]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:427
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:141
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Információ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "&Rendezés"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
534 #, fuzzy
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Hangtömörítő"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Adatfolyam"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Mentés másként..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
550 msgid ""
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
552 "them."
553 msgstr ""
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Cím"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
573 msgid "Author"
574 msgstr "Szerző"
575
576 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
577 msgid "Artist"
578 msgstr "Előadó"
579
580 #: include/vlc_meta.h:32
581 msgid "Genre"
582 msgstr "Műfaj"
583
584 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
585 msgid "Copyright"
586 msgstr "Szerzői jog"
587
588 #: include/vlc_meta.h:34
589 msgid "Album/movie/show title"
590 msgstr "Album/film/show címe"
591
592 #: include/vlc_meta.h:35
593 msgid "Track number/position in set"
594 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
598 msgid "Description"
599 msgstr "Leírás"
600
601 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
602 msgid "Rating"
603 msgstr "Értékelés"
604
605 #: include/vlc_meta.h:38
606 msgid "Date"
607 msgstr "Dátum"
608
609 #: include/vlc_meta.h:39
610 msgid "Setting"
611 msgstr "Beállítás"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
615 msgid "URL"
616 msgstr "URL"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
620 msgid "Language"
621 msgstr "Nyelv"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
624 msgid "Now Playing"
625 msgstr "Most játszott"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
628 msgid "Publisher"
629 msgstr "Kiadó"
630
631 #: include/vlc_meta.h:44
632 msgid "Encoded by"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_meta.h:46
636 #, fuzzy
637 msgid "Art URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Name"
642 msgstr "Kodeknév"
643
644 #: include/vlc_meta.h:49
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "Kodek leírása"
647
648 #: include/vlc/vlc.h:576
649 msgid ""
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
654 msgstr ""
655 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
656 "mértékig.\n"
657 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
658 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
659 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
660
661 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
662 #: src/audio_output/filters.c:224
663 #, fuzzy
664 msgid "Audio filtering failed"
665 msgstr "Hangszűrők"
666
667 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
668 #: src/audio_output/filters.c:225
669 #, c-format
670 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
671 msgstr ""
672
673 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
674 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Tiltás"
678
679 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 msgid "Spectrometer"
681 msgstr "Spektrométer"
682
683 #: src/audio_output/input.c:87
684 msgid "Scope"
685 msgstr "Hatáskör"
686
687 #: src/audio_output/input.c:89
688 msgid "Spectrum"
689 msgstr "Spektrum"
690
691 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 msgid "Equalizer"
695 msgstr "Hangszínszabályozó"
696
697 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
698 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
699 msgid "Audio filters"
700 msgstr "Hangszűrők"
701
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Hangcsatornák"
707
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
710 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
713 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Sztereó"
716
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
721 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
723 #: modules/video_filter/time.c:99
724 msgid "Left"
725 msgstr "Bal"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
729 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
734 msgid "Right"
735 msgstr "Jobb"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Sztereó felcserélése"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
799
800 #: src/input/control.c:288
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr "%i. könyvjelző"
804
805 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
809 #: modules/stream_out/es.c:379
810 #, fuzzy
811 msgid "Streaming / Transcoding failed"
812 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
813
814 #: src/input/decoder.c:114
815 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:126
819 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:136
823 msgid "No suitable decoder module for format"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input/decoder.c:137
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
830 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
831 msgstr ""
832
833 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
834 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
835 #: modules/access/cdda/info.c:1005
836 #, c-format
837 msgid "Track %i"
838 msgstr "%i. szám"
839
840 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
841 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
843 msgid "Program"
844 msgstr "Progam"
845
846 #: src/input/es_out.c:1574
847 #, c-format
848 msgid "Stream %d"
849 msgstr "%d. adatfolyam"
850
851 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
854 msgid "Codec"
855 msgstr "Kodek"
856
857 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 msgid "Type"
860 msgstr "Típus"
861
862 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 msgid "Channels"
865 msgstr "Csatornák"
866
867 #: src/input/es_out.c:1595
868 msgid "Sample rate"
869 msgstr "Mintavételi frekvencia"
870
871 #: src/input/es_out.c:1596
872 #, c-format
873 msgid "%d Hz"
874 msgstr "%d Hz"
875
876 #: src/input/es_out.c:1602
877 msgid "Bits per sample"
878 msgstr "Bitek mintánként"
879
880 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
881 #: modules/access/pvr.c:84
882 msgid "Bitrate"
883 msgstr "Bitsebesség"
884
885 #: src/input/es_out.c:1608
886 #, c-format
887 msgid "%d kb/s"
888 msgstr "%d kb/s"
889
890 #: src/input/es_out.c:1619
891 msgid "Resolution"
892 msgstr "Felbontás"
893
894 #: src/input/es_out.c:1625
895 msgid "Display resolution"
896 msgstr "Képernyő felbontása"
897
898 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
899 msgid "Frame rate"
900 msgstr "Frissítési sebesség"
901
902 #: src/input/es_out.c:1642
903 msgid "Subtitle"
904 msgstr "Felirat"
905
906 #: src/input/input.c:2014
907 msgid "Your input can't be opened"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2015
911 #, c-format
912 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2090
916 msgid "Can't recognize the input's format"
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/input.c:2091
920 #, c-format
921 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 msgstr ""
923
924 #: src/input/var.c:116
925 msgid "Bookmark"
926 msgstr "Könyvjelző"
927
928 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
929 msgid "Programs"
930 msgstr "Programok"
931
932 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
934 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
935 msgid "Chapter"
936 msgstr "Fejezet"
937
938 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 msgid "Navigation"
941 msgstr "Navigáció"
942
943 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
945 msgid "Video Track"
946 msgstr "Képsáv"
947
948 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "Hangsáv"
952
953 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Feliratsáv"
957
958 #: src/input/var.c:257
959 msgid "Next title"
960 msgstr "Következő cím"
961
962 #: src/input/var.c:262
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Előző cím"
965
966 #: src/input/var.c:285
967 #, c-format
968 msgid "Title %i"
969 msgstr "%i. cím"
970
971 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
972 #, c-format
973 msgid "Chapter %i"
974 msgstr "%i. fejezet"
975
976 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
978 msgid "Next chapter"
979 msgstr "Következő fejezet"
980
981 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Előző fejezet"
985
986 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
987 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
993 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Mégsem"
996
997 #: src/interface/interaction.c:370
998 msgid "Ok"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/interface/interface.c:342
1002 msgid "Switch interface"
1003 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1012 msgid "C"
1013 msgstr "C"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:293
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Súgó beállításai"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1020 msgid "string"
1021 msgstr "karakterlánc"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1024 msgid "integer"
1025 msgstr "egész"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1028 msgid "float"
1029 msgstr "lebegőpontos szám"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1266
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1267
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1449
1040 #, c-format
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "VLC %s verzió\n"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1450
1045 #, c-format
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1452
1050 #, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Fordító: %s\n"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1455
1055 #, c-format
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1487
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1508
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1076 msgid "Auto"
1077 msgstr "Automatikus"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "American English"
1081 msgstr "amerikai angol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:38
1084 msgid "British English"
1085 msgstr "brit angol"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 msgid "Catalan"
1089 msgstr "katalán"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1092 msgid "Czech"
1093 msgstr "cseh"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1096 msgid "Danish"
1097 msgstr "dán"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 msgid "German"
1101 msgstr "német"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 msgid "Spanish"
1105 msgstr "spanyol"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1108 msgid "French"
1109 msgstr "francia"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Galician"
1114 msgstr "Galíciai"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1117 msgid "Hebrew"
1118 msgstr "héber"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1121 msgid "Hungarian"
1122 msgstr "magyar"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1125 msgid "Italian"
1126 msgstr "olasz"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1129 msgid "Japanese"
1130 msgstr "japán"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1133 msgid "Georgian"
1134 msgstr "grúz"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1137 msgid "Korean"
1138 msgstr "koreai"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1141 msgid "Dutch"
1142 msgstr "holland"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41
1145 msgid "Occitan"
1146 msgstr "Okcitán"
1147
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Brazilian Portuguese"
1150 msgstr "brazil portugál"
1151
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1153 msgid "Romanian"
1154 msgstr "román"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1157 msgid "Russian"
1158 msgstr "orosz"
1159
1160 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1161 msgid "Swedish"
1162 msgstr "svéd"
1163
1164 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1165 msgid "Turkish"
1166 msgstr "török"
1167
1168 #: src/libvlc.h:43
1169 msgid "Simplified Chinese"
1170 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1171
1172 #: src/libvlc.h:43
1173 msgid "Chinese Traditional"
1174 msgstr "hagyományos kínai"
1175
1176 #: src/libvlc.h:62
1177 msgid ""
1178 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1179 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1180 "related options."
1181 msgstr ""
1182 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1183 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1184 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1185
1186 #: src/libvlc.h:66
1187 msgid "Interface module"
1188 msgstr "Felületmodul"
1189
1190 #: src/libvlc.h:68
1191 msgid ""
1192 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1193 "automatically select the best module available."
1194 msgstr ""
1195 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1196 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1197
1198 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1199 msgid "Extra interface modules"
1200 msgstr "További felületi modulok"
1201
1202 #: src/libvlc.h:74
1203 msgid ""
1204 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1205 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1206 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1207 "\", \"gestures\" ...)"
1208 msgstr ""
1209 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1210 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1211 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1212 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:81
1215 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1216 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1217
1218 #: src/libvlc.h:83
1219 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1220 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:85
1223 msgid ""
1224 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1225 "1=warnings, 2=debug)."
1226 msgstr ""
1227 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1228 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1229
1230 #: src/libvlc.h:88
1231 msgid "Be quiet"
1232 msgstr "Csöndben legyen"
1233
1234 #: src/libvlc.h:90
1235 msgid "Turn off all warning and information messages."
1236 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1237
1238 #: src/libvlc.h:92
1239 msgid "Default stream"
1240 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1241
1242 #: src/libvlc.h:94
1243 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1244 msgstr ""
1245 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1246
1247 #: src/libvlc.h:97
1248 msgid ""
1249 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1250 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1251 msgstr ""
1252 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1253 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1254
1255 #: src/libvlc.h:101
1256 msgid "Color messages"
1257 msgstr "Szines üzenetek"
1258
1259 #: src/libvlc.h:103
1260 msgid ""
1261 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1262 "needs Linux color support for this to work."
1263 msgstr ""
1264 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1265 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1266
1267 #: src/libvlc.h:106
1268 msgid "Show advanced options"
1269 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1270
1271 #: src/libvlc.h:108
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1274 "available options, including those that most users should never touch."
1275 msgstr ""
1276 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1277 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1278 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1279
1280 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1283
1284 #: src/libvlc.h:114
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1288 msgstr ""
1289 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1290 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1291
1292 #: src/libvlc.h:117
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Interface interaction"
1295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1296
1297 #: src/libvlc.h:119
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1301 "user input is required."
1302 msgstr ""
1303 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1304 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 msgid ""
1308 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1309 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1310 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1311 "the \"audio filters\" modules section."
1312 msgstr ""
1313 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1314 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1315 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1316 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1317 "állíthatja be."
1318
1319 #: src/libvlc.h:135
1320 msgid "Audio output module"
1321 msgstr "Hangkimeneti modul"
1322
1323 #: src/libvlc.h:137
1324 msgid ""
1325 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1326 "automatically select the best method available."
1327 msgstr ""
1328 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1329 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1330
1331 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1332 msgid "Enable audio"
1333 msgstr "Hang engedélyezése"
1334
1335 #: src/libvlc.h:143
1336 msgid ""
1337 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1338 "not take place, thus saving some processing power."
1339 msgstr ""
1340 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1341 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1342
1343 #: src/libvlc.h:146
1344 msgid "Force mono audio"
1345 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1346
1347 #: src/libvlc.h:147
1348 msgid "This will force a mono audio output."
1349 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1350
1351 #: src/libvlc.h:149
1352 msgid "Default audio volume"
1353 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1354
1355 #: src/libvlc.h:151
1356 msgid ""
1357 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1358 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1359
1360 #: src/libvlc.h:154
1361 msgid "Audio output saved volume"
1362 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1363
1364 #: src/libvlc.h:156
1365 msgid ""
1366 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1367 "should not change this option manually."
1368 msgstr ""
1369 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1370 "ezt a beállítást."
1371
1372 #: src/libvlc.h:159
1373 msgid "Audio output volume step"
1374 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1375
1376 #: src/libvlc.h:161
1377 msgid ""
1378 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1379 "0 to 1024."
1380 msgstr ""
1381 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1382 "tartományban."
1383
1384 #: src/libvlc.h:164
1385 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1386 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1387
1388 #: src/libvlc.h:166
1389 msgid ""
1390 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1391 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1392 msgstr ""
1393 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1394 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1395
1396 #: src/libvlc.h:170
1397 msgid "High quality audio resampling"
1398 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1399
1400 #: src/libvlc.h:172
1401 msgid ""
1402 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1403 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1404 "resampling algorithm will be used instead."
1405 msgstr ""
1406 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1407 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1408 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1409
1410 #: src/libvlc.h:177
1411 msgid "Audio desynchronization compensation"
1412 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1413
1414 #: src/libvlc.h:179
1415 msgid ""
1416 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1417 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1418 msgstr ""
1419 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1420 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1421 "észlel a kép és a hang között."
1422
1423 #: src/libvlc.h:182
1424 msgid "Audio output channels mode"
1425 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1426
1427 #: src/libvlc.h:184
1428 msgid ""
1429 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1430 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1431 "played)."
1432 msgstr ""
1433 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1434 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:188
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1439
1440 #: src/libvlc.h:190
1441 msgid ""
1442 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1443 "audio stream being played."
1444 msgstr ""
1445 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1446 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1447
1448 #: src/libvlc.h:193
1449 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1450 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1451
1452 #: src/libvlc.h:195
1453 msgid ""
1454 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1455 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1456 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1457 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:201
1461 msgid "On"
1462 msgstr "Be"
1463
1464 #: src/libvlc.h:201
1465 msgid "Off"
1466 msgstr "Ki"
1467
1468 #: src/libvlc.h:206
1469 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1470 msgstr ""
1471 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1472
1473 #: src/libvlc.h:209
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Hangvizualizációk "
1476
1477 #: src/libvlc.h:211
1478 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1479 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1480
1481 #: src/libvlc.h:219
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1484 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1485 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1486 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1487 "options."
1488 msgstr ""
1489 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1490 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1491 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1492 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1493
1494 #: src/libvlc.h:225
1495 msgid "Video output module"
1496 msgstr "Videokimeneti modul"
1497
1498 #: src/libvlc.h:227
1499 msgid ""
1500 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best method available."
1502 msgstr ""
1503 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1504 "kiválasztja a legjobb módot."
1505
1506 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1507 msgid "Enable video"
1508 msgstr "Video engedélyezése"
1509
1510 #: src/libvlc.h:232
1511 msgid ""
1512 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1513 "not take place, thus saving some processing power."
1514 msgstr ""
1515 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1516 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1517
1518 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1521 msgid "Video width"
1522 msgstr "Videó szélessége"
1523
1524 #: src/libvlc.h:237
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1527 "characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1530 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1531
1532 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Videó magassága"
1537
1538 #: src/libvlc.h:242
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1542 msgstr ""
1543 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1544 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1545
1546 #: src/libvlc.h:245
1547 msgid "Video X coordinate"
1548 msgstr "Videó X koordinátája"
1549
1550 #: src/libvlc.h:247
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1553 "coordinate)."
1554 msgstr ""
1555 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1556 "pozícióját."
1557
1558 #: src/libvlc.h:250
1559 msgid "Video Y coordinate"
1560 msgstr "Videó Y koordinátája"
1561
1562 #: src/libvlc.h:252
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1568 "pozícióját."
1569
1570 #: src/libvlc.h:255
1571 msgid "Video title"
1572 msgstr "Videó címe"
1573
1574 #: src/libvlc.h:257
1575 msgid ""
1576 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1577 "interface)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:260
1581 msgid "Video alignment"
1582 msgstr "Kép igazítása"
1583
1584 #: src/libvlc.h:262
1585 msgid ""
1586 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1587 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1588 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1589 msgstr ""
1590 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1591 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1592 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1593 "jelent)."
1594
1595 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1596 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1597 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1598 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1599 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1600 msgid "Center"
1601 msgstr "Középre"
1602
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1604 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1606 #: modules/video_filter/time.c:99
1607 msgid "Top"
1608 msgstr "Fent"
1609
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: modules/video_filter/time.c:99
1614 msgid "Bottom"
1615 msgstr "Lent"
1616
1617 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1621 msgid "Top-Left"
1622 msgstr "Bal felső sarok"
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Top-Right"
1629 msgstr "Jobb felső sarok"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 msgid "Bottom-Left"
1636 msgstr "Bal alsó sarok"
1637
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Bottom-Right"
1643 msgstr "Jobb alsó sarok"
1644
1645 #: src/libvlc.h:270
1646 msgid "Zoom video"
1647 msgstr "Videó nagyítása"
1648
1649 #: src/libvlc.h:272
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1652
1653 #: src/libvlc.h:274
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1656
1657 #: src/libvlc.h:276
1658 msgid ""
1659 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1660 "save some processing power."
1661 msgstr ""
1662 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1663 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1664
1665 #: src/libvlc.h:279
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Embedded video"
1668 msgstr "Teljesképernyős kép"
1669
1670 #: src/libvlc.h:281
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Embed the video output in the main interface."
1673 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1674
1675 #: src/libvlc.h:283
1676 msgid "Fullscreen video output"
1677 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1678
1679 #: src/libvlc.h:285
1680 msgid "Start video in fullscreen mode"
1681 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1682
1683 #: src/libvlc.h:287
1684 msgid "Overlay video output"
1685 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1686
1687 #: src/libvlc.h:289
1688 msgid ""
1689 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1690 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1694 msgid "Always on top"
1695 msgstr "Mindig felül"
1696
1697 #: src/libvlc.h:294
1698 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1700
1701 #: src/libvlc.h:296
1702 msgid "Disable screensaver"
1703 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1707 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1708
1709 #: src/libvlc.h:299
1710 msgid "Window decorations"
1711 msgstr "Ablakdekorációk"
1712
1713 #: src/libvlc.h:301
1714 msgid ""
1715 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1716 "giving a \"minimal\" window."
1717 msgstr ""
1718 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1719 "egy minimális ablakot biztosít."
1720
1721 #: src/libvlc.h:304
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Video output filter module"
1724 msgstr "Videokimeneti modul"
1725
1726 #: src/libvlc.h:306
1727 msgid ""
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1730 msgstr ""
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1733 "érdekében."
1734
1735 #: src/libvlc.h:310
1736 msgid "Video filter module"
1737 msgstr "Videoszűrő modul"
1738
1739 #: src/libvlc.h:312
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1744 msgstr ""
1745 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1746 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1747 "érdekében."
1748
1749 #: src/libvlc.h:316
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1752 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1753
1754 #: src/libvlc.h:318
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1757
1758 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Video snapshot file prefix"
1761 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1762
1763 #: src/libvlc.h:324
1764 msgid "Video snapshot format"
1765 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1766
1767 #: src/libvlc.h:326
1768 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:328
1772 msgid "Display video snapshot preview"
1773 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1774
1775 #: src/libvlc.h:330
1776 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:332
1780 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:334
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:336
1788 msgid "Video cropping"
1789 msgstr "Videó levágása"
1790
1791 #: src/libvlc.h:338
1792 msgid ""
1793 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1794 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:342
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Forrás képarány"
1800
1801 #: src/libvlc.h:344
1802 msgid ""
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1808 msgstr ""
1809 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1810 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1811 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1812 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1813 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1814 "négyzetességét fejezi ki."
1815
1816 #: src/libvlc.h:351
1817 msgid "Custom crop ratios list"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:353
1821 msgid ""
1822 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1823 "crop ratios list."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:356
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Monitor képaránya"
1830
1831 #: src/libvlc.h:358
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:361
1838 msgid "Fix HDTV height"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:363
1842 msgid ""
1843 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1844 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1845 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:368
1849 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1850 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1851
1852 #: src/libvlc.h:370
1853 msgid ""
1854 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1855 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1856 "order to keep proportions."
1857 msgstr ""
1858 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1859 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1860 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1861
1862 #: src/libvlc.h:375
1863 msgid "Skip frames"
1864 msgstr "Képkockák kihagyása"
1865
1866 #: src/libvlc.h:377
1867 msgid ""
1868 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1869 "your computer is not powerful enough"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:380
1873 msgid "Drop late frames"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:382
1877 msgid ""
1878 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1879 "intended display date)."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:385
1883 msgid "Quiet synchro"
1884 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1885
1886 #: src/libvlc.h:387
1887 msgid ""
1888 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1889 "synchronization mechanism."
1890 msgstr ""
1891 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1892 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1893 "hibakeresési kimenettel."
1894
1895 #: src/libvlc.h:396
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1898 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1899 "channel."
1900 msgstr ""
1901 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1902 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1903 "viselkedésének módosítását."
1904
1905 #: src/libvlc.h:401
1906 msgid ""
1907 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1908 "Restrictions Management measure."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:404
1912 msgid "Clock reference average counter"
1913 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1914
1915 #: src/libvlc.h:406
1916 msgid ""
1917 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1918 "to 10000."
1919 msgstr ""
1920 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1921 "állítsa ezt 10000-re."
1922
1923 #: src/libvlc.h:409
1924 msgid "Clock synchronisation"
1925 msgstr "Óraszinkronizáció"
1926
1927 #: src/libvlc.h:411
1928 msgid ""
1929 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1930 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1931 msgstr ""
1932 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1933 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1934 "döcögős."
1935
1936 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1937 msgid "Network synchronisation"
1938 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1939
1940 #: src/libvlc.h:416
1941 msgid ""
1942 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1943 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1947 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1951 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1954 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1955 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1956 msgid "Default"
1957 msgstr "Alapértelmezett"
1958
1959 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1960 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1964 msgid "Enable"
1965 msgstr "Engedélyezés"
1966
1967 #: src/libvlc.h:424
1968 msgid "UDP port"
1969 msgstr "UDP port"
1970
1971 #: src/libvlc.h:426
1972 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1973 msgstr ""
1974 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1975
1976 #: src/libvlc.h:428
1977 msgid "MTU of the network interface"
1978 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1979
1980 #: src/libvlc.h:430
1981 msgid ""
1982 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1983 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1984 msgstr ""
1985 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1986 "általában 1500 bájt."
1987
1988 #: src/libvlc.h:433
1989 msgid "Hop limit (TTL)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:435
1993 msgid ""
1994 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1995 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1996 "in default)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:439
2000 msgid "IPv6 multicast output interface"
2001 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2002
2003 #: src/libvlc.h:441
2004 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:443
2008 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2009 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2010
2011 #: src/libvlc.h:445
2012 msgid ""
2013 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2014 "table."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:450
2018 msgid ""
2019 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2020 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2021 msgstr ""
2022 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2023 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2024 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2025
2026 #: src/libvlc.h:456
2027 msgid ""
2028 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2029 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2030 "(like DVB streams for example)."
2031 msgstr ""
2032 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2033 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2034 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2035 "olvasni."
2036
2037 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2038 msgid "Audio track"
2039 msgstr "Hangsáv"
2040
2041 #: src/libvlc.h:464
2042 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2043 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2044
2045 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2046 msgid "Subtitles track"
2047 msgstr "Feliratsáv"
2048
2049 #: src/libvlc.h:469
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2052
2053 #: src/libvlc.h:472
2054 msgid "Audio language"
2055 msgstr "Hang nyelve"
2056
2057 #: src/libvlc.h:474
2058 msgid ""
2059 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2060 "letter country code)."
2061 msgstr ""
2062 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2063 "országkód)."
2064
2065 #: src/libvlc.h:477
2066 msgid "Subtitle language"
2067 msgstr "Felirat nyelve"
2068
2069 #: src/libvlc.h:479
2070 msgid ""
2071 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2072 "letter country code)."
2073 msgstr ""
2074 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2075 "országkód)."
2076
2077 #: src/libvlc.h:483
2078 msgid "Audio track ID"
2079 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2080
2081 #: src/libvlc.h:485
2082 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2083 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2084
2085 #: src/libvlc.h:487
2086 msgid "Subtitles track ID"
2087 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2088
2089 #: src/libvlc.h:489
2090 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2091 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2092
2093 #: src/libvlc.h:491
2094 msgid "Input repetitions"
2095 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2096
2097 #: src/libvlc.h:493
2098 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2099 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2100
2101 #: src/libvlc.h:495
2102 msgid "Start time"
2103 msgstr "Kezdési idő"
2104
2105 #: src/libvlc.h:497
2106 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:499
2110 msgid "Stop time"
2111 msgstr "Leállítási idő"
2112
2113 #: src/libvlc.h:501
2114 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:503
2118 msgid "Input list"
2119 msgstr "Bemeneti lista"
2120
2121 #: src/libvlc.h:505
2122 msgid ""
2123 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2124 "together after the normal one."
2125 msgstr ""
2126 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2127 "kerülnek a normális után."
2128
2129 #: src/libvlc.h:508
2130 msgid "Input slave (experimental)"
2131 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:510
2134 msgid ""
2135 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2136 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2137 "inputs."
2138 msgstr ""
2139 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2140 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2141 "elválasztott listáját."
2142
2143 #: src/libvlc.h:514
2144 msgid "Bookmarks list for a stream"
2145 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2146
2147 #: src/libvlc.h:516
2148 msgid ""
2149 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2150 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2151 "{...}\""
2152 msgstr ""
2153 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2154 "következő formában:\r\n"
2155 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2156 "bájteltolás},{...}\""
2157
2158 #: src/libvlc.h:522
2159 msgid ""
2160 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2161 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2162 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2163 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2164 msgstr ""
2165 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2166 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2167 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2168 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2169
2170 #: src/libvlc.h:528
2171 msgid "Force subtitle position"
2172 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2173
2174 #: src/libvlc.h:530
2175 msgid ""
2176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2177 "over the movie. Try several positions."
2178 msgstr ""
2179 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2180 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2181
2182 #: src/libvlc.h:533
2183 msgid "Enable sub-pictures"
2184 msgstr "Alképek engedélyezése"
2185
2186 #: src/libvlc.h:535
2187 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2191 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2192 msgid "On Screen Display"
2193 msgstr "Képernyőkijelzés"
2194
2195 #: src/libvlc.h:539
2196 msgid ""
2197 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2198 "Display)."
2199 msgstr ""
2200 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2201 "(OSD)."
2202
2203 #: src/libvlc.h:542
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Text rendering module"
2206 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2207
2208 #: src/libvlc.h:544
2209 msgid ""
2210 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2211 "instance."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:547
2215 msgid "Subpictures filter module"
2216 msgstr "Alkép szűrő modul"
2217
2218 #: src/libvlc.h:549
2219 msgid ""
2220 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2221 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:552
2225 msgid "Autodetect subtitle files"
2226 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2227
2228 #: src/libvlc.h:554
2229 msgid ""
2230 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2231 "(based on the filename of the movie)."
2232 msgstr ""
2233 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2234 "film fájlnevének alapján)."
2235
2236 #: src/libvlc.h:557
2237 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2238 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2239
2240 #: src/libvlc.h:559
2241 msgid ""
2242 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2243 "Options are:\n"
2244 "0 = no subtitles autodetected\n"
2245 "1 = any subtitle file\n"
2246 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2247 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2248 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2249 msgstr ""
2250 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2251 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2252 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2253 "1 = bármely feliratfájl\n"
2254 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2255 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2256 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2257
2258 #: src/libvlc.h:567
2259 msgid "Subtitle autodetection paths"
2260 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2261
2262 #: src/libvlc.h:569
2263 msgid ""
2264 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2265 "found in the current directory."
2266 msgstr ""
2267 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2268 "található az aktuális könyvtárban."
2269
2270 #: src/libvlc.h:572
2271 msgid "Use subtitle file"
2272 msgstr "Feliratfájl használata"
2273
2274 #: src/libvlc.h:574
2275 msgid ""
2276 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2277 "subtitle file."
2278 msgstr ""
2279 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2280 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2281
2282 #: src/libvlc.h:577
2283 msgid "DVD device"
2284 msgstr "DVD meghajtó"
2285
2286 #: src/libvlc.h:580
2287 msgid ""
2288 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2289 "the drive letter (eg. D:)"
2290 msgstr ""
2291 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2292 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2293
2294 #: src/libvlc.h:584
2295 msgid "This is the default DVD device to use."
2296 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2297
2298 #: src/libvlc.h:587
2299 msgid "VCD device"
2300 msgstr "VCD meghajtó"
2301
2302 #: src/libvlc.h:590
2303 msgid ""
2304 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2305 "scan for a suitable CD-ROM device."
2306 msgstr ""
2307 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2308 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2309
2310 #: src/libvlc.h:594
2311 msgid "This is the default VCD device to use."
2312 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2313
2314 #: src/libvlc.h:597
2315 msgid "Audio CD device"
2316 msgstr "Hang CD eszköz"
2317
2318 #: src/libvlc.h:600
2319 msgid ""
2320 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2321 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2322 msgstr ""
2323 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2324 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2325
2326 #: src/libvlc.h:604
2327 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2328 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2329
2330 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2331 msgid "Force IPv6"
2332 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2333
2334 #: src/libvlc.h:609
2335 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2336 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2337
2338 #: src/libvlc.h:611
2339 msgid "Force IPv4"
2340 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2341
2342 #: src/libvlc.h:613
2343 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2344 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2345
2346 #: src/libvlc.h:615
2347 msgid "TCP connection timeout"
2348 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2349
2350 #: src/libvlc.h:617
2351 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2352 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2353
2354 #: src/libvlc.h:619
2355 msgid "SOCKS server"
2356 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2357
2358 #: src/libvlc.h:621
2359 msgid ""
2360 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2361 "used for all TCP connections"
2362 msgstr ""
2363 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2364 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2365
2366 #: src/libvlc.h:624
2367 msgid "SOCKS user name"
2368 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2369
2370 #: src/libvlc.h:626
2371 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2372 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2373
2374 #: src/libvlc.h:628
2375 msgid "SOCKS password"
2376 msgstr "SOCKS jelszó"
2377
2378 #: src/libvlc.h:630
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2381 msgstr ""
2382 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2383 "módosítását."
2384
2385 #: src/libvlc.h:632
2386 msgid "Title metadata"
2387 msgstr "Cím metadatok"
2388
2389 #: src/libvlc.h:634
2390 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2391 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2392
2393 #: src/libvlc.h:636
2394 msgid "Author metadata"
2395 msgstr "Szerző metadatok"
2396
2397 #: src/libvlc.h:638
2398 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2399 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2400
2401 #: src/libvlc.h:640
2402 msgid "Artist metadata"
2403 msgstr "Előadó metadatok"
2404
2405 #: src/libvlc.h:642
2406 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2407 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2408
2409 #: src/libvlc.h:644
2410 msgid "Genre metadata"
2411 msgstr "Műfaj metadatok"
2412
2413 #: src/libvlc.h:646
2414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2415 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2416
2417 #: src/libvlc.h:648
2418 msgid "Copyright metadata"
2419 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2420
2421 #: src/libvlc.h:650
2422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2423 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2424
2425 #: src/libvlc.h:652
2426 msgid "Description metadata"
2427 msgstr "Hossz metaadatok"
2428
2429 #: src/libvlc.h:654
2430 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2431 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2432
2433 #: src/libvlc.h:656
2434 msgid "Date metadata"
2435 msgstr "Dátum metaadatok"
2436
2437 #: src/libvlc.h:658
2438 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2439 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2440
2441 #: src/libvlc.h:660
2442 msgid "URL metadata"
2443 msgstr "URL metaadatok"
2444
2445 #: src/libvlc.h:662
2446 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2447 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2448
2449 #: src/libvlc.h:666
2450 msgid ""
2451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2453 "can break playback of all your streams."
2454 msgstr ""
2455 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2456 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2457
2458 #: src/libvlc.h:670
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Preferred decoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2462
2463 #: src/libvlc.h:672
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2467 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2468 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2469 msgstr ""
2470 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2471 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2472
2473 #: src/libvlc.h:677
2474 msgid "Preferred encoders list"
2475 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2476
2477 #: src/libvlc.h:679
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2481 msgstr ""
2482 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2483 "sorrendben használni fog."
2484
2485 #: src/libvlc.h:688
2486 msgid ""
2487 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2488 "subsystem."
2489 msgstr ""
2490 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2491 "opcióinak beállítását."
2492
2493 #: src/libvlc.h:691
2494 msgid "Default stream output chain"
2495 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2496
2497 #: src/libvlc.h:693
2498 msgid ""
2499 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2500 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2501 "all streams."
2502 msgstr ""
2503 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2504 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2505 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2506
2507 #: src/libvlc.h:697
2508 msgid "Enable streaming of all ES"
2509 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2510
2511 #: src/libvlc.h:699
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2514 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2515
2516 #: src/libvlc.h:701
2517 msgid "Display while streaming"
2518 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2519
2520 #: src/libvlc.h:703
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2523 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2524
2525 #: src/libvlc.h:705
2526 msgid "Enable video stream output"
2527 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2528
2529 #: src/libvlc.h:707
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2537 "van."
2538
2539 #: src/libvlc.h:710
2540 msgid "Enable audio stream output"
2541 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2542
2543 #: src/libvlc.h:712
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2547 "facility when this last one is enabled."
2548 msgstr ""
2549 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2550 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2551 "van."
2552
2553 #: src/libvlc.h:715
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Enable SPU stream output"
2556 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2557
2558 #: src/libvlc.h:717
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2562 "facility when this last one is enabled."
2563 msgstr ""
2564 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2565 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2566 "van."
2567
2568 #: src/libvlc.h:720
2569 msgid "Keep stream output open"
2570 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2571
2572 #: src/libvlc.h:722
2573 msgid ""
2574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2576 "specified)"
2577 msgstr ""
2578 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2579 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2580 "kimenetet ha nincs megadva)."
2581
2582 #: src/libvlc.h:726
2583 msgid "Preferred packetizer list"
2584 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2585
2586 #: src/libvlc.h:728
2587 msgid ""
2588 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2589 msgstr ""
2590 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2591 "kiválasztja."
2592
2593 #: src/libvlc.h:731
2594 msgid "Mux module"
2595 msgstr "Egyesítő modul"
2596
2597 #: src/libvlc.h:733
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgstr ""
2600 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2601 "beállítását."
2602
2603 #: src/libvlc.h:735
2604 msgid "Access output module"
2605 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2606
2607 #: src/libvlc.h:737
2608 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2609 msgstr ""
2610 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2611 "beállítását"
2612
2613 #: src/libvlc.h:739
2614 msgid "Control SAP flow"
2615 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2616
2617 #: src/libvlc.h:741
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2621 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2622 msgstr ""
2623 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2624 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2625 "bejelentéseket tenni"
2626
2627 #: src/libvlc.h:745
2628 msgid "SAP announcement interval"
2629 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2630
2631 #: src/libvlc.h:747
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2635 "between SAP announcements."
2636 msgstr ""
2637 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2638 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2639
2640 #: src/libvlc.h:757
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2644 "always leave all these enabled."
2645 msgstr ""
2646 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2647 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2648
2649 #: src/libvlc.h:760
2650 msgid "Enable FPU support"
2651 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2652
2653 #: src/libvlc.h:762
2654 msgid ""
2655 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2656 "advantage of it."
2657 msgstr ""
2658 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2659 "tudja azt használni."
2660
2661 #: src/libvlc.h:765
2662 msgid "Enable CPU MMX support"
2663 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2664
2665 #: src/libvlc.h:767
2666 msgid ""
2667 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2668 "of them."
