display). You can disable this feature here."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19539 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19543 #~ "logo."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19546 #~ "átlapolásához."
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19550 #~ "specified."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19553
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19556 #~ "connections."
19557 #~ msgstr ""
19558 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19559 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19560
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19563 #~ "connections."
19564 #~ msgstr ""
19565 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19566 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19567
19568 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19569 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19573 #~ "should be set in millisecond units."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19576 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19577 #~ "lennie."
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19581 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19584 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19588 #~ "to the SOCKS server."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19591 #~ "felhasználónév módosítását."
19592
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19595 #~ "the SOCKS server."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19598 #~ "módosítását."
19599
19600 #~ msgid "Preferred codecs list"
19601 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19602
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19605 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19606 #~ "the other ones."
19607 #~ msgstr ""
19608 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19609 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19610 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19616 #~ "sorrendben használni fog."
19617
19618 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19619 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19620
19621 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19622 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19623
19624 #~ msgid ""
19625 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19626 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19629 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19630 #~ "engedélyezve van."
19631
19632 #~ msgid ""
19633 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19634 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19637 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19638 #~ "engedélyezve van."
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19642 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19645 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19646 #~ "bejelentéseket tenni"
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19650 #~ "interval between SAP announcements"
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19653 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19657 #~ "You should always leave all these enabled."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19660 #~ "engedélyezését.\n"
19661 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19662
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19665 #~ "interrupted."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19668 #~ "leállításig."
19669
19670 #~ msgid ""
19671 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19672 #~ "this option."
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19675 #~ "van jelölve."
19676
19677 #~ msgid ""
19678 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19679 #~ "and over again."
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19682 #~ "van kapcsolva."
19683
19684 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19685 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19686
19687 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19690 #~ "be."
19691
19692 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19695 #~ "állíthatók be."
19696
19697 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19700
19701 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19704
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19707 #~ "its modules."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19710 #~ "moduljait keresheti."
19711
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19714 #~ "read when VLM is launched."
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19717 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19721 #~ "the start time of VLC."
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19724 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19725
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19728 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19729 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19730 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19731 #~ "already running instance or enqueue it."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19734 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19735 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19736 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19737 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19741 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19742 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19743 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19744 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19745 #~ "might require a reboot of your machine."
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19748 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19749 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19750 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19751 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19752 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19753 #~ "újraindítását."
19754
19755 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19756 #~ msgstr ""
19757 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19758
19759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19762
19763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19766
19767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19770
19771 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19774
19775 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19778
19779 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19782
19783 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19786
19787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19790
19791 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19792 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19793
19794 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19795 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19796
19797 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19798 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19799
19800 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19801 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19802
19803 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19804 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19805
19806 #~ msgid ""
19807 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19808 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19809 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19810 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19811 #~ "\n"
19812 #~ "Options-styles:\n"
19813 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19814 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19815 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19816 #~ "before it\n"
19817 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19818 #~ "\n"
19819 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19820 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19821 #~ "\n"
19822 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19823 #~ "options.\n"
19824 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19825 #~ "\n"
19826 #~ "URL syntax:\n"
19827 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19828 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19829 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19830 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19831 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19832 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19833 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19834 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19835 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19836 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19837 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19838 #~ "certain time\n"
19839 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19842 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19843 #~ "a lejátszólistára.\n"
19844 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19845 #~ "\n"
19846 #~ "Opció-stílusok:\n"
19847 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19848 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19849 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19850 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19851 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19852 #~ "\n"
19853 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19854 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19855 #~ "\n"
19856 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19857 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19858 #~ "\n"
19859 #~ "URL szintaxis:\n"
19860 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19861 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19862 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19863 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19864 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19865 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19866 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19867 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19868 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19869 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19870 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19871 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19872 #~ "megadott ideig\n"
19873 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19877 #~ "value should be set in milliseconds units."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19880 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19884 #~ "value should be set in millisecond units."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19887 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19888
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19891 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19892 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19893 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19896 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19897 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19898 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19899 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19905 #~ "navigáción keresztül keresi."