2669 msgstr ""
2670 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2671 "azt használni."
2672
2673 #: src/libvlc.h:770
2674 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2675 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2676
2677 #: src/libvlc.h:772
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr ""
2682 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2683 "tudja azt használni."
2684
2685 #: src/libvlc.h:775
2686 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2687 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2688
2689 #: src/libvlc.h:777
2690 msgid ""
2691 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2692 "advantage of them."
2693 msgstr ""
2694 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2695 "tudja azt használni."
2696
2697 #: src/libvlc.h:780
2698 msgid "Enable CPU SSE support"
2699 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2700
2701 #: src/libvlc.h:782
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2704 "of them."
2705 msgstr ""
2706 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2707 "azt használni."
2708
2709 #: src/libvlc.h:785
2710 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2711 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2712
2713 #: src/libvlc.h:787
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2716 "of them."
2717 msgstr ""
2718 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2719 "tudja azt használni."
2720
2721 #: src/libvlc.h:790
2722 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2723 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2724
2725 #: src/libvlc.h:792
2726 msgid ""
2727 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2729 msgstr ""
2730 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2731 "tudja azt használni."
2732
2733 #: src/libvlc.h:797
2734 msgid ""
2735 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2736 "you really know what you are doing."
2737 msgstr ""
2738 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2739 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2740
2741 #: src/libvlc.h:800
2742 msgid "Memory copy module"
2743 msgstr "Memóriamásoló modul"
2744
2745 #: src/libvlc.h:802
2746 msgid ""
2747 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2748 "select the fastest one supported by your hardware."
2749 msgstr ""
2750 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2751 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2752
2753 #: src/libvlc.h:805
2754 msgid "Access module"
2755 msgstr "Hozzáférési modul"
2756
2757 #: src/libvlc.h:807
2758 msgid ""
2759 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2760 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2761 "option unless you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:811
2765 msgid "Access filter module"
2766 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2767
2768 #: src/libvlc.h:813
2769 msgid ""
2770 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2771 "used for instance for timeshifting."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:816
2775 msgid "Demux module"
2776 msgstr "Demux modul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:818
2779 msgid ""
2780 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2781 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2782 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2783 "you really know what you are doing."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:823
2787 msgid "Allow real-time priority"
2788 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2789
2790 #: src/libvlc.h:825
2791 msgid ""
2792 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2793 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2794 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2795 "only activate this if you know what you're doing."
2796 msgstr ""
2797 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2798 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2799 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2800 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2801
2802 #: src/libvlc.h:831
2803 msgid "Adjust VLC priority"
2804 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2805
2806 #: src/libvlc.h:833
2807 msgid ""
2808 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2809 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2810 "VLC instances."
2811 msgstr ""
2812 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2813 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2814 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2815
2816 #: src/libvlc.h:837
2817 msgid "Minimize number of threads"
2818 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2819
2820 #: src/libvlc.h:839
2821 #, fuzzy
2822 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2823 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2824
2825 #: src/libvlc.h:841
2826 msgid "Modules search path"
2827 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2828
2829 #: src/libvlc.h:843
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2832 msgstr ""
2833 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2834 "moduljait keresheti."
2835
2836 #: src/libvlc.h:845
2837 msgid "VLM configuration file"
2838 msgstr "VLM beállítófájl"
2839
2840 #: src/libvlc.h:847
2841 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:849
2845 msgid "Use a plugins cache"
2846 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2847
2848 #: src/libvlc.h:851
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2851 msgstr ""
2852 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2853 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2854
2855 #: src/libvlc.h:853
2856 msgid "Collect statistics"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc.h:855
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2862 msgstr "Egyéb beállítások"
2863
2864 #: src/libvlc.h:857
2865 msgid "Run as daemon process"
2866 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2867
2868 #: src/libvlc.h:859
2869 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2870 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2871
2872 #: src/libvlc.h:861
2873 msgid "Write process id to file"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:863
2877 msgid "Writes process id into specified file."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:865
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Log to file"
2883 msgstr "Fájlnév"
2884
2885 #: src/libvlc.h:867
2886 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:869
2890 msgid "Log to syslog"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:871
2894 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:873
2898 msgid "Allow only one running instance"
2899 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2900
2901 #: src/libvlc.h:875
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2906 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2909 msgstr ""
2910 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2911 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2912 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2913 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2914 "sorbaállítását."
2915
2916 #: src/libvlc.h:881
2917 msgid "VLC is started from file association"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:883
2921 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:886
2925 #, fuzzy
2926 msgid "One instance when started from file"
2927 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2928
2929 #: src/libvlc.h:888
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc.h:890
2935 msgid "Increase the priority of the process"
2936 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2937
2938 #: src/libvlc.h:892
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2942 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2943 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2944 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2945 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2946 "machine."
2947 msgstr ""
2948 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2949 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2950 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2951 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2952 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2953 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2954 "újraindítását."
2955
2956 #: src/libvlc.h:899
2957 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2958 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2959
2960 #: src/libvlc.h:901
2961 msgid ""
2962 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2963 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2964 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2965 msgstr ""
2966 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2967 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2968 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2969 "vele."
2970
2971 #: src/libvlc.h:906
2972 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2973 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2974
2975 #: src/libvlc.h:909
2976 msgid ""
2977 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2978 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2979 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2980 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2981 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2982 msgstr ""
2983 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2984 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2985 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2986 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2987 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2988 "között választhat."
2989
2990 #: src/libvlc.h:918
2991 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2992 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2993
2994 #: src/libvlc.h:920
2995 msgid ""
2996 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2997 "playing current item."
2998 msgstr ""
2999 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3000 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3001
3002 #: src/libvlc.h:929
3003 msgid ""
3004 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3005 "overridden in the playlist dialog box."
3006 msgstr ""
3007 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3008 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3009
3010 #: src/libvlc.h:932
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Automatically preparse files"
3013 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3014
3015 #: src/libvlc.h:934
3016 msgid ""
3017 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3018 "metadata)."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:937
3022 msgid "Album art policy"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:939
3026 msgid "Choose when to download and cache album art."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:946
3030 msgid "Never download"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:946
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Download when asked"
3036 msgstr "Letöltés most"
3037
3038 #: src/libvlc.h:947
3039 msgid "Download when track starts playing"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:948
3043 msgid "Download everything ASAP"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:950
3047 msgid "Services discovery modules"
3048 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3049
3050 #: src/libvlc.h:952
3051 msgid ""
3052 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3053 "Typical values are sap, hal, ..."
3054 msgstr ""
3055 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3056 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3057
3058 #: src/libvlc.h:955
3059 msgid "Play files randomly forever"
3060 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3061
3062 #: src/libvlc.h:957
3063 #, fuzzy
3064 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3065 msgstr ""
3066 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3067 "leállításig."
3068
3069 #: src/libvlc.h:959
3070 msgid "Repeat all"
3071 msgstr "Összes ismétlése"
3072
3073 #: src/libvlc.h:961
3074 #, fuzzy
3075 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3076 msgstr ""
3077 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3078 "jelölve."
3079
3080 #: src/libvlc.h:963
3081 msgid "Repeat current item"
3082 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3083
3084 #: src/libvlc.h:965
3085 #, fuzzy
3086 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3087 msgstr ""
3088 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3089 "kapcsolva."
3090
3091 #: src/libvlc.h:967
3092 msgid "Play and stop"
3093 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3094
3095 #: src/libvlc.h:969
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3098 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3099
3100 #: src/libvlc.h:971
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Play and exit"
3103 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3104
3105 #: src/libvlc.h:973
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3108 msgstr "Tételek hozzávétele"
3109
3110 #: src/libvlc.h:975
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Use media library"
3113 msgstr "VLC médialejátszó"
3114
3115 #: src/libvlc.h:977
3116 msgid ""
3117 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3118 "VLC."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:980
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Use playlist tree"
3124 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3125
3126 #: src/libvlc.h:982
3127 msgid ""
3128 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3129 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3130 "needed."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:986
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Always"
3136 msgstr "Mindig felül"
3137
3138 #: src/libvlc.h:986
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Never"
3141 msgstr "Visszhang"
3142
3143 #: src/libvlc.h:995
3144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3145 msgstr ""
3146 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3147 "néven is ismertek."
3148
3149 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3151 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3155 msgid "Fullscreen"
3156 msgstr "Teljes képernyő"
3157
3158 #: src/libvlc.h:999
3159 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3160 msgstr ""
3161 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3162 "gyorsbillentyűt."
3163
3164 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3166 msgid "Play/Pause"
3167 msgstr "Lejátszás/szünet"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1001
3170 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3171 msgstr ""
3172 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3173
3174 #: src/libvlc.h:1002
3175 msgid "Pause only"
3176 msgstr "Csak szünet"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1003
3179 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3180 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3181
3182 #: src/libvlc.h:1004
3183 msgid "Play only"
3184 msgstr "Csak lejátszás"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1005
3187 msgid "Select the hotkey to use to play."
3188 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3189
3190 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3193 msgid "Faster"
3194 msgstr "Gyorsabban"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1007
3197 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3198 msgstr ""
3199 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3200
3201 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3204 msgid "Slower"
3205 msgstr "Lassabban"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1009
3208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3209 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3210
3211 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3212 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3219 msgid "Next"
3220 msgstr "Következő"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1011
3223 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3224 msgstr ""
3225 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3226 "gyorsbillentyűt."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3234 msgid "Previous"
3235 msgstr "Előző"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3239 msgstr ""
3240 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3241 "gyorsbillentyűt."
3242
3243 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3252 msgid "Stop"
3253 msgstr "Állj"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1015
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3260
3261 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3264 #: modules/video_filter/rss.c:174
3265 msgid "Position"
3266 msgstr "Pozíció"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1017
3269 msgid "Select the hotkey to display the position."
3270 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1019
3273 msgid "Very short backwards jump"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1021
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3279 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1022
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Short backwards jump"
3284 msgstr "Visszaléptetés"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1024
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3289 msgstr ""
3290 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1025
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1027
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1028
3302 msgid "Long backwards jump"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc.h:1030
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3308 msgstr ""
3309 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1032
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1034
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3318 msgstr ""
3319 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1035
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Short forward jump"
3324 msgstr "Előreléptetés"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1037
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3329 msgstr ""
3330 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1038
3333 msgid "Medium forward jump"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1040
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3339 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1041
3342 msgid "Long forward jump"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1043
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3348 msgstr ""
3349 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1045
3352 msgid "Very short jump length"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1047
3360 msgid "Short jump length"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1048
3364 msgid "Short jump length, in seconds."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc.h:1049
3368 msgid "Medium jump length"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc.h:1050
3372 msgid "Medium jump length, in seconds."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc.h:1051
3376 msgid "Long jump length"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1052
3380 msgid "Long jump length, in seconds."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3385 msgid "Quit"
3386 msgstr "Kilépés"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1055
3389 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3390 msgstr ""
3391 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3392
3393 #: src/libvlc.h:1056
3394 msgid "Navigate up"
3395 msgstr "Navigáció fel"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1057
3398 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3399 msgstr ""
3400 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3401 "billentyűt."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1058
3404 msgid "Navigate down"
3405 msgstr "Navigáció le"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1059
3408 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3411 "billentyűt."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1060
3414 msgid "Navigate left"
3415 msgstr "Navigáció balra"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1061
3418 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3419 msgstr ""
3420 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3421 "billentyűt."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1062
3424 msgid "Navigate right"
3425 msgstr "Navigáció jobbra"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1063
3428 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3429 msgstr ""
3430 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3431 "billentyűt."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1064
3434 msgid "Activate"
3435 msgstr "Aktiválás"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1065
3438 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3439 msgstr ""
3440 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3441 "billentyűt."
3442
3443 #: src/libvlc.h:1066
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Go to the DVD menu"
3446 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1067
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3451 msgstr ""
3452 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1068
3455 msgid "Select previous DVD title"
3456 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1069
3459 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3460 msgstr ""
3461 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3462
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Select next DVD title"
3465 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3469 msgstr ""
3470 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3471
3472 #: src/libvlc.h:1072
3473 msgid "Select prev DVD chapter"
3474 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1073
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1074
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select next DVD chapter"
3484 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1075
3487 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3488 msgstr ""
3489 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3490 "billentyűt."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1076
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Hangosítás"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1077
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1078
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Halkítás"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1079
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Némítás"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1081
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1082
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1083
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 msgstr ""
3526 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1084
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Felirat késleltetése le"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1085
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1086
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Hang késleltetése fel"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1087
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1088
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Hang késleltetése le"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1089
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr ""
3552 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1090
3555 msgid "Play playlist bookmark 1"
3556 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1091
3559 msgid "Play playlist bookmark 2"
3560 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1092
3563 msgid "Play playlist bookmark 3"
3564 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1093
3567 msgid "Play playlist bookmark 4"
3568 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1094
3571 msgid "Play playlist bookmark 5"
3572 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1095
3575 msgid "Play playlist bookmark 6"
3576 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1096
3579 msgid "Play playlist bookmark 7"
3580 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1097
3583 msgid "Play playlist bookmark 8"
3584 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1098
3587 msgid "Play playlist bookmark 9"
3588 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1099
3591 msgid "Play playlist bookmark 10"
3592 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1100
3595 msgid "Select the key to play this bookmark."
3596 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3597
3598 #: src/libvlc.h:1101
3599 msgid "Set playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1102
3603 msgid "Set playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1103
3607 msgid "Set playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1104
3611 msgid "Set playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1105
3615 msgid "Set playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1106
3619 msgid "Set playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1107
3623 msgid "Set playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1108
3627 msgid "Set playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1109
3631 msgid "Set playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1110
3635 msgid "Set playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1111
3639 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3640 msgstr ""
3641 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3642 "billentyűt."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3645 msgid "Playlist bookmark 1"
3646 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3649 msgid "Playlist bookmark 2"
3650 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3653 msgid "Playlist bookmark 3"
3654 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3657 msgid "Playlist bookmark 4"
3658 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3661 msgid "Playlist bookmark 5"
3662 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3663
3664 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3665 msgid "Playlist bookmark 6"
3666 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3669 msgid "Playlist bookmark 7"
3670 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3673 msgid "Playlist bookmark 8"
3674 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3677 msgid "Playlist bookmark 9"
3678 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3681 msgid "Playlist bookmark 10"
3682 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1124
3685 #, fuzzy
3686 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3687 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1126
3690 msgid "Go back in browsing history"
3691 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1127
3694 msgid ""
3695 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3696 "history."
3697 msgstr ""
3698 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3699 "lépéshez használandó billentyűt."
3700
3701 #: src/libvlc.h:1128
3702 msgid "Go forward in browsing history"
3703 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1129
3706 msgid ""
3707 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3708 "history."
3709 msgstr ""
3710 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3711 "lépéshez  használandó billentyűt."
3712
3713 #: src/libvlc.h:1131
3714 msgid "Cycle audio track"
3715 msgstr "Hangsáv választás"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1132
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3720 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1133
3723 msgid "Cycle subtitle track"
3724 msgstr "Felirat választás"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1134
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3729 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1135
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Cycle source aspect ratio"
3734 msgstr "Forrás képarány"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1136
3737 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1137
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle video crop"
3743 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1138
3746 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc.h:1139
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Cycle deinterlace modes"
3752 msgstr "Kezelőfelület"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1140
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3757 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1141
3760 msgid "Show interface"
3761 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1142
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Raise the interface above all other windows."
3766 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1143
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1144
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3784
3785 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3787 msgid "Record"
3788 msgstr "Felvétel"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1149
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3793
3794 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Nagyítás"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Un-Zoom"
3801 msgstr "Nagyítás"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc.h:1179
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid ""
3839 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3840 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3841 "in the playlist.\n"
3842 "The first item specified will be played first.\n"
3843 "\n"
3844 "Options-styles:\n"
3845 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3846 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3847 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3848 "            and that overrides previous settings.\n"
3849 "\n"
3850 "Stream MRL syntax:\n"
3851 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3852 "option=value ...]\n"
3853 "\n"
3854 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3855 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3856 "\n"
3857 "URL syntax:\n"
3858 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3859 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3860 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3861 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3862 "  screen://                      Screen capture\n"
3863 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3864 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3865 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3866 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3867 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3868 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3869 "certain time\n"
3870 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3871 msgstr ""
3872 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3873 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3874 "lejátszólistára.\n"
3875 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3876 "\n"
3877 "Opció-stílusok:\n"
3878 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3879 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3880 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3881 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3882 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3883 "\n"
3884 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3885 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3886 "\n"
3887 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3888 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3889 "\n"
3890 "URL szintaxis:\n"
3891 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3892 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3893 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3894 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3895 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3896 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3897 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3898 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3899 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3900 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3901 "UDP adatfolyam.\n"
3902 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3903 "megadott ideig\n"
3904 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3907 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3909 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3910 msgid "Snapshot"
3911 msgstr "Pillanatkép"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1304
3914 msgid "Window properties"
3915 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1345
3918 msgid "Subpictures"
3919 msgstr "Alképek"
3920
3921 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3923 msgid "Subtitles"
3924 msgstr "Feliratok"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3927 msgid "Overlays"
3928 msgstr "Átlapolások"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1377
3931 #, fuzzy
3932 msgid "France"
3933 msgstr "Trance"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1379
3936 msgid "Track settings"
3937 msgstr "Sávbeállítások"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1401
3940 msgid "Playback control"
3941 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1416
3944 msgid "Default devices"
3945 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1425
3948 msgid "Network settings"
3949 msgstr "Hálózati beállításai"
3950
3951 #: src/libvlc.h:1437
3952 msgid "Socks proxy"
3953 msgstr "Socks proxy"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1446
3956 msgid "Metadata"
3957 msgstr "Metaadatok"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1476
3960 msgid "Decoders"
3961 msgstr "Dekódolók"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3968 msgid "Input"
3969 msgstr "Bemenet"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3972 msgid "VLM"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc.h:1550
3976 msgid "CPU"
3977 msgstr "CPU"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1572
3980 msgid "Special modules"
3981 msgstr "Speciális modulok"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1579
3984 msgid "Plugins"
3985 msgstr "Bővítmények"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1587
3988 msgid "Performance options"
3989 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1729
3992 msgid "Hot keys"
3993 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2040
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Jump sizes"
3998 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3999
4000 #: src/libvlc.h:2119
4001 msgid "main program"
4002 msgstr "főprogram"
4003
4004 #: src/libvlc.h:2126
4005 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4007
4008 #: src/libvlc.h:2128
4009 #, fuzzy
4010 msgid ""
4011 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4012 msgstr ""
4013 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4014 "kapcsolóval)"
4015
4016 #: src/libvlc.h:2130
4017 msgid "print help for the advanced options"
4018 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4019
4020 #: src/libvlc.h:2132
4021 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4022 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4023
4024 #: src/libvlc.h:2134
4025 msgid "print a list of available modules"
4026 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2136
4029 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4030 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4031
4032 #: src/libvlc.h:2138
4033 msgid "save the current command line options in the config"
4034 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4035
4036 #: src/libvlc.h:2140
4037 msgid "reset the current config to the default values"
4038 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2142
4041 msgid "use alternate config file"
4042 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2144
4045 msgid "resets the current plugins cache"
4046 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2146
4049 msgid "print version information"
4050 msgstr "verzió információjának kiírása"
4051
4052 #: src/misc/configuration.c:1206
4053 msgid "boolean"
4054 msgstr "logikai"
4055
4056 #: src/misc/configuration.c:1217
4057 msgid "key"
4058 msgstr "kulcs"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4061 msgid "Afar"
4062 msgstr "afar"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4065 msgid "Abkhazian"
4066 msgstr "abház"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4069 msgid "Afrikaans"
4070 msgstr "afrikaansz"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4073 msgid "Albanian"
4074 msgstr "albán"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4077 msgid "Amharic"
4078 msgstr "amhara"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4081 msgid "Arabic"
4082 msgstr "arab"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4085 msgid "Armenian"
4086 msgstr "örmény"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4089 msgid "Assamese"
4090 msgstr "asszámi"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4093 msgid "Avestan"
4094 msgstr "aveszti"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4097 msgid "Aymara"
4098 msgstr "aymara"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4101 msgid "Azerbaijani"
4102 msgstr "azeri"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4105 msgid "Bashkir"
4106 msgstr "baskír"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4109 msgid "Basque"
4110 msgstr "baszk"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4113 msgid "Belarusian"
4114 msgstr "fehérorosz"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4117 msgid "Bengali"
4118 msgstr "bengáli"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4121 msgid "Bihari"
4122 msgstr "bihari"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4125 msgid "Bislama"
4126 msgstr "biszlama"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4129 msgid "Bosnian"
4130 msgstr "bosnyák"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4133 msgid "Breton"
4134 msgstr "breton"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4137 msgid "Bulgarian"
4138 msgstr "bolgár"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4141 msgid "Burmese"
4142 msgstr "burmai"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4145 msgid "Chamorro"
4146 msgstr "chamorro"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4149 msgid "Chechen"
4150 msgstr "csecsen"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4153 msgid "Chinese"
4154 msgstr "kínai"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4157 msgid "Church Slavic"
4158 msgstr "egyházi szláv"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4161 msgid "Chuvash"
4162 msgstr "csuvas"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4165 msgid "Cornish"
4166 msgstr "cornwalli"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4169 msgid "Corsican"
4170 msgstr "korzikai"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4173 msgid "Dzongkha"
4174 msgstr "dzongkha"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4177 msgid "English"
4178 msgstr "angol"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4181 msgid "Esperanto"
4182 msgstr "eszperantó"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4185 msgid "Estonian"
4186 msgstr "észt"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4189 msgid "Faroese"
4190 msgstr "feröi"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4193 msgid "Fijian"
4194 msgstr "fidzsi"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4197 msgid "Finnish"
4198 msgstr "finn"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4201 msgid "Frisian"
4202 msgstr "fríz"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4205 msgid "Gaelic (Scots)"
4206 msgstr "kelta (skót)"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4209 msgid "Irish"
4210 msgstr "ír"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4213 msgid "Gallegan"
4214 msgstr "galíciai"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4217 msgid "Manx"
4218 msgstr "manx"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4221 msgid "Greek, Modern ()"
4222 msgstr "görög, modern"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4225 msgid "Guarani"
4226 msgstr "guarani"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4229 msgid "Gujarati"
4230 msgstr "gudzsarati"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4233 msgid "Herero"
4234 msgstr "herero"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4237 msgid "Hindi"
4238 msgstr "hindi"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4241 msgid "Hiri Motu"
4242 msgstr "hiri motu"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4245 msgid "Icelandic"
4246 msgstr "izlandi"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4249 msgid "Inuktitut"
4250 msgstr "inuktitut"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4253 msgid "Interlingue"
4254 msgstr "interlingue"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4257 msgid "Interlingua"
4258 msgstr "Interlingva"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4261 msgid "Indonesian"
4262 msgstr "indonéz"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4265 msgid "Inupiaq"
4266 msgstr "inupiak"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4269 msgid "Javanese"
4270 msgstr "jávai"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4273 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4274 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4277 msgid "Kannada"
4278 msgstr "kannada"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4281 msgid "Kashmiri"
4282 msgstr "kasmíri"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4285 msgid "Kazakh"
4286 msgstr "kazah"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4289 msgid "Khmer"
4290 msgstr "khmer"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4293 msgid "Kikuyu"
4294 msgstr "kikuyu"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4297 msgid "Kinyarwanda"
4298 msgstr "kiruanda"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4301 msgid "Kirghiz"
4302 msgstr "kirgiz"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4305 msgid "Komi"
4306 msgstr "komi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4309 msgid "Kuanyama"
4310 msgstr "kuanyama"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4313 msgid "Kurdish"
4314 msgstr "kurd"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4317 msgid "Lao"
4318 msgstr "lao"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4321 msgid "Latin"
4322 msgstr "latin"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4325 msgid "Latvian"
4326 msgstr "lett"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4329 msgid "Lingala"
4330 msgstr "lingala"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4333 msgid "Lithuanian"
4334 msgstr "litván"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4337 msgid "Letzeburgesch"
4338 msgstr "letzeburgi"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4341 msgid "Macedonian"
4342 msgstr "macedón"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4345 msgid "Marshall"
4346 msgstr "marshall-szigeteki"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4349 msgid "Malayalam"
4350 msgstr "malajalam"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4353 msgid "Maori"
4354 msgstr "maori"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4357 msgid "Marathi"
4358 msgstr "marathi"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4361 msgid "Malay"
4362 msgstr "maláj"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4365 msgid "Malagasy"
4366 msgstr "malagasi"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4369 msgid "Maltese"
4370 msgstr "máltai"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4373 msgid "Moldavian"
4374 msgstr "moldáv"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4377 msgid "Mongolian"
4378 msgstr "mongol"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4381 msgid "Nauru"
4382 msgstr "naurui"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4385 msgid "Navajo"
4386 msgstr "navajo"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4389 msgid "Ndebele, South"
4390 msgstr "ndebele (déli)"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4393 msgid "Ndebele, North"
4394 msgstr "ndebele (északi)"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4397 msgid "Ndonga"
4398 msgstr "ndonga"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4401 msgid "Nepali"
4402 msgstr "nepáli"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4405 msgid "Norwegian"
4406 msgstr "norvég"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4409 msgid "Norwegian Nynorsk"
4410 msgstr "norvég nynorsk"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4413 msgid "Norwegian Bokmaal"
4414 msgstr "norvég bokmal"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4417 msgid "Chichewa; Nyanja"
4418 msgstr "chichewa; nyanja"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4421 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4422 msgstr "okcitán (1500 után)"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4425 msgid "Oriya"
4426 msgstr "orija"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4429 msgid "Oromo"
4430 msgstr "oromo"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4433 msgid "Ossetian; Ossetic"
4434 msgstr "oszét"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4437 msgid "Panjabi"
4438 msgstr "pandzsábi"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4441 msgid "Persian"
4442 msgstr "perzsa"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4445 msgid "Pali"
4446 msgstr "pali"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4449 msgid "Polish"
4450 msgstr "lengyel"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4453 msgid "Portuguese"
4454 msgstr "portugál"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4457 msgid "Pushto"
4458 msgstr "pastu"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4461 msgid "Quechua"
4462 msgstr "kecsua"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4465 msgid "Raeto-Romance"
4466 msgstr "rétoromán"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4469 msgid "Rundi"
4470 msgstr "rundi"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4473 msgid "Sango"
4474 msgstr "szango"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4477 msgid "Sanskrit"
4478 msgstr "szankszrit"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4481 msgid "Serbian"
4482 msgstr "szerb"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4485 msgid "Croatian"
4486 msgstr "horvát"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4489 msgid "Sinhalese"
4490 msgstr "szingaléz"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4493 msgid "Slovak"
4494 msgstr "szlovák"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4497 msgid "Slovenian"
4498 msgstr "szlovén"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4501 msgid "Northern Sami"
4502 msgstr "északi szami"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4505 msgid "Samoan"
4506 msgstr "szamoai"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4509 msgid "Shona"
4510 msgstr "shona"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4513 msgid "Sindhi"
4514 msgstr "szindi"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4517 msgid "Somali"
4518 msgstr "szomáli"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4521 msgid "Sotho, Southern"
4522 msgstr "sotho (déli)"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4525 msgid "Sardinian"
4526 msgstr "szárd"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4529 msgid "Swati"
4530 msgstr "swati"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4533 msgid "Sundanese"
4534 msgstr "szundanéz"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4537 msgid "Swahili"
4538 msgstr "szuahéli"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4541 msgid "Tahitian"
4542 msgstr "tahiti"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4545 msgid "Tamil"
4546 msgstr "tamil"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4549 msgid "Tatar"
4550 msgstr "tatár"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4553 msgid "Telugu"
4554 msgstr "telugu"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4557 msgid "Tajik"
4558 msgstr "tadzsik"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4561 msgid "Tagalog"
4562 msgstr "tagalog"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4565 msgid "Thai"
4566 msgstr "thai"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4569 msgid "Tibetan"
4570 msgstr "tibeti"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4573 msgid "Tigrinya"
4574 msgstr "tigrinya"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4577 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4578 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4581 msgid "Tswana"
4582 msgstr "tswana"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4585 msgid "Tsonga"
4586 msgstr "tsonga"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4589 msgid "Turkmen"
4590 msgstr "türkmén"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4593 msgid "Twi"
4594 msgstr "twi"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4597 msgid "Uighur"
4598 msgstr "ujgur"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4601 msgid "Ukrainian"
4602 msgstr "ukrán"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4605 msgid "Urdu"
4606 msgstr "urdu"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4609 msgid "Uzbek"
4610 msgstr "üzbég"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4613 msgid "Vietnamese"
4614 msgstr "vietnami"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4617 msgid "Volapuk"
4618 msgstr "volapük"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4621 msgid "Welsh"
4622 msgstr "walesi"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4625 msgid "Wolof"
4626 msgstr "wolof"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4629 msgid "Xhosa"
4630 msgstr "xhosa"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4633 msgid "Yiddish"
4634 msgstr "jiddis"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4637 msgid "Yoruba"
4638 msgstr "joruba"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4641 msgid "Zhuang"
4642 msgstr "zuang"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4645 msgid "Zulu"
4646 msgstr "zulu"
4647
4648 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4649 msgid "Unknown"
4650 msgstr "Ismeretlen"
4651
4652 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4653 #, c-format
4654 msgid "Media: %s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4658 #: src/playlist/loadsave.c:137
4659 msgid "Media Library"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/playlist/tree.c:58
4663 msgid "Undefined"
4664 msgstr "Nincs megadva"
4665
4666 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4668 msgid "Deinterlace"
4669 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4670
4671 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4672 msgid "Discard"
4673 msgstr "Eldobás"
4674
4675 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4676 msgid "Blend"
4677 msgstr "Vegyítés"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4680 msgid "Mean"
4681 msgstr "Középérték"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4684 msgid "Bob"
4685 msgstr "Bob"
4686
4687 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4688 msgid "Linear"
4689 msgstr "Lineáris"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4692 msgid "1:4 Quarter"
4693 msgstr "1:4 Negyed"
4694
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4696 msgid "1:2 Half"
4697 msgstr "1:2 Fél"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4700 msgid "1:1 Original"
4701 msgstr "1:1 Eredeti"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4704 msgid "2:1 Double"
4705 msgstr "2:1 Kétszeres"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Crop"
4711 msgstr "Levágás"
4712
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4714 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Aspect-ratio"
4717 msgstr "Képarány"
4718
4719 #: modules/access/cdda/access.c:293
4720 msgid "CD reading failed"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/cdda/access.c:294
4724 #, c-format
4725 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4729 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4730 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4731 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4732 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4733 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4734 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4735 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4736 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4737 msgid "Caching value in ms"
4738 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:60
4741 #, fuzzy
4742 msgid ""
4743 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4744 "milliseconds."
4745 msgstr ""
4746 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4747 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4750 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4752 msgid "Audio CD"
4753 msgstr "Hang CD"
4754
4755 #: modules/access/cdda.c:65
4756 msgid "Audio CD input"
4757 msgstr "Hang CD bemenet"
4758
4759 #: modules/access/cdda.c:71
4760 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4761 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4762
4763 #: modules/access/cdda.c:83
4764 #, fuzzy
4765 msgid "CDDB Server"
4766 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4767
4768 #: modules/access/cdda.c:83
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Address of the CDDB server to use."
4771 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:86
4774 #, fuzzy
4775 msgid "CDDB port"
4776 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4777
4778 #: modules/access/cdda.c:86
4779 #, fuzzy
4780 msgid "CDDB Server port to use."
4781 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4782
4783 #: modules/access/cdda.c:449
4784 msgid "Audio CD - Track "
4785 msgstr "Hang CD - Szám "
4786
4787 #: modules/access/cdda.c:466
4788 #, c-format
4789 msgid "Audio CD - Track %i"
4790 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4793 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4794 msgid "none"
4795 msgstr "nincs"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4798 msgid "overlap"
4799 msgstr "átfedés"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4802 msgid "full"
4803 msgstr "teljes"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4806 msgid ""
4807 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4808 "meta info          1\n"
4809 "events             2\n"
4810 "MRL                4\n"
4811 "external call      8\n"
4812 "all calls (0x10)  16\n"
4813 "LSN       (0x20)  32\n"
4814 "seek      (0x40)  64\n"
4815 "libcdio   (0x80) 128\n"
4816 "libcddb  (0x100) 256\n"
4817 msgstr ""
4818 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4819 "meta információ 1\n"
4820 "események 2\n"
4821 "MRL 4\n"
4822 "külső hívás 8\n"
4823 "összes hívás (0x10) 16\n"
4824 "LSN (0x20 32\n"
4825 "keresés (0x40) 64\n"
4826 "libcdio (0x80) 128\n"
4827 "libcddb (0x100) 256\n"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4833 "units."
4834 msgstr ""
4835 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4836 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4842 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4843 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4844 "25 blocks per access."
4845 msgstr ""
4846 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4847 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4848 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4849 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4850 "blokknál többet."
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4853 msgid ""
4854 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4855 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4856 "   %a : The artist (for the album)\n"
4857 "   %A : The album information\n"
4858 "   %C : Category\n"
4859 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4860 "   %I : CDDB disk ID\n"
4861 "   %G : Genre\n"
4862 "   %M : The current MRL\n"
4863 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4864 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4865 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4866 "   %T : The track number\n"
4867 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4868 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4869 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4870 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4871 "   %% : a % \n"
4872 msgstr ""
4873 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4874 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4875 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4876 "   %A: Információk a lemezről\n"
4877 "   %C: Kategória\n"
4878 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4879 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4880 "   %G: Műfaj\n"
4881 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4882 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4883 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4884 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4885 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4886 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4887 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4888 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4889 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4890 "   %%: egy % jel \n"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4893 msgid ""
4894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4896 "   %M : The current MRL\n"
4897 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4898 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4899 "   %T : The track number\n"
4900 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4901 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4902 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4903 "   %% : a % \n"
4904 msgstr ""
4905 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4906 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4907 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4908 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4909 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4910 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4911 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4912 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4913 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4914 "   %%: A % \n"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4917 msgid "Enable CD paranoia?"
4918 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4921 msgid ""
4922 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4923 "none: no paranoia - fastest.\n"
4924 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4925 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4926 msgstr ""
4927 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4928 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4929 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4930 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4933 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4934 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4937 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4938 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4941 msgid "Audio Compact Disc"
4942 msgstr "Hang CD"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4945 msgid "Additional debug"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4949 msgid "Caching value in microseconds"
4950 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4953 msgid "Number of blocks per CD read"
4954 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4957 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4958 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4961 msgid "Use CD audio controls and output?"
4962 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4965 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4966 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4969 msgid "Do CD-Text lookups?"
4970 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4973 msgid "If set, get CD-Text information"
4974 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4977 msgid "Use Navigation-style playback?"
4978 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4983 msgstr ""
4984 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4985 "navigáción keresztül keresi."
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4988 msgid "CDDB"
4989 msgstr "CDDB"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4993 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4996 #, fuzzy
4997 msgid "CDDB lookups"
4998 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5002 msgstr ""
5003 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5004 "információkat keres."
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5007 msgid "CDDB server"
5008 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 msgstr ""
5041 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5042 "információt."