19906
19907 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19908 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19909
19910 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19911 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19915 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19916 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19919 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19920 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19921 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19922
19923 #~ msgid ""
19924 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19925 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19926 #~ msgstr ""
19927 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
19928 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19929
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19932 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19933 #~ "be used."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19936 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19937
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19940 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19941 #~ "be used."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19944 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19948 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19949 #~ "your device will be used."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
19952 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19953 #~ "lesz használva."
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19959 #~ "alapértelmezett)."
19960
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19963 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19966 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19967
19968 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19969 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19970
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19973 #~ "value should be set in millisecond units."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19976 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19977
19978 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19979 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19980
19981 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19984
19985 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19986 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19987
19988 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19989 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19990
19991 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19992 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19993
19994 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19995 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19996
19997 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19998 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20002 #~ "value should be set in millisecond units."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20005 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20006
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20009 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20012 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20013
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20016 #~ "value should be set in millisecond units."
20017 #~ msgstr ""
20018 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20019 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20023 #~ "value should be set in millisecond units."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20026 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20027
20028 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20031
20032 #~ msgid ""
20033 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20034 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20037 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20041 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20044 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20048 #~ "value should be set in millisecond units."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20051 #~ "(ezredmásodpercben)."
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20055 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20058 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20059
20060 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20061 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20062
20063 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20064 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20065
20066 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20067 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20071 #~ "value should be set in millisecond units."
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20074 #~ "(ezredmásodpercben)."
20075
20076 #~ msgid ""
20077 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20078 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20082 #~ "value should be set in millisecond units."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20085 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20086
20087 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20088 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20089
20090 #~ msgid "GnomeVFS"
20091 #~ msgstr "GnomeVFS"
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20095 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20096 #~ "variable will be tried."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20099 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20100 #~ "változó lesz használva."
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20104 #~ "value should be set in millisecond units."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20107 #~ "(ezredmásodpercben)."
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20111 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20117 #~ "ért."
20118
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20121 #~ "example, a JPG file on a server)"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20124 #~ "fájl egy szerveren)"
20125
20126 #~ msgid ""
20127 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20128 #~ "value should be set in millisecond units."
20129 #~ msgstr ""
20130 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20131 #~ "(ezredmásodpercben)."
20132
20133 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20134 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20135
20136 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20137 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20138
20139 #~ msgid "MMS"
20140 #~ msgstr "MMS"
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20144 #~ "stream."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20150 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20151
20152 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20153 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20154
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20157 #~ "stream output"
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20160 #~ "elérési útja."
20161
20162 #~ msgid ""
20163 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20164 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20167 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20168
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20171 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20172 #~ "don't have one."
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20175 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20176 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20180 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20183 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20184 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20185
20186 #~ msgid "Stream-name"
20187 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20188
20189 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20190 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20191
20192 #~ msgid "Stream-description"
20193 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20199
20200 #~ msgid ""
20201 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20202 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20203 #~ "streams to the icecast server."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20206 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20207 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20208
20209 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20210 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20214 #~ "value should be set in millisecond units."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20217 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20218
20219 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20220 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20224 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20225 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20228 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20229 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20230 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20234 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20235 #~ "in order to improve streaming)."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20238 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20239 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20243 #~ "value should be set in millisecond units."
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20246 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20247 #~ "megadni."
20248
20249 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20250 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20251
20252 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20253 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20254
20255 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20256 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20257
20258 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20259 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20260
20261 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20264 #~ "automatikus)"
20265
20266 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20267 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20268
20269 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20270 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20271
20272 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20273 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20274
20275 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20276 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20277
20278 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20279 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20283 #~ "part of the card."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20286 #~ "bitmaszk."
20287
20288 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20289 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20290
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20293 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20296 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20297 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20298
20299 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20300 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20304 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20307 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20308 #~ "letiltást)."