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5045 msgid "CDDB server timeout"
5046 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5049 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5050 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5053 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5054 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5057 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5058 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5061 msgid ""
5062 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5063 "are available"
5064 msgstr ""
5065 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5066 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5067
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5069 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5072 msgid "Disc"
5073 msgstr "Lemez"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5077 msgid "Duration"
5078 msgstr "Hossz"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:333
5081 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5083
5084 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5085 msgid "Tracks"
5086 msgstr "Számok"
5087
5088 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5089 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5093 msgid "Track"
5094 msgstr "Szám"
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:400
5097 msgid "MRL"
5098 msgstr "MRL"
5099
5100 #: modules/access/cdda/info.c:862
5101 msgid "Track Number"
5102 msgstr "Szám sorszáma"
5103
5104 #: modules/access/directory.c:70
5105 msgid "Subdirectory behavior"
5106 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5107
5108 #: modules/access/directory.c:72
5109 msgid ""
5110 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5111 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5112 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5113 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5116 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5117 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5118 "kerülnek kibontásra.\n"
5119 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5120
5121 #: modules/access/directory.c:78
5122 msgid "collapse"
5123 msgstr "összecsukás"
5124
5125 #: modules/access/directory.c:79
5126 msgid "expand"
5127 msgstr "kiterjesztés"
5128
5129 #: modules/access/directory.c:81
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:83
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5138 "directory.\n"
5139 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5140 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5141 msgstr ""
5142 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5143 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5144 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5145 "könyvtárakat használ."
5146
5147 #: modules/access/directory.c:90
5148 msgid "Directory"
5149 msgstr "Könyvtár"
5150
5151 #: modules/access/directory.c:92
5152 msgid "Standard filesystem directory input"
5153 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5157 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5158 msgid "None"
5159 msgstr "Semmi"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5162 msgid "Cable"
5163 msgstr "Kábel"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5166 msgid "Antenna"
5167 msgstr "Antenna"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5170 msgid "TV"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5174 msgid "FM radio"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5178 #, fuzzy
5179 msgid "AM radio"
5180 msgstr "Hang"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5183 #, fuzzy
5184 msgid "DSS"
5185 msgstr "RSS"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5188 #, fuzzy
5189 msgid ""
5190 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5191 "millisecondss."
5192 msgstr ""
5193 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5194 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5197 msgid "Video device name"
5198 msgstr "Videóeszköz neve"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5204 "don't specify anything, the default device will be used."
5205 msgstr ""
5206 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5207 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5210 msgid "Audio device name"
5211 msgstr "Hangeszköz neve"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5218 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5219 msgstr ""
5220 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5221 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5224 msgid "Video size"
5225 msgstr "Videóméret"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5231 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5232 msgstr ""
5233 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5234 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5235 "használva."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5238 msgid "Video input chroma format"
5239 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5242 msgid ""
5243 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5244 "(default), RV24, etc.)"
5245 msgstr ""
5246 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5247 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5250 msgid "Video input frame rate"
5251 msgstr "Videó képkockasebessége"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5254 msgid ""
5255 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5256 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5257 msgstr ""
5258 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5259 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5262 msgid "Device properties"
5263 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5266 msgid ""
5267 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5268 msgstr ""
5269 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5270 "előtt."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5273 msgid "Tuner properties"
5274 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5277 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5278 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5281 msgid "Tuner TV Channel"
5282 msgstr "Tuner TV csatorna"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5287 msgstr ""
5288 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5289 "alapértelmezett)."
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5292 msgid "Tuner country code"
5293 msgstr "Tuner országkód"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5299 "mapping (0 means default)."
5300 msgstr ""
5301 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5302 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5305 msgid "Tuner input type"
5306 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5311 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Video input pin"
5316 msgstr "Videobeállítások"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 msgid ""
5320 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5321 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5322 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5323 "will not be changed."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Audio input pin"
5329 msgstr "Hang CD bemenet"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5334 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Video output pin"
5339 msgstr "Kép kimeneti modul"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5344 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Audio output pin"
5349 msgstr "Hang kimenet modul"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5354 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5357 #, fuzzy
5358 msgid "AM Tuner mode"
5359 msgstr "Analizáló mód"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5362 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5366 msgid "DirectShow"
5367 msgstr "DirectShow"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5370 msgid "DirectShow input"
5371 msgstr "DirectShow bemenet"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5374 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5375 msgid "Refresh list"
5376 msgstr "Lista frissítése"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5379 msgid "Configure"
5380 msgstr "Beállítás"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5383 msgid "Capturing failed"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5393 #, c-format
5394 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:75
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5401 msgstr ""
5402 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5403 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5404 "kell lennie."
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:78
5407 msgid "Adapter card to tune"
5408 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:79
5411 msgid ""
5412 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5413 "n>=0."
5414 msgstr ""
5415 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5416 "eszközfájljuk."
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:81
5419 msgid "Device number to use on adapter"
5420 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:84
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5424 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:85
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5428 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:87
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "Fordított mód"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:88
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:90
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:91
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5446 "disable this feature if you experience some trouble."
5447 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:93
5450 msgid "Budget mode"
5451 msgstr "Olcsó mód"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:94
5454 #, fuzzy
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:97
5459 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5460 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:98
5463 #, fuzzy
5464 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5465 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:100
5468 msgid "LNB voltage"
5469 msgstr "LNB feszültség"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:101
5472 #, fuzzy
5473 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5474 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:103
5477 msgid "High LNB voltage"
5478 msgstr "Magas LNB feszültség"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:104
5481 msgid ""
5482 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5483 "supported by all frontends."
5484 msgstr ""
5485 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5486 "minden előtét támogatja."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:107
5489 msgid "22 kHz tone"
5490 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:108
5493 #, fuzzy
5494 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5495 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:110
5498 msgid "Transponder FEC"
5499 msgstr "Adóvevő FEC"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:111
5502 #, fuzzy
5503 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5504 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:113
5507 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5508 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:116
5511 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5512 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:119
5515 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5516 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:126
5523 msgid "Modulation type"
5524 msgstr "Moduláció típusa"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:127
5527 msgid "Modulation type for front-end device."
5528 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:130
5531 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:133
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:136
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:137
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:139
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5548 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:142
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5552 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:145
5555 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5556 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:148
5559 #, fuzzy
5560 msgid "HTTP Host address"
5561 msgstr "Kiszolgáló cím"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:150
5564 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:152
5568 #, fuzzy
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "FTP felhasználó neve"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5576 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:157
5579 #, fuzzy
5580 msgid "HTTP password"
5581 msgstr "FTP jelszó"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:159
5584 msgid ""
5585 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:162
5589 #, fuzzy
5590 msgid "HTTP ACL"
5591 msgstr "HTTP SSL"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:164
5594 msgid ""
5595 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5596 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5600 #: modules/control/http/http.c:49
5601 msgid "Certificate file"
5602 msgstr "Tanusítványfájl"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5606 msgstr ""
5607 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5610 #: modules/control/http/http.c:52
5611 msgid "Private key file"
5612 msgstr "Privát kulcs fájl"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:173
5615 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5616 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5619 #: modules/control/http/http.c:54
5620 msgid "Root CA file"
5621 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:176
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5625 msgstr ""
5626 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5627 "tanúsítványfájlja"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5630 #: modules/control/http/http.c:57
5631 msgid "CRL file"
5632 msgstr "CRL fájl"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:180
5635 #, fuzzy
5636 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5637 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:183
5640 msgid "DVB"
5641 msgstr "DVB"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:184
5644 msgid "DVB input with v4l2 support"
5645 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:236
5648 #, fuzzy
5649 msgid "HTTP server"
5650 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:716
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Input syntax is deprecated"
5655 msgstr "Fájl megnyitása"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:717
5658 msgid ""
5659 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5660 "the new syntax."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:763
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Illegal Polarization"
5666 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:764
5669 #, c-format
5670 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/dv.c:70
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5678 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5679
5680 #: modules/access/dv.c:74
5681 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dv.c:75
5685 msgid "dv"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5689 msgid "DVD angle"
5690 msgstr "DVD szög"
5691
5692 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Default DVD angle."
5695 msgstr "DVD szög"
5696
5697 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5700 msgstr ""
5701 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5702 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:68
5705 msgid "Start directly in menu"
5706 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5707
5708 #: modules/access/dvdnav.c:70
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5712 "useless warning introductions."
5713 msgstr ""
5714 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5715 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:79
5718 msgid "DVD with menus"
5719 msgstr "DVD menük használata"
5720
5721 #: modules/access/dvdnav.c:80
5722 msgid "DVDnav Input"
5723 msgstr "DVDnav bemenet"
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5726 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Playback failure"
5729 msgstr "Lejátszás"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:297
5732 msgid ""
5733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:67
5737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5738 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:69
5741 msgid ""
5742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5753 "The default method is: key."
5754 msgstr ""
5755 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5756 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5757 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5758 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5759 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5760 "megváltozik a közepén.\n"
5761 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5762 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5763 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5764 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5765 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5766 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5767
5768 #: modules/access/dvdread.c:85
5769 msgid "title"
5770 msgstr "cím"
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:85
5773 msgid "Key"
5774 msgstr "Kulcs"
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:91
5777 msgid "DVD without menus"
5778 msgstr "DVD menük nélkül"
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:92
5781 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5782 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:237
5785 #, c-format
5786 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:496
5790 #, c-format
5791 msgid "DVDRead could not read block %d."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:558
5795 #, c-format
5796 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/fake.c:42
5800 #, fuzzy
5801 msgid ""
5802 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5803 msgstr ""
5804 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5805 "értékét (ezredmásodpercben)."
5806
5807 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5808 msgid "Framerate"
5809 msgstr "Képsebesség"
5810
5811 #: modules/access/fake.c:46
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5814 msgstr ""
5815 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5816
5817 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5819 msgid "ID"
5820 msgstr "Azonosító"
5821
5822 #: modules/access/fake.c:49
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5826 "(default 0)."
5827 msgstr ""
5828 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5829 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5830
5831 #: modules/access/fake.c:51
5832 msgid "Duration in ms"
5833 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5834
5835 #: modules/access/fake.c:53
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5839 "meaning that the stream is unlimited)."
5840 msgstr ""
5841 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5842 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5843
5844 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5845 msgid "Fake"
5846 msgstr "Hamis"
5847
5848 #: modules/access/fake.c:58
5849 msgid "Fake input"
5850 msgstr "Hamis bemenet"
5851
5852 #: modules/access/file.c:82
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5855 msgstr ""
5856 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5857 "(ezredmásodpercben)."
5858
5859 #: modules/access/file.c:84
5860 msgid "Concatenate with additional files"
5861 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5862
5863 #: modules/access/file.c:86
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5867 "a comma-separated list of files."
5868 msgstr ""
5869 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5870 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5871
5872 #: modules/access/file.c:90
5873 #, fuzzy
5874 msgid "File input"
5875 msgstr "Bemenet fájlból"
5876
5877 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5878 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5879 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5882 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5884 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5887 msgid "File"
5888 msgstr "Fájl"
5889
5890 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5891 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5892 #, fuzzy
5893 msgid "File reading failed"
5894 msgstr "Kép menü"
5895
5896 #: modules/access/file.c:249
5897 #, c-format
5898 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/file.c:418
5902 #, c-format
5903 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/file.c:603
5907 #, c-format
5908 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/file.c:628
5912 #, c-format
5913 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_filter/record.c:46
5917 msgid "Record directory"
5918 msgstr "Felvétel könyvtár"
5919
5920 #: modules/access_filter/record.c:48
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Directory where the record will be stored."
5923 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5924
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5926 msgid "Timeshift granularity"
5927 msgstr "Időeltolás finomsága"
5928
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5933 "timeshifted streams."
5934 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5935
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5937 msgid "Timeshift directory"
5938 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5939
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5941 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5942 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Force use of the timeshift module"
5947 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5950 msgid ""
5951 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5952 "control pace or pause."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5956 msgid "Timeshift"
5957 msgstr "Időeltolás"
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:56
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5965 "(ezredmásodpercben)."
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:58
5968 msgid "FTP user name"
5969 msgstr "FTP felhasználó neve"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5972 #, fuzzy
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:61
5977 msgid "FTP password"
5978 msgstr "FTP jelszó"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Password that will be used for the connection."
5983 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:64
5986 msgid "FTP account"
5987 msgstr "FTP fiók"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:65
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:70
5995 msgid "FTP input"
5996 msgstr "FTP bemenet"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:87
5999 #, fuzzy
6000 msgid "FTP upload output"
6001 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6004 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Network interaction failed"
6007 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:133
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:143
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:204
6018 msgid "Your account was rejected."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:214
6022 msgid "Your password was rejected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:222
6026 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6035 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6038 #, fuzzy
6039 msgid "GnomeVFS input"
6040 msgstr "GnomeVFS"
6041
6042 #: modules/access/http.c:50
6043 msgid "HTTP proxy"
6044 msgstr "HTTP proxy"
6045
6046 #: modules/access/http.c:52
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6050 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6051 "tried."
6052 msgstr ""
6053 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6054 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6055 "használva."
6056
6057 #: modules/access/http.c:58
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6061 msgstr ""
6062 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6063 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6064
6065 #: modules/access/http.c:61
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6068
6069 #: modules/access/http.c:62
6070 #, fuzzy
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6073
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6077
6078 #: modules/access/http.c:67
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6082 msgstr ""
6083 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6084
6085 #: modules/access/http.c:71
6086 msgid "Continuous stream"
6087 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6088
6089 #: modules/access/http.c:72
6090 msgid ""
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/http.c:78
6097 msgid "HTTP input"
6098 msgstr "HTTP bemenet"
6099
6100 #: modules/access/http.c:80
6101 #, fuzzy
6102 msgid "HTTP(S)"
6103 msgstr "HTTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:287
6106 msgid "HTTP authentication"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/mms/mms.c:48
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6119 "(ezredmásodpercben)."
6120
6121 #: modules/access/mms/mms.c:51
6122 msgid "Force selection of all streams"
6123 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6124
6125 #: modules/access/mms/mms.c:53
6126 msgid ""
6127 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6128 "You can choose to select all of them."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/mms/mms.c:56
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Maximum bitrate"
6134 msgstr "Képsáv"
6135
6136 #: modules/access/mms/mms.c:58
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6139 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6140
6141 #: modules/access/mms/mms.c:62
6142 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6143 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6144
6145 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Dummy stream output"
6148 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6149
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Dummy"
6153 msgstr "Üres"
6154
6155 #: modules/access_output/file.c:61
6156 msgid "Append to file"
6157 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6158
6159 #: modules/access_output/file.c:62
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6161 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6162
6163 #: modules/access_output/file.c:66
6164 msgid "File stream output"
6165 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6168 msgid "Username"
6169 msgstr "Felhasználónév"
6170
6171 #: modules/access_output/http.c:59
6172 #, fuzzy
6173 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6174 msgstr ""
6175 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6179 msgid "Password"
6180 msgstr "Jelszó"
6181
6182 #: modules/access_output/http.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6185 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:66
6188 msgid "Mime"
6189 msgstr "Fájltípus"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:67
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:71
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr ""
6199 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6200 "elérési útja."
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:74
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6206 "empty if you don't have one."
6207 msgstr ""
6208 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6209 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:78
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6215 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6216 msgstr ""
6217 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6218 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6219 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:83
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6225 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6226 msgstr ""
6227 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6228 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6229 "ilyen tanúsítvánnyal."
6230
6231 #: modules/access_output/http.c:86
6232 msgid "Advertise with Bonjour"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:87
6236 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:91
6240 msgid "HTTP stream output"
6241 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6245 msgid "HTTP"
6246 msgstr "HTTP"
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:58
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Stream name"
6251 msgstr "Adatfolyam neve"
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:59
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6256 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:62
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Stream description"
6261 msgstr "Adatfolyam leírása"
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:63
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6266 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:66
6269 msgid "Stream MP3"
6270 msgstr "MP3 küldése"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:67
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6276 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6277 "shoutcast/icecast server."
6278 msgstr ""
6279 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6280 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6281 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:76
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Genre description"
6286 msgstr "Adatfolyam leírása"
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:77
6289 msgid "Genre of the content. "
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:79
6293 #, fuzzy
6294 msgid "URL description"
6295 msgstr "Leírás"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:80
6298 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:87
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6304 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6307 msgid "Samplerate"
6308 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:90
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6313 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:92
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Number of channels"
6318 msgstr "Hasábok száma"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:93
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6323 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:95
6326 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:96
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:98
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Stream public"
6337 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:99
6340 msgid ""
6341 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6342 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6343 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:105
6347 #, fuzzy
6348 msgid "IceCAST output"
6349 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6352 #: modules/demux/live555.cpp:63
6353 msgid "Caching value (ms)"
6354 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:77
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6360 "milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6363 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6369 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6370 msgstr "Élettartam (TTL)"
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6375 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:84
6378 msgid "Group packets"
6379 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:85
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6385 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6386 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6387 msgstr ""
6388 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6389 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6390 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6391 "rendszereken."
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:90
6394 msgid "Raw write"
6395 msgstr "Nyers írás"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:91
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6401 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6402 msgstr ""
6403 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6404 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6405 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:97
6408 msgid "UDP stream output"
6409 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:98
6412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6413 msgid "UDP"
6414 msgstr "UDP"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:49
6417 #, fuzzy
6418 msgid ""
6419 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6420 "milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6423 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:52
6426 msgid "Device"
6427 msgstr "Eszköz"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:53
6430 msgid "PVR video device"
6431 msgstr "PVR videoeszköz"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:55
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Rádióeszköz"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:56
6439 #, fuzzy
6440 msgid "PVR radio device"
6441 msgstr "PVR videoeszköz"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6444 msgid "Norm"
6445 msgstr "Norma"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6454 msgid "Width"
6455 msgstr "Szélesség"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6463 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6464 msgid "Height"
6465 msgstr "Magasság"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:67
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6470 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6473 msgid "Frequency"
6474 msgstr "Frekvencia"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6479 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6484 msgstr ""
6485 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:77
6488 msgid "Key interval"
6489 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:78
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6494 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:80
6497 msgid "B Frames"
6498 msgstr "B-képek"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:81
6501 msgid ""
6502 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6503 "number of B-Frames."
6504 msgstr ""
6505 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6506 "száma."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:85
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6511 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:87
6514 msgid "Bitrate peak"
6515 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:88
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:91
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Bitrate mode)"
6525 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:92
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6530 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:94
6533 msgid "Audio bitmask"
6534 msgstr "Hang bitmaszk"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:95
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6539 msgstr ""
6540 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6541 "bitmaszk."
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6545 msgid "Volume"
6546 msgstr "Hangerő"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:99
6549 msgid "Audio volume (0-65535)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6553 msgid "Channel"
6554 msgstr "Csatorna"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:102
6557 msgid ""
6558 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6559 msgstr ""
6560 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6561 "Video)"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6564 msgid "Automatic"
6565 msgstr "Automatikus"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6568 msgid "SECAM"
6569 msgstr "SECAM"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6572 msgid "PAL"
6573 msgstr "PAL"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6576 msgid "NTSC"
6577 msgstr "NTSC"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:111
6580 msgid "vbr"
6581 msgstr "vbr"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:111
6584 msgid "cbr"
6585 msgstr "cbr"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:116
6588 msgid "PVR"
6589 msgstr "PVR"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:117
6592 #, fuzzy
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6595
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6602 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6605 msgid "Real RTSP"
6606 msgstr "Real RTSP"
6607
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Connection failed"
6611 msgstr "VLM beállítófájl"
6612
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6614 #, c-format
6615 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Session failed"
6621 msgstr "Eszköz neve"
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6624 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/screen/screen.c:39
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6633 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6634 "kell lennie."
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:43
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Desired frame rate for the capture."
6639 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6640
6641 #: modules/access/screen/screen.c:46
6642 msgid "Capture fragment size"
6643 msgstr "Felvétel darab méret"
6644
6645 #: modules/access/screen/screen.c:48
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6649 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6650 msgstr ""
6651 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6652 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6653 "letiltást)."
6654
6655 #: modules/access/screen/screen.c:62
6656 msgid "Screen Input"
6657 msgstr "Képernyőbemenet"
6658
6659 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6660 msgid "Screen"
6661 msgstr "Képernyő"
6662
6663 #: modules/access/smb.c:61
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6669 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6670 "kell lennie."
6671
6672 #: modules/access/smb.c:63
6673 msgid "SMB user name"
6674 msgstr "SMB felhasználói név"
6675
6676 #: modules/access/smb.c:66
6677 msgid "SMB password"
6678 msgstr "SMB jelszó"
6679
6680 #: modules/access/smb.c:69
6681 msgid "SMB domain"
6682 msgstr "SMB tartomány"
6683
6684 #: modules/access/smb.c:70
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6687 msgstr ""
6688 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6689 "módosítását."
6690
6691 #: modules/access/smb.c:75
6692 msgid "SMB input"
6693 msgstr "SMB bemenet"
6694
6695 #: modules/access/tcp.c:39
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6699 msgstr ""
6700 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6701 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6702
6703 #: modules/access/tcp.c:46
6704 msgid "TCP"
6705 msgstr "TCP"
6706
6707 #: modules/access/tcp.c:47
6708 msgid "TCP input"
6709 msgstr "TCP bemenet"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:44
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6717 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6718
6719 #: modules/access/udp.c:47
6720 msgid "Autodetection of MTU"
6721 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6722
6723 #: modules/access/udp.c:49
6724 msgid ""
6725 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6726 "truncated packets are found"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/udp.c:52
6730 #, fuzzy
6731 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6732 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6733
6734 #: modules/access/udp.c:54
6735 msgid ""
6736 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6737 "time specified here (in milliseconds)."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6743 msgid "UDP/RTP"
6744 msgstr "UDP/RTP"
6745
6746 #: modules/access/udp.c:62
6747 msgid "UDP/RTP input"
6748 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6749
6750 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6752 msgid "Device name"
6753 msgstr "Eszköz neve"
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:54
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6759 "be used."
6760 msgstr ""
6761 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6762 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:58
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6768 msgstr ""
6769 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6770 "Video)"
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:63
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Video4Linux2"
6775 msgstr "Kép menü"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:64
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Video4Linux2 input"
6780 msgstr "Kép menü"
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:75
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6788 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:79
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6794 "device will be used."
6795 msgstr ""
6796 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6797 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:83
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6803 "device will be used."
6804 msgstr ""
6805 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6806 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:87
6809 msgid ""
6810 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6811 "(default), RV24, etc.)"
6812 msgstr ""
6813 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6814 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:94
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6820 msgstr ""
6821 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6822 "Video)"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:99
6825 msgid "Audio Channel"
6826 msgstr "Hangcsatorna"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:101
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6831 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:103
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6836 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:106
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6841 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6845 msgid "Brightness"
6846 msgstr "Fényerő"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:110
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Brightness of the video input."
6851 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6855 msgid "Hue"
6856 msgstr "Színárnyalat"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:113
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Hue of the video input."
6861 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6864 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6865 #: modules/video_filter/time.c:85
6866 msgid "Color"
6867 msgstr "Szín"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:116
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6876 msgid "Contrast"
6877 msgstr "Kontraszt"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:119
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:120
6885 msgid "Tuner"
6886 msgstr "Tuner"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:121
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6891 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:124
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6897 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:127
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6902 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:128
6905 msgid "MJPEG"
6906 msgstr "MJPEG"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:130
6909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6910 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:131
6913 msgid "Decimation"
6914 msgstr "Decimation"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:133
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6919 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:134
6922 msgid "Quality"
6923 msgstr "Minőség"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:135
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:146
6931 msgid "Video4Linux"
6932 msgstr "Kép menü"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "Video4Linux input"
6936 msgstr "Kép menü"
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6943 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6944
6945 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6948 msgid "VCD"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6952 msgid "VCD input"
6953 msgstr "Hang menü"
6954
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6956 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6960 msgid "The above message had unknown log level"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6964 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6968 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6970 msgid "Entry"
6971 msgstr "Üres"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6974 msgid "Segments"
6975 msgstr "Szakaszok"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6979 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6980 msgid "Segment"
6981 msgstr "Szakasz"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6984 #, fuzzy
6985 msgid "LID"
6986 msgstr "LID"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6989 msgid "VCD Format"
6990 msgstr "VCD Formátum"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6993 msgid "Album"
6994 msgstr "Album"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6997 msgid "Application"
6998 msgstr "Alkalmazás"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7001 msgid "Preparer"
7002 msgstr "Előkészítő"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7005 msgid "Vol #"
7006 msgstr "Kötet #"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7009 msgid "Vol max #"
7010 msgstr "Max kötet #"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7013 msgid "Volume Set"
7014 msgstr "Hangerő beállítása"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7017 msgid "System Id"
7018 msgstr "Rendszerazonodító"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7021 msgid "Entries"
7022 msgstr "Bejegyzések"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7025 msgid "First Entry Point"
7026 msgstr "Első belépési pont"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7029 msgid "Last Entry Point"
7030 msgstr "Utolsó belépési pont"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7033 msgid "Track size (in sectors)"
7034 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7038 msgid "type"
7039 msgstr "típus"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7042 msgid "end"
7043 msgstr "end"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7046 msgid "play list"
7047 msgstr "lista lejátszása"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7050 msgid "extended selection list"
7051 msgstr "kibővített választólista"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "választólista"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7058 msgid "unknown type"
7059 msgstr "ismeretlen típus"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7063 msgid "List ID"
7064 msgstr "Listaazonosító"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7067 msgid "(Super) Video CD"
7068 msgstr "(Super) Video CD"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7071 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7072 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7075 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7076 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7079 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7080 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7083 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7084 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7087 msgid "Use playback control?"
7088 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7091 msgid ""
7092 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7093 "tracks."
7094 msgstr ""
7095 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7096 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7097
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7099 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7100 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7103 msgid ""
7104 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7105 "entry."
7106 msgstr ""
7107 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7108 "hossza."
7109
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7111 msgid "Show extended VCD info?"
7112 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7115 msgid ""
7116 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7117 "for example playback control navigation."
7118 msgstr ""
7119 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7120 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7124 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Dolby Surround decoder"
7137 msgstr "Dolby Surround"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7140 msgid ""
7141 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7142 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7143 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7144 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7145 "It works with any source format from mono to 7.1."
7146 msgstr ""
7147 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7148 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7149 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7150 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7151 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7154 msgid "Characteristic dimension"
7155 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7159 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7162 msgid "Compensate delay"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7166 msgid ""
7167 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7168 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7169 "case, turn this on to compensate."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7173 #, fuzzy
7174 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7175 msgstr "Dolby Surround"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7178 msgid ""
7179 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7180 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7187 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7190 msgid "Headphone effect"
7191 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7194 msgid "Use downmix algorithme."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7198 msgid ""
7199 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7200 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7201 "speakers."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Select channel to keep"
7207 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7210 msgid ""
7211 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7212 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Bal"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Jobb"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7237 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7242 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7245 msgid "A/52 dynamic range compression"
7246 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7250 msgid ""
7251 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7252 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7253 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7254 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7255 msgstr ""
7256 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7257 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7258 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7259 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7260 "körülményekhez alkalmazkodik."
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Enable internal upmixing"
7265 msgstr "Felirat kódolása"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7273 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7274 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7279 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7282 msgid "DTS dynamic range compression"
7283 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7287 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7288 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7293 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7303 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7308 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7313 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7318 msgstr ""
7319 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7324 msgstr ""
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7329 msgid "MPEG audio decoder"
7330 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7335 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7340 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7341
7342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7345 msgstr ""
7346 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7347 "bájtsorrend átalakítással"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7352 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7357 msgstr ""
7358 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7363 msgstr ""
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7367 msgid "Equalizer preset"
7368 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7371 msgid "Preset to use for the equalizer."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7375 msgid "Bands gain"
7376 msgstr "Sáverősítés"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7379 msgid ""
7380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7382 "2 0\""
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7386 msgid "Two pass"
7387 msgstr "Kétmenetes"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7394 msgid "Global gain"
7395 msgstr "Globális erősítés"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7400 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Equalizer with 10 bands"
7405 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 msgid "Flat"
7409 msgstr "Egyszerű"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7413 msgid "Classical"
7414 msgstr "Klasszikus"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 msgid "Club"
7418 msgstr "Klub"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7422 msgid "Dance"
7423 msgstr "Dance"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7426 msgid "Full bass"
7427 msgstr "Teljes basszus"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full bass and treble"
7431 msgstr "Teljes basszus és magas"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Full treble"
7435 msgstr "Teljes magas"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Headphones"
7439 msgstr "Fejhallgató"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 msgid "Large Hall"
7443 msgstr "Nagy terem"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 msgid "Live"
7447 msgstr "Élő"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Party"
7451 msgstr "Buli"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7455 msgid "Pop"
7456 msgstr "Pop"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7460 msgid "Reggae"
7461 msgstr "Reggae"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7465 msgid "Rock"
7466 msgstr "Rock"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7470 msgid "Ska"
7471 msgstr "Ska"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7474 msgid "Soft"
7475 msgstr "Lágy"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 msgid "Soft rock"
7479 msgstr "Lágy rock"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7483 msgid "Techno"
7484 msgstr "Techno"
7485
7486 #: modules/audio_filter/format.c:201
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7489 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7492 msgid "Number of audio buffers"
7493 msgstr "Hangpufferek száma"
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7501 msgstr ""
7502 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7503 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7504 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7507 msgid "Max level"
7508 msgstr "Maximális szint"
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7511 msgid ""
7512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7515 msgstr ""
7516 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7517 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7518 "közötti értékek általában megfelelőek."
7519
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7521 msgid "Volume normalizer"
7522 msgstr "Hangerő normalizálás"
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Parametric Equalizer"
7527 msgstr "Hangszínszabályozó"
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7530 msgid "Low freq (Hz)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7534 msgid "Low freq gain (Db)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7538 msgid "High freq (Hz)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7542 msgid "High freq gain (Db)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7546 msgid "Freq 1 (Hz)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7550 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7554 msgid "Freq 1 Q"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7558 msgid "Freq 2 (Hz)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7562 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7566 msgid "Freq 2 Q"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7570 msgid "Freq 3 (Hz)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7574 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7578 msgid "Freq 3 Q"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7585
7586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7587 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7591
7592 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7595 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7596
7597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7601
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7605
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7615 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7637 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7644 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7650 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682
7683 #: modules/audio_output/arts.c:65
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7686
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7696
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:207
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:215
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755
7756 #: modules/audio_output/esd.c:68
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/esd.c:71
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:81
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:85
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Number of output channels"
7779 msgstr "Hasábok száma"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7782 msgid ""
7783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7784 "restrict the number of channels here."
7785 msgstr ""
7786 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7787 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7788
7789 #: modules/audio_output/file.c:89
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7797 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7798
7799 #: modules/audio_output/file.c:107
7800 msgid "Output file"
7801 msgstr "Kimeneti fájl"
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7804 #, fuzzy
7805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7806 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7807
7808 #: modules/audio_output/file.c:111
7809 msgid "File audio output"
7810 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7811
7812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7813 msgid "Roku HD1000 audio output"
7814 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7815
7816 #: modules/audio_output/jack.c:64
7817 #, fuzzy
7818 msgid "JACK audio output"
7819 msgstr "ALSA hangkimenet"
7820
7821 #: modules/audio_output/oss.c:101
7822 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7823 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7824
7825 #: modules/audio_output/oss.c:103
7826 msgid ""
7827 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7828 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7829 "drivers, then you need to enable this option."
7830 msgstr ""
7831 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7832 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7833 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7834
7835 #: modules/audio_output/oss.c:109
7836 msgid "Linux OSS audio output"
7837 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7838
7839 #: modules/audio_output/oss.c:114
7840 msgid "OSS DSP device"
7841 msgstr "OSS DSP eszköz"
7842
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7844 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7845 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7846
7847 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7848 msgid "PORTAUDIO audio output"
7849 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7852 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7853 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7856 msgid "Win32 waveOut extension output"
7857 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7858
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7860 msgid "5.1"
7861 msgstr "5,1"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:91
7864 msgid "A/52 parser"
7865 msgstr "A/52 értelmező"
7866
7867 #: modules/codec/a52.c:98
7868 msgid "A/52 audio packetizer"
7869 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7870
7871 #: modules/codec/adpcm.c:42
7872 msgid "ADPCM audio decoder"
7873 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:43
7876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7877 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7878
7879 #: modules/codec/araw.c:52
7880 msgid "Raw audio encoder"
7881 msgstr "Nyers hangkódoló"
7882
7883 #: modules/codec/cinepak.c:38
7884 msgid "Cinepak video decoder"
7885 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7886
7887 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7888 msgid "CMML annotations decoder"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7892 msgid "CVD subtitle decoder"
7893 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7894
7895 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7897 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7900 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7901 msgid "Encoding quality"
7902 msgstr "Kódolás minősége"
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:68
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7907 msgstr ""
7908 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7909 "(magas) között"
7910
7911 #: modules/codec/dirac.c:73
7912 msgid "Dirac video decoder"
7913 msgstr "Dirac video dekódoló"
7914
7915 #: modules/codec/dirac.c:79
7916 msgid "Dirac video encoder"
7917 msgstr "Dirac video kódoló"
7918
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7920 msgid "DirectMedia Object decoder"
7921 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7922
7923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7924 msgid "DirectMedia Object encoder"
7925 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7926
7927 #: modules/codec/dts.c:95
7928 msgid "DTS parser"
7929 msgstr "DTS feldolgozó"
7930
7931 #: modules/codec/dts.c:100
7932 msgid "DTS audio packetizer"
7933 msgstr "DTS hang daraboló"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Decoding X coordinate"
7938 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7941 #, fuzzy
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Decoding Y coordinate"
7948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7953 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7954
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7956 msgid "Subpicture position"
7957 msgstr "Alkép helyzete"
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7963 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7964 "g. 6=top-right)."
7965 msgstr ""
7966 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7967 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7968 "kombinációja összegezve)"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Encoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7976 #, fuzzy
7977 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Encoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7991 msgid "DVB subtitles decoder"
7992 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7995 msgid "DVB subtitles encoder"
7996 msgstr "DVB felirat kódoló"
7997
7998 #: modules/codec/faad.c:38
7999 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8000 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8003 msgid "Image file"
8004 msgstr "Képfájl"
8005
8006 #: modules/codec/fake.c:47
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Path of the image file for fake input."
8009 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8012 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Output video width."
8015 msgstr "Videó szélessége"
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8018 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Output video height."
8021 msgstr "Videó magassága"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
8024 msgid "Keep aspect ratio"
8025 msgstr "Képarány megtartása"
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:56
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Consider width and height as maximum values."
8030 msgstr ""
8031 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8032 "figyelembe véve."
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:57
8035 msgid "Background aspect ratio"
8036 msgstr "Háttér képaránya"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:59
8039 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8040 msgstr ""
8041 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8042 "négyzet alakúak."
8043
8044 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8045 msgid "Deinterlace video"
8046 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8047
8048 #: modules/codec/fake.c:62
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8051 msgstr ""
8052 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8053
8054 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8055 msgid "Deinterlace module"
8056 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:65
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Deinterlace module to use."