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20312 #~ "value should be set in millisecond units."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20315 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20316 #~ "kell lennie."
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20320 #~ "connection."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20323 #~ "módosítását."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20327 #~ "value should be set in millisecond units."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20330 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20331 #~ "kell lennie."
20332
20333 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20339 #~ "value should be set in millisecond units."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20342 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20343 #~ "kell lennie."
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20347 #~ "specify anything, no video device will be used."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20350 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20351
20352 #~ msgid ""
20353 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20354 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20357 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20358
20359 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20360 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20361
20362 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20363 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20364
20365 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20366 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20367
20368 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20369 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20370
20371 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20372 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20373
20374 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20375 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20376
20377 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20380
20381 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20382 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20383
20384 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20385 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20386
20387 #~ msgid "Entry "
20388 #~ msgstr "Üres "
20389
20390 #~ msgid "LID "
20391 #~ msgstr "LID "
20392
20393 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20394 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20395
20396 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20397 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20398
20399 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20400 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20401
20402 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20403 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20404
20405 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20406 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20407
20408 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20409 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20410
20411 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20412 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20413
20414 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20417
20418 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20419 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20420
20421 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20424
20425 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20428
20429 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20430 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20431
20432 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20435
20436 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20439 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20440
20441 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20444
20445 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20448
20449 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20452
20453 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20454 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20455
20456 #~ msgid "Filter twice the audio"
20457 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20458
20459 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20460 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20461
20462 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20463 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20464
20465 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20466 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20470 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20471 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20472 #~ "variations."
20473 #~ msgstr ""
20474 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20475 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20476 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20477
20478 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20479 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20480
20481 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20482 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20483
20484 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20485 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20486
20487 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20488 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20489
20490 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20491 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20492
20493 #~ msgid "CoreAudio output"
20494 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20495
20496 #~ msgid "Output channels number"
20497 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20498
20499 #~ msgid "Add wave header"
20500 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20501
20502 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20503 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20504
20505 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20506 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20507
20508 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20511 #~ "(magas) között"
20512
20513 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20514 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20515
20516 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20517 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20518
20519 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20520 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20524 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20527 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20528 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20529
20530 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20531 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20532
20533 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20534 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20535
20536 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20537 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20538
20539 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20540 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20541
20542 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20543 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20544
20545 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20546 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20547
20548 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20549 #~ msgstr ""
20550 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20551 #~ "lesz figyelembe véve."
20552
20553 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20556
20557 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20558 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20564
20565 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20568 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20569
20570 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20571 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20572
20573 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20574 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20575
20576 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20577 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20578
20579 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20580 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20581
20582 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20583 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20584
20585 #~ msgid ""
20586 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20587 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20588 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20589 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20592 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20593 #~ "okozhat.\n"
20594 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20595
20596 #~ msgid ""
20597 #~ "Try to fix some bugs\n"
20598 #~ "1  autodetect\n"
20599 #~ "2  old msmpeg4\n"
20600 #~ "4  xvid interlaced\n"
20601 #~ "8  ump4 \n"
20602 #~ "16 no padding\n"
20603 #~ "32 ac vlc\n"
20604 #~ "64 Qpel chroma"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20607 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20608 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20609 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20610 #~ "8 ump4\n"
20611 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20612 #~ "32 ac vlc\n"
20613 #~ "64Qpel chroma"
20614
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20617 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20618 #~ "pictures."
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20621 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20622 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20626 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20627 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20628 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20629 #~ msgstr ""
20630 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20631 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20632 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20633 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20634
20635 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20636 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20637
20638 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20639 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20640
20641 #~ msgid ""
20642 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20643 #~ "frame."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20646 #~ "meghatározását."
20647
20648 #~ msgid ""
20649 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20650 #~ "two reference frames."