8061 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:76
8064 msgid "Fake video decoder"
8065 msgstr "Hamis video dekóder"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8070 msgstr "Dirac video kódoló"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8075 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8078 #, c-format
8079 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8083 msgid "VLC could not open the encoder."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Non-ref"
8089 msgstr "Semmi"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Bidir"
8094 msgstr "Bilineáris"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Non-key"
8099 msgstr "Semmi"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8102 #, fuzzy
8103 msgid "All"
8104 msgstr "Minden"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8107 msgid "rd"
8108 msgstr "rd"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8111 msgid "bits"
8112 msgstr "bitek"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8115 msgid "simple"
8116 msgstr "egyszerű"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8122 msgstr ""
8123 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8126 #, fuzzy
8127 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8128 msgstr ""
8129 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8130 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8133 msgid "Decoding"
8134 msgstr "Dekódolás"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8137 #, fuzzy
8138 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8139 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8143 msgid "Encoding"
8144 msgstr "Kódolás"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8147 #, fuzzy
8148 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8149 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8152 #, fuzzy
8153 msgid "FFmpeg demuxer"
8154 msgstr "ffmpeg demuxer"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8157 #, fuzzy
8158 msgid "FFmpeg muxer"
8159 msgstr "ffmpeg demuxer"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8162 #, fuzzy
8163 msgid "FFmpeg video filter"
8164 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8167 #, fuzzy
8168 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8169 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8172 #, fuzzy
8173 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8174 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8177 msgid "Direct rendering"
8178 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8181 msgid "Error resilience"
8182 msgstr "Hibajavítás"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8185 #, fuzzy
8186 msgid ""
8187 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8188 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8189 "can produce a lot of errors.\n"
8190 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8191 msgstr ""
8192 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8193 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8194 "okozhat.\n"
8195 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8198 msgid "Workaround bugs"
8199 msgstr "Hibák megkerülése"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8202 #, fuzzy
8203 msgid ""
8204 "Try to fix some bugs:\n"
8205 "1  autodetect\n"
8206 "2  old msmpeg4\n"
8207 "4  xvid interlaced\n"
8208 "8  ump4 \n"
8209 "16 no padding\n"
8210 "32 ac vlc\n"
8211 "64 Qpel chroma.\n"
8212 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8213 "\", enter 40."
8214 msgstr ""
8215 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8216 "1 automatikus felismerés\n"
8217 "2 régi msmpeg4\n"
8218 "4 váltottsoros xvid\n"
8219 "8 ump4\n"
8220 "16 nincs kitöltés\n"
8221 "32 ac vlc\n"
8222 "64Qpel chroma"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8225 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8226 msgid "Hurry up"
8227 msgstr "Siessen"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8230 #, fuzzy
8231 msgid ""
8232 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8233 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8234 msgstr ""
8235 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8236 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8237 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8240 msgid "Post processing quality"
8241 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8244 msgid ""
8245 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8246 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8247 "looking pictures."
8248 msgstr ""
8249 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8250 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8251 "képet eredményeznek."
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8254 msgid "Debug mask"
8255 msgstr "Hibakeresési maszk"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8258 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8259 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8262 msgid "Visualize motion vectors"
8263 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8269 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8270 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8271 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8272 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8273 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8274 msgstr ""
8275 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8276 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8277 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8278 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8281 msgid "Low resolution decoding"
8282 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8288 "processing power"
8289 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8296 msgid ""
8297 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8298 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8302 #, fuzzy
8303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8304 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8307 msgid ""
8308 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8309 "<option>...]]...\n"
8310 "long form example:\n"
8311 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8312 "short form example:\n"
8313 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8314 "more examples:\n"
8315 "tn:64:128:256\n"
8316 "Filters                        Options\n"
8317 "short  long name       short   long option     Description\n"
8318 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8319 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8320 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8321 "disabled\n"
8322 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8323 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8324 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8325 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8326 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8327 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8328 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8329 "1\n"
8330 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8331 "1\n"
8332 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8333 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8334 "contrast\n"
8335 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8336 "(0..255)\n"
8337 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8338 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8339 "deinterlace\n"
8340 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8341 "deinterlacer\n"
8342 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8343 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8344 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8345 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8346 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8347 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8348 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8352 msgid "Ratio of key frames"
8353 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8358 msgstr ""
8359 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8362 msgid "Ratio of B frames"
8363 msgstr "B képkockák aránya"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8368 msgstr ""
8369 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8370 "meghatározását"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8373 msgid "Video bitrate tolerance"
8374 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8379 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8389 msgstr ""
8390 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8391 "engedélyezését"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Interlaced motion estimation"
8396 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8401 msgstr ""
8402 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8403 "több CPU időt igényel."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Pre-motion estimation"
8408 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8413 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Strict rate control"
8418 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8423 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8426 msgid "Rate control buffer size"
8427 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8430 msgid ""
8431 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8432 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8436 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8437 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8445 msgid "I quantization factor"
8446 msgstr "I kvantálási tényező"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8452 "same qscale for I and P frames)."
8453 msgstr ""
8454 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8455 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8456 "kvantálási arányúak)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8459 #: modules/demux/mod.c:73
8460 msgid "Noise reduction"
8461 msgstr "Zajcsökkentés"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8467 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8468 msgstr ""
8469 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8470 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8471 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8474 #, fuzzy
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8483 "standard MPEG2 decoders."
8484 msgstr ""
8485 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8486 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8487 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8490 msgid "Quality level"
8491 msgstr "Minőségi szint"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8494 #, fuzzy
8495 msgid ""
8496 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8497 "encoding very much)."
8498 msgstr ""
8499 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8500 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8506 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8507 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8508 "to ease the encoder's task."
8509 msgstr ""
8510 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8511 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8512 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8513 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8516 msgid "Minimum video quantizer scale"
8517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Minimum video quantizer scale."
8522 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8525 msgid "Maximum video quantizer scale"
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Maximum video quantizer scale."
8531 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Trellis quantization"
8536 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8541 msgstr ""
8542 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8543 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Fixed quantizer scale"
8548 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8554 "255.0)."
8555 msgstr ""
8556 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8557 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8560 msgid "Strict standard compliance"
8561 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8567 msgstr ""
8568 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8569 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8572 msgid "Luminance masking"
8573 msgstr "Féynesség maszkolása"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8578 msgstr ""
8579 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8580 "(alapértelmezett: 0.0)."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8583 msgid "Darkness masking"
8584 msgstr "Sötétség maszkolása"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8589 msgstr ""
8590 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8591 "(alapértelmezett: 0.0)."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8594 msgid "Motion masking"
8595 msgstr "Mozgás maszkolása"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8601 "(default: 0.0)."
8602 msgstr ""
8603 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8604 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8607 msgid "Border masking"
8608 msgstr "Szegély maszkolása"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8614 "0.0)."
8615 msgstr ""
8616 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8617 "(alapértelmezett: 0.0)."
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8620 msgid "Luminance elimination"
8621 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8624 msgid ""
8625 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8626 "The H264 specification recommends -4."
8627 msgstr ""
8628 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8629 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8632 msgid "Chrominance elimination"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8636 msgid ""
8637 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8638 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8643 msgid "Post processing"
8644 msgstr "Utófeldolgozás"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8647 msgid "1 (Lowest)"
8648 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8651 msgid "6 (Highest)"
8652 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8653
8654 #: modules/codec/flac.c:171
8655 msgid "Flac audio decoder"
8656 msgstr "Flac hang dekódoló"
8657
8658 #: modules/codec/flac.c:176
8659 msgid "Flac audio encoder"
8660 msgstr "Flac hang kódoló"
8661
8662 #: modules/codec/flac.c:182
8663 msgid "Flac audio packetizer"
8664 msgstr "Flac hangdaraboló"
8665
8666 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8667 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8668 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8669
8670 #: modules/codec/lpcm.c:82
8671 msgid "Linear PCM audio decoder"
8672 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8673
8674 #: modules/codec/lpcm.c:87
8675 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8676 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8677
8678 #: modules/codec/mash.cpp:65
8679 msgid "Video decoder using openmash"
8680 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8681
8682 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8683 #, fuzzy
8684 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8685 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8686
8687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8688 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8689 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8690
8691 #: modules/codec/png.c:54
8692 msgid "PNG video decoder"
8693 msgstr "PNG videó dekódoló"
8694
8695 #: modules/codec/quicktime.c:63
8696 msgid "QuickTime library decoder"
8697 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8698
8699 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8700 msgid "Pseudo raw video decoder"
8701 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8702
8703 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8704 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8705 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8706
8707 #: modules/codec/realaudio.c:61
8708 msgid "RealAudio library decoder"
8709 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8710
8711 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8712 msgid "SDL_image video decoder"
8713 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8714
8715 #: modules/codec/speex.c:105
8716 msgid "Speex audio decoder"
8717 msgstr "Speex hang dekódoló"
8718
8719 #: modules/codec/speex.c:110
8720 msgid "Speex audio packetizer"
8721 msgstr "Speex hangdaraboló"
8722
8723 #: modules/codec/speex.c:115
8724 msgid "Speex audio encoder"
8725 msgstr "Speex hang kódoló"
8726
8727 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8728 msgid "Speex comment"
8729 msgstr "Speex megjegyzés"
8730
8731 #: modules/codec/speex.c:552
8732 msgid "Mode"
8733 msgstr "Mód"
8734
8735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8736 msgid "DVD subtitles decoder"
8737 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8738
8739 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8740 msgid "DVD subtitles packetizer"
8741 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8742
8743 #: modules/codec/subsdec.c:131
8744 msgid "Subtitles text encoding"
8745 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8746
8747 #: modules/codec/subsdec.c:132
8748 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8749 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:133
8752 msgid "Subtitles justification"
8753 msgstr "Feliratok igazítása"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:134
8756 msgid "Set the justification of subtitles"
8757 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8758
8759 #: modules/codec/subsdec.c:135
8760 #, fuzzy
8761 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8762 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:136
8765 msgid ""
8766 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/subsdec.c:138
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Formatted Subtitles"
8772 msgstr "Feliratok megnyitása"
8773
8774 #: modules/codec/subsdec.c:139
8775 msgid ""
8776 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8777 "but you can choose to disable all formatting."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/subsdec.c:145
8781 msgid "Text subtitles decoder"
8782 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8783
8784 #: modules/codec/subsdec.c:364
8785 msgid ""
8786 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8787 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8791 msgid ""
8792 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8793 "calls                 1\n"
8794 "packet assembly info  2\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8798 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8799 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8800
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8802 msgid "SVCD subtitles"
8803 msgstr "SVCD feliratok"
8804
8805 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8806 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8807 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8808
8809 #: modules/codec/tarkin.c:75
8810 msgid "Tarkin decoder module"
8811 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8812
8813 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8817 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 msgstr ""
8819 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8820 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8821 "létre."
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8826
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8844 msgstr ""
8845 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8846 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8847 "hoz létre."
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:55
8850 msgid "Stereo mode"
8851 msgstr "Sztereó mód"
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:56
8854 msgid "Handling mode for stereo streams"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/twolame.c:57
8858 msgid "VBR mode"
8859 msgstr "VBR mód"
8860
8861 #: modules/codec/twolame.c:59
8862 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/twolame.c:60
8866 msgid "Psycho-acoustic model"
8867 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8868
8869 #: modules/codec/twolame.c:62
8870 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8871 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8872
8873 #: modules/codec/twolame.c:66
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Dual mono"
8876 msgstr "Monó"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Joint stereo"
8881 msgstr "sztereó"
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:71
8884 msgid "Libtwolame audio encoder"
8885 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8886
8887 #: modules/codec/vorbis.c:159
8888 msgid "Maximum encoding bitrate"
8889 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8890
8891 #: modules/codec/vorbis.c:161
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8894 msgstr ""
8895 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8896 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:162
8899 msgid "Minimum encoding bitrate"
8900 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8901
8902 #: modules/codec/vorbis.c:164
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8906 "channel."
8907 msgstr ""
8908 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8909 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8910
8911 #: modules/codec/vorbis.c:165
8912 msgid "CBR encoding"
8913 msgstr "CBR kódolás"
8914
8915 #: modules/codec/vorbis.c:167
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8918 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:171
8921 msgid "Vorbis audio decoder"
8922 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:182
8925 msgid "Vorbis audio packetizer"
8926 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:189
8929 msgid "Vorbis audio encoder"
8930 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8931
8932 #: modules/codec/vorbis.c:616
8933 msgid "Vorbis comment"
8934 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:44
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Maximum GOP size"
8939 msgstr "Képsáv"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:45
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8946 msgstr ""
8947 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8948 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:49
8951 msgid "Minimum GOP size"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:50
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8958 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8959 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8960 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8961 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8962 "the IDR-frame. \n"
8963 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8964 "frames, but do not start a new GOP."
8965 msgstr ""
8966 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8967 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8968 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8969 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8970 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8971 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8972 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:59
8975 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:60
8979 #, fuzzy
8980 msgid ""
8981 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8982 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8983 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8984 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8985 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8986 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8987 "1 to 100."
8988 msgstr ""
8989 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8990 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8991 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8992 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8993 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8994 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8995 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8996 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:70
8999 msgid "B-frames between I and P"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:71
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9005 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:74
9008 msgid "Adaptive B-frame decision"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:75
9012 msgid ""
9013 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9014 "possibly before an I-frame."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:78
9018 #, fuzzy
9019 msgid "B-frames usage"
9020 msgstr "B képkockák"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:79
9023 msgid ""
9024 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9025 "negative values cause less B-frames."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:82
9029 msgid "Keep some B-frames as references"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:83
9033 msgid ""
9034 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9035 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9036 "appropriately."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:87
9040 msgid "CABAC"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:88
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9047 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9048 msgstr ""
9049 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9050 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9051 "bitsebességet."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:92
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Number of reference frames"
9056 msgstr "Hasábok száma"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:93
9059 #, fuzzy
9060 msgid ""
9061 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9062 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9063 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9064 msgstr ""
9065 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9066 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:98
9069 msgid "Skip loop filter"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:99
9073 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:101
9077 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:102
9081 msgid ""
9082 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9083 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:108
9087 msgid "Set QP"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:109
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9094 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9095 msgstr ""
9096 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9097 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9098 "egy jó alapértelmezett érték."
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:113
9101 msgid "Quality-based VBR"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:114
9105 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:116
9109 msgid "Min QP"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:117
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9115 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:120
9118 msgid "Max QP"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:121
9122 msgid "Maximum quantizer parameter."
9123 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:123
9126 msgid "Max QP step"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:124
9130 msgid "Max QP step between frames."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:126
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Average bitrate tolerance"
9136 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:127
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9141 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:130
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Max local bitrate"
9146 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:131
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9151 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:133
9154 msgid "VBV buffer"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:134
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9160 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:137
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9165 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:138
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9171 "0.0 to 1.0."
9172 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:142
9175 msgid "QP factor between I and P"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:143
9179 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:146
9183 msgid "QP factor between P and B"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:147
9187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:149
9191 msgid "QP difference between chroma and luma"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:150
9195 msgid "QP difference between chroma and luma."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:152
9199 #, fuzzy
9200 msgid "QP curve compression"
9201 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:153
9204 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9208 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:156
9212 msgid ""
9213 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9214 "blurs complexity."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:160
9218 msgid ""
9219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9220 "quants."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:165
9224 msgid "Partitions to consider"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:166
9228 msgid ""
9229 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9230 " - none  : \n"
9231 " - fast  : i4x4\n"
9232 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9233 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9234 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9235 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:174
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Direct MV prediction mode"
9241 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:175
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Direct MV prediction mode."
9246 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:177
9249 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:178
9253 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:180
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9259 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:181
9262 msgid ""
9263 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9264 "(fast)\n"
9265 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9266 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9267 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:187
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:188
9275 msgid ""
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:193
9282 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:197
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 7."
9291 msgstr ""
9292 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9293 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9294 "minőség)."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:202
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9301 "quality). Range 1 to 6."
9302 msgstr ""
9303 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9304 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9305 "minőség)."
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:207
9308 #, fuzzy
9309 msgid ""
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 5."
9313 msgstr ""
9314 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9315 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9316 "minőség)."
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:212
9319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:213
9323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:216
9327 msgid "Decide references on a per partition basis"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:217
9331 msgid ""
9332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9333 "as opposed to only one ref per macroblock."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:221
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9339 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:222
9342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:225
9346 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:226
9350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:228
9354 msgid "Adaptive spatial transform size"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:230
9358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:232
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Trellis RD quantization"
9364 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:233
9367 msgid ""
9368 "Trellis RD quantization: \n"
9369 " - 0: disabled\n"
9370 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9371 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9372 "This requires CABAC."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:239
9376 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:240
9380 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:242
9384 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:243
9388 msgid ""
9389 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9390 "small single coefficient."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9394 msgid ""
9395 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9396 "a useful range."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:253
9400 msgid "CPU optimizations"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:254
9404 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:256
9408 #, fuzzy
9409 msgid "PSNR computation"
9410 msgstr "Telítettség"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:257
9413 msgid ""
9414 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9415 "quality."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:260
9419 #, fuzzy
9420 msgid "SSIM computation"
9421 msgstr "SMB tartomány"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:261
9424 msgid ""
9425 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9426 "quality."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:264
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Quiet mode"
9432 msgstr "Olcsó mód"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:265
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Quiet mode."
9437 msgstr "Olcsó mód"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Statistics"
9443 msgstr "Statisztika"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:268
9446 msgid "Print stats for each frame."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:274
9450 msgid "dia"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:274
9454 msgid "hex"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:274
9458 msgid "umh"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:274
9462 #, fuzzy
9463 msgid "esa"
9464 msgstr "igen"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:280
9467 msgid "fast"
9468 msgstr "gyorsítás"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:280
9471 msgid "normal"
9472 msgstr "normál"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:281
9475 msgid "slow"
9476 msgstr "lassítás"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:281
9479 msgid "all"
9480 msgstr "mind"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9483 #, fuzzy
9484 msgid "spatial"
9485 msgstr "pal"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9488 #, fuzzy
9489 msgid "temporal"
9490 msgstr "Előreléptetés"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9493 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9494 msgid "auto"
9495 msgstr "automatikus"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:296
9498 #, fuzzy
9499 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9500 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:77
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9505
9506 #: modules/control/gestures.c:79
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9509
9510 #: modules/control/gestures.c:81
9511 msgid "Trigger button"
9512 msgstr "Indítógomb"
9513
9514 #: modules/control/gestures.c:83
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9517 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9518
9519 #: modules/control/gestures.c:86
9520 msgid "Middle"
9521 msgstr "Középső"
9522
9523 #: modules/control/gestures.c:89
9524 msgid "Gestures"
9525 msgstr "Mozdulatok"
9526
9527 #: modules/control/gestures.c:97
9528 msgid "Mouse gestures control interface"
9529 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9530
9531 #: modules/control/hotkeys.c:94
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Define playlist bookmarks."
9534 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9535
9536 #: modules/control/hotkeys.c:97
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Hotkeys"
9539 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9540
9541 #: modules/control/hotkeys.c:98
9542 msgid "Hotkeys management interface"
9543 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9544
9545 #: modules/control/hotkeys.c:430
9546 #, c-format
9547 msgid "Audio track: %s"
9548 msgstr "Hangsáv: %s"
9549
9550 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9551 #, c-format
9552 msgid "Subtitle track: %s"
9553 msgstr "Feliratsáv: %s"
9554
9555 #: modules/control/hotkeys.c:445
9556 msgid "N/A"
9557 msgstr "N/A"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:498
9560 #, c-format
9561 msgid "Aspect ratio: %s"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:524
9565 #, c-format
9566 msgid "Crop: %s"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/hotkeys.c:550
9570 #, c-format
9571 msgid "Deinterlace mode: %s"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:580
9575 #, fuzzy, c-format
9576 msgid "Zoom mode: %s"
9577 msgstr "Videó nagyítása"
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:34
9580 msgid "Host address"
9581 msgstr "Kiszolgáló cím"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:36
9584 msgid ""
9585 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9587 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9591 msgid "Source directory"
9592 msgstr "Forráskönyvtár"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:42
9595 msgid "Charset"
9596 msgstr "Karakterkészlet"
9597
9598 #: modules/control/http/http.c:44
9599 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9600 msgstr ""
9601 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9602 "8)"
9603
9604 #: modules/control/http/http.c:45
9605 msgid "Handlers"
9606 msgstr "Kezelők"
9607
9608 #: modules/control/http/http.c:47
9609 #, fuzzy
9610 msgid ""
9611 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9612 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9613 msgstr ""
9614 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9615 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:50
9618 #, fuzzy
9619 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9620 msgstr ""
9621 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:53
9624 #, fuzzy
9625 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9626 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9627
9628 #: modules/control/http/http.c:55
9629 #, fuzzy
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9631 msgstr ""
9632 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9633 "tanúsítványfájlja"
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:58
9636 #, fuzzy
9637 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9638 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9639
9640 #: modules/control/http/http.c:62
9641 msgid "HTTP remote control interface"
9642 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9643
9644 #: modules/control/http/http.c:71
9645 msgid "HTTP SSL"
9646 msgstr "HTTP SSL"
9647
9648 #: modules/control/lirc.c:58
9649 msgid "Infrared remote control interface"
9650 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9651
9652 #: modules/control/motion.c:62
9653 #, fuzzy
9654 msgid "motion"
9655 msgstr "Pozíció"
9656
9657 #: modules/control/motion.c:64
9658 #, fuzzy
9659 msgid "motion control interface"
9660 msgstr "Távirányító felület"
9661
9662 #: modules/control/netsync.c:60
9663 msgid "Act as master"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/netsync.c:61
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9669 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9670
9671 #: modules/control/netsync.c:65
9672 msgid "Master client ip address"
9673 msgstr "Mester kliens IP címe"
9674
9675 #: modules/control/netsync.c:66
9676 #, fuzzy
9677 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9678 msgstr ""
9679 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9680 "kliens IP címe"
9681
9682 #: modules/control/netsync.c:70
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Network Sync"
9685 msgstr "Hálózat:"
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:39
9688 msgid "Install Windows Service"
9689 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9690
9691 #: modules/control/ntservice.c:41
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Install the Service and exit."
9694 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:42
9697 msgid "Uninstall Windows Service"
9698 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:44
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Uninstall the Service and exit."
9703 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:45
9706 msgid "Display name of the Service"
9707 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9708
9709 #: modules/control/ntservice.c:47
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Change the display name of the Service."
9712 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9713
9714 #: modules/control/ntservice.c:48
9715 msgid "Configuration options"
9716 msgstr "További beállítások"
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:50
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9722 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9723 "configured."
9724 msgstr ""
9725 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9726 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9727 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9728
9729 #: modules/control/ntservice.c:55
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9733 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9734 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9735 msgstr ""
9736 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9737 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9738 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9739 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9740
9741 #: modules/control/ntservice.c:61
9742 msgid "NT Service"
9743 msgstr "NT szolgáltatás"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:62
9746 msgid "Windows Service interface"
9747 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:159
9750 msgid "Show stream position"
9751 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:160
9754 msgid ""
9755 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9756 msgstr ""
9757 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9758
9759 #: modules/control/rc.c:163
9760 msgid "Fake TTY"
9761 msgstr "Hamis terminál"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:164
9764 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9765 msgstr ""
9766 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9767 "terminál lenne."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:166
9770 msgid "UNIX socket command input"
9771 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:167
9774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9775 msgstr ""
9776 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9777 "parancsokat."
9778
9779 #: modules/control/rc.c:170
9780 msgid "TCP command input"
9781 msgstr "TCP parancsbemenet"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:171
9784 msgid ""
9785 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9786 "port the interface will bind to."
9787 msgstr ""
9788 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9789 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9790 "is."
9791
9792 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9793 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9794 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:177
9797 msgid ""
9798 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9801 msgstr ""
9802 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9803 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9804 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9805
9806 #: modules/control/rc.c:184
9807 msgid "RC"
9808 msgstr "RC"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:187
9811 msgid "Remote control interface"
9812 msgstr "Távirányító felület"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:328
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9817 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:863
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9822 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:896
9825 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9826 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:898
9829 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9830 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:899
9833 #, fuzzy
9834 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9835 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:900
9838 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9839 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:901
9842 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:902
9846 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9847 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:903
9850 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:904
9854 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9855 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:905
9858 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9859 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:906
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9864 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:907
9867 #, fuzzy
9868 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9869 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:908
9872 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9873 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:909
9876 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9877 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:910
9880 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9881 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:911
9884 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9885 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:912
9888 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9889 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:913
9892 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9893 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:915
9896 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9897 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:916
9900 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9901 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:917
9904 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9905 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:918
9908 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9909 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:919
9912 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9913 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:920
9916 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9917 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:921
9920 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9921 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:922
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9926 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:923
9929 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9930 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:924
9933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:925
9937 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:926
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9943 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:927
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9948 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:929
9951 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9952 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:930
9955 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9956 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:931
9959 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9960 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:932
9963 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9964 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:933
9967 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9968 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:934
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:935
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:936
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9983 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:937
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9988 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:938
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9993 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:939
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9998 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:940
10001 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10002 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:945
10005 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10006 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:946
10009 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10010 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:947
10013 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:948
10017 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10018 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:949
10021 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10022 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:950
10025 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10026 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:951
10029 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10030 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:952
10033 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10034 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:954
10037 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10038 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:955
10041 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10042 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:956
10045 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:957
10049 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10050 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:958
10053 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10054 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:959
10057 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10058 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:960
10061 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10062 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:962
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10067 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:963
10070 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10071 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:964
10074 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10075 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:965
10078 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10079 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:966
10082 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10083 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:968
10086 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10087 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:969
10090 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10091 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:970
10094 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10095 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:971
10098 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10099 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:972
10102 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10103 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:973
10106 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10107 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:974
10110 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10111 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:975
10114 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10115 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:976
10118 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10119 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:977
10122 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10123 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:978
10126 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10127 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:979
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10132 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:980
10135 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10136 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:982
10139 msgid ""
10140 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10141 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:986
10145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:987
10149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10150 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:988
10153 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10154 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:989
10157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:991
10161 msgid "+----[ end of help ]"
10162 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:1098
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Press menu select or pause to continue."
10167 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
10170 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
10171 #: modules/control/rc.c:2169
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10174 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:1359
10177 #, fuzzy
10178 msgid "goto is deprecated"
10179 msgstr "Fájl megnyitása"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:1475
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Type 'pause' to continue."
10184 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10189 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10190
10191 #: modules/control/showintf.c:62
10192 msgid "Threshold"
10193 msgstr "Küszöb"
10194
10195 #: modules/control/showintf.c:63
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10198 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10199
10200 #: modules/control/telnet.c:72
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Host"
10203 msgstr "Gép"
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:73
10206 msgid ""
10207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Port"
10219 msgstr "Port"
10220
10221 #: modules/control/telnet.c:78
10222 msgid ""
10223 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10224 "4212."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/telnet.c:82
10228 msgid ""
10229 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10230 "default value is \"admin\"."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:96
10234 msgid "VLM remote control interface"
10235 msgstr "VLM távirányító felület"
10236
10237 #: modules/demux/a52.c:44
10238 msgid "Raw A/52 demuxer"
10239 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10240
10241 #: modules/demux/aiff.c:45
10242 msgid "AIFF demuxer"
10243 msgstr "AIFF demuxer"
10244
10245 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10246 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10247 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10248
10249 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10250 msgid "Could not demux ASF stream"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10254 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/demux/au.c:46
10258 msgid "AU demuxer"
10259 msgstr "AU demuxer"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10262 msgid "Force interleaved method"
10263 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Force interleaved method."
10268 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10271 msgid "Force index creation"
10272 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10278 "incomplete (not seekable)."
10279 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10282 msgid "Ask"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Always fix"
10288 msgstr "Mindig felül"
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10291 msgid "Never fix"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10295 msgid "AVI demuxer"
10296 msgstr "AVI demuxer"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10299 #, fuzzy
10300 msgid "AVI Index"
10301 msgstr "Tárgymutató"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10304 msgid ""
10305 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10306 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Repair"
10312 msgstr "nepáli"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10315 msgid "Don't repair"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Fixing AVI Index..."
10321 msgstr "Tárgymutató"
10322
10323 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Dump filename"
10326 msgstr "Fájlnév"
10327
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10331 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10332
10333 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Append to existing file"
10336 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10337
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10339 #, fuzzy
10340 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10341 msgstr ""
10342 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10343 "lesz felülírva."
10344
10345 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10346 #, fuzzy
10347 msgid "File dumpper"
10348 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10349
10350 #: modules/demux/dts.c:40
10351 msgid "Raw DTS demuxer"
10352 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10353
10354 #: modules/demux/flac.c:38
10355 msgid "FLAC demuxer"
10356 msgstr "FLAC demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/gme.cpp:52
10359 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:65
10363 msgid ""
10364 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10365 "should be set in millisecond units."
10366 msgstr ""
10367 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10368 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:68
10371 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10372 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:69
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10378 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10379 "cannot connect to normal RTSP servers."
10380 msgstr ""
10381 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10382 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10383 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10384 "kiszolgálókkal."
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:73
10387 #, fuzzy
10388 msgid "RTSP user name"
10389 msgstr "FTP felhasználó neve"
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:74
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10395 "connection."
10396 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:76
10399 #, fuzzy
10400 msgid "RTSP password"
10401 msgstr "FTP jelszó"
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:77
10404 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10405 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:81
10408 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:91
10412 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10413 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10416 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10417 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:100
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Client port"
10422 msgstr "Képsáv"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:101
10425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10429 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:107
10433 #, fuzzy
10434 msgid "HTTP tunnel port"
10435 msgstr "HTTP bemenet"
10436
10437 #: modules/demux/live555.cpp:108
10438 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:752
10442 #, fuzzy
10443 msgid "RTSP authentication"
10444 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10445
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10447 msgid "Frames per Second"
10448 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10449
10450 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10454 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10455 msgstr ""
10456 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10457 "használjon 0-t az élőhöz."
10458
10459 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10460 #, fuzzy
10461 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10462 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10465 msgid "Matroska stream demuxer"
10466 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10469 msgid "Ordered chapters"
10470 msgstr "Rendezett fejezetek"
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10473 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10474 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10477 msgid "Chapter codecs"
10478 msgstr "Fejezet kodekek"
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10481 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10482 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Preload Directory"
10487 msgstr "Hang választás"
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10490 msgid ""
10491 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10492 "for broken files)."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10496 msgid "Seek based on percent not time"
10497 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10500 msgid "Seek based on percent not time."
10501 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10502
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10504 msgid "Dummy Elements"
10505 msgstr "Látszólagos elemek"
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10508 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10509 msgstr ""
10510 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10513 msgid "---  DVD Menu"
10514 msgstr "--- DVD Menu"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10517 msgid "First Played"
10518 msgstr "Először játszott"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10521 msgid "Video Manager"
10522 msgstr "Videókezelő"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10525 msgid "----- Title"
10526 msgstr "----- Cím"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:48
10529 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:49
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Enable reverberation"
10535 msgstr "Hang engedélyezése"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:50
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10540 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:52
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10545 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:54
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Enable megabass mode"
10550 msgstr "Tiltás"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:55
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:58
10558 msgid ""
10559 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10560 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:61
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10566 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:63
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10571 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:68
10574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10575 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:76
10578 msgid "Reverb"
10579 msgstr "Visszhang"
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:79
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Reverberation level"
10584 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:81
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Reverberation delay"
10589 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:83
10592 msgid "Mega bass"
10593 msgstr "Mega bass"
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:86
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Mega bass level"
10598 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:88
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Mega bass cutoff"
10603 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:90
10606 msgid "Surround"
10607 msgstr "Surround"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:93
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Surround level"
10612 msgstr "Surround szint (0-100)"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:95
10615 msgid "Surround delay (ms)"
10616 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10617
10618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10619 msgid "MP4 stream demuxer"
10620 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10621
10622 #: modules/demux/mpc.c:46
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Replay Gain type"
10625 msgstr "Mindig felül"
10626
10627 #: modules/demux/mpc.c:47
10628 msgid ""
10629 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10630 "specific one. Choose which type you want to use"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/mpc.c:59
10634 #, fuzzy
10635 msgid "MusePack demuxer"
10636 msgstr "hang kódoló"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10641 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10642
10643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10644 msgid "H264 video demuxer"
10645 msgstr "H264 videó demuxer"
10646
10647 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10648 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10649 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10650
10651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10652 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10653 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10654
10655 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10656 #, fuzzy
10657 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10658 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10659
10660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10662 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10663
10664 #: modules/demux/nsc.c:43
10665 msgid "Windows Media NSC metademux"
10666 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10667
10668 #: modules/demux/nsv.c:45
10669 msgid "NullSoft demuxer"
10670 msgstr "NullSoft demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/nuv.c:46
10673 msgid "Nuv demuxer"
10674 msgstr "Nuv demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/ogg.c:44
10677 #, fuzzy
10678 msgid "OGG demuxer"
10679 msgstr "VOC demuxer"
10680
10681 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Google Video"
10684 msgstr "Videó nagyítása"
10685
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10687 msgid "Auto start"
10688 msgstr "Automatikus indítás"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10693 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10696 msgid "Show shoutcast adult content"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10700 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10704 msgid "M3U playlist import"
10705 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10708 msgid "PLS playlist import"
10709 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10712 msgid "B4S playlist import"
10713 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10716 msgid "DVB playlist import"
10717 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10720 msgid "Podcast parser"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10724 #, fuzzy
10725 msgid "XSPF playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10729 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10733 #, fuzzy
10734 msgid "ASX playlist import"
10735 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10736
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10740 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10741
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10743 msgid "QuickTime Media Link importer"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Google Video Playlist importer"
10749 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10753 msgid "Podcast Info"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Podcast Summary"
10759 msgstr "Összefoglaló"
10760
10761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Podcast Size"
10764 msgstr "Feliratok"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10767 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10768 msgid "Shoutcast"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/ps.c:39
10772 msgid "Trust MPEG timestamps"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/ps.c:40
10776 msgid ""
10777 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10778 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10779 "calculate from the bitrate instead."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10783 #, fuzzy
10784 msgid "MPEG-PS demuxer"
10785 msgstr "PS demuxer"
10786
10787 #: modules/demux/pva.c:43
10788 msgid "PVA demuxer"
10789 msgstr "PVA demuxer"
10790
10791 #: modules/demux/rawdv.c:40
10792 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/real.c:42
10796 msgid "Real demuxer"
10797 msgstr "Real demuxer"
10798
10799 #: modules/demux/subtitle.c:67
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Text subtitles parser"
10802 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10803
10804 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10805 msgid "Frames per second"
10806 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10807
10808 #: modules/demux/subtitle.c:75
10809 msgid "Subtitles delay"
10810 msgstr "Feliratok késleltetése"
10811
10812 #: modules/demux/subtitle.c:77
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Subtitles format"
10815 msgstr "Feliratok fájl"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:89
10818 msgid "Extra PMT"
10819 msgstr "Extra PMT"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:91
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10824 msgstr ""
10825 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10826 "stream_type[,...])"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:93
10829 msgid "Set id of ES to PID"
10830 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:94
10833 msgid ""
10834 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10835 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10836 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:99
10840 msgid "Fast udp streaming"
10841 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:101
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10846 msgstr ""
10847 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10848 "tudja, mit csinál)"
10849
10850 #: modules/demux/ts.c:103
10851 msgid "MTU for out mode"
10852 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:104
10855 #, fuzzy
10856 msgid "MTU for out mode."
10857 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:106
10860 msgid "CSA ck"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:107
10864 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:109
10868 msgid "Silent mode"
10869 msgstr "Csendes üzemmód"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:110
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10874 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:112
10877 msgid "CAPMT System ID"
10878 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:113
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10883 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:115
10886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10887 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:116
10890 msgid ""
10891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10893 msgstr ""
10894 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10895 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:120
10898 msgid "Filename of dump"
10899 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:121
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10904 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:123
10907 msgid "Append"
10908 msgstr "Hozzáfűzés"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:125
10911 msgid ""
10912 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10913 "be overwritten."
10914 msgstr ""
10915 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10916 "lesz felülírva."