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20653 #~ "számának meghatározását"
20654
20655 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20658 #~ "mértékegységben"
20659
20660 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20661 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20662
20663 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20666 #~ "engedélyezését"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20670 #~ "more CPU."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20673 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20674
20675 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20676 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20677
20678 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20679 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20680
20681 #~ msgid "Enable strict rate control"
20682 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20683
20684 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20687
20688 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20689 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20690
20691 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20692 #~ msgstr ""
20693 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20697 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20700 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20701 #~ "kvantálási arányúak)."
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20705 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20708 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20709 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20710
20711 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20712 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20713
20714 #~ msgid ""
20715 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20716 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20717 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20720 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20721 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20725 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20728 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20732 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20733 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20734 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20737 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20738 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20739 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20740 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20741
20742 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20745
20746 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20747 #~ msgstr ""
20748 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20749
20750 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20751 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20755 #~ "coefficients)."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20758 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20759
20760 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20761 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20765 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20768 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20769
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20772 #~ "values: -1, 0, 1)."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20775 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20779 #~ "0.0)."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20782 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20786 #~ "0.0)."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20789 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20790
20791 #~ msgid ""
20792 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20793 #~ "complexity (default: 0.0)."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20796 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20800 #~ "frame (default: 0.0)."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20803 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20804
20805 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20806 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20807
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20810 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20811 #~ msgstr ""
20812 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20813 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20814 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20818 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20819 #~ "stream."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20822 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20823 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20824
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20827 #~ "applications."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20830 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20834 #~ "a fixed-size channel."
20835 #~ msgstr ""
20836 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20837 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20838
20839 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20840 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20841
20842 #~ msgid "Quantizer parameter"
20843 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20844
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20847 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20850 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20851 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20852
20853 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20854 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20855
20856 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20857 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20861 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20864 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20865 #~ "10-15% bitsebességet."
20866
20867 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20868 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20869
20870 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20871 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20872
20873 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20874 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20875
20876 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20877 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20878
20879 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20880 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20881
20882 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20883 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20884
20885 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20888
20889 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20890 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20891
20892 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20893 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20897 #~ "cost of seeking precision."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20900 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20901
20902 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20903 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20904
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20907 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20908 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20909 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20910 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20911 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20912 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20915 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20916 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20917 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20918 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20919 #~ "hivatkozzanak. \n"
20920 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20921 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20922 #~ "keyint*0,4."
20923
20924 #~ msgid "B frames"
20925 #~ msgstr "B képkockák"
20926
20927 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20928 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20929
20930 #~ msgid "B pyramid"
20931 #~ msgstr "B piramis"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20937 #~ "képkockák megjóslásához."
20938
20939 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20940 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20941
20942 #~ msgid ""
20943 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20944 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20945 #~ "frameref values."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20948 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20949
20950 #~ msgid "Scene-cut detection."
20951 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20952
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20955 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20956 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20957 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20958 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20959 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20962 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20963 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20964 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20965 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20966 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20967 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20968 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20969
20970 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20971 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20972
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20975 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20976 #~ "quality)."
20977 #~ msgstr ""
20978 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20979 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20980 #~ "minőség)."
20981
20982 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20983 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20984
20985 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20986 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20987
20988 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20991
20992 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20993 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20994
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20997 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21000 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21001
21002 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21003 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21004
21005 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21006 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21010 #~ "the network synchronisation."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21013 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21014
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21017 #~ "network synchronisation."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21020 #~ "kliens IP címe"
21021
21022 #~ msgid "Netsync"
21023 #~ msgstr "Netsync"
21024
21025 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21026 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21027
21028 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21029 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21030
21031 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21037 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21038 #~ "install time so the Service is properly configured."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21041 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21042 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21046 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21047 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21048 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21051 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21052 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21053 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21054
21055 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21056 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21057
21058 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21059 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21060
21061 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21062 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21063
21064 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21065 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21066
21067 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21068 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21069
21070 #~ msgid "press pause to continue"
21071 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21072
21073 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21074 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21075
21076 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21077 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21078
21079 #~ msgid "Interface showing control interface"
21080 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21081
21082 #~ msgid "Telnet Interface host"
21083 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21084
21085 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21086 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21087
21088 #~ msgid "Telnet Interface port"
21089 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21090
21091 #~ msgid "Telnet Interface password"
21092 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21093
21094 #~ msgid "Default to admin"
21095 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21096
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21099 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21100
21101 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21102 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21103
21104 #~ msgid "Filedump demuxer"
21105 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21109 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21110 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21113 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21114 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21115 #~ "kiszolgálókkal."