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:128
10919 msgid "Dump buffer size"
10920 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:130
10923 msgid ""
10924 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10925 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10926 msgstr ""
10927 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10928 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:134
10931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10932 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10935 #, fuzzy
10936 msgid "clean effects"
10937 msgstr "Fájl megadása"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10940 msgid "hearing impaired"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10944 msgid "visual impaired commentary"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ty.c:70
10948 msgid "TY Stream audio/video demux"
10949 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10950
10951 #: modules/demux/vobsub.c:50
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Vobsub subtitles parser"
10954 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10955
10956 #: modules/demux/voc.c:42
10957 msgid "VOC demuxer"
10958 msgstr "VOC demuxer"
10959
10960 #: modules/demux/wav.c:42
10961 msgid "WAV demuxer"
10962 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10963
10964 #: modules/demux/xa.c:42
10965 msgid "XA demuxer"
10966 msgstr "XA demuxer"
10967
10968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10969 msgid "Use DVD Menus"
10970 msgstr "DVD menük használata"
10971
10972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10973 msgid "BeOS standard API interface"
10974 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10975
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10977 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10978 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Open"
10987 msgstr "Megnyitás"
10988
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10992 msgid "Preferences"
10993 msgstr "Beállítások"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10999 msgid "Messages"
11000 msgstr "Üzenetek"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11007 msgid "Open File"
11008 msgstr "Fájl megnyitása"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11012 msgid "Open Disc"
11013 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11016 msgid "Open Subtitles"
11017 msgstr "Feliratok megnyitása"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11022 msgid "About"
11023 msgstr "Névjegy"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11026 msgid "Prev Title"
11027 msgstr "Előző cím"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11030 msgid "Next Title"
11031 msgstr "Következő cím"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11034 msgid "Go to Title"
11035 msgstr "Címhez ugrás"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11038 msgid "Go to Chapter"
11039 msgstr "Fejezethez ugrás"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11042 msgid "Speed"
11043 msgstr "Sebesség"
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11046 msgid "Window"
11047 msgstr "Ablak"
11048
11049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11064 #, fuzzy
11065 msgid "OK"
11066 msgstr "OK"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11069 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11070 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11073 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11074 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11075
11076 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11077 msgid "Drop files to play"
11078 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11079
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11081 msgid "playlist"
11082 msgstr "lejátszólista"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11085 msgid "Close"
11086 msgstr "Bezárás"
11087
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Edit"
11094 msgstr "Szerkesztés"
11095
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11098 msgid "Select All"
11099 msgstr "Mindent kijelöl"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Select None"
11104 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11107 msgid "Sort Reverse"
11108 msgstr "Sorrend megfordítása"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11111 msgid "Sort by Name"
11112 msgstr "Rendezés név szerint"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11115 msgid "Sort by Path"
11116 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Randomize"
11121 msgstr "Véletlenszerű"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Remove"
11126 msgstr "Eltávolítás"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11129 msgid "Remove All"
11130 msgstr "Mindet eltávolítja"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11133 msgid "View"
11134 msgstr "Nézet"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11137 msgid "Path"
11138 msgstr "Útvonal"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11146 msgid "Name"
11147 msgstr "Név"
11148
11149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11150 msgid "Apply"
11151 msgstr "Alkalmazás"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11156 msgid "Save"
11157 msgstr "Mentés"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11160 msgid "Defaults"
11161 msgstr "Alapértelmezések"
11162
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11164 msgid "Show Interface"
11165 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11166
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11168 msgid "50%"
11169 msgstr "50%"
11170
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11172 msgid "100%"
11173 msgstr "100%"
11174
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11176 msgid "200%"
11177 msgstr "200%"
11178
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11180 msgid "Vertical Sync"
11181 msgstr "Függőleges szinkron"
11182
11183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11184 msgid "Correct Aspect Ratio"
11185 msgstr "Képarány kiigazítása"
11186
11187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11188 msgid "Stay On Top"
11189 msgstr "Mindig felül"
11190
11191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11192 msgid "Take Screen Shot"
11193 msgstr "Képernyőkép készítése"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11196 msgid "About VLC media player"
11197 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11200 #, c-format
11201 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11202 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11203
11204 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11205 #, fuzzy, c-format
11206 msgid "Compiled by %s"
11207 msgstr "Fordította: "
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11211 msgid "Bookmarks"
11212 msgstr "Könyvjelzők"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11216 msgid "Add"
11217 msgstr "Hozzáadás"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11221 msgid "Clear"
11222 msgstr "Törlés"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11226 msgid "Extract"
11227 msgstr "Kicsomagolás"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11233 msgid "Time"
11234 msgstr "Idő"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11237 msgid "Untitled"
11238 msgstr "Névtelen"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11242 msgid "No input"
11243 msgstr "Nincs bemenet"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11246 #, fuzzy
11247 msgid ""
11248 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11249 msgstr ""
11250 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11251 "állj állapota szükséges."
11252
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11254 msgid "Input has changed"
11255 msgstr "A bemenet megváltozott"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11258 #, fuzzy
11259 msgid ""
11260 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11261 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11262 msgstr ""
11263 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11264 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11268 msgid "Invalid selection"
11269 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11277 msgid "No input found"
11278 msgstr "Nincs bemenet"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11281 #, fuzzy
11282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11283 msgstr ""
11284 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11285 "szükséges."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11288 msgid "Jump To Time"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11292 #, fuzzy
11293 msgid "sec."
11294 msgstr "secam"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11297 msgid "Jump to time"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11301 msgid "Random On"
11302 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11305 msgid "Random Off"
11306 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11311 msgid "Repeat One"
11312 msgstr "Egy szám ismétlése"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11317 msgid "Repeat All"
11318 msgstr "Minden ismétlése"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11322 msgid "Repeat Off"
11323 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11327 msgid "Half Size"
11328 msgstr "Fél méret"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11332 msgid "Normal Size"
11333 msgstr "Normál méret"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11337 msgid "Double Size"
11338 msgstr "Kétszeres méret"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11342 msgid "Float on Top"
11343 msgstr "Mindig felül"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11347 msgid "Fit to Screen"
11348 msgstr "A képernyő kitöltése"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Random"
11353 msgstr "Véletlen"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11356 msgid "Step Forward"
11357 msgstr "Előreléptetés"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11360 msgid "Step Backward"
11361 msgstr "Visszaléptetés"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11365 msgid "Rewind"
11366 msgstr "Visszatekerés"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11369 msgid "Fast Forward"
11370 msgstr "Gyors előre"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11379 msgid "Pause"
11380 msgstr "Szünet"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11383 msgid "2 Pass"
11384 msgstr "2 menet"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11389 msgstr ""
11390 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11391 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11392
11393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11396 msgstr ""
11397 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11398 "használható előredefiniált beállítás."
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11401 msgid "Preamp"
11402 msgstr "Előerősítő"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "További vezérlők"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11410 msgid "Video filters"
11411 msgstr "Videőszűrúk"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11414 msgid "Image adjustment"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11424 msgid "More Info"
11425 msgstr "További információ"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Wave"
11430 msgstr "Mentés"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Ripple"
11435 msgstr "Fodrozódás"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11439 msgid "Psychedelic"
11440 msgstr "Pszichedelikus"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11443 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Gradient"
11446 msgstr "Színátmenet"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11449 #, fuzzy
11450 msgid "General editing filters"
11451 msgstr "Általános hangbeállítások"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Distortion filters"
11456 msgstr "Előző fájl"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Blur"
11461 msgstr "Kék"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Adds motion blurring to the image"
11466 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11469 msgid "Image clone"
11470 msgstr "Kép másolása"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11475 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11478 msgid "Image cropping"
11479 msgstr "Függőleges nyírás"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Crops a defined part of the image"
11484 msgstr "Kép nyírása"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Invert colors"
11489 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11522 msgstr ""
11523 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11524 "növekedését."
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11527 msgid "Headphone virtualization"
11528 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11533 msgstr ""
11534 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11535 "használatakor"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11538 msgid "Maximum level"
11539 msgstr "Maximális szint"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11543 msgid "Restore Defaults"
11544 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11547 msgid "Gamma"
11548 msgstr "Gamma"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11551 msgid "Saturation"
11552 msgstr "Telítettség"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11556 msgid "Opaqueness"
11557 msgstr "Áttetszőség"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11560 #, fuzzy
11561 msgid "More Information"
11562 msgstr "További adatok"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11565 msgid ""
11566 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11567 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11568 "subsections of Video/Filters.\n"
11569 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11570 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11574 #, fuzzy
11575 msgid "(no item is being played)"
11576 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Login:"
11581 msgstr "Bejelentkezés"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Password:"
11586 msgstr "Jelszó"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "Hiba"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11594 #, c-format
11595 msgid "Remaining time: %i seconds"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11599 msgid "Errors and Warnings"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Clean up"
11605 msgstr " Törlés "
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Show Details"
11610 msgstr "Minden megmutatása"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11613 msgid "VLC - Controller"
11614 msgstr "VLC - Vezérlő"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11620 msgid "VLC media player"
11621 msgstr "VLC médialejátszó"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11624 msgid "Open CrashLog"
11625 msgstr "Hibalista megnyitása"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11628 msgid "Check for Update..."
11629 msgstr "Frissítés keresése"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11632 msgid "Preferences..."
11633 msgstr "Beállítások..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11636 msgid "Services"
11637 msgstr "Szolgáltatások"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11640 msgid "Hide VLC"
11641 msgstr "VLC elrejtése"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11644 msgid "Hide Others"
11645 msgstr "Egyebek elrejtése"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11648 msgid "Show All"
11649 msgstr "Minden megmutatása"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11652 msgid "Quit VLC"
11653 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11656 #, fuzzy
11657 msgid "1:File"
11658 msgstr "Fájl"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11661 msgid "Open File..."
11662 msgstr "Fájl megnyitása..."
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Quick Open File..."
11667 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11670 msgid "Open Disc..."
11671 msgstr "Lemez megnyitása..."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11674 msgid "Open Network..."
11675 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11678 msgid "Open Recent"
11679 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11682 msgid "Clear Menu"
11683 msgstr "Menü törlése"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11687 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11690 msgid "Cut"
11691 msgstr "Kivágás"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11694 msgid "Copy"
11695 msgstr "Másolás"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11698 msgid "Paste"
11699 msgstr "Beillesztés"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11702 msgid "Playback"
11703 msgstr "Lejátszás"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11706 msgid "Volume Up"
11707 msgstr "Hangerő növelése"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11710 msgid "Volume Down"
11711 msgstr "Hangerő csökkentése"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11714 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11715 msgid "Video Device"
11716 msgstr "Videó eszköz"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11719 msgid "Minimize Window"
11720 msgstr "Ablak minimalizálása"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11723 msgid "Close Window"
11724 msgstr "Ablak bezárása"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11727 msgid "Controller"
11728 msgstr "Vezérlő"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11731 msgid "Extended Controls"
11732 msgstr "További vezérlők"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Information"
11739 msgstr "Információ"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11742 msgid "Bring All to Front"
11743 msgstr "Minden előtérbe"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11746 msgid "Help"
11747 msgstr "Súgó"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11750 msgid "ReadMe..."
11751 msgstr "Olvass el..."
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11754 msgid "Online Documentation"
11755 msgstr "Online leírás"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11758 msgid "Report a Bug"
11759 msgstr "Hibabejelentés"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11762 msgid "VideoLAN Website"
11763 msgstr "VideoLAN weblapja"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11766 msgid "License"
11767 msgstr "Licenc"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11770 msgid "Make a donation"
11771 msgstr "Adományozás"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11774 msgid "Online Forum"
11775 msgstr "Online fórum"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11778 #, c-format
11779 msgid "Volume: %d%%"
11780 msgstr "Hangerő: %d%%"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11783 msgid "No CrashLog found"
11784 msgstr "Nincs hibanapló"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11787 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Embedded video output"
11793 msgstr "Teljesképernyős kép"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11799 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11802 msgid "Video device"
11803 msgstr "Videó eszköz"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11806 msgid ""
11807 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11808 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11809 "menu."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11813 msgid ""
11814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11815 "is fully transparent."
11816 msgstr ""
11817 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11818 "teljesen átlátszó."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11821 msgid "Stretch video to fill window"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11825 msgid ""
11826 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11827 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11831 msgid "Black screens in fullscreen"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11835 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11839 msgid "Use as Desktop Background"
11840 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11843 #, fuzzy
11844 msgid ""
11845 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11846 "with in this mode."
11847 msgstr ""
11848 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11849 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11852 msgid "Remember wizard options"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11856 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11860 msgid "Mac OS X interface"
11861 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11864 msgid "Quartz video"
11865 msgstr "Quartz videó"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11868 msgid "Open Source"
11869 msgstr "Nyílt forrású"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11872 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11873 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11884 msgid "Browse..."
11885 msgstr "Tallózás..."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11888 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11889 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11892 msgid "Use DVD menus"
11893 msgstr "DVD menük használata"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11896 #, fuzzy
11897 msgid "VIDEO_TS directory"
11898 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11902 msgid "DVD"
11903 msgstr "DVD"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11908 msgid "Address"
11909 msgstr "Cím"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11913 msgid "UDP/RTP Multicast"
11914 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11923 msgid "Allow timeshifting"
11924 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11927 msgid "Load subtitles file:"
11928 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11932 msgid "Settings..."
11933 msgstr "Beállítások..."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Override parametters"
11938 msgstr "Kvantálási paraméter"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11942 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11943 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Delay"
11946 msgstr "Késleltetés"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11949 #, fuzzy
11950 msgid "FPS"
11951 msgstr "PS"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11954 msgid "Subtitles encoding"
11955 msgstr "Felirat kódolása"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Font size"
11960 msgstr "Betűméret"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Subtitles alignment"
11965 msgstr "Feliratok fájl"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11968 msgid "Font Properties"
11969 msgstr "Betűk beállításai"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11972 msgid "Subtitle File"
11973 msgstr "Feliratfájl"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11977 #, objc-format
11978 msgid "No %@s found"
11979 msgstr "Nincs %@s"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11982 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11983 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Streaming/Saving:"
11988 msgstr "Adatfolyam"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11993 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Display the stream locally"
11998 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12002 msgid "Stream"
12003 msgstr "Adatfolyam"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12007 msgid "Dump raw input"
12008 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12012 msgid "Encapsulation Method"
12013 msgstr "Beágyazási eljárás"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Transcoding options"
12019 msgstr "További lehetőségek"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12027 msgid "Bitrate (kb/s)"
12028 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12032 msgid "Scale"
12033 msgstr "Átméretezés"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12036 msgid "Stream Announcing"
12037 msgstr "Műsorbejelentés"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12041 msgid "SAP announce"
12042 msgstr "SAP bejelentés"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12045 msgid "RTSP announce"
12046 msgstr "RTSP bejelentés"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12049 msgid "HTTP announce"
12050 msgstr "HTTP bejelentés"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12053 msgid "Export SDP as file"
12054 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12057 msgid "Channel Name"
12058 msgstr "Csatorna neve"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12061 msgid "SDP URL"
12062 msgstr "SDP URL"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12065 msgid "Save File"
12066 msgstr "Fájl mentése"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12071 msgid "URI"
12072 msgstr "URI"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Advanced Information"
12077 msgstr "Haladó beállítások"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12080 msgid "Read at media"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Demuxed"
12091 msgstr "Demuxerek"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Stream bitrate"
12096 msgstr "Képsáv"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12099 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Decoded blocks"
12102 msgstr "Dekódolók"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Displayed frames"
12107 msgstr "Képkockák kihagyása"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Lost frames"
12112 msgstr "B képkockák"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12115 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12119 msgid "Streaming"
12120 msgstr "Adatfolyam"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Sent packets"
12125 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12128 msgid "Sent bytes"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Send rate"
12134 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Played buffers"
12139 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12142 msgid "Lost buffers"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12146 msgid "Save Playlist..."
12147 msgstr "Lejátszólista mentése"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12150 msgid "Expand Node"
12151 msgstr "Csomópont kibontása"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Get Stream Information"
12156 msgstr "Meta-információk"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12159 msgid "Sort Node by Name"
12160 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12163 msgid "Sort Node by Author"
12164 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12168 #, fuzzy
12169 msgid "No items in the playlist"
12170 msgstr "Tételek hozzávétele"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12174 msgid "Search"
12175 msgstr "Keresés"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12178 msgid "Search in Playlist"
12179 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Add Folder to Playlist"
12184 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12187 #, fuzzy
12188 msgid "File Format:"
12189 msgstr "Feliratok fájl"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Extended M3U"
12194 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12201 #, c-format
12202 msgid "%i items in the playlist"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12206 #, fuzzy
12207 msgid "1 item in the playlist"
12208 msgstr "Tételek hozzávétele"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12211 msgid "Save Playlist"
12212 msgstr "Lejátszólista mentése"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12215 #, fuzzy
12216 msgid "New Node"
12217 msgstr "New Age"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12220 msgid "Please enter a name for the new node."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Empty Folder"
12226 msgstr "Üres mappa"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12230 msgid "Reset All"
12231 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12235 msgid "Reset Preferences"
12236 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12239 msgid "Continue"
12240 msgstr "Folytatás"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12246 "Are you sure you want to continue?"
12247 msgstr ""
12248 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12249 "Biztosan folytatja?"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12254 msgstr ""
12255 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12256 "megjelenítéséhez."
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12259 msgid "Select a directory"
12260 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12263 msgid "Select a file"
12264 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12267 msgid "Select"
12268 msgstr "Kijelölés"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Subpicture Filters"
12273 msgstr "Feliratok fájl"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Logo"
12278 msgstr "Logó"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Marquee"
12283 msgstr "Futó szöveg"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Save settings"
12288 msgstr "Sávbeállítások"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Enabled"
12295 msgstr "Engedélyezve"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Image:"
12300 msgstr "Kép"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Position:"
12306 msgstr "Pozíció"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Timestamp:"
12311 msgstr "Időeltolás"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12315 msgid "Size:"
12316 msgstr "Méret:"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Color:"
12321 msgstr "Szín"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Opaqueness:"
12326 msgstr "Áttetszőség"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12329 msgid "(in pixels)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Marquee:"
12335 msgstr "Futó szöveg"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Timeout:"
12340 msgstr "Időtúllépés"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12343 #, fuzzy
12344 msgid "ms"
12345 msgstr "ms között"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12349 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Black"
12352 msgstr "Fekete"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Gray"
12359 msgstr "Szürke"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12362 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12363 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Silver"
12366 msgstr "Ezüst"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12371 #, fuzzy
12372 msgid "White"
12373 msgstr "Fehér"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12378 msgid "Maroon"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Red"
12386 msgstr "Vörös"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12390 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12391 msgid "Fuchsia"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12396 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Yellow"
12399 msgstr "Sárga"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12403 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12404 msgid "Olive"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12409 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Green"
12412 msgstr "Zöld"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12416 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Teal"
12419 msgstr "Cím"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12422 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12423 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Lime"
12426 msgstr "Idő"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12430 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Purple"
12433 msgstr "Bíbor"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12438 msgid "Navy"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "Kék"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12450 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Check for Updates"
12457 msgstr "Frissítés keresése"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12460 msgid "Download now"
12461 msgstr "Letöltés most"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Checking for Updates..."
12466 msgstr "Frissítés keresése..."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12469 #, c-format
12470 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12474 msgid "This version of VLC is outdated."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12478 msgid "This version of VLC is latest available."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12483 msgstr ""
12484 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12485 "és RAW)"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12489 msgstr ""
12490 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12491 "és RAW)"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12494 msgid ""
12495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12496 "RAW)"
12497 msgstr ""
12498 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12499 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr ""
12509 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12513 msgstr ""
12514 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12515 "OGG)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12518 msgid ""
12519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12520 "MPEG TS)"
12521 msgstr ""
12522 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12523 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12527 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12531 msgstr ""
12532 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12533 "ASF és OGG)"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12536 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12537 msgstr ""
12538 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12539 "formátumokkal)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12542 msgid ""
12543 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12544 "ASF and OGG)"
12545 msgstr ""
12546 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12547 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12552 msgstr ""
12553 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12554 "formátummal)"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12559 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12560 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12563 msgid ""
12564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12565 "ASF, OGG and RAW)"
12566 msgstr ""
12567 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12568 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12571 msgid ""
12572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12573 msgstr ""
12574 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12575 "formátumokkal)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12578 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12579 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12582 msgid ""
12583 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12584 msgstr ""
12585 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12586 "formátumokkal)"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12589 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12590 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12593 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12598 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12599 msgstr ""
12600 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12601 "(használható OGG formátummal is)"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12607 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12610 msgid "MPEG Program Stream"
12611 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12614 msgid "MPEG Transport Stream"
12615 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12618 msgid "MPEG 1 Format"
12619 msgstr "MPEG 1 formátum"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12622 #, fuzzy
12623 msgid ""
12624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12627 "at http://yourip:8080 by default."
12628 msgstr ""
12629 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12630 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12631 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12632 "http://azönipcíme:8080 címen."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12638 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12639 "generally the most compatible"
12640 msgstr ""
12641 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12642 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12648 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12649 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12650 "at mms://yourip:8080 by default."
12651 msgstr ""
12652 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12653 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12654 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12655 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12658 msgid ""
12659 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12660 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12661 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12662 "encapsulated in HTTP)."
12663 msgstr ""
12664 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12665 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12666 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12667 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12672 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12675 msgid "Use this to stream to a single computer."
12676 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12679 msgid ""
12680 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12681 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12682 "address beginning with 239.255."
12683 msgstr ""
12684 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12685 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12686 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12689 #, fuzzy
12690 msgid ""
12691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12693 "but it won't work over the Internet."
12694 msgstr ""
12695 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12696 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12697 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12703 "stream"
12704 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12712 msgstr ""
12713 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12714 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12715 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12718 msgid "Back"
12719 msgstr "Vissza"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12726 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12727 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12730 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12734 #, fuzzy
12735 msgid ""
12736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12737 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12738 "access to more features."
12739 msgstr ""
12740 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12741 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12742 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12747 msgid "Stream to network"
12748 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12752 msgid "Transcode/Save to file"
12753 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12756 msgid "Choose input"
12757 msgstr "Válasszon bemenetet"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12760 msgid "Choose here your input stream."
12761 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12766 msgid "Select a stream"
12767 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12771 msgid "Existing playlist item"
12772 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Choose..."
12778 msgstr "Válasszon..."
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12782 msgid "Partial Extract"
12783 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12789 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12790 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12791 msgstr ""
12792 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12793 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12794 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12795 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12799 msgid "From"
12800 msgstr "Feladó:"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12804 msgid "To"
12805 msgstr "Címzett:"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12808 #, fuzzy
12809 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12810 msgstr ""
12811 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12815 msgid "Destination"
12816 msgstr "Célállomás"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12820 msgid "Streaming method"
12821 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Address of the computer to stream to."
12826 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12829 msgid "UDP Unicast"
12830 msgstr "UDP Unicast"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12833 msgid "UDP Multicast"
12834 msgstr "UDP Multicast"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12838 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12839 msgid "Transcode"
12840 msgstr "Átkódolás"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12847 msgstr ""
12848 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12849 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12850 "oldalra.)"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12854 msgid "Transcode audio"
12855 msgstr "Hang átkódolás"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12859 msgid "Transcode video"
12860 msgstr "Videó átkódolás"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12863 msgid ""
12864 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12865 "stream."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12869 msgid ""
12870 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12871 "stream."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12876 msgid "Encapsulation format"
12877 msgstr "Betokozási formátum"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12883 "previously chosen settings all formats won't be available."
12884 msgstr ""
12885 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12886 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12887 "elérhető."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12891 msgid "Additional streaming options"
12892 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12895 #, fuzzy
12896 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12902 msgid "SAP Announce"
12903 msgstr "SAP közzététel"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Local playback"
12909 msgstr "Lejátszás"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12913 msgid "Additional transcode options"
12914 msgstr "További átkódolási beállítások"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12917 #, fuzzy
12918 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12919 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12923 msgid "Select the file to save to"
12924 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12927 #, fuzzy
12928 msgid ""
12929 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12930 "transcoding."
12931 msgstr ""
12932 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12933 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12936 msgid "Summary"
12937 msgstr "Összefoglaló"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12940 msgid "Encap. format"
12941 msgstr "Betokozási formátum"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12945 msgid "Input stream"
12946 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12949 msgid "Save file to"
12950 msgstr "Célfájl neve"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12953 msgid "No input selected"
12954 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12957 #, fuzzy
12958 msgid ""
12959 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12960 "\n"
12961 "Choose one before going to the next page."
12962 msgstr ""
12963 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12964 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12965 "\n"
12966 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12969 msgid "No valid destination"
12970 msgstr "Nincs érvényes cél"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12976 "Multicast-IP.\n"
12977 "\n"
12978 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12979 "and the help texts in this window."
12980 msgstr ""
12981 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12982 "multicast-IP-t.\n"
12983 "\n"
12984 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12985 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12991 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12992 "\n"
12993 "Correct your selection and try again."
12994 msgstr ""
12995 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12996 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12997 "\n"
12998 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Select the directory to save to"
13003 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13006 #, fuzzy
13007 msgid "No folder selected"
13008 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13011 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13015 msgid ""
13016 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13017 "location."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13021 msgid "No file selected"
13022 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13029 msgid ""
13030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13034 msgid "Finish"
13035 msgstr "Befejezés"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13038 #, c-format
13039 msgid "%i items"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13043 msgid "yes"
13044 msgstr "igen"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13049 msgid "no"
13050 msgstr "nem"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13053 #, objc-format
13054 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13058 #, objc-format
13059 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13063 #, fuzzy
13064 msgid "This allows to stream on a network."
13065 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13071 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13072 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13073 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13074 msgstr ""
13075 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13076 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13077 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13078 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13079 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13080 "alkalmas."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13083 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13084 msgstr ""
13085 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13086 "szeretne róla kapni."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13089 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13090 msgstr ""
13091 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13092 "szeretne róla kapni."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13095 #, fuzzy
13096 msgid ""
13097 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13098 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13099 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13100 "leave this setting to 1."
13101 msgstr ""
13102 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13103 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13104 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13105 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13108 #, fuzzy
13109 msgid ""
13110 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13113 "extra interface.\n"
13114 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13115 "name will be used."
13116 msgstr ""
13117 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13118 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13119 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13120 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13121 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13122 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13125 msgid ""
13126 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13127 "streamed.\n"
13128 "\n"
13129 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13130 "streaming."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/ncurses.c:99
13134 msgid "Filebrowser starting point"
13135 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13136
13137 #: modules/gui/ncurses.c:101
13138 msgid ""
13139 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13140 "show you initially."
13141 msgstr ""
13142 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13143 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13144
13145 #: modules/gui/ncurses.c:106
13146 msgid "Ncurses interface"
13147 msgstr "Kezelőfelület"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13150 msgid "Autoplay selected file"
13151 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13154 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13155 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13158 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13159 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13163 msgid "Filename"
13164 msgstr "Fájlnév"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13167 msgid "Permissions"
13168 msgstr "Jogosultságok"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13171 msgid "Size"
13172 msgstr "Méret"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13175 msgid "Owner"
13176 msgstr "Tulajdonos"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13179 msgid "Group"
13180 msgstr "Csoport"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13183 msgid "Index"
13184 msgstr "Tárgymutató"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13187 msgid "Forward"
13188 msgstr "Előre"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13191 msgid "00:00:00"
13192 msgstr "00:00:00"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13196 msgid "Add to Playlist"
13197 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13200 msgid "MRL:"
13201 msgstr "MRL:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13204 msgid "Port:"
13205 msgstr "Port:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13208 msgid "Address:"
13209 msgstr "Cím:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13212 msgid "unicast"
13213 msgstr "unicast"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13216 msgid "multicast"
13217 msgstr "multicast"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13220 msgid "Network: "
13221 msgstr "Hálózat: "
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13224 msgid "udp"
13225 msgstr "udp"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13228 msgid "udp6"
13229 msgstr "udp6"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13232 msgid "rtp"
13233 msgstr "rtp"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13236 msgid "rtp4"
13237 msgstr "rtp4"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13240 msgid "ftp"
13241 msgstr "ftp"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13244 msgid "http"
13245 msgstr "http"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13248 msgid "sout"
13249 msgstr "sout"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13252 msgid "mms"
13253 msgstr "mms"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13256 msgid "Protocol:"
13257 msgstr "Protokoll:"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13260 msgid "Transcode:"
13261 msgstr "Átkódolás:"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13266 msgid "enable"
13267 msgstr "engedélyezés"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13270 msgid "Video:"
13271 msgstr "Videó:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13274 msgid "Audio:"
13275 msgstr "Hang:"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13278 msgid "Channel:"
13279 msgstr "Csatorna:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13282 msgid "Norm:"
13283 msgstr "Norma:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13286 msgid "Frequency:"
13287 msgstr "Frekvencia:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13290 msgid "Samplerate:"
13291 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13294 msgid "Quality:"
13295 msgstr "Minőség:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13298 msgid "Tuner:"
13299 msgstr "Tuner:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13302 msgid "Sound:"
13303 msgstr "Hang:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13306 msgid "MJPEG:"
13307 msgstr "MJPEG:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13310 msgid "Decimation:"
13311 msgstr "Decimation:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13314 msgid "pal"
13315 msgstr "pal"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13318 msgid "ntsc"
13319 msgstr "ntsc"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13322 msgid "secam"
13323 msgstr "secam"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13326 msgid "240x192"
13327 msgstr "240x192"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13330 msgid "320x240"
13331 msgstr "320x240"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13334 msgid "qsif"
13335 msgstr "qsif"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13338 msgid "qcif"
13339 msgstr "qcif"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13342 msgid "sif"
13343 msgstr "sif"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13346 msgid "cif"
13347 msgstr "cif"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13350 msgid "vga"
13351 msgstr "vga"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13354 msgid "kHz"
13355 msgstr "kHz"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13358 msgid "Hz/s"
13359 msgstr "Hz/mp"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13362 msgid "mono"
13363 msgstr "mono"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13366 msgid "stereo"
13367 msgstr "sztereó"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13370 msgid "Camera"
13371 msgstr "Fényképezőgép"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13374 msgid "Video Codec:"
13375 msgstr "Videokodek:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13378 msgid "huffyuv"
13379 msgstr "huffyuv"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13382 msgid "mp1v"
13383 msgstr "mp1v"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13386 msgid "mp2v"
13387 msgstr "mp2v"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13390 msgid "mp4v"
13391 msgstr "mp4v"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13394 msgid "H263"
13395 msgstr "H263"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13398 msgid "WMV1"
13399 msgstr "WMV1"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13402 msgid "WMV2"
13403 msgstr "WMV2"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13406 msgid "Video Bitrate:"
13407 msgstr "Videó bitsebessége:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13410 msgid "Bitrate Tolerance:"
13411 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13414 msgid "Keyframe Interval:"
13415 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13418 msgid "Audio Codec:"
13419 msgstr "Hangkódoló:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13422 msgid "Deinterlace:"
13423 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13426 msgid "Access:"
13427 msgstr "Hozzáférés:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13430 msgid "Muxer:"
13431 msgstr "Muxer:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13434 msgid "URL:"
13435 msgstr "URL:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13438 msgid "Time To Live (TTL):"
13439 msgstr "Élettartam (TTL):"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13442 msgid "127.0.0.1"
13443 msgstr "127.0.0.1"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13446 msgid "localhost"
13447 msgstr "localhost"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13450 msgid "localhost.localdomain"
13451 msgstr "localhost.localdomain"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13454 msgid "239.0.0.42"
13455 msgstr "239.0.0.42"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13458 msgid "PS"
13459 msgstr "PS"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13462 msgid "TS"
13463 msgstr "TS"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13466 msgid "MPEG1"
13467 msgstr "MPEG1"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13470 msgid "AVI"
13471 msgstr "AVI"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13474 msgid "OGG"
13475 msgstr "OGG"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13478 msgid "MP4"
13479 msgstr "MP4"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13482 msgid "MOV"
13483 msgstr "MOV"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13486 msgid "ASF"
13487 msgstr "ASF"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13490 msgid "kbits/s"
13491 msgstr "kbit/mp"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13494 msgid "alaw"
13495 msgstr "alaw"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13498 msgid "ulaw"
13499 msgstr "ulaw"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13502 msgid "mpga"
13503 msgstr "mpga"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13506 msgid "mp3"
13507 msgstr "mp3"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13510 msgid "a52"
13511 msgstr "a52"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13514 msgid "vorb"
13515 msgstr "vorb"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13518 msgid "bits/s"
13519 msgstr "bit/mp"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13522 msgid "Audio Bitrate :"
13523 msgstr "Hang bitsebesség:"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13526 msgid "SAP Announce:"
13527 msgstr "SAP bejelentés:"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13530 msgid "SLP Announce:"
13531 msgstr "SLP bejelentés:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13534 msgid "Announce Channel:"
13535 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13538 msgid "Update"
13539 msgstr "Frissítés"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13542 msgid " Clear "
13543 msgstr " Törlés "
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13546 msgid " Save "
13547 msgstr " Mentés "
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13550 msgid " Apply "
13551 msgstr " Alkalmaz "
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13554 msgid " Cancel "
13555 msgstr " Mégsem "
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13558 msgid "Preference"
13559 msgstr "Beállítások"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13562 msgid ""
13563 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13564 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13565 "org/copyleft/gpl.html)."
13566 msgstr ""
13567 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13568 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13569 "copyleft/gpl.html)."
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13572 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13573 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13576 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13577 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13580 #, c-format
13581 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13582 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13583
13584 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13585 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13586 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13589 msgid "Errors"
13590 msgstr "Hibák"
13591
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Open directory"
13596 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13597
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Media Files"
13601 msgstr "Meditatív"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Video Files"
13606 msgstr "Videőszűrúk"
13607
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Sound Files"
13611 msgstr "Hang klip"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13614 #, fuzzy
13615 msgid "PlayList Files"
13616 msgstr "Lejátszólista"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13619 #, fuzzy
13620 msgid "All Files"
13621 msgstr "Fájlok"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Stream information"
13626 msgstr "Meta-információk"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Qt interface"
13631 msgstr "Kezelőfelület"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Form"
13636 msgstr "Norma"
13637
13638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Browse"
13641 msgstr "Tallózás..."
13642
13643 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13645 msgid "Subtitles file"
13646 msgstr "Feliratok fájl"
13647
13648 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13653 msgid "Advanced options"
13654 msgstr "Haladó beállítások"
13655
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Justification"
13659 msgstr "Célállomás"
13660
13661 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Send bitrate"
13664 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13667 msgid "Open a skin file"
13668 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13669
13670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13673 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13674
13675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13677 msgid "Open playlist"
13678 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13679
13680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13684 "xspf"
13685 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13689 msgid "Save playlist"
13690 msgstr "Lejátszólista mentése"
13691
13692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13693 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Skin to use"
13699 msgstr "Sminkek"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Path to the skin to use."
13704 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13705
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13707 msgid "Config of last used skin"
13708 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13711 msgid ""
13712 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13713 "automatically, do not touch it."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Systray icon"
13720 msgstr "Telítettség"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13724 msgid "Show a systray icon for VLC"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13730 msgid "Show VLC on the taskbar"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13734 msgid "Enable transparency effects"
13735 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13738 msgid ""
13739 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13740 "when moving windows does not behave correctly."
13741 msgstr ""
13742 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13743 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13746 msgid "Skins"
13747 msgstr "Sminkek"
13748
13749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13750 msgid "Skinnable Interface"
13751 msgstr "Sminkelhető felület"
13752
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13754 msgid "Skins loader demux"
13755 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13758 msgid "Select skin"
13759 msgstr "Válasszon smiinket"
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13762 msgid "Open skin..."
13763 msgstr "Smink megnyitása..."