21116
21117 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21118 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21122 #~ "for live."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21125 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21126
21127 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21128 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21129
21130 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21131 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21132
21133 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21134 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21135
21136 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21137 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21138
21139 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21140 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21141
21142 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21143 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21144
21145 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21146 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21147
21148 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21149 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21150
21151 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21152 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21153
21154 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21155 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21156
21157 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21158 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21159
21160 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21161 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21162
21163 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21164 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21165
21166 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21167 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21168
21169 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21170 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21171
21172 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21173 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21174
21175 #~ msgid "Old playlist open"
21176 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21177
21178 #~ msgid "PS demuxer"
21179 #~ msgstr "PS demuxer"
21180
21181 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21182 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21183
21184 #~ msgid "Text subtitles demux"
21185 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21191 #~ "stream_type[,...])"
21192
21193 #~ msgid "set id of es to pid"
21194 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21195
21196 #~ msgid ""
21197 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21200 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21201
21202 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21203 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21207 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21208
21209 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21210 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21211
21212 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21213 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21214
21215 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21216 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21217
21218 #~ msgid "Size offset"
21219 #~ msgstr "Méreteltolás"
21220
21221 #~ msgid "Time offset"
21222 #~ msgstr "Időeltolás"
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21226 #~ "The effect will be sharper."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21229 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21233 #~ "preset."
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21236 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21237
21238 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21239 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21240
21241 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21242 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21243
21244 #~ msgid "Crops the image"
21245 #~ msgstr "Kép nyírása"
21246
21247 #~ msgid "Inverts the image colors"
21248 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21252 #~ "value."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21255 #~ "nagyobb legyen"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21261 #~ "használatakor"
21262
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21265 #~ "for these settings to take effect.\n"
21266 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21267 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21268 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21269 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21270 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21273 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21274 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21275 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21276 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21277 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21278 #~ "Videó/Szűrők)."
21279
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21282 #~ "request:"
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21285
21286 #~ msgid "Suppress further errors"
21287 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21288
21289 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21290 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21294 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21295 #~ "'fullscreen'."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21298 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21299 #~ "képernyője"
21300
21301 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21302 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21306 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21309 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21313 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21316 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21317
21318 #~ msgid "Override"
21319 #~ msgstr "Felülbírálás"
21320
21321 #~ msgid "Advanced output:"
21322 #~ msgstr "További kimenet:"
21323
21324 #~ msgid "Output Options"
21325 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21326
21327 #~ msgid "Transcode options"
21328 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21329
21330 #~ msgid "SLP announce"
21331 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21332
21333 #~ msgid "no items in playlist"
21334 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21335
21336 #~ msgid "1 item in playlist"
21337 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21341 #~ "Are you sure you want to continue?"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21344 #~ "Biztosan folytatja?"
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21350 #~ "megjelenítéséhez."
21351
21352 #~ msgid "Checking for update..."
21353 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21359 #~ "formátummal)"
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21363 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21366 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21367 #~ "adatfolyamot."
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21371 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21372 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21373 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21376 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21377 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21378 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21379
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21382 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21383 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21386 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21387 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21388 #~ "keresztül."
21389
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21392 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21393 #~ "all of them."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21396 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21397 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21401 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21402 #~ "network stream.)\n"
21403 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21406 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21407 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21408 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21409
21410 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21416 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21417 #~ "format, proceed to next page.)"
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21420 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21421 #~ "következő oldalra.)"
21422
21423 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21426 #~ "ezt."