13764
13765 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13766 msgid ""
13767 "\n"
13768 "(WinCE interface)\n"
13769 "\n"
13770 msgstr ""
13771 "\n"
13772 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13773 "\n"
13774
13775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13779 "\n"
13780 msgstr ""
13781 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13782 "\n"
13783
13784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13785 msgid "Compiled by "
13786 msgstr "Fordította: "
13787
13788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13789 msgid "Compiler: "
13790 msgstr "Fordító: "
13791
13792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13793 msgid "Based on SVN revision: "
13794 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13795
13796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13800 "http://www.videolan.org/"
13801 msgstr ""
13802 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13803 "http://www.videolan.org/"
13804
13805 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13806 msgid "Open:"
13807 msgstr "Megnyitás:"
13808
13809 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13810 msgid ""
13811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13812 "targets:"
13813 msgstr ""
13814 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13815 "segítségével is:"
13816
13817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13819 msgid "Choose directory"
13820 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13821
13822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13824 msgid "Choose file"
13825 msgstr "Válasszon fájlt"
13826
13827 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13828 msgid "Embed video in interface"
13829 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13830
13831 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13832 msgid ""
13833 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13834 "window."
13835 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13836
13837 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13838 msgid "WinCE interface module"
13839 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13840
13841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13842 msgid "WinCE dialogs provider"
13843 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13846 msgid "Edit bookmark"
13847 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13851 msgid "Bytes"
13852 msgstr "Bájt"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13860 #, fuzzy
13861 msgid "&OK"
13862 msgstr "OK"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13872 msgid "&Cancel"
13873 msgstr "&Mégsem"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13876 msgid "&Delete"
13877 msgstr "&Törlés"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13882 msgid "&Clear"
13883 msgstr "&Törlés"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13886 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Removes the selected bookmarks"
13892 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13897 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13900 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13904 msgid ""
13905 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13906 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13907 "between these bookmarks"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13911 msgid "You must select two bookmarks"
13912 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13916 msgstr ""
13917 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13918 "szükséges."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13921 msgid ""
13922 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13923 msgstr ""
13924 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13925 "állj állapota szükséges."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13928 msgid ""
13929 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13930 "bookmarks to keep the same input."
13931 msgstr ""
13932 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13933 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13936 msgid "Input has changed "
13937 msgstr "A bemenet megváltozott "
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13941 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Stream and Media Info"
13947 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Advanced information"
13952 msgstr "Haladó beállítások"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13959 msgid "&Close"
13960 msgstr "Be&zárás"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13963 msgid ""
13964 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13965 "Messages window."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13969 msgid "&Yes"
13970 msgstr "&Igen"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13973 msgid "&No"
13974 msgstr "&Nem"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Don't show further errors"
13979 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13982 msgid "Playlist item info"
13983 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Save &As..."
13988 msgstr "Mentés másként..."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13991 msgid "Save Messages As..."
13992 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13995 msgid "Advanced options..."
13996 msgstr "Haladó beállítások..."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13999 msgid "Options:"
14000 msgstr "Beállítások:"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14004 msgid "Open..."
14005 msgstr "Megnyitás..."
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Stream/Save"
14010 msgstr "Adatfolyam neve"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Use VLC as a stream server"
14015 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14018 msgid "Caching"
14019 msgstr "Gyorsítótárazás"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14022 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14023 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Customize:"
14028 msgstr "Fordító:"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14035 "controls above."
14036 msgstr ""
14037 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14038 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14039 "kitöltésre kerül."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Use a subtitles file"
14044 msgstr "Feliratfájl használata"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Use an external subtitles file."
14049 msgstr "Feliratfájl használata"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Advanced Settings..."
14054 msgstr "Haladó beállítások..."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14057 #, fuzzy
14058 msgid "File:"
14059 msgstr "Fájl:"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14062 msgid "DVD (menus)"
14063 msgstr "DVD (menüvel)"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14066 msgid "Disc type"
14067 msgstr "Lemeztípus"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14070 msgid "Probe Disc(s)"
14071 msgstr "Lemez keresése"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14074 msgid ""
14075 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14076 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14077 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14078 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14079 "parameter ranges are set based on media we find."
14080 msgstr ""
14081 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14082 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14083 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14084 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14085 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14086 "alapján kerül beállításra."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14089 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14090 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14093 msgid "RTSP"
14094 msgstr "RTSP"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14097 #, fuzzy
14098 msgid "DVD device to use"
14099 msgstr "DVD meghajtó"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14102 msgid ""
14103 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14104 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14105 msgstr ""
14106 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14107 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14111 #, fuzzy
14112 msgid "CD-ROM device to use"
14113 msgstr "VCD meghajtó"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14116 msgid ""
14117 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14118 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14119 msgstr ""
14120 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14121 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Open subtitles file"
14126 msgstr "Feliratfájl használata"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14129 msgid "Title number."
14130 msgstr "Cím sorszáma."
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14136 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14137 "will be shown."
14138 msgstr ""
14139 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14140 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14141 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14144 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14145 msgstr ""
14146 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14147 "számozzák."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14150 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14151 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14154 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14155 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14158 msgid "Track number."
14159 msgstr "Sáv sorszáma."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14162 msgid ""
14163 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14164 "subtitle will be shown."
14165 msgstr ""
14166 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14167 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14170 msgid ""
14171 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14172 msgstr ""
14173 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14174 "gyel számozva. "
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14177 msgid ""
14178 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14179 "given, then all tracks are played."
14180 msgstr ""
14181 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14182 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14185 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14186 msgstr ""
14187 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14190 msgid "Shuffle"
14191 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14194 msgid "&Simple Add File..."
14195 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14198 msgid "Add &Directory..."
14199 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14202 #, fuzzy
14203 msgid "&Add URL..."
14204 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Services Discovery"
14209 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14212 msgid "&Open Playlist..."
14213 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14216 msgid "&Save Playlist..."
14217 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Sort by &Title"
14222 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14225 #, fuzzy
14226 msgid "&Reverse Sort by Title"
14227 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14230 #, fuzzy
14231 msgid "&Shuffle"
14232 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14235 msgid "D&elete"
14236 msgstr "&Törlés"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14239 msgid "&Manage"
14240 msgstr "&Kezelés"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14243 msgid "S&ort"
14244 msgstr "&Rendezés"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14247 msgid "&Selection"
14248 msgstr "&Kijelölés"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14251 msgid "&View items"
14252 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Play this Branch"
14257 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14261 msgid "Preparse"
14262 msgstr "Előelemzés"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Sort this Branch"
14267 msgstr "Ezen ág rendezése"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14271 msgid "Info"
14272 msgstr "Információ"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Add Node"
14277 msgstr "hang kódoló"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14282 msgid "root"
14283 msgstr "gyökér"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14287 #, c-format
14288 msgid "%i items in playlist"
14289 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14292 #, fuzzy
14293 msgid "XSPF playlist"
14294 msgstr "Lejátszólista mentése"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14297 msgid "Playlist is empty"
14298 msgstr "A lejátszólista üres"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14301 msgid "Can't save"
14302 msgstr "Nem menthető"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14306 #: modules/misc/win32text.c:77
14307 msgid "Normal"
14308 msgstr "Hagyományos"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14311 #, fuzzy
14312 msgid "One level"
14313 msgstr "Maximális szint"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14316 msgid "Please enter node name"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14320 #, fuzzy
14321 msgid "New node"
14322 msgstr "New Age"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14326 msgid "&Save"
14327 msgstr "&Mentés"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14330 #, fuzzy
14331 msgid ""
14332 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14333 "Are you sure you want to continue?"
14334 msgstr ""
14335 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14336 "Biztosan folytatja?"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14339 msgid "Alt"
14340 msgstr "Alt"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14343 msgid "Ctrl"
14344 msgstr "Ctrl"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14347 msgid "Shift"
14348 msgstr "Shift"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14351 #, fuzzy
14352 msgid ""
14353 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14354 "\" can be modified."
14355 msgstr ""
14356 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14357 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Stream output MRL"
14362 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Target:"
14367 msgstr "Cél:"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14370 msgid ""
14371 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14372 "by adjusting the stream settings."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Outputs"
14378 msgstr "Kép kimeneti modul"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14381 msgid "Play locally"
14382 msgstr "Lejátszás helyben"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14385 msgid "MMSH"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14390 msgid "RTP"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Group name"
14396 msgstr "nincs adat"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Channel name"
14401 msgstr "Csatorna neve"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Select all elementary streams"
14406 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14409 msgid "Video codec"
14410 msgstr "VIdeó kódoló"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14413 msgid "Audio codec"
14414 msgstr "hang kódoló"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Subtitles codec"
14419 msgstr "Felirat kódolása"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Subtitles overlay"
14424 msgstr "Feliratok fájl"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14427 msgid "Save file"
14428 msgstr "Fájlmentés"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14431 msgid "Subtitle options"
14432 msgstr "Feliratbeállítások"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Options"
14437 msgstr "Beállítások"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14440 msgid ""
14441 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14442 "subtitles."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14448 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14451 msgid "Open file"
14452 msgstr "Fájl megnyitása"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Updates"
14457 msgstr "Frissítések"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Check for updates"
14462 msgstr "Frissítések keresése"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14465 msgid ""
14466 "\n"
14467 "Available updates and related downloads.\n"
14468 "(Double click on a file to download it)\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Save file..."
14474 msgstr "A fájl mentése..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14477 msgid "Broadcasts"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Load"
14483 msgstr "Terhelés"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Load Configuration"
14488 msgstr "VLM beállítófájl"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Save Configuration"
14493 msgstr "A beállítások mentése"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14496 msgid "New broadcast"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Choose"
14504 msgstr "Válasszon"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Output"
14509 msgstr "Kimenet"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Loop"
14514 msgstr "Ismétlés"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14517 #, fuzzy
14518 msgid "VLM stream"
14519 msgstr "Sout adatfolyam"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14522 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14523 msgstr ""
14524 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14525 "mentésében."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14528 msgid "Use this to stream on a network."
14529 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14539 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14540 msgstr ""
14541 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14542 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14543 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14546 msgid "Use this to stream on a network"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14553 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14554 "\n"
14555 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14556 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14557 msgstr ""
14558 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14559 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14560 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14561 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14562 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14563 "alkalmas."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14566 msgid "You must choose a stream"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Unable to find playlist"
14572 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14575 #, fuzzy
14576 msgid ""
14577 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14578 "ending times (in seconds).\n"
14579 "\n"
14580 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14581 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14582 msgstr ""
14583 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14584 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14585 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14586 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14589 #, fuzzy
14590 msgid ""
14591 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14592 "the container format, proceed to the next page."
14593 msgstr ""
14594 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14595 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14596 "oldalra.)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Transcode video (if available)"
14601 msgstr "Videó átkódolás"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14607 "about it."
14608 msgstr ""
14609 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14610 "szeretne róla kapni."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14616 "about it."
14617 msgstr ""
14618 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14619 "szeretne róla kapni."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14624 msgstr ""
14625 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14628 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Please enter an address"
14634 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14637 #, fuzzy
14638 msgid ""
14639 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14640 "choices, some formats might not be available."
14641 msgstr ""
14642 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14643 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14644 "elérhető."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14649 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14652 msgid "You must choose a file to save to"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14658 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14661 msgid ""
14662 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14663 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14664 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14665 "setting to 1."
14666 msgstr ""
14667 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14668 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14669 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14670 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14678 "extra interface.\n"
14679 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14680 "default name will be used."
14681 msgstr ""
14682 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14683 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14684 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14685 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14686 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14687 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14690 msgid "More information"
14691 msgstr "További adatok"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Save to file"
14696 msgstr "Fájlmentés"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Transcode audio (if available)"
14701 msgstr "Hang átkódolás"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14704 #, fuzzy
14705 msgid ""
14706 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14707 "correlated their movement will be."
14708 msgstr ""
14709 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14710 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14713 msgid "Creates several clones of the image"
14714 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14717 msgid "Distortion"
14718 msgstr "Torzítás"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Adds distortion effects"
14723 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14726 msgid "Image inversion"
14727 msgstr "Kép negatívja"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14730 msgid "Blurring"
14731 msgstr "Elmosás"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Magnify"
14736 msgstr "Nagyítás"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Magnifies part of the image"
14741 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14744 msgid "Video Options"
14745 msgstr "Videobeállítások"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14748 msgid "Aspect Ratio"
14749 msgstr "Képarány"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14754 msgstr ""
14755 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14756 "növekedését."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14762 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14763 msgstr ""
14764 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14765 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14770 msgstr ""
14771 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14772 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14778 "these settings to take effect.\n"
14779 "\n"
14780 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14781 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14782 "Video Filter Module inside the preferences."
14783 msgstr ""
14784 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14785 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14786 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14787 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14788 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14789 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14790 "Videó/Szűrők)."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Stopped"
14795 msgstr "Leállítva"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Paused"
14800 msgstr "Szüneteltetve"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Playing"
14805 msgstr "Lejátszás"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Menu"
14810 msgstr "Menü"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Previous track"
14815 msgstr "Előző szám"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Next track"
14820 msgstr "Következő szám"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14824 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14828 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14832 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14836 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14840 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14844 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14848 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14852 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14856 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14860 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14865 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14868 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14872 #, fuzzy
14873 msgid "About..."
14874 msgstr "Névjegy..."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Check for Updates..."
14879 msgstr "Frissítés keresése"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14882 msgid "&File"
14883 msgstr "&Fájl"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14886 msgid "&View"
14887 msgstr "&Nézet"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14890 msgid "&Settings"
14891 msgstr "&Beállítások"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14894 msgid "&Audio"
14895 msgstr "&Hang"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14898 msgid "&Video"
14899 msgstr "&Video"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14902 msgid "&Navigation"
14903 msgstr "&Navigáció"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14906 msgid "&Help"
14907 msgstr "&Segítség"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Embedded playlist"
14913 msgstr "Lejátszólista mentése"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14916 msgid "Previous playlist item"
14917 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14920 msgid "Next playlist item"
14921 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14924 msgid "Play slower"
14925 msgstr "Lejátszás lassítása"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14928 msgid "Play faster"
14929 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14932 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14933 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14936 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14937 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14940 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14941 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14944 msgid ""
14945 " (wxWidgets interface)\n"
14946 "\n"
14947 msgstr ""
14948 " (wxWidgets felület)\n"
14949 "\n"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14952 msgid ""
14953 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14954 "http://www.videolan.org/\n"
14955 "\n"
14956 msgstr ""
14957 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14958 "http://www.videolan.org/\n"
14959 "\n"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14962 #, c-format
14963 msgid "About %s"
14964 msgstr "A %s névjegye"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Show/Hide Interface"
14969 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14972 msgid "Quick &Open File..."
14973 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14976 msgid "Open &File..."
14977 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14980 msgid "Open D&irectory..."
14981 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14984 msgid "Open &Disc..."
14985 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14988 msgid "Open &Network Stream..."
14989 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14992 msgid "Open &Capture Device..."
14993 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14996 msgid "Media &Info..."
14997 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15000 msgid "&Messages..."
15001 msgstr "Ü&zenetek..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15004 msgid "&Preferences..."
15005 msgstr "&Beállítások..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15008 msgid "Empty"
15009 msgstr "Üres"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15015 "formátummal)"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15019 msgstr ""
15020 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15021 "formátummal is)"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15024 msgid ""
15025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15026 "and RAW)"
15027 msgstr ""
15028 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15029 "RAW formátummal)"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15032 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15033 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15036 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15037 msgstr ""
15038 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15039 "formátummal is)"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15042 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15043 msgstr ""
15044 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15045 "formátummal is)"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr ""
15050 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15051 "formátummal is)"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15054 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15055 msgstr ""
15056 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15057 "formátummal)"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15060 #, fuzzy
15061 msgid "RTP Unicast"
15062 msgstr "UDP Unicast"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Stream to a single computer."
15067 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15070 #, fuzzy
15071 msgid "RTP Multicast"
15072 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15075 #, fuzzy
15076 msgid ""
15077 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15078 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15079 "work over the Internet."
15080 msgstr ""
15081 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15082 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15083 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15086 #, fuzzy
15087 msgid ""
15088 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15089 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15090 "with 239.255."
15091 msgstr ""
15092 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15093 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15094 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15100 "needs to send the stream several times."
15101 msgstr ""
15102 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15103 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15106 msgid ""
15107 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15108 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15109 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15110 "at http://yourip:8080 by default."
15111 msgstr ""
15112 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15113 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15114 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15115 "http://azönipcíme:8080 címen."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Bookmarks dialog"
15120 msgstr "%i. könyvjelző"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15123 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Extended GUI"
15129 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15132 msgid ""
15133 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Taskbar"
15139 msgstr "tatár"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Minimal interface"
15144 msgstr "Kezelőfelület"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15147 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15151 msgid "Size to video"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15155 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15159 msgid "Show labels in toolbar"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15163 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Playlist view"
15169 msgstr "Lejátszólista"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15172 msgid ""
15173 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15174 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15175 "with less features). You can select which one will be available on the "
15176 "toolbar (or both)."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Embedded"
15182 msgstr "Beágyazott"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Both"
15187 msgstr "Mindkettő"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15190 msgid "wxWidgets interface module"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15194 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Folder"
15200 msgstr "Üres mappa"
15201
15202 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Folder meta data"
15205 msgstr "Cím metadatok"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15208 msgid "Blues"
15209 msgstr "Blues"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15212 msgid "Classic rock"
15213 msgstr "Klasszikus rock"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15216 msgid "Country"
15217 msgstr "Country"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15220 msgid "Disco"
15221 msgstr "Disco"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15224 msgid "Funk"
15225 msgstr "Funk"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15228 msgid "Grunge"
15229 msgstr "Grunge"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15232 msgid "Hip-Hop"
15233 msgstr "Hip-Hop"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15236 msgid "Jazz"
15237 msgstr "Jazz"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15240 msgid "Metal"
15241 msgstr "Metal"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15244 msgid "New Age"
15245 msgstr "New Age"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15248 msgid "Oldies"
15249 msgstr "Régi slágerek"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15252 msgid "Other"
15253 msgstr "Egyéb"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15256 msgid "R&B"
15257 msgstr "R&B"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15260 msgid "Rap"
15261 msgstr "Rap"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15264 msgid "Industrial"
15265 msgstr "Ipari"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Alternative"
15270 msgstr "Alternatív"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15273 msgid "Death metal"
15274 msgstr "Death metal"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15277 msgid "Pranks"
15278 msgstr "Pranks"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15281 msgid "Soundtrack"
15282 msgstr "Filmzene"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15285 msgid "Euro-Techno"
15286 msgstr "Euro-Techno"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15289 msgid "Ambient"
15290 msgstr "Ambient"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15293 msgid "Trip-Hop"
15294 msgstr "Trip-Hop"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15297 msgid "Vocal"
15298 msgstr "Vokális"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15301 msgid "Jazz+Funk"
15302 msgstr "Jazz+Funk"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15305 msgid "Fusion"
15306 msgstr "Fusion"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15309 msgid "Trance"
15310 msgstr "Trance"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15313 msgid "Instrumental"
15314 msgstr "Hangszeres"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Acid"
15319 msgstr "Acid"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15322 msgid "House"
15323 msgstr "House"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15326 msgid "Game"
15327 msgstr "Játék"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15330 msgid "Sound clip"
15331 msgstr "Hang klip"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15334 msgid "Gospel"
15335 msgstr "Gospel"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Noise"
15340 msgstr "Zaj"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15343 msgid "Alternative rock"
15344 msgstr "Alternatív rock"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15347 msgid "Bass"
15348 msgstr "Basszus"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15351 msgid "Soul"
15352 msgstr "Soul"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15355 msgid "Punk"
15356 msgstr "Punk"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15359 msgid "Space"
15360 msgstr "Űr"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15363 msgid "Meditative"
15364 msgstr "Meditatív"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15367 msgid "Instrumental pop"
15368 msgstr "Hangszeres pop"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15371 msgid "Instrumental rock"
15372 msgstr "Hangszeres rock"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15375 msgid "Ethnic"
15376 msgstr "Népzene"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15379 msgid "Gothic"
15380 msgstr "Gótikus"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15383 msgid "Darkwave"
15384 msgstr "Darkwave"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15387 msgid "Techno-Industrial"
15388 msgstr "Techno-Ipari"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15391 msgid "Electronic"
15392 msgstr "Electronikus"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15395 msgid "Pop-Folk"
15396 msgstr "Pop-Folk"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15399 msgid "Eurodance"
15400 msgstr "Eurodance"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15403 msgid "Dream"
15404 msgstr "Álom"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15407 msgid "Southern rock"
15408 msgstr "Déli rock"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15411 msgid "Comedy"
15412 msgstr "Kabaré"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15415 msgid "Cult"
15416 msgstr "Cult"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15419 msgid "Gangsta"
15420 msgstr "Gangsta"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15423 msgid "Top 40"
15424 msgstr "Top 40"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15427 msgid "Christian rap"
15428 msgstr "Keresztény rap"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15431 msgid "Pop/funk"
15432 msgstr "Pop/funk"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15435 msgid "Jungle"
15436 msgstr "Dzsungel"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15439 msgid "Native American"
15440 msgstr "Indián"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15443 msgid "Cabaret"
15444 msgstr "Kabaré"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15447 msgid "New wave"
15448 msgstr "New wave"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15451 msgid "Rave"
15452 msgstr "Rave"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15455 msgid "Showtunes"
15456 msgstr "Sorozatok zenéi"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15459 msgid "Trailer"
15460 msgstr "Filmelőzetes"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15463 msgid "Lo-Fi"
15464 msgstr "Lo-Fi"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15467 msgid "Tribal"
15468 msgstr "Törzsi"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15471 msgid "Acid punk"
15472 msgstr "Acid punk"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15475 msgid "Acid jazz"
15476 msgstr "Acid jazz"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15479 msgid "Polka"
15480 msgstr "Polka"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15483 msgid "Retro"
15484 msgstr "Retro"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15487 msgid "Musical"
15488 msgstr "Musical"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15491 msgid "Rock & roll"
15492 msgstr "Rock & roll"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15495 msgid "Hard rock"
15496 msgstr "Hard rock"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15499 #, fuzzy
15500 msgid "ID3 tags parser"
15501 msgstr "DTS feldolgozó"
15502
15503 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15504 #, fuzzy
15505 msgid "MusicBrainz"
15506 msgstr "Musical"
15507
15508 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15509 #, fuzzy
15510 msgid "MusicBrainz meta data"
15511 msgstr "Hossz metaadatok"
15512
15513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Audioscrobbler username"
15516 msgstr "Hangeszköz neve"
15517
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Audioscrobbler password"
15521 msgstr "SMB jelszó"
15522
15523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Audioscrobbler"
15526 msgstr "Hangtömörítő"
15527
15528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15529 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15533 msgid "Dummy image chroma format"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15537 msgid ""
15538 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15539 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15543 msgid "Save raw codec data"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15547 msgid ""
15548 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15549 "main options."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15553 msgid ""
15554 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15560 msgid "Dummy interface function"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Dummy Interface"
15566 msgstr "Kezelőfelület"
15567
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15569 msgid "Dummy access function"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15573 msgid "Dummy demux function"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Dummy decoder"
15579 msgstr "Dekódolók"
15580
15581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15582 msgid "Dummy decoder function"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15586 msgid "Dummy encoder function"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Dummy audio output function"
15592 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15593
15594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Dummy video output function"
15597 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15598
15599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Dummy Video output"
15602 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15603
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15605 msgid "Dummy font renderer function"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15609 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15610 #: modules/video_filter/rss.c:180
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Font"
15613 msgstr "Betűkészlet"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15616 msgid "Filename for the font you want to use"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15620 msgid "Font size in pixels"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/freetype.c:86
15624 msgid ""
15625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15627 "font size."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15631 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15632 #: modules/video_filter/time.c:77
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Opacity"
15635 msgstr "Átlátszatlanság"
15636
15637 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15638 msgid ""
15639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15644 msgid "Text default color"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15648 msgid ""
15649 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15652 "(red + green), #FFFFFF = white"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Relative font size"
15658 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15661 msgid ""
15662 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15663 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Smaller"
15669 msgstr "Kisebb"
15670
15671 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Small"
15674 msgstr "Kicsi"
15675
15676 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Large"
15679 msgstr "Nagy"
15680
15681 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Larger"
15684 msgstr "Nagyobb"
15685
15686 #: modules/misc/freetype.c:107
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Use YUVP renderer"
15689 msgstr "VIdeó kódoló"
15690
15691 #: modules/misc/freetype.c:108
15692 msgid ""
15693 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15694 "you want to encode into DVB subtitles"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/freetype.c:110
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Font Effect"
15700 msgstr "Korábbi megnyitása"
15701
15702 #: modules/misc/freetype.c:111
15703 msgid ""
15704 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15705 "readability."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:119
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Background"
15711 msgstr "Háttér"
15712
15713 #: modules/misc/freetype.c:119
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Outline"
15716 msgstr "Körvonal"
15717
15718 #: modules/misc/freetype.c:120
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Fat Outline"
15721 msgstr "Törlés"
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Text renderer"
15726 msgstr "VIdeó kódoló"
15727
15728 #: modules/misc/freetype.c:133
15729 msgid "Freetype2 font renderer"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/gnutls.c:62
15733 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/gnutls.c:64
15737 msgid ""
15738 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15739 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/gnutls.c:68
15743 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/gnutls.c:70
15747 msgid ""
15748 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15749 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/gnutls.c:73
15753 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:75
15757 msgid ""
15758 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/gnutls.c:78
15762 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/gnutls.c:80
15766 msgid ""
15767 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15768 "approved Certification Authority)."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/gnutls.c:83
15772 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/misc/gnutls.c:85
15776 msgid ""
15777 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15778 "host name."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/misc/gnutls.c:90
15782 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15786 msgid "Gtk+ GUI helper"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Text"
15792 msgstr "Szöveg"
15793
15794 #: modules/misc/logger.c:118
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Log format"
15797 msgstr "nincs adat"
15798
15799 #: modules/misc/logger.c:120
15800 msgid ""
15801 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15802 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/logger.c:124
15806 msgid ""
15807 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15808 "\"."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/misc/logger.c:129
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Logging"
15814 msgstr "Naplózás"
15815
15816 #: modules/misc/logger.c:130
15817 #, fuzzy
15818 msgid "File logging"
15819 msgstr "Kezelőfelület"
15820
15821 #: modules/misc/logger.c:136
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Log filename"
15824 msgstr "Fájlnév"
15825
15826 #: modules/misc/logger.c:136
15827 msgid "Specify the log filename."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/logger.c:141
15831 #, fuzzy
15832 msgid "RRD output file"
15833 msgstr "Kimeneti fájl"
15834
15835 #: modules/misc/logger.c:142
15836 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15840 msgid "AltiVec memcpy"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15844 msgid "libc memcpy"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15848 msgid "3D Now! memcpy"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15852 msgid "MMX memcpy"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15856 msgid "MMX EXT memcpy"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15860 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15864 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Growl server"
15870 msgstr "Esound kiszolgáló"
15871
15872 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15873 msgid ""
15874 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15875 "notifications are sent locally."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Growl password"
15881 msgstr "SMB jelszó"
15882
15883 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15884 msgid "Growl password on the server."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Growl UDP port"
15890 msgstr "UDP port"
15891
15892 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15893 msgid "Growl UDP port on the server."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Growl"
15899 msgstr "Csoport"
15900
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15902 msgid "Growl Notification Plugin"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15906 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15907 #, fuzzy
15908 msgid "(no title)"
15909 msgstr "Névtelen"
15910
15911 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15912 msgid "(no artist)"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15916 msgid "(no album)"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15920 msgid "MSN Title format string"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15924 msgid ""
15925 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15926 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15930 #, fuzzy
15931 msgid "MSN"
15932 msgstr "MSN"
15933
15934 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15935 #, fuzzy
15936 msgid "MSN Now-Playing"
15937 msgstr "Most játszott"
15938
15939 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Timeout (ms)"
15942 msgstr "Időtúllépés"
15943
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15945 msgid "How long the notification will be displayed "
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15949 msgid "Notify"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15953 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15957 #, fuzzy
15958 msgid "no artist"
15959 msgstr "Előadó"
15960
15961 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15962 #, fuzzy
15963 msgid "no album"
15964 msgstr "Album"
15965
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Flip vertical position"
15969 msgstr "Függőleges"
15970
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15972 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Vertical offset"
15978 msgstr "Függőleges"
15979
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15981 msgid ""
15982 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15983 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15987 msgid "Shadow offset"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15991 msgid ""
15992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15996 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16004 #, fuzzy
16005 msgid "XOSD interface"
16006 msgstr "Kezelőfelület"
16007
16008 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16009 #, fuzzy
16010 msgid "M3U playlist exporter"
16011 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16012
16013 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Old playlist exporter"
16016 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16017
16018 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16019 #, fuzzy
16020 msgid "XSPF playlist export"
16021 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16022
16023 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16024 #, fuzzy
16025 msgid "HAL devices detection"
16026 msgstr "Fájl megadása"
16027
16028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16033 msgid ""
16034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16039 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16043 #, fuzzy
16044 msgid "video"
16045 msgstr "videó"
16046
16047 #: modules/misc/rtsp.c:48
16048 #, fuzzy
16049 msgid "RTSP host address"
16050 msgstr "Kiszolgáló cím"
16051
16052 #: modules/misc/rtsp.c:51
16053 msgid ""
16054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16057 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/misc/rtsp.c:56
16061 msgid "Maximum number of connections"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/rtsp.c:57
16065 msgid ""
16066 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16067 "0 means no limit."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/rtsp.c:60
16071 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/rtsp.c:63
16075 msgid "RTSP VoD"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/misc/rtsp.c:64
16079 msgid "RTSP VoD server"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/misc/screensaver.c:81
16083 msgid "X Screensaver disabler"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/misc/svg.c:66
16087 #, fuzzy
16088 msgid "SVG template file"
16089 msgstr "Fájlmentés"
16090
16091 #: modules/misc/svg.c:67
16092 msgid ""
16093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Playlist stress tests"
16099 msgstr "Lejátszási lista"
16100
16101 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16102 msgid "C module that does nothing"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Miscellaneous stress tests"
16108 msgstr "Egyéb beállítások"
16109
16110 #: modules/misc/win32text.c:58
16111 msgid ""
16112 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16113 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16114 "font size. "
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/win32text.c:91
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Win32 font renderer"
16120 msgstr "VIdeó kódoló"
16121
16122 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16127 msgid "Simple XML Parser"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/asf.c:49
16131 msgid "Title to put in ASF comments."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/mux/asf.c:51
16135 msgid "Author to put in ASF comments."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/mux/asf.c:53
16139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/mux/asf.c:54
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Comment"
16145 msgstr "Megjegyzés"
16146
16147 #: modules/mux/asf.c:55
16148 msgid "Comment to put in ASF comments."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/asf.c:57
16152 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/mux/asf.c:58
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Packet Size"
16158 msgstr "Feliratok"
16159
16160 #: modules/mux/asf.c:59
16161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/mux/asf.c:62
16165 #, fuzzy
16166 msgid "ASF muxer"
16167 msgstr "hang kódoló"
16168
16169 #: modules/mux/asf.c:540
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Unknown Video"
16172 msgstr "Ismeretlen"
16173
16174 #: modules/mux/avi.c:44
16175 #, fuzzy
16176 msgid "AVI muxer"
16177 msgstr "hang kódoló"
16178
16179 #: modules/mux/dummy.c:41
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Dummy/Raw muxer"
16182 msgstr "hang kódoló"
16183
16184 #: modules/mux/mp4.c:45
16185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/mux/mp4.c:47
16189 msgid ""
16190 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16191 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16192 "downloading."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/mux/mp4.c:57
16196 #, fuzzy
16197 msgid "MP4/MOV muxer"
16198 msgstr "hang kódoló"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16201 msgid "DTS delay (ms)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16205 msgid ""
16206 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16207 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16208 "inside the client decoder."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16212 msgid "PES maximum size"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16216 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16220 #, fuzzy
16221 msgid "PS muxer"
16222 msgstr "hang kódoló"
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Video PID"
16227 msgstr "Kép"
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16230 msgid ""
16231 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16232 "the video."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Audio PID"
16238 msgstr "Hang"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16243 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16246 msgid "SPU PID"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16250 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16254 msgid "PMT PID"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16258 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16262 msgid "TS ID"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16268 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16271 msgid "NET ID"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16275 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16279 #, fuzzy
16280 msgid "PMT Program numbers"
16281 msgstr "Sáv sorszáma."
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16284 msgid ""
16285 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16286 "to be enabled."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16290 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16294 msgid ""
16295 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16296 "be enabled."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16300 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16304 msgid ""
16305 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16306 "be enabled."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16310 msgid "Set PID to ID of ES"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16314 msgid ""
16315 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16316 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Data alignment"
16322 msgstr "Kép menü"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16325 msgid ""
16326 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16327 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16331 msgid "Shaping delay (ms)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16335 msgid ""
16336 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16337 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16338 "especially for reference frames."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Use keyframes"
16344 msgstr "Lejátszás indítása"
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16347 msgid ""
16348 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16349 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16350 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16351 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16352 "the biggest frames in the stream."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16356 msgid "PCR delay (ms)"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16360 msgid ""
16361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16366 msgid "Minimum B (deprecated)"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16374 msgid "Maximum B (deprecated)"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16378 msgid ""
16379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16380 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16381 "inside the client decoder."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Crypt audio"
16387 msgstr "Hang választás"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Crypt audio using CSA"
16392 msgstr "Hang választás"
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16395 msgid "Crypt video"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16399 msgid "Crypt video using CSA"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16403 msgid "CSA Key"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16407 msgid ""
16408 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16412 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16419 "header from the value before encrypting. "
16420 msgstr ""
16421 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16422 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16425 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16429 msgid "Multipart separator string"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16433 msgid ""
16434 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16435 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Multipart JPEG muxer"
16441 msgstr "Kép kimeneti modul"
16442
16443 #: modules/mux/ogg.c:50
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Ogg/OGM muxer"
16446 msgstr "hang kódoló"
16447
16448 #: modules/mux/wav.c:42
16449 #, fuzzy
16450 msgid "WAV muxer"
16451 msgstr "hang kódoló"
16452
16453 #: modules/packetizer/copy.c:43
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Copy packetizer"
16456 msgstr "Feliratok"
16457
16458 #: modules/packetizer/h264.c:47
16459 #, fuzzy
16460 msgid "H.264 video packetizer"
16461 msgstr "Feliratok"
16462
16463 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16464 #, fuzzy
16465 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16466 msgstr "Feliratok"
16467
16468 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16469 #, fuzzy
16470 msgid "MPEG4 video packetizer"
16471 msgstr "Feliratok"
16472
16473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16474 msgid "Sync on Intra Frame"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16478 msgid ""
16479 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16480 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16484 #, fuzzy
16485 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16486 msgstr "Feliratok"
16487
16488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16489 msgid "Bonjour services"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16493 msgid "Bonjour"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16497 msgid "DAAP shares"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16501 #, fuzzy
16502 msgid "DAAP access"
16503 msgstr "Hozzáférési modul"
16504
16505 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Devices"
16508 msgstr "Eszközök"
16509
16510 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16511 msgid "Podcast URLs list"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16515 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Podcasts"
16521 msgstr "Podcastok"
16522
16523 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16524 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Podcast"
16527 msgstr "Podcast"
16528
16529 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16530 msgid "SAP multicast address"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16534 msgid ""
16535 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16536 "However, you can specify a specific address."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16540 msgid "IPv4 SAP"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16544 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16548 msgid "IPv6 SAP"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16552 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16556 msgid "IPv6 SAP scope"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16560 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16564 msgid "SAP timeout (seconds)"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16568 msgid ""
16569 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16573 msgid "Try to parse the announce"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16577 msgid ""
16578 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16579 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16583 #, fuzzy
16584 msgid "SAP Strict mode"
16585 msgstr "Sztereó"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16588 msgid ""
16589 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16590 "announcements."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16594 msgid "Use SAP cache"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16598 msgid ""
16599 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16600 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16604 msgid ""
16605 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16606 "announcements."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16610 #, fuzzy
16611 msgid "SAP Announcements"
16612 msgstr "Mégse"
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16615 msgid "SDP file parser for UDP"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16619 #, fuzzy
16620 msgid "SAP sessions"
16621 msgstr "Munkafolyamat"
16622
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Session"
16626 msgstr "Munkafolyamat"
16627
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Tool"
16631 msgstr "Eszköz"
16632
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16634 #, fuzzy
16635 msgid "User"
16636 msgstr "Felhasználó"
16637
16638 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16639 msgid "Shoutcast radio listings"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16643 msgid "Shoutcast TV listings"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16647 msgid "Shoutcast TV"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16651 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16655 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16659 msgid ""
16660 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16661 "this stream later."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16665 msgid ""
16666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16668 "need to raise caching values."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16672 msgid "ID Offset"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16676 msgid ""
16677 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16678 "IDs bridge_in will register."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Bridge"
16684 msgstr "Híd"
16685
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Bridge stream output"
16689 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16690
16691 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16692 msgid "Bridge out"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16696 msgid "Bridge in"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/description.c:48
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Description stream output"
16702 msgstr "Lejátszás megállítása"
16703
16704 #: modules/stream_out/display.c:38
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Enable/disable audio rendering."
16707 msgstr "hang kódoló"
16708
16709 #: modules/stream_out/display.c:40
16710 msgid "Enable/disable video rendering."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/stream_out/display.c:42
16714 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Display"
16720 msgstr "Megjelenítés"
16721
16722 #: modules/stream_out/display.c:51
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Display stream output"
16725 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16726
16727 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Duplicate stream output"
16730 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16731
16732 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Output access method"
16735 msgstr "Hang kimenet modul"
16736
16737 #: modules/stream_out/es.c:40
16738 #, fuzzy
16739 msgid "This is the default output access method that will be used."
16740 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:42
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Audio output access method"
16745 msgstr "Hang kimenet modul"
16746
16747 #: modules/stream_out/es.c:44
16748 #, fuzzy
16749 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16750 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16751
16752 #: modules/stream_out/es.c:45
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Video output access method"
16755 msgstr "Kép kimeneti modul"
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:47
16758 #, fuzzy
16759 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16760 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Output muxer"
16765 msgstr "Kép kimeneti modul"
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:51
16768 #, fuzzy
16769 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16770 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16771
16772 #: modules/stream_out/es.c:52
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Audio output muxer"
16775 msgstr "Hang kimenet modul"
16776
16777 #: modules/stream_out/es.c:54
16778 #, fuzzy
16779 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16780 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16781
16782 #: modules/stream_out/es.c:55
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Video output muxer"
16785 msgstr "Kép kimeneti modul"
16786
16787 #: modules/stream_out/es.c:57
16788 #, fuzzy
16789 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16790 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16791
16792 #: modules/stream_out/es.c:59
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Output URL"
16795 msgstr "Kép kimeneti modul"
16796
16797 #: modules/stream_out/es.c:61
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This is the default output URI."
16800 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16801
16802 #: modules/stream_out/es.c:62
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Audio output URL"
16805 msgstr "Hang kimenet modul"
16806
16807 #: modules/stream_out/es.c:64
16808 #, fuzzy
16809 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16810 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16811
16812 #: modules/stream_out/es.c:65
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Video output URL"
16815 msgstr "Kép kimeneti modul"
16816
16817 #: modules/stream_out/es.c:67
16818 #, fuzzy
16819 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16820 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16821
16822 #: modules/stream_out/es.c:76
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Elementary stream output"
16825 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16828 #, c-format
16829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/gather.c:40
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Gathering stream output"
16835 msgstr "Lejátszás megállítása"
16836
16837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16838 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16842 msgid "Sample aspect ratio"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16846 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Mosaic bridge"
16852 msgstr "Kép menü"
16853
16854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Mosaic bridge stream output"
16857 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16858
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16860 msgid "This is the output URL that will be used."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16864 msgid "SDP"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16868 msgid ""
16869 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16870 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16871 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16872 "SDP to be announced via SAP."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Muxer"
16878 msgstr "Muxer"
16879
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16881 #, fuzzy
16882 msgid ""
16883 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16884 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16885 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16886
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Session name"
16890 msgstr "Eszköz neve"
16891
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16893 msgid ""
16894 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16895 "Descriptor)."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Session description"
16901 msgstr "Hozzáférési modul"
16902
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16904 msgid ""
16905 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16906 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Session URL"
16912 msgstr "Eszköz neve"
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16915 msgid ""
16916 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16917 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16918 "(Session Descriptor)."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Session email"
16924 msgstr "Eszköz neve"
16925
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16927 msgid ""
16928 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16929 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16933 #, fuzzy
16934 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16935 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16936
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Audio port"
16940 msgstr "További lehetőségek"
16941
16942 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16943 #, fuzzy
16944 msgid ""
16945 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16946 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16947
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Video port"
16951 msgstr "Képsáv"
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16954 #, fuzzy
16955 msgid ""
16956 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16957 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16958
16959 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16960 #, fuzzy
16961 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16962 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16963
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16965 msgid "MP4A LATM"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16969 #, fuzzy
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16971 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16972
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16974 #, fuzzy
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16977
16978 #: modules/stream_out/standard.c:42
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/stream_out/standard.c:46
16983 #, fuzzy
16984 msgid "This is the muxer that will be used."
16985 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16986
16987 #: modules/stream_out/standard.c:47
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Output destination"
16990 msgstr "Cél"
16991
16992 #: modules/stream_out/standard.c:50
16993 #, fuzzy
16994 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16995 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16996
16997 #: modules/stream_out/standard.c:53
16998 #, fuzzy
16999 msgid ""
17000 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17001 "you choose to use SAP."
17002 msgstr ""
17003 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17004
17005 #: modules/stream_out/standard.c:56
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Session groupname"
17008 msgstr "Eszköz neve"
17009
17010 #: modules/stream_out/standard.c:58
17011 #, fuzzy
17012 msgid ""
17013 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17014 "if you choose to use SAP."
17015 msgstr ""
17016 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17017
17018 #: modules/stream_out/standard.c:61
17019 msgid "SAP announcing"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/standard.c:62
17023 msgid "Announce this session with SAP."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/standard.c:70
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Standard"
17029 msgstr "Szabványos"
17030
17031 #: modules/stream_out/standard.c:71
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Standard stream output"
17034 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17035
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Files"
17039 msgstr "Fájlok"
17040
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17042 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17046 msgid "Sizes"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17050 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Aspect ratio"
17056 msgstr "Képarány"
17057
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17059 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Command UDP port"
17065 msgstr "Beillesztés"
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17068 msgid "UDP port to listen to for commands."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Command"
17074 msgstr "Parancs"
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17077 msgid "Initial command to execute."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17081 msgid "GOP size"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17085 msgid "Number of P frames between two I frames."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17089 msgid "Quantizer scale"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17093 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17097 msgid "Mute audio"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17101 msgid "Mute audio when command is not 0."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17105 #, fuzzy
17106 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17107 msgstr "Lejátszás megállítása"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Video encoder"
17112 msgstr "Videotömörítő"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17115 msgid ""
17116 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17117 "options)."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Destination video codec"
17123 msgstr "hang kódoló"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17126 #, fuzzy
17127 msgid "This is the video codec that will be used."
17128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Video bitrate"
17133 msgstr "Képsáv"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video scaling"
17142 msgstr "Kép menü"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17145 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video frame-rate"
17151 msgstr "Képsáv"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17154 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17160 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17165 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17168 msgid "Maximum video width"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17172 msgid "Maximum output video width."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17176 msgid "Maximum video height"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17180 msgid "Maximum output video height."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Video filter"
17186 msgstr "Videoszűrő"
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17189 msgid ""
17190 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17191 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Video crop (top)"
17197 msgstr "Egyéb beállítások"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17200 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Video crop (left)"
17206 msgstr "VIdeó kódoló"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17209 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Video crop (bottom)"
17215 msgstr "Egyéb beállítások"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17218 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Video crop (right)"
17224 msgstr "VIdeó kódoló"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17227 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video padding (top)"
17233 msgstr "Egyéb beállítások"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17236 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Video padding (left)"
17242 msgstr "VIdeó kódoló"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17245 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Video padding (bottom)"
17251 msgstr "Egyéb beállítások"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17254 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video padding (right)"
17260 msgstr "VIdeó kódoló"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17263 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Video canvas width"
17269 msgstr "Videó szélessége"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17272 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Video canvas height"
17278 msgstr "Videó magassága"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17281 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Video canvas aspect ratio"
17287 msgstr "Forrás képarány"
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17290 msgid ""
17291 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17292 "accordingly."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Audio encoder"
17298 msgstr "Hangtömörítő"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17301 msgid ""
17302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17303 "options)."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Destination audio codec"
17309 msgstr "hang kódoló"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17312 #, fuzzy
17313 msgid "This is the audio codec that will be used."
17314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Audio bitrate"
17319 msgstr "Hangsáv"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17324 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Audio sample rate"
17329 msgstr "Hangsáv"
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17335 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Audio channels"
17340 msgstr "Hangcsatornák"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17343 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Audio filter"
17349 msgstr "Hangszűrők"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17352 msgid ""
17353 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17354 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Subtitles encoder"
17360 msgstr "Felirat kódolása"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17363 msgid ""
17364 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17365 "options)."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Destination subtitles codec"
17371 msgstr "hang kódoló"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17374 #, fuzzy
17375 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17376 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17379 msgid ""
17380 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17381 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17382 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17383 "of subpicture modules"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17387 msgid "OSD menu"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17391 msgid ""
17392 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17396 msgid "Number of threads"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17400 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17404 msgid "High priority"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17408 msgid ""
17409 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Synchronise on audio track"
17415 msgstr "Hangsáv"
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17418 msgid ""
17419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17420 "on the audio track."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17424 msgid ""
17425 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17426 "rate."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Transcode stream output"
17432 msgstr "Lejátszás megállítása"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Overlays/Subtitles"
17437 msgstr "Felirat megnyitása"
17438
17439 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17440 #, fuzzy
17441 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17442 msgstr "Lejátszás megállítása"
17443
17444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Conversions from "
17456 msgstr "Eszköz neve "
17457
17458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17460 msgid "MMX conversions from "
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17464 msgid "AltiVec conversions from "
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Brightness threshold"
17470 msgstr "Fényerő"
17471
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17473 msgid ""
17474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17475 "threshold value will be the brighness defined below."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17479 msgid "Image contrast (0-2)"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17483 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17487 msgid "Image hue (0-360)"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17491 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17495 msgid "Image saturation (0-3)"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17503 msgid "Image brightness (0-2)"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17507 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17511 msgid "Image gamma (0-10)"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17515 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Image properties filter"
17521 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17522
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17524 msgid "Image adjust"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/blend.c:67
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Video pictures blending"
17530 msgstr "Kép kimeneti modul"
17531
17532 #: modules/video_filter/clone.c:55
17533 msgid "Number of clones"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/clone.c:56
17537 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/clone.c:59
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Video output modules"
17543 msgstr "Videokimeneti modul"
17544
17545 #: modules/video_filter/clone.c:60
17546 msgid ""
17547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17548 "separated list of modules."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/clone.c:64
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Clone video filter"
17554 msgstr "Előző fájl"
17555
17556 #: modules/video_filter/clone.c:66
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Clone"
17559 msgstr "Másoló"
17560
17561 #: modules/video_filter/crop.c:55
17562 msgid "Crop geometry (pixels)"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:56
17566 msgid ""
17567 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17568 "<left offset> + <top offset>."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/crop.c:58
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Automatic cropping"
17574 msgstr "Függőleges"
17575
17576 #: modules/video_filter/crop.c:59
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Automatic black border cropping."
17579 msgstr "Függőleges"
17580
17581 #: modules/video_filter/crop.c:62
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Crop video filter"
17584 msgstr "Előző fájl"
17585
17586 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Cropping failed"
17589 msgstr "Előző fájl"
17590
17591 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17592 #, fuzzy
17593 msgid "VLC could not open the video output module."
17594 msgstr "Kép kimeneti modul"
17595
17596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Deinterlace mode"
17599 msgstr "Kezelőfelület"
17600
17601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17604 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17605
17606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Streaming deinterlace mode"
17609 msgstr "Kezelőfelület"
17610
17611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17612 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Deinterlacing video filter"
17618 msgstr "Előző fájl"
17619
17620 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17621 #, fuzzy
17622 msgid "video-filter-event"
17623 msgstr "Videoszűrő"
17624
17625 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Distort mode"
17628 msgstr "Sztereó"
17629
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17631 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17635 msgid "Gradient image type"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17639 msgid ""
17640 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17641 "keep colors."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Apply cartoon effect"
17647 msgstr "Fájl megadása"
17648
17649 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Edge"
17656 msgstr "Szél"
17657
17658 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Hough"
17661 msgstr "House"
17662
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Gradient video filter"
17666 msgstr "Előző fájl"
17667
17668 #: modules/video_filter/invert.c:47
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Invert video filter"
17671 msgstr "Előző fájl"
17672
17673 #: modules/video_filter/invert.c:48
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Color inversion"
17676 msgstr "Eszköz neve"
17677
17678 #: modules/video_filter/logo.c:68
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Logo filenames"
17681 msgstr "Fájlnév"
17682
17683 #: modules/video_filter/logo.c:69
17684 msgid ""
17685 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17686 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17687 "simply enter its filename."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/logo.c:72
17691 msgid "Logo animation # of loops"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/logo.c:73
17695 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/logo.c:75
17699 msgid "Logo individual image time in ms"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/logo.c:76
17703 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17707 #, fuzzy
17708 msgid "X coordinate"
17709 msgstr "X koordináta"
17710
17711 #: modules/video_filter/logo.c:79
17712 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Y coordinate"
17718 msgstr "Y koordináta"
17719
17720 #: modules/video_filter/logo.c:82
17721 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/logo.c:84
17725 msgid "Transparency of the logo"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/logo.c:85
17729 msgid ""
17730 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17731 "opacity)."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/logo.c:87
17735 msgid "Logo position"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/logo.c:89
17739 #, fuzzy
17740 msgid ""
17741 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17742 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17743 msgstr ""
17744 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17745 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17746 "kombinációja összegezve)"
17747
17748 #: modules/video_filter/logo.c:99
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Logo video filter"
17751 msgstr "Fájlnév"
17752
17753 #: modules/video_filter/logo.c:101
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Logo overlay"
17756 msgstr "nincs adat"
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:122
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Logo sub filter"
17761 msgstr "Fájlnév"
17762
17763 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17766 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17767
17768 #: modules/video_filter/marq.c:77
17769 msgid "Marquee text to display."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17773 #: modules/video_filter/time.c:73
17774 #, fuzzy
17775 msgid "X offset"
17776 msgstr "Időeltolás"
17777
17778 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17779 msgid "X offset, from the left screen edge."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17783 #: modules/video_filter/time.c:75
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Y offset"
17786 msgstr "Időeltolás"
17787
17788 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17789 msgid "Y offset, down from the top."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/marq.c:82
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Timeout"
17795 msgstr "Időtúllépés"
17796
17797 #: modules/video_filter/marq.c:83
17798 msgid ""
17799 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17800 "(remains forever)."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/marq.c:87
17804 msgid ""
17805 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17806 "totally opaque. "
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17810 #: modules/video_filter/time.c:81
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Font size, pixels"
17813 msgstr "Fájlnév"
17814
17815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17816 #: modules/video_filter/time.c:82
17817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17821 #: modules/video_filter/time.c:86
17822 msgid ""
17823 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17826 "(red + green), #FFFFFF = white"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:99
17830 msgid "Marquee position"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_filter/marq.c:101
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17838 "6 = top-right)."
17839 msgstr ""
17840 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17841 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17842 "kombinációja összegezve)"
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Misc"
17847 msgstr "Egyéb"
17848
17849 #: modules/video_filter/marq.c:141
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Marquee display"
17852 msgstr "Futó szöveg"
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Transparency"
17857 msgstr "Átlátszóság"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17860 msgid ""
17861 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17862 "opaque (default)."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17866 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17870 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Top left corner X coordinate"
17876 msgstr "VIdeó kódoló"
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17879 #, fuzzy
17880 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17881 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Top left corner Y coordinate"
17886 msgstr "VIdeó kódoló"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17891 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Vertical border width"
17896 msgstr "Függőleges"
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17899 msgid ""
17900 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17904 msgid "Horizontal border width"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17908 msgid ""
17909 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17910 "mosaic."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Mosaic alignment"
17916 msgstr "Kép menü"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17919 #, fuzzy
17920 msgid ""
17921 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17923 "6 = top-right)."
17924 msgstr ""
17925 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17926 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17927 "kombinációja összegezve)"
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Positioning method"
17932 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17935 msgid ""
17936 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17937 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17938 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17942 msgid "Number of rows"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17946 msgid ""
17947 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17948 "to \"fixed\"."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Number of columns"
17954 msgstr "Oszlopok száma"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17957 msgid ""
17958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17959 "set to \"fixed\"."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17963 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17967 msgid "Keep original size"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17971 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Elements order"
17977 msgstr "Csendes üzemmód"
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17980 msgid ""
17981 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17982 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17983 "bridge\" module."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Offsets in order"
17989 msgstr "Csendes üzemmód"
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17992 msgid ""
17993 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17994 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17995 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17999 msgid ""
18000 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18001 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18002 "input."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Bluescreen"
18008 msgstr "Teljes képernyő"
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18011 msgid ""
18012 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18013 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18014 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18015 "blending (blue by default)."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18019 msgid "Bluescreen U value"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18023 msgid ""
18024 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18025 "Defaults to 120 for blue."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18029 msgid "Bluescreen V value"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18033 msgid ""
18034 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18035 "Defaults to 90 for blue."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Bluescreen U tolerance"
18041 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18044 msgid ""
18045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18046 "value between 10 and 20 seems sensible."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Bluescreen V tolerance"
18052 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18055 msgid ""
18056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18057 "value between 10 and 20 seems sensible."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18061 #, fuzzy
18062 msgid "fixed"
18063 msgstr "állandó"
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18066 #, fuzzy
18067 msgid "offsets"
18068 msgstr "Időeltolás"
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Mosaic video sub filter"
18073 msgstr "Előző fájl"
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Mosaic"
18078 msgstr "Mozaik"
18079
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18081 msgid "Blur factor (1-127)"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18085 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18089 msgid "Motion blur"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Motion blur filter"
18095 msgstr "Fájlnév"
18096
18097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Description file"
18100 msgstr "Hossz"
18101
18102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18103 msgid "A file containing a simple playlist"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18107 msgid "History parameter"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18111 #, fuzzy
18112 msgid "The umber of frames used for detection."
18113 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18114
18115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Motion detect video filter"
18118 msgstr "Előző fájl"
18119
18120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18121 msgid "Motion detect"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18125 msgid "OpenCV face detection example filter"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18129 #, fuzzy
18130 msgid "OpenCV example"
18131 msgstr "Fájl megnyitása"
18132
18133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18134 msgid "Haar cascade filename"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18138 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Use input chroma unaltered"
18144 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18145
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18147 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18151 msgid "RGB32"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Don't display any video"
18157 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18158
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Display the input video"
18162 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Display the processed video"
18167 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18168
18169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18170 msgid "Show only errors"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18174 msgid "Show errors and warnings"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18178 msgid "Show everything including debug messages"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18182 #, fuzzy
18183 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18184 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18185
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18187 #, fuzzy
18188 msgid "OpenCV"
18189 msgstr "Megnyitás"
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18196 msgid ""
18197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18198 "OpenCV filter"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18202 #, fuzzy
18203 msgid "OpenCV filter chroma"
18204 msgstr "Fájl megnyitása"
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18207 msgid ""
18208 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Wrapper filter output"
18214 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18221 msgid "Wrapper filter verbosity"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18225 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18229 msgid "OpenCV internal filter name"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Configuration file"
18239 msgstr "VLM beállítófájl"
18240
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18244 msgstr "További beállítások"
18245
18246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18247 msgid "Path to OSD menu images"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18251 msgid ""
18252 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18253 "configuration file."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Menu position"
18263 msgstr "Függőleges"
18264
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18266 #, fuzzy
18267 msgid ""
18268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18270 "6 = top-right)."
18271 msgstr ""
18272 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18273 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18274 "kombinációja összegezve)"
18275
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18277 msgid "Menu timeout"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18281 #, fuzzy
18282 msgid ""
18283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18285 "visible."
18286 msgstr ""
18287 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18288 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18289 "látszanak."
18290
18291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Menu update interval"
18294 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18295
18296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18297 msgid ""
18298 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18299 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18300 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18301 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18305 #, fuzzy
18306 msgid "On Screen Display menu"
18307 msgstr "Képernyőkijelzés"
18308
18309 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Psychedelic video filter"
18312 msgstr "Fájlnév"
18313
18314 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Ripple video filter"
18317 msgstr "Előző fájl"
18318
18319 #: modules/video_filter/rss.c:121
18320 msgid "Feed URLs"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/rss.c:122
18324 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/rss.c:123
18328 msgid "Speed of feeds"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/rss.c:124
18332 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/rss.c:125
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Max length"
18338 msgstr "Maximális szint"
18339
18340 #: modules/video_filter/rss.c:126
18341 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/rss.c:128
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Refresh time"
18347 msgstr "Lista frissítése"
18348
18349 #: modules/video_filter/rss.c:129
18350 msgid ""
18351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18352 "feeds are never updated."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/rss.c:131
18356 msgid "Feed images"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/rss.c:132
18360 msgid "Display feed images if available."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18364 msgid ""
18365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18366 "totally opaque."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Text position"
18372 msgstr "Függőleges"
18373
18374 #: modules/video_filter/rss.c:154
18375 #, fuzzy
18376 msgid ""
18377 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18378 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18379 "right)."
18380 msgstr ""
18381 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18382 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18383 "kombinációja összegezve)"
18384
18385 #: modules/video_filter/rss.c:197
18386 msgid "RSS and Atom feed display"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18390 msgid "RV32 conversion filter"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Video scaling filter"
18396 msgstr "Kép menü"
18397
18398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Scaling mode"
18401 msgstr "Fájlnév"
18402
18403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Scaling mode to use."
18406 msgstr "Fájlnév"
18407
18408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Fast bilinear"
18411 msgstr "Törlés"
18412
18413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Bilinear"
18416 msgstr "Bilineáris"
18417
18418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18419 msgid "Bicubic (good quality)"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18423 msgid "Experimental"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Area"
18433 msgstr "Terület"
18434
18435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18440 msgid "Gauss"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18444 msgid "SincR"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18448 msgid "Lanczos"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18452 msgid "Bicubic spline"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/time.c:71
18456 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/time.c:72
18460 msgid ""
18461 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18462 "%S = second)."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/time.c:74
18466 msgid "X offset, from the left screen edge"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/time.c:76
18470 msgid "Y offset, down from the top"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/time.c:93
18474 #, fuzzy
18475 msgid ""
18476 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18478 "right)."
18479 msgstr ""
18480 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18481 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18482 "kombinációja összegezve)"
18483
18484 #: modules/video_filter/time.c:107
18485 msgid "Time overlay"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/time.c:124
18489 msgid "Time display sub filter"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/transform.c:57
18493 msgid "Transform type"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/transform.c:58
18497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/transform.c:61
18501 msgid "Rotate by 90 degrees"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/transform.c:62
18505 msgid "Rotate by 180 degrees"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/transform.c:62
18509 msgid "Rotate by 270 degrees"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/transform.c:63
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Vízszintes"
18516
18517 #: modules/video_filter/transform.c:63
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Flip vertically"
18520 msgstr "Függőleges"
18521
18522 #: modules/video_filter/transform.c:66
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Video transformation filter"
18525 msgstr "Kép menü"
18526
18527 #: modules/video_filter/wall.c:54
18528 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/wall.c:58
18532 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/wall.c:61
18536 msgid "Active windows"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/wall.c:62
18540 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/wall.c:65
18544 msgid "Element aspect ratio"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/wall.c:66
18548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/wall.c:70
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Wall video filter"
18554 msgstr "Fájlnév"
18555
18556 #: modules/video_filter/wall.c:71
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Image wall"
18559 msgstr "Nyelv"
18560
18561 #: modules/video_filter/wave.c:50
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Wave video filter"
18564 msgstr "Fájlnév"
18565
18566 #: modules/video_output/aa.c:55
18567 msgid "ASCII Art"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_output/aa.c:58
18571 #, fuzzy
18572 msgid "ASCII-art video output"
18573 msgstr "Teljesképernyős kép"
18574
18575 #: modules/video_output/caca.c:80
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Color ASCII art video output"
18578 msgstr "Teljesképernyős kép"
18579
18580 #: modules/video_output/directfb.c:69
18581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18585 #, fuzzy
18586 msgid "DirectX 3D video output"
18587 msgstr "Teljesképernyős kép"
18588
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18590 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18594 msgid ""
18595 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18596 "doesn't have any effect when using overlays."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18600 msgid "Use video buffers in system memory"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18604 msgid ""
18605 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18606 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18607 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18608 "doesn't have any effect when using overlays."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18612 msgid "Use triple buffering for overlays"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18616 msgid ""
18617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18618 "better video quality (no flickering)."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18622 msgid "Name of desired display device"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18626 msgid ""
18627 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18628 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18629 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18633 msgid "Enable wallpaper mode "
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18637 msgid ""
18638 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18639 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18640 "desktop must not already have a wallpaper."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18644 #, fuzzy
18645 msgid "DirectX video output"
18646 msgstr "Teljesképernyős kép"
18647
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Wallpaper"
18651 msgstr "Háttérkép"
18652
18653 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18654 #, fuzzy
18655 msgid "OpenGL video output"
18656 msgstr "Teljesképernyős kép"
18657
18658 #: modules/video_output/fb.c:67
18659 msgid "Framebuffer device"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/fb.c:69
18663 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_output/fb.c:77
18667 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18671 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18672 #, fuzzy
18673 msgid "X11 display"
18674 msgstr "késleltetés"
18675
18676 #: modules/video_output/ggi.c:58
18677 msgid ""
18678 "X11 hardware display to use.\n"
18679 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_output/glide.c:64
18683 #, fuzzy
18684 msgid "3dfx Glide video output"
18685 msgstr "Teljesképernyős kép"
18686
18687 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18688 #, fuzzy
18689 msgid "HD1000 video output"
18690 msgstr "Teljesképernyős kép"
18691
18692 #: modules/video_output/image.c:48
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Image format"
18695 msgstr "nincs adat"
18696
18697 #: modules/video_output/image.c:49
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18700 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18701
18702 #: modules/video_output/image.c:51
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Image width"
18705 msgstr "Képfájl"
18706
18707 #: modules/video_output/image.c:52
18708 #, fuzzy
18709 msgid ""
18710 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18711 "characteristics."
18712 msgstr ""
18713 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18714 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18715
18716 #: modules/video_output/image.c:56
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Image height"
18719 msgstr "Videó magassága"
18720
18721 #: modules/video_output/image.c:57
18722 #, fuzzy
18723 msgid ""
18724 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18725 "video characteristics."
18726 msgstr ""
18727 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18728 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18729
18730 #: modules/video_output/image.c:61
18731 msgid "Recording ratio"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_output/image.c:62
18735 msgid ""
18736 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_output/image.c:65
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Filename prefix"
18742 msgstr "Fájlnév"
18743
18744 #: modules/video_output/image.c:66
18745 msgid ""
18746 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18747 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_output/image.c:70
18751 msgid "Always write to the same file"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_output/image.c:71
18755 msgid ""
18756 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18757 "this case, the number is not appended to the filename."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/image.c:80
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Image video output"
18763 msgstr "Teljesképernyős kép"
18764
18765 #: modules/video_output/mga.c:59
18766 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Cube"
18772 msgstr "Kocka"
18773
18774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18775 msgid "Transparent Cube"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/opengl.c:123
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Cylinder"
18781 msgstr "Bilineáris"
18782
18783 #: modules/video_output/opengl.c:123
18784 msgid "Torus"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_output/opengl.c:123
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Sphere"
18790 msgstr "Sebesség"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18793 msgid "SQUAREXY"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18797 msgid "SQUARER"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18801 msgid "ASINXY"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18805 msgid "ASINR"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18809 msgid "SINEXY"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18813 msgid "SINER"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:148
18817 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:149
18821 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:150
18825 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:151
18829 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:152
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Point of view x-coordinate"
18835 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18836
18837 #: modules/video_output/opengl.c:153
18838 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:155
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Point of view y-coordinate"
18844 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18845
18846 #: modules/video_output/opengl.c:156
18847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/opengl.c:158
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Point of view z-coordinate"
18853 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:159
18856 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:162
18860 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:163
18864 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:165
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Effect"
18870 msgstr "Effektusok"
18871
18872 #: modules/video_output/opengl.c:167
18873 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18877 #, fuzzy
18878 msgid "QT Embedded display"
18879 msgstr "Teljesképernyős kép"
18880
18881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18882 msgid ""
18883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18884 "the DISPLAY environment variable."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18888 #, fuzzy
18889 msgid "QT Embedded video output"
18890 msgstr "Teljesképernyős kép"
18891
18892 #: modules/video_output/sdl.c:108
18893 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Snapshot width"
18899 msgstr "Hozzáférési modul"
18900
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Width of the snapshot image."
18904 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18905
18906 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Snapshot height"
18909 msgstr "Hozzáférési modul"
18910
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Height of the snapshot image."
18914 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18915
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Chroma"
18919 msgstr "Parancs"
18920
18921 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18922 msgid ""
18923 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18927 msgid "Cache size (number of images)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18931 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Snapshot module"
18937 msgstr "Hozzáférési modul"
18938
18939 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18940 #, fuzzy
18941 msgid "SVGAlib video output"
18942 msgstr "Teljesképernyős kép"
18943
18944 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Windows GAPI video output"
18947 msgstr "Teljesképernyős kép"
18948
18949 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Windows GDI video output"
18952 msgstr "Teljesképernyős kép"
18953
18954 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18955 #, fuzzy
18956 msgid "XVideo adaptor number"
18957 msgstr "Kép kimeneti modul"
18958
18959 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18960 msgid ""
18961 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18962 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Alternate fullscreen method"
18969 msgstr "Teljes képernyős mód"
18970
18971 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18973 msgid ""
18974 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18975 "its drawbacks.\n"
18976 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18977 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18978 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18979 "show on top of the video."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18984 msgid ""
18985 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18986 "DISPLAY environment variable."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Screen for fullscreen mode."
18993 msgstr "Teljes képernyős mód"
18994
18995 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18997 msgid ""
18998 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18999 "1 for the second."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19003 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19007 msgid "Use shared memory"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19011 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19015 #, fuzzy
19016 msgid "X11 video output"
19017 msgstr "Teljesképernyős kép"
19018
19019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19020 msgid ""
19021 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19022 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19026 msgid "XVimage chroma format"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19030 msgid ""
19031 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19032 "to improve performances by using the most efficient one."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19036 #, fuzzy
19037 msgid "XVideo extension video output"
19038 msgstr "Teljesképernyős kép"
19039
19040 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19041 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/visualization/goom.c:58
19045 msgid "Goom display width"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/visualization/goom.c:59
19049 msgid "Goom display height"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/visualization/goom.c:60
19053 msgid ""
19054 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19055 "will be prettier but more CPU intensive)."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/visualization/goom.c:63
19059 msgid "Goom animation speed"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/visualization/goom.c:64
19063 msgid ""
19064 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/visualization/goom.c:70
19068 msgid "Goom"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/visualization/goom.c:71
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Goom effect"
19074 msgstr "Korábbi megnyitása"
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Effects list"
19079 msgstr "Lemez kidobása"
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19082 msgid ""
19083 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19084 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19088 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19092 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Number of bands"
19098 msgstr "Sávok száma"
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19101 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19105 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19109 msgid "Band separator"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19113 msgid "Number of blank pixels between bands."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19117 msgid "Amplification"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Enable peaks"
19127 msgstr "Tiltás"
19128
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19130 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19134 msgid "Enable original graphic spectrum"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19138 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19142 msgid "Enable bands"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19146 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19150 msgid "Enable base"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19154 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19158 msgid "Base pixel radius"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19162 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19166 msgid "Spectral sections"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19170 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19174 msgid "Peak height"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19178 msgid "Total pixel height of the peak items."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19182 msgid "Peak extra width"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19186 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19190 msgid "V-plane color"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19194 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19198 msgid "Number of stars"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19202 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Visualizer"
19208 msgstr "Kép menü"
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Visualizer filter"
19213 msgstr "Kép menü"
19214
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19216 msgid "Spectrum analyser"
19217 msgstr ""
19218
19219 #~ msgid "Corba control"
19220 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19221
19222 #~ msgid "corba control module"
19223 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19224
19225 #~ msgid ""
19226 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19227 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19230 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19231
19232 #~ msgid "Standard Play"
19233 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Connecting..."
19237 #~ msgstr "Beállítások..."
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Filters (v2)"
19241 #~ msgstr "Szűrők"
19242
19243 #~ msgid "Video filters settings"
19244 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Create"
19248 #~ msgstr "Létrehozás"
19249
19250 #~ msgid " to "
19251 #~ msgstr " eddig: "
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Yes"
19255 #~ msgstr "&Igen"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "No"
19259 #~ msgstr "&Nem"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid ""
19263 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19264 #~ "the program:"
19265 #~ msgstr ""
19266 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19267
19268 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19271 #~ "utasításokat:"
19272
19273 #~ msgid "Open Messages Window"
19274 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19275
19276 #~ msgid "Dismiss"
19277 #~ msgstr "Abbahagyás"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Login"
19281 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Podcast Link"
19285 #~ msgstr "Pozíció"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Podcast Copyright"
19289 #~ msgstr "Szerzői jog"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Podcast Category"
19293 #~ msgstr "CDDB kategória"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19297 #~ msgstr "Felirat"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19301 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Podcast Author"
19305 #~ msgstr "Szerző"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19309 #~ msgstr "Kategória szerint"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Podcast Duration"
19313 #~ msgstr "Telítettség"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Dummy video filter"
19317 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Dummy VF"
19321 #~ msgstr "Üres"
19322
19323 #~ msgid "Playlist metademux"
19324 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19325
19326 #~ msgid "Native playlist import"
19327 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Mime type"
19331 #~ msgstr "Lemeztípus"
19332
19333 #~ msgid "Listeners"
19334 #~ msgstr "Hallgatók"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Center-Center"
19338 #~ msgstr "Középre"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Left-Center"
19342 #~ msgstr "Középre"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Right-Center"
19346 #~ msgstr "Középre"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Center-Top"
19350 #~ msgstr "Középre"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Left-Top"
19354 #~ msgstr "Bal"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Right-Top"
19358 #~ msgstr "Jobb"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Center-Bottom"
19362 #~ msgstr "Lent"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Left-Bottom"
19366 #~ msgstr "Lent"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Right-Bottom"
19370 #~ msgstr "Lent"
19371
19372 #~ msgid "M3U file"
19373 #~ msgstr "M3U fájl"
19374
19375 #~ msgid "CDDB Artist"
19376 #~ msgstr "CDDB előadó"
19377
19378 #~ msgid "CDDB Category"
19379 #~ msgstr "CDDB kategória"
19380
19381 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19382 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19383
19384 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19385 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19386
19387 #~ msgid "CDDB Genre"
19388 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19389
19390 #~ msgid "CDDB Year"
19391 #~ msgstr "CDDB év"
19392
19393 #~ msgid "CDDB Title"
19394 #~ msgstr "CDDB cím"
19395
19396 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19397 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19398
19399 #~ msgid "CD-Text Composer"
19400 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19401
19402 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19403 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19404
19405 #~ msgid "CD-Text Genre"
19406 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19407
19408 #~ msgid "CD-Text Message"
19409 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19410
19411 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19412 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19413
19414 #~ msgid "CD-Text Performer"
19415 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19416
19417 #~ msgid "CD-Text Title"
19418 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19419
19420 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19421 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19422
19423 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19424 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19425
19426 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19427 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19428
19429 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19430 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19431
19432 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19433 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19434
19435 #~ msgid "By category"
19436 #~ msgstr "Kategória szerint"
19437
19438 #~ msgid "Manually added"
19439 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19440
19441 #~ msgid "All items, unsorted"
19442 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19443
19444 #~ msgid "Segment filename"
19445 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19446
19447 #~ msgid "Muxing application"
19448 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19449
19450 #~ msgid "Writing application"
19451 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19452
19453 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19454 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Sorted by Artist"
19458 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19459
19460 #~ msgid "Sorted by Album"
19461 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19465 #~ msgstr "Mégse"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Number of streams"
19469 #~ msgstr "Sávok száma"
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19473 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19474 #~ msgstr ""
19475 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19476 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19477 #~ "látszanak."