21427
21428 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21431 #~ "ezt."
21432
21433 #~ msgid ""
21434 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21435 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21438 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21439 #~ "formátum elérhető."
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21445
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21448 #~ "transcoding."
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21454 #~ "streaming or transcoding."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21457 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21461 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21462 #~ "\n"
21463 #~ " Choose one before going to the next page."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21466 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21467 #~ "\n"
21468 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21472 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21473 #~ "\n"
21474 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21475 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21478 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21479 #~ "\n"
21480 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21481 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21485 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21486 #~ "\n"
21487 #~ "Correct your selection and try again."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21490 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21491 #~ "\n"
21492 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21496 #~ "\n"
21497 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21498 #~ "dialog-box."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21501 #~ "\n"
21502 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21503 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21507 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21508 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21509 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21510 #~ "example."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21513 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21514 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21515 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21516 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21517 #~ "alkalmas."
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21521 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21522 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21523 #~ "SAP extra interface.\n"
21524 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21525 #~ "name will be used."
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21528 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21529 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21530 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21531 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21532 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21533
21534 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21535 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21536
21537 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21538 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21539
21540 #~ msgid "Last skin used"
21541 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21542
21543 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21544 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21545
21546 #~ msgid "Config of last used skin."
21547 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21551 #~ "\n"
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21554 #~ "\n"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21559 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21562 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21563 #~ "lesz."
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21567 #~ "value."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21570 #~ "fölé növekedését."
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21574 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21577 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21578 #~ "Hangszínszabályzó)"
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21582 #~ "The effect will be sharper."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21585 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21586
21587 #~ msgid "Stream and media info"
21588 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21589
21590 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21591 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21592
21593 #~ msgid "Check for updates ..."
21594 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21595
21596 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21597 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21598
21599 #~ msgid "Show/Hide interface"
21600 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21601
21602 #~ msgid "Item Info"
21603 #~ msgstr "Eleminformációk"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21608 #~ "controls below."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21611 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21612 #~ "kitöltésre kerül."
21613
21614 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21615 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21616
21617 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21618 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21619
21620 #~ msgid ""
21621 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21622 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21623 #~ "subtitle will be shown."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21626 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21627 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21628
21629 #~ msgid "&Add MRL..."
21630 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21631
21632 #~ msgid "Sort by &title"
21633 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21634
21635 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21636 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21637
21638 #~ msgid "Play this branch"
21639 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21640
21641 #~ msgid "Sort this branch"
21642 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21643
21644 #~ msgid "Sorted by artist"
21645 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21649 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21652 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21656 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21657 #~ "an address beginning with 239.255."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21660 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21661 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Destination Target:"
21665 #~ msgstr "Hossz"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Output methods"
21669 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Miscellaneous options"
21673 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21674
21675 #~ msgid "Subtitles options"
21676 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "You need to enter an address"
21680 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Multicast output interface"
21684 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "H264 video packetizer"
21688 #~ msgstr "Feliratok"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "HAL device detection"
21692 #~ msgstr "Fájl megadása"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "SAP announces"
21696 #~ msgstr "Mégse"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Video crop top"
21700 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Video crop left"
21704 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Video crop bottom"
21708 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Video crop right"
21712 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Subpictures filter"
21716 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "List of video output modules"
21720 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Logo filename"
21724 #~ msgstr "Fájlnév"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21728 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21732 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21736 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Time position"
21740 #~ msgstr "Függőleges"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "X11 display name"
21744 #~ msgstr "késleltetés"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Set the format of the output image."
21748 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "snapshot width"
21752 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "snapshot height"
21756 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "snapshot module"
21760 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21764 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21768 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21773 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21774 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21779 #~ "concatenated after the normal one."
21780 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21784 #~ msgstr "Dolby Surround"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "MPC demuxer"
21788 #~ msgstr "hang kódoló"
21789
21790 #~ msgid "Show extended GUI"
21791 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21795 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21800 #~ "output."
21801 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"