19478
19479 #~ msgid "Adjust Image"
19480 #~ msgstr "Kép beállítása"
19481
19482 #~ msgid "delay"
19483 #~ msgstr "késleltetés"
19484
19485 #~ msgid "fps"
19486 #~ msgstr "fps"
19487
19488 #~ msgid "More info"
19489 #~ msgstr "További információk"
19490
19491 #~ msgid "Control interface settings"
19492 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19493
19494 #~ msgid ""
19495 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19496 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19499 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19500 #~ "kiválasztására."
19501
19502 #~ msgid ""
19503 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19504 #~ "here (x coordinate)."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19507 #~ "pozícióját."
19508
19509 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19510 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Program to select"
19514 #~ msgstr "Programok"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Programs to select"
19518 #~ msgstr "Programok"
19519
19520 #~ msgid "DTS"
19521 #~ msgstr "DTS"
19522
19523 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19524 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19525
19526 #~ msgid "Default to 4212"
19527 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19528
19529 #~ msgid "Fill fullscreen"
19530 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19531
19532 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19533 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19534
19535 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19536 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19537
19538 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19539 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19540
19541 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19542 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19543
19544 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19545 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Font filename"
19549 #~ msgstr "Fájlnév"
19550
19551 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19552 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19553
19554 #~ msgid "raw DV demuxer"
19555 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19556
19557 #~ msgid "Enable CABAC"
19558 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19559
19560 #~ msgid "Enable loop filter"
19561 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19562
19563 #~ msgid "Properties"
19564 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19565
19566 #~ msgid "from "
19567 #~ msgstr "ettől: "
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "Downloading..."
19571 #~ msgstr "Letöltés..."
19572
19573 #~ msgid " "
19574 #~ msgstr " "
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19578 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19579 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19580 #~ "\n"
19581 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19582 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19583 #~ "\n"
19584 #~ "For more information, have a look at the web site."
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19587 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19588 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19589 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19590 #~ "\n"
19591 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19592 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19593 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19594 #~ "\n"
19595 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19596
19597 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19598 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19599
19600 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19601 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19602
19603 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19604 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19605
19606 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19607 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19608
19609 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19610 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19611
19612 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19613 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19614
19615 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19616 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19617
19618 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19619 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19620
19621 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19622 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19623
19624 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19627 #~ "beállítások.\n"
19628
19629 #~ msgid "Open MRL"
19630 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Channel mixer"
19634 #~ msgstr "Csatornanév"
19635
19636 #~ msgid "Choose program (SID)"
19637 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19638
19639 #~ msgid "Choose programs"
19640 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19641
19642 #~ msgid "Choose audio track"
19643 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19644
19645 #~ msgid "Choose subtitles track"
19646 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19647
19648 #~ msgid "Segment "
19649 #~ msgstr "Szakasz "
19650
19651 #~ msgid "Track "
19652 #~ msgstr "Sáv "
19653
19654 #~ msgid "Current version"
19655 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19656
19657 #~ msgid "Released on"
19658 #~ msgstr "Kiadva"
19659
19660 #~ msgid "Your version"
19661 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19662
19663 #~ msgid "Mirror"
19664 #~ msgstr "Tükrözés"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Access modules settings"
19668 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Audio output modules settings"
19672 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19673
19674 #~ msgid "Loop playlist on end"
19675 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19676
19677 #~ msgid "Play List"
19678 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "GNOME interface"
19682 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "_Open File..."
19686 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Open _Disc..."
19690 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19691
19692 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19693 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "_Network Stream..."
19697 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19698
19699 #~ msgid "Select a network stream"
19700 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "_Eject Disc"
19704 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19705
19706 #~ msgid "Eject disc"
19707 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "_Title"
19711 #~ msgstr "Cím"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "_Chapter"
19715 #~ msgstr "Fejezet"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "_Language"
19719 #~ msgstr "Nyelv"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "_Subtitles"
19723 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "_Fullscreen"
19727 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "_Audio"
19731 #~ msgstr "Hang"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "_Video"
19735 #~ msgstr "Kép"
19736
19737 #~ msgid "Net"
19738 #~ msgstr "Hálózta"
19739
19740 #~ msgid "Stop Stream"
19741 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19742
19743 #~ msgid "Play Stream"
19744 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19745
19746 #~ msgid "Pause Stream"
19747 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19748
19749 #~ msgid "Play Slower"
19750 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19751
19752 #~ msgid "Fast"
19753 #~ msgstr "Gyorsítás"
19754
19755 #~ msgid "Play Faster"
19756 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19757
19758 #~ msgid "Prev"
19759 #~ msgstr "Előző"
19760
19761 #~ msgid "Previous file"
19762 #~ msgstr "Előző fájl"
19763
19764 #~ msgid "Next File"
19765 #~ msgstr "Következő fájl"
19766
19767 #~ msgid "Title:"
19768 #~ msgstr "Cím"
19769
19770 #~ msgid "Chapter:"
19771 #~ msgstr "Fejezet:"
19772
19773 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19774 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19775
19776 #~ msgid "Vertical"
19777 #~ msgstr "Függőleges"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Path:"
19781 #~ msgstr "Beillesztés"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Gtk+ interface"
19785 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "_File"
19789 #~ msgstr "Fájl"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "_Close"
19793 #~ msgstr "Bezár"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "E_xit"
19797 #~ msgstr "&Kilépés"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Exit the program"
19801 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "_View"
19805 #~ msgstr "&Nézet"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "_Settings"
19809 #~ msgstr "&Beállítások"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "_Help"
19813 #~ msgstr "Súgó"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "_About..."
19817 #~ msgstr "&Névjegy"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "About this application"
19821 #~ msgstr "Névjegy"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "_Play"
19825 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Authors"
19829 #~ msgstr "Hang"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Select a subtitles file"
19833 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19834
19835 #~ msgid "Select File"
19836 #~ msgstr "Fájl megadása"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "_Invert"
19840 #~ msgstr "Meg&fordít"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "_Select"
19844 #~ msgstr "&Kijelölés"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Title %d (%d)"
19848 #~ msgstr "Cím %i"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Chapter %d"
19852 #~ msgstr "Fejezet %i"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Selected:"
19856 #~ msgstr "Fájl megadása"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Languages"
19860 #~ msgstr "Nyelv"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "KDE interface"
19864 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Repeat Playlist"
19868 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19869
19870 #~ msgid "Controls"
19871 #~ msgstr "Vezérlők"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Pause stream"
19875 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Play stream"
19879 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19880
19881 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19882 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19883
19884 #~ msgid "Open a network stream"
19885 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19886
19887 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19888 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19889
19890 #~ msgid "Show the program logs"
19891 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19892
19893 #~ msgid "Simple &Open ..."
19894 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19895
19896 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19897 #~ msgstr "Műholdas"
19898
19899 #~ msgid "&File info..."
19900 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid ""
19904 #~ " (wxWindows interface)\n"
19905 #~ "\n"
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ " Kezelőfelület\n"
19908 #~ "\n"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "&Disable"
19912 #~ msgstr "Tiltás"
19913
19914 #~ msgid "&Select All"
19915 #~ msgstr "&Mindent"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19919 #~ msgstr "További lehetőségek"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "SAP interface"
19923 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19924
19925 #~ msgid "Close Menu"
19926 #~ msgstr "A menü bezárása"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Next file"
19930 #~ msgstr "Következő fájl"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Loop filter"
19934 #~ msgstr "Fájlnév"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19938 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19939
19940 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19943 #~ "megjelenítéséhez"
19944
19945 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19946 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19947
19948 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19949 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19950
19951 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19952 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19953
19954 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19955 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19956
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19959 #~ "overlay subpictures"
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19962 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19963
19964 #~ msgid ""
19965 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19966 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19969 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19970
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19973 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19976 #~ "beállítások.\n"
19977 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19978 #~ "változtatni."
19979
19980 #~ msgid "Access filter modules"
19981 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19982
19983 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19984 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19985
19986 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19987 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19988
19989 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19990 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19991
19992 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19993 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19994
19995 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19996 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20000 #~ "incoming streams.\n"
20001 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20002 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20003 #~ "RTSP).\n"
20004 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20005 #~ "duplicating, ..."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20008 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20009 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20010 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20011 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20012 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20013 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20014 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20018 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20019 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20020 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20023 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20024 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20025 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20029 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20030 #~ "that.\n"
20031 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20034 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20035 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20036 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20037 #~ "paramétereit."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20041 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20042 #~ "discovery modules'"
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20045 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20046 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20047
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20050 #~ "playlist"
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20053 #~ "lejátszólistához"
20054
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20057 #~ "probably not touch that."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20060 #~ "módosítania."
20061
20062 #~ msgid "No help is available for these modules"
20063 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "\n"
20067 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20068 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "\n"
20071 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20072 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20073 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20077 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20078 #~ "define various related options."
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20081 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20082 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20086 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20089 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20090
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20093 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20094 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20095 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20098 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20099 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20100 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20101 #~ "screensaver)"
20102
20103 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20104 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20105
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20108 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20111 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20112
20113 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20116 #~ "üzeneteket."
20117
20118 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20121 #~ "megnyitását meg indításkor."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20125 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20128 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20129 #~ "nyelvét."
20130
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20133 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20136 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20137 #~ "támogatásával."
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20141 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20142 #~ "never touch."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20145 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20146 #~ "felhasználó soha nem használ."
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20150 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20151 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20152 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20153 #~ "modules section."
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20156 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20157 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20158 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20159 #~ "állíthatja be."
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20163 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20166 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20170 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20173 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20174
20175 #~ msgid "Audio output volume"
20176 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20177
20178 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20179 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20183 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20184 #~ "and the audio."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20187 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20188 #~ "észlel a kép és a hang között."
20189
20190 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20191 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20195 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20196 #~ "as the audio stream being played)."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20199 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20200 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20201
20202 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20203 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20207 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20210 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20211 #~ "támogatja."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20215 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20218 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20224 #~ "érdekében"
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20230 #~ "stb.)."
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20234 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20237 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20241 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20244 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20245
20246 #~ msgid ""
20247 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20248 #~ "the video characteristics."
20249 #~ msgstr ""
20250 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20251 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20252
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20255 #~ "the video characteristics."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20258 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20259
20260 #~ msgid "Video x coordinate"
20261 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20262
20263 #~ msgid "Video y coordinate"
20264 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20268 #~ "here (y coordinate)."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20271 #~ "pozícióját."
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20275 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20276 #~ "combinations of these values)."
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20279 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20280 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20284 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20287 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20288
20289 #~ msgid ""
20290 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20291 #~ "mode."
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20294 #~ "indítja a lejátszást."
20295
20296 #~ msgid ""
20297 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20298 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20301 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20302
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20305 #~ "frames, etc... around the video."
20306 #~ msgstr ""
20307 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20308 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20312 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20313 #~ "video window."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20316 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20317 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20321 #~ "stored."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20324 #~ "megadását."
20325
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20328 #~ "be stored."
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20331 #~ "megadását."
20332
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20335 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20336 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20337 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20338 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20341 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20342 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20343 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20344 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20345 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20346
20347 #~ msgid ""
20348 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20349 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20350 #~ "proportions."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20353 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20354 #~ "arányok megtartása érdekében."
20355
20356 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20359 #~ "adatfolyamokon."
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20363 #~ "from the video output synchro."
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20366 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20367 #~ "kimenettel."
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20371 #~ "time sources."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20374
20375 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20378 #~ "et választottuk."
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20382 #~ "usually 1500."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20385 #~ "1500."
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20389 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20390 #~ "multicasting interface here."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20393 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20394
20395 #~ msgid "Time To Live"
20396 #~ msgstr "Élettartam"
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20400 #~ "stream output."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20403 #~ "élettartamát."
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20407 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20408 #~ "streams for example)."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20411 #~ "megadásával.\n"
20412 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20413 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20417 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20418 #~ "streams for example)."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20421 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20422 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20423 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20427 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20428
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20431 #~ "n)."
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20434
20435 #~ msgid "Choose audio language"
20436 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20440 #~ "or tree letter country code)."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20443 #~ "hárombetűs országkód)."
20444
20445 #~ msgid "Choose subtitle language"
20446 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20447
20448 #~ msgid ""
20449 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20450 #~ "two or tree letter country code)."
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20453 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20454
20455 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20456 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20457
20458 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20459 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20463 #~ "concatenated."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20466 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20470 #~ "experimental, not all formats are supported."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20473 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20477 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20478 #~ "offset},{...}\""
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20481 #~ "formában:\n"
20482 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20483 #~ "bájteltolás},{...}\""
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20487 #~ "Display). You can disable this feature here."
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20490 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20491
20492 #~ msgid ""
20493 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20494 #~ "logo."
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20497 #~ "átlapolásához."
20498
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20501 #~ "specified."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20507 #~ "connections."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20510 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20514 #~ "connections."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20517 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20518
20519 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20520 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20524 #~ "should be set in millisecond units."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20527 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20528 #~ "lennie."
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20532 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20535 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20536
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20539 #~ "to the SOCKS server."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20542 #~ "felhasználónév módosítását."
20543
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20546 #~ "the SOCKS server."
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20549 #~ "módosítását."
20550
20551 #~ msgid "Preferred codecs list"
20552 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20556 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20557 #~ "the other ones."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20560 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20561 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20562
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20567 #~ "sorrendben használni fog."
20568
20569 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20570 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20571
20572 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20573 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20577 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20580 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20581 #~ "engedélyezve van."
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20585 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20588 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20589 #~ "engedélyezve van."
20590
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20593 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20596 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20597 #~ "bejelentéseket tenni"
20598
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20601 #~ "interval between SAP announcements"
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20604 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20605
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20608 #~ "You should always leave all these enabled."
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20611 #~ "engedélyezését.\n"
20612 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20616 #~ "interrupted."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20619 #~ "leállításig."
20620
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20623 #~ "this option."
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20626 #~ "van jelölve."
20627
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20630 #~ "and over again."
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20633 #~ "van kapcsolva."
20634
20635 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20636 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20637
20638 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20641 #~ "be."
20642
20643 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20646 #~ "állíthatók be."
20647
20648 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20651
20652 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20658 #~ "its modules."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20661 #~ "moduljait keresheti."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20665 #~ "read when VLM is launched."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20668 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20669
20670 #~ msgid ""
20671 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20672 #~ "the start time of VLC."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20675 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20679 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20680 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20681 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20682 #~ "already running instance or enqueue it."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20685 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20686 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20687 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20688 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20692 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20693 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20694 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20695 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20696 #~ "might require a reboot of your machine."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20699 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20700 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20701 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20702 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20703 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20704 #~ "újraindítását."
20705
20706 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20709
20710 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20713
20714 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20717
20718 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20721
20722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20725
20726 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20729
20730 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20733
20734 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20737
20738 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20741
20742 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20743 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20744
20745 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20746 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20747
20748 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20749 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20750
20751 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20752 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20753
20754 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20755 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20759 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20760 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20761 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20762 #~ "\n"
20763 #~ "Options-styles:\n"
20764 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20765 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20766 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20767 #~ "before it\n"
20768 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20769 #~ "\n"
20770 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20771 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20772 #~ "\n"
20773 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20774 #~ "options.\n"
20775 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20776 #~ "\n"
20777 #~ "URL syntax:\n"
20778 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20779 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20780 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20781 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20782 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20783 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20784 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20785 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20786 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20787 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20788 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20789 #~ "certain time\n"
20790 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20793 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20794 #~ "a lejátszólistára.\n"
20795 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20796 #~ "\n"
20797 #~ "Opció-stílusok:\n"
20798 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20799 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20800 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20801 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20802 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20803 #~ "\n"
20804 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20805 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20806 #~ "\n"
20807 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20808 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20809 #~ "\n"
20810 #~ "URL szintaxis:\n"
20811 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20812 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20813 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20814 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20815 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20816 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20817 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20818 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20819 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20820 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20821 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20822 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20823 #~ "megadott ideig\n"
20824 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20828 #~ "value should be set in milliseconds units."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20831 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20832
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20835 #~ "value should be set in millisecond units."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20838 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20842 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20843 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20844 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20847 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20848 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20849 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20850 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20856 #~ "navigáción keresztül keresi."
20857
20858 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20859 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20860
20861 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20862 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20866 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20867 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20870 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20871 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20872 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20876 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20879 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20883 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20884 #~ "be used."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20887 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20891 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20892 #~ "be used."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20895 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20896
20897 #~ msgid ""
20898 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20899 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20900 #~ "your device will be used."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20903 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20904 #~ "lesz használva."
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20910 #~ "alapértelmezett)."
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20914 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20917 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20918
20919 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20920 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20921
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20924 #~ "value should be set in millisecond units."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20927 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20928
20929 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20930 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20931
20932 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20935
20936 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20937 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20938
20939 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20940 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20941
20942 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20943 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20944
20945 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20946 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20947
20948 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20949 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20956 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20960 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20963 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20967 #~ "value should be set in millisecond units."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20970 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20974 #~ "value should be set in millisecond units."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20977 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20978
20979 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20985 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20988 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20989
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20992 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20995 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20996
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20999 #~ "value should be set in millisecond units."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21002 #~ "(ezredmásodpercben)."
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21006 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21009 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21010
21011 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21012 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21013
21014 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21015 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21016
21017 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21018 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21022 #~ "value should be set in millisecond units."
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21025 #~ "(ezredmásodpercben)."
21026
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21029 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21033 #~ "value should be set in millisecond units."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21036 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21037
21038 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21039 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21040
21041 #~ msgid "GnomeVFS"
21042 #~ msgstr "GnomeVFS"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21046 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21047 #~ "variable will be tried."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21050 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21051 #~ "változó lesz használva."
21052
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21055 #~ "value should be set in millisecond units."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21058 #~ "(ezredmásodpercben)."
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21062 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21068 #~ "ért."
21069
21070 #~ msgid ""
21071 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21072 #~ "example, a JPG file on a server)"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21075 #~ "fájl egy szerveren)"
21076
21077 #~ msgid ""
21078 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21079 #~ "value should be set in millisecond units."
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21082 #~ "(ezredmásodpercben)."
21083
21084 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21085 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21086
21087 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21088 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21089
21090 #~ msgid "MMS"
21091 #~ msgstr "MMS"
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21095 #~ "stream."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21101 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21102
21103 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21104 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21108 #~ "stream output"
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21111 #~ "elérési útja."
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21115 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21118 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21122 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21123 #~ "don't have one."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21126 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21127 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21131 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21134 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21135 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21136
21137 #~ msgid "Stream-name"
21138 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21139
21140 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21141 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21142
21143 #~ msgid "Stream-description"
21144 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21150
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21153 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21154 #~ "streams to the icecast server."
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21157 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21158 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21159
21160 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21161 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21165 #~ "value should be set in millisecond units."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21168 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21169
21170 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21171 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21175 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21176 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21179 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21180 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21181 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21182
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21185 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21186 #~ "in order to improve streaming)."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21189 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21190 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21197 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21198 #~ "megadni."
21199
21200 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21201 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21202
21203 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21204 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21205
21206 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21207 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21208
21209 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21210 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21211
21212 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21215 #~ "automatikus)"
21216
21217 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21218 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21219
21220 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21221 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21222
21223 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21224 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21225
21226 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21227 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21228
21229 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21230 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21231
21232 #~ msgid ""
21233 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21234 #~ "part of the card."
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21237 #~ "bitmaszk."
21238
21239 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21240 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21241
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21244 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21247 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21248 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21249
21250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21251 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21252
21253 #~ msgid ""
21254 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21255 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21258 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21259 #~ "letiltást)."
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21263 #~ "value should be set in millisecond units."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21266 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21267 #~ "kell lennie."
21268
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21271 #~ "connection."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21274 #~ "módosítását."
21275
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21278 #~ "value should be set in millisecond units."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21281 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21282 #~ "kell lennie."
21283
21284 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21290 #~ "value should be set in millisecond units."
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21293 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21294 #~ "kell lennie."
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21298 #~ "specify anything, no video device will be used."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21301 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21305 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21308 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21309
21310 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21311 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21312
21313 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21314 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21315
21316 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21317 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21318
21319 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21320 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21321
21322 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21323 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21324
21325 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21326 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21327
21328 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21331
21332 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21333 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21334
21335 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21336 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21337
21338 #~ msgid "Entry "
21339 #~ msgstr "Üres "
21340
21341 #~ msgid "LID "
21342 #~ msgstr "LID "
21343
21344 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21345 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21346
21347 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21348 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21349
21350 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21351 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21352
21353 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21354 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21355
21356 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21357 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21358
21359 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21360 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21361
21362 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21363 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21364
21365 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21368
21369 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21370 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21371
21372 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21375
21376 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21377 #~ msgstr ""
21378 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21379
21380 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21381 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21382
21383 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21386
21387 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21390 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21391
21392 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21395
21396 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21399
21400 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21403
21404 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21405 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21406
21407 #~ msgid "Filter twice the audio"
21408 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21409
21410 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21411 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21412
21413 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21414 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21415
21416 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21417 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21418
21419 #~ msgid ""
21420 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21421 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21422 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21423 #~ "variations."
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21426 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21427 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21428
21429 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21430 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21431
21432 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21433 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21434
21435 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21436 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21437
21438 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21439 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21440
21441 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21442 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21443
21444 #~ msgid "CoreAudio output"
21445 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21446
21447 #~ msgid "Output channels number"
21448 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21449
21450 #~ msgid "Add wave header"
21451 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21452
21453 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21454 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21455
21456 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21457 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21458
21459 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21462 #~ "(magas) között"
21463
21464 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21465 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21466
21467 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21468 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21469
21470 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21471 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21472
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21475 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21478 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21479 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21480
21481 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21482 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21483
21484 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21485 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21486
21487 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21488 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21489
21490 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21491 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21492
21493 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21494 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21495
21496 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21497 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21498
21499 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21502 #~ "lesz figyelembe véve."
21503
21504 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21507
21508 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21509 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21510
21511 #~ msgid ""
21512 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21513 #~ msgstr ""
21514 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21515
21516 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21519 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21520
21521 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21522 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21523
21524 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21525 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21526
21527 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21528 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21529
21530 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21531 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21532
21533 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21534 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21538 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21539 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21540 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21543 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21544 #~ "okozhat.\n"
21545 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Try to fix some bugs\n"
21549 #~ "1  autodetect\n"
21550 #~ "2  old msmpeg4\n"
21551 #~ "4  xvid interlaced\n"
21552 #~ "8  ump4 \n"
21553 #~ "16 no padding\n"
21554 #~ "32 ac vlc\n"
21555 #~ "64 Qpel chroma"
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21558 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21559 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21560 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21561 #~ "8 ump4\n"
21562 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21563 #~ "32 ac vlc\n"
21564 #~ "64Qpel chroma"
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21568 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21569 #~ "pictures."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21572 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21573 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21577 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21578 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21579 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21582 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21583 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21584 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21585
21586 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21587 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21588
21589 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21590 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21594 #~ "frame."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21597 #~ "meghatározását."
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21601 #~ "two reference frames."
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21604 #~ "számának meghatározását"
21605
21606 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21609 #~ "mértékegységben"
21610
21611 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21612 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21613
21614 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21617 #~ "engedélyezését"
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21621 #~ "more CPU."
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21624 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21625
21626 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21627 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21628
21629 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21630 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21631
21632 #~ msgid "Enable strict rate control"
21633 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21634
21635 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21638
21639 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21640 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21641
21642 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21648 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21651 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21652 #~ "kvantálási arányúak)."
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21656 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21659 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21660 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21661
21662 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21663 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21667 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21668 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21671 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21672 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21673
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21676 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21679 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21683 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21684 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21685 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21688 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21689 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21690 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21691 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21692
21693 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21696
21697 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21700
21701 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21702 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21706 #~ "coefficients)."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21709 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21710
21711 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21712 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21716 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21719 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21723 #~ "values: -1, 0, 1)."
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21726 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21727
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21730 #~ "0.0)."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21733 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21737 #~ "0.0)."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21740 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21744 #~ "complexity (default: 0.0)."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21747 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21751 #~ "frame (default: 0.0)."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21754 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21755
21756 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21757 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21758
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21761 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21762 #~ msgstr ""
21763 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21764 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21765 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21766
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21769 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21770 #~ "stream."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21773 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21774 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21778 #~ "applications."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21781 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21782
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21785 #~ "a fixed-size channel."
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21788 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21789
21790 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21791 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21792
21793 #~ msgid "Quantizer parameter"
21794 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21795
21796 #~ msgid ""
21797 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21798 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21801 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21802 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21803
21804 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21805 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21806
21807 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21808 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21812 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21815 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21816 #~ "10-15% bitsebességet."
21817
21818 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21819 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21820
21821 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21822 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21823
21824 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21825 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21826
21827 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21828 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21829
21830 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21831 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21832
21833 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21834 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21835
21836 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21839
21840 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21841 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21842
21843 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21844 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21848 #~ "cost of seeking precision."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21851 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21852
21853 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21854 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21855
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21858 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21859 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21860 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21861 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21862 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21863 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21866 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21867 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21868 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21869 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21870 #~ "hivatkozzanak. \n"
21871 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21872 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21873 #~ "keyint*0,4."
21874
21875 #~ msgid "B frames"
21876 #~ msgstr "B képkockák"
21877
21878 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21879 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21880
21881 #~ msgid "B pyramid"
21882 #~ msgstr "B piramis"
21883
21884 #~ msgid ""
21885 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21888 #~ "képkockák megjóslásához."
21889
21890 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21891 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21895 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21896 #~ "frameref values."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21899 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21900
21901 #~ msgid "Scene-cut detection."
21902 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21903
21904 #~ msgid ""
21905 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21906 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21907 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21908 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21909 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21910 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21913 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21914 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21915 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21916 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21917 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21918 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21919 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21920
21921 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21922 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21926 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21927 #~ "quality)."
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21930 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21931 #~ "minőség)."
21932
21933 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21934 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21935
21936 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21937 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21938
21939 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21942
21943 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21944 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21945
21946 #~ msgid ""
21947 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21948 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21951 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21952
21953 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21954 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21955
21956 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21957 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21958
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21961 #~ "the network synchronisation."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21964 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21968 #~ "network synchronisation."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21971 #~ "kliens IP címe"
21972
21973 #~ msgid "Netsync"
21974 #~ msgstr "Netsync"
21975
21976 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21977 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21978
21979 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21980 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21981
21982 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21985
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21988 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21989 #~ "install time so the Service is properly configured."
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21992 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21993 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21997 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21998 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21999 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22002 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22003 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22004 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22005
22006 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22007 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22008
22009 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22010 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22011
22012 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22013 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22014
22015 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22016 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22017
22018 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22019 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22020
22021 #~ msgid "press pause to continue"
22022 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22023
22024 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22025 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22026
22027 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22028 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
22029
22030 #~ msgid "Interface showing control interface"
22031 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22032
22033 #~ msgid "Telnet Interface host"
22034 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
22035
22036 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22037 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22038
22039 #~ msgid "Telnet Interface port"
22040 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22041
22042 #~ msgid "Telnet Interface password"
22043 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22044
22045 #~ msgid "Default to admin"
22046 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22050 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22051
22052 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22053 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22054
22055 #~ msgid "Filedump demuxer"
22056 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22060 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22061 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22064 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22065 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22066 #~ "kiszolgálókkal."
22067
22068 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22069 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22073 #~ "for live."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22076 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22077
22078 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22079 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22080
22081 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22082 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22083
22084 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22085 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22086
22087 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22088 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22089
22090 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22091 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22092
22093 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22094 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22095
22096 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22097 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22098
22099 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22100 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22101
22102 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22103 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22104
22105 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22106 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22107
22108 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22109 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22110
22111 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22112 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22113
22114 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22115 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22116
22117 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22118 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22119
22120 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22121 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22122
22123 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22124 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22125
22126 #~ msgid "Old playlist open"
22127 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22128
22129 #~ msgid "PS demuxer"
22130 #~ msgstr "PS demuxer"
22131
22132 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22133 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22134
22135 #~ msgid "Text subtitles demux"
22136 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22142 #~ "stream_type[,...])"
22143
22144 #~ msgid "set id of es to pid"
22145 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22146
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22151 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22152
22153 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22154 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22158 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22159
22160 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22161 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22162
22163 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22164 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22165
22166 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22167 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22168
22169 #~ msgid "Size offset"
22170 #~ msgstr "Méreteltolás"
22171
22172 #~ msgid "Time offset"
22173 #~ msgstr "Időeltolás"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22177 #~ "The effect will be sharper."
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22180 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22181
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22184 #~ "preset."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22187 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22188
22189 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22190 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22191
22192 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22193 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22194
22195 #~ msgid "Crops the image"
22196 #~ msgstr "Kép nyírása"
22197
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22200 #~ "value."
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22203 #~ "nagyobb legyen"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22209 #~ "használatakor"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22213 #~ "for these settings to take effect.\n"
22214 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22215 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22216 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22217 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22218 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22221 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22222 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22223 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22224 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22225 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22226 #~ "Videó/Szűrők)."
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22230 #~ "request:"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22233
22234 #~ msgid "Suppress further errors"
22235 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22236
22237 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22238 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22242 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22243 #~ "'fullscreen'."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22246 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22247 #~ "képernyője"
22248
22249 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22250 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22254 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22257 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22261 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22264 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22265
22266 #~ msgid "Override"
22267 #~ msgstr "Felülbírálás"
22268
22269 #~ msgid "Advanced output:"
22270 #~ msgstr "További kimenet:"
22271
22272 #~ msgid "Output Options"
22273 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22274
22275 #~ msgid "Transcode options"
22276 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22277
22278 #~ msgid "SLP announce"
22279 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22280
22281 #~ msgid "1 item in playlist"
22282 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22286 #~ "Are you sure you want to continue?"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22289 #~ "Biztosan folytatja?"
22290
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22295 #~ "megjelenítéséhez."
22296
22297 #~ msgid "Checking for update..."
22298 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22299
22300 #~ msgid ""
22301 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22304 #~ "formátummal)"
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22308 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22311 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22312 #~ "adatfolyamot."
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22316 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22317 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22318 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22321 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22322 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22323 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22324
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22327 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22328 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22331 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22332 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22333 #~ "keresztül."
22334
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22337 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22338 #~ "all of them."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22341 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22342 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22343
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22346 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22347 #~ "network stream.)\n"
22348 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22351 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22352 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22353 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22354
22355 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22358
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22361 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22362 #~ "format, proceed to next page.)"
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22365 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22366 #~ "következő oldalra.)"
22367
22368 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22371 #~ "ezt."
22372
22373 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22376 #~ "ezt."
22377
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22380 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22383 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22384 #~ "formátum elérhető."
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22393 #~ "transcoding."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22396
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22399 #~ "streaming or transcoding."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22402 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22403
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22406 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22407 #~ "\n"
22408 #~ " Choose one before going to the next page."
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22411 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22412 #~ "\n"
22413 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22417 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22418 #~ "\n"
22419 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22420 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22423 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22424 #~ "\n"
22425 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22426 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22427
22428 #~ msgid ""
22429 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22430 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22431 #~ "\n"
22432 #~ "Correct your selection and try again."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22435 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22436 #~ "\n"
22437 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22438
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22441 #~ "\n"
22442 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22443 #~ "dialog-box."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22446 #~ "\n"
22447 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22448 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22449
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22452 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22453 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22454 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22455 #~ "example."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22458 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22459 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22460 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22461 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22462 #~ "alkalmas."
22463
22464 #~ msgid ""
22465 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22466 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22467 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22468 #~ "SAP extra interface.\n"
22469 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22470 #~ "name will be used."
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22473 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22474 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22475 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22476 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22477 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22478
22479 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22480 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22481
22482 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22483 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22484
22485 #~ msgid "Last skin used"
22486 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22487
22488 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22489 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22490
22491 #~ msgid "Config of last used skin."
22492 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22493
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22496 #~ "\n"
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22499 #~ "\n"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid ""
22503 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22504 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22507 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22508 #~ "lesz."
22509
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22512 #~ "value."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22515 #~ "fölé növekedését."
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22519 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22522 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22523 #~ "Hangszínszabályzó)"
22524
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22527 #~ "The effect will be sharper."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22530 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22531
22532 #~ msgid "Stream and media info"
22533 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22534
22535 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22536 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22537
22538 #~ msgid "Check for updates ..."
22539 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22540
22541 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22542 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22543
22544 #~ msgid "Show/Hide interface"
22545 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22546
22547 #~ msgid "Item Info"
22548 #~ msgstr "Eleminformációk"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22552 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22553 #~ "controls below."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22556 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22557 #~ "kitöltésre kerül."
22558
22559 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22560 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22561
22562 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22563 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22567 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22568 #~ "subtitle will be shown."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22571 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22572 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22573
22574 #~ msgid "&Add MRL..."
22575 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22576
22577 #~ msgid "Sort by &title"
22578 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22579
22580 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22581 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22582
22583 #~ msgid "Play this branch"
22584 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22585
22586 #~ msgid "Sort this branch"
22587 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22588
22589 #~ msgid "Sorted by artist"
22590 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22594 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22597 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22598
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22601 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22602 #~ "an address beginning with 239.255."
22603 #~ msgstr ""
22604 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22605 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22606 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Destination Target:"
22610 #~ msgstr "Hossz"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Output methods"
22614 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Miscellaneous options"
22618 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22619
22620 #~ msgid "Subtitles options"
22621 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "You need to enter an address"
22625 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Multicast output interface"
22629 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "H264 video packetizer"
22633 #~ msgstr "Feliratok"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "HAL device detection"
22637 #~ msgstr "Fájl megadása"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "SAP announces"
22641 #~ msgstr "Mégse"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Video crop top"
22645 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Video crop left"
22649 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Video crop bottom"
22653 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Video crop right"
22657 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Subpictures filter"
22661 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Logo filename"
22665 #~ msgstr "Fájlnév"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22669 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22673 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22677 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Time position"
22681 #~ msgstr "Függőleges"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "X11 display name"
22685 #~ msgstr "késleltetés"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Set the format of the output image."
22689 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "snapshot width"
22693 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "snapshot height"
22697 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "snapshot module"
22701 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22705 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22709 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22714 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22715 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid ""
22719 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22720 #~ "concatenated after the normal one."
22721 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22725 #~ msgstr "Dolby Surround"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "MPC demuxer"
22729 #~ msgstr "hang kódoló"
22730
22731 #~ msgid "Show extended GUI"
22732 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22737 #~ "output."
22738 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